1
00:00:21,958 --> 00:00:24,875
Sunt multe povești despre cavalerism,
2
00:00:24,958 --> 00:00:28,291
în care eroul curajos o salvează
pe domnița aflată la ananghie.
3
00:00:29,958 --> 00:00:32,958
Asta nu e una dintre ele.
4
00:01:05,666 --> 00:01:07,041
Uite-l!
5
00:01:07,833 --> 00:01:09,291
Aliniați-vă!
6
00:01:11,625 --> 00:01:13,375
Să ucidem fiara!
7
00:01:13,458 --> 00:01:15,166
Pentru glorie!
8
00:01:30,458 --> 00:01:31,333
Fiți pregătiți!
9
00:02:12,333 --> 00:02:13,250
Aliniați-vă!
10
00:02:44,958 --> 00:02:45,791
Stați pe loc!
11
00:03:26,708 --> 00:03:29,750
DUPĂ MAI MULTE SECOLE...
12
00:03:34,000 --> 00:03:36,958
...PE UN TĂRÂM ÎNDEPĂRTAT
13
00:03:45,375 --> 00:03:46,750
Altceva n-am mai găsit.
14
00:03:47,333 --> 00:03:49,916
Ai dus tapiseriile în oraș,
cum a zis tata?
15
00:03:50,000 --> 00:03:50,833
De dimineață.
16
00:03:51,416 --> 00:03:54,541
Să ducem blănurile și perdelele!
17
00:03:54,625 --> 00:03:55,541
Nu perdelele!
18
00:03:55,625 --> 00:03:57,916
Oricum nu-ți place modelul din camera ta.
19
00:03:58,000 --> 00:03:59,625
Dar au un rol.
20
00:03:59,708 --> 00:04:02,541
Floria, oamenii noștri mor de frig.
21
00:04:02,625 --> 00:04:03,541
Și de foame.
22
00:04:10,375 --> 00:04:11,791
Cine vine până în nord?
23
00:04:20,000 --> 00:04:22,125
Elodie, de ce pleacă?
24
00:04:22,208 --> 00:04:24,333
N-au pentru ce să mai stea, Floria.
25
00:04:28,791 --> 00:04:31,000
N-am destul. Vă rog, mi-e foame!
26
00:04:31,083 --> 00:04:32,416
E un rând pentru hrană.
27
00:04:32,500 --> 00:04:33,375
Într-o parte!
28
00:04:33,458 --> 00:04:34,541
Sunt lihnit.
29
00:04:35,083 --> 00:04:36,000
Bine.
30
00:04:37,333 --> 00:04:38,708
Las-o! E a mea.
31
00:04:38,791 --> 00:04:41,833
- Dă-mi mâncarea înapoi!
- Lasă-mă, bătrâne!
32
00:04:41,916 --> 00:04:43,000
Ai primit destulă!
33
00:04:43,083 --> 00:04:45,291
Împarte cu sora ta! Hai, duceți-vă!
34
00:04:45,375 --> 00:04:47,750
- Ai văzut cine era?
- O străină, milady.
35
00:04:47,833 --> 00:04:50,083
Pot să ia câte lemne pot duce.
36
00:04:50,166 --> 00:04:51,625
- Mă îngrijesc eu.
- Vino!
37
00:04:51,708 --> 00:04:52,750
- Du-te!
- Da.
38
00:04:53,333 --> 00:04:54,666
- Treci la rând!
- Dă-mi!
39
00:04:55,333 --> 00:04:56,458
S-o cunosc mai întâi.
40
00:04:56,541 --> 00:04:57,666
Tată?
41
00:05:01,875 --> 00:05:03,250
Tu trebuie să fii Elodie.
42
00:05:03,833 --> 00:05:04,833
Eu sunt.
43
00:05:18,875 --> 00:05:19,833
E potrivită.
44
00:05:26,208 --> 00:05:27,375
Îți așteptăm decizia.
45
00:05:27,458 --> 00:05:28,625
Mulțumim.
46
00:05:31,333 --> 00:05:32,333
Poftiți!
47
00:05:35,500 --> 00:05:37,250
Tată, ce se întâmplă?
48
00:05:38,333 --> 00:05:39,291
Cine e?
49
00:05:42,166 --> 00:05:43,000
Mamă vitregă?
50
00:05:45,708 --> 00:05:46,750
Ce se întâmplă?
51
00:05:47,500 --> 00:05:49,291
De la regina din Aurea.
52
00:05:53,125 --> 00:05:54,125
Cerere în căsătorie.
53
00:05:54,208 --> 00:05:55,333
Doamne!
54
00:05:57,333 --> 00:05:59,500
- I-am găsit soț.
- Îmi dai voie?
55
00:06:01,958 --> 00:06:03,041
E prinț.
56
00:06:03,875 --> 00:06:04,791
Prinț?
57
00:06:06,000 --> 00:06:08,875
Ți-ai dorit mereu să călătorești,
ca mama ta.
58
00:06:09,666 --> 00:06:12,125
Du-te! Vezi lumea!
59
00:06:12,208 --> 00:06:16,291
Bărbatul ăsta are o flotă întreagă,
trăsuri pline de aur.
60
00:06:16,875 --> 00:06:18,666
Ăsta nu e motiv de măritiș.
61
00:06:19,833 --> 00:06:21,041
Avem nevoie de asta.
62
00:06:22,083 --> 00:06:23,916
Magaziile sunt goale.
63
00:06:24,000 --> 00:06:26,041
N-apucăm dezghețul.
64
00:06:28,208 --> 00:06:29,583
Ajută-ți poporul!
65
00:06:34,916 --> 00:06:36,208
Asta ne e menirea.
66
00:06:48,625 --> 00:06:50,000
Treci la babord!
67
00:06:50,625 --> 00:06:51,791
La babord!
68
00:06:57,166 --> 00:06:59,625
Ce te supără, Elodie?
69
00:07:00,541 --> 00:07:01,541
Nimic.
70
00:07:04,750 --> 00:07:06,416
Tata zice că e normal să ai emoții
71
00:07:06,500 --> 00:07:08,666
când îi cunoști
pe viitorul soț și pe ai lui.
72
00:07:09,583 --> 00:07:10,791
Sunt străini.
73
00:07:11,375 --> 00:07:15,000
N-am auzit de regatul Aurea,
până să mă surprindă tata cu vestea.
74
00:07:15,083 --> 00:07:16,250
Atenție la parâme!
75
00:07:18,875 --> 00:07:22,333
Sunteți nebune? Ce căutați acolo?
76
00:07:22,916 --> 00:07:24,041
Coborâți!
77
00:07:25,041 --> 00:07:26,166
Vino!
78
00:07:30,291 --> 00:07:32,833
Așa vrei să te vadă prințul prima oară?
79
00:07:32,916 --> 00:07:34,958
Speriată, rece ca un leș?
80
00:07:35,041 --> 00:07:37,208
Cu muci la nas?
81
00:07:37,291 --> 00:07:40,666
Ce ți-am spus tot drumul?
82
00:07:41,166 --> 00:07:42,625
Prima impresie e crucială.
83
00:07:43,666 --> 00:07:45,000
Hai, ridicați!
84
00:07:52,916 --> 00:07:54,125
Ia uite!
85
00:08:06,666 --> 00:08:08,750
Am vești bune, fetelor!
86
00:08:08,833 --> 00:08:12,083
Căpitanul m-a anunțat
că ne apropiem de coasta Aureei.
87
00:08:13,291 --> 00:08:15,083
O să ajungem cât de curând.
88
00:08:25,041 --> 00:08:26,291
Tată!
89
00:08:29,083 --> 00:08:30,875
Pe legea mea, ce-i asta?
90
00:08:33,541 --> 00:08:36,291
Seamănă cu... Parcă ar fi...
91
00:08:36,375 --> 00:08:37,458
Un dragon.
92
00:09:07,125 --> 00:09:08,291
E în regulă.
93
00:09:34,666 --> 00:09:37,875
DOMNIȚA
94
00:09:48,666 --> 00:09:50,833
Dumnezeule!
95
00:10:35,791 --> 00:10:36,958
E superb.
96
00:10:37,708 --> 00:10:40,500
Domnilor, doamnelor,
97
00:10:40,583 --> 00:10:43,125
bun-venit în regatul Aurea!
98
00:10:43,666 --> 00:10:45,958
Familia regală e la rugăciune,
99
00:10:46,041 --> 00:10:48,208
dar a fost anunțată de sosirea dv.
100
00:10:48,291 --> 00:10:51,041
Între timp, v-am pregătit camerele.
101
00:10:51,666 --> 00:10:53,000
Urmați-mă!
102
00:10:55,208 --> 00:10:56,333
Visez?
103
00:10:57,250 --> 00:11:00,291
Dacă da, pot să mă mut aici
și să nu mă mai trezesc?
104
00:11:01,916 --> 00:11:04,916
Dacă vrei să creadă
că suntem de rangul lor,
105
00:11:05,000 --> 00:11:08,166
nu te mai lăsa ușor impresionată.
106
00:11:08,666 --> 00:11:10,000
Ce părere ai, Ellie?
107
00:11:11,083 --> 00:11:14,083
Cred că nu înțelegeam
ce înseamnă bogăția adevărată.
108
00:11:35,416 --> 00:11:38,458
Mă rog să fie pe placul tău, milady.
109
00:11:39,541 --> 00:11:41,125
Cada a fost umplută,
110
00:11:41,916 --> 00:11:43,916
cina v-a fost adusă.
111
00:11:45,791 --> 00:11:48,583
În zori vin să vă conduc
112
00:11:49,083 --> 00:11:50,666
la Alteța Sa regală,
113
00:11:51,250 --> 00:11:53,250
prințul Henry de Aurea.
114
00:11:55,250 --> 00:11:57,458
Floria, nu mai pune mâna peste tot!
115
00:12:00,583 --> 00:12:01,791
Te supără ceva?
116
00:12:02,708 --> 00:12:04,583
Sper să fie un om bun.
117
00:12:05,333 --> 00:12:06,500
- Și cultivat.
- Da.
118
00:12:07,083 --> 00:12:08,083
Chipeș.
119
00:12:10,541 --> 00:12:13,333
S-o lăsăm în pace pe Elodie!
120
00:12:13,416 --> 00:12:16,708
Are nevoie să se obișnuiască
cu toate astea, ca și noi.
121
00:12:16,791 --> 00:12:18,000
Într-adevăr.
122
00:12:18,916 --> 00:12:19,875
Vino!
123
00:13:15,250 --> 00:13:16,375
Milady...
124
00:13:17,291 --> 00:13:18,666
Toată lumea așteaptă.
125
00:14:31,500 --> 00:14:32,500
Ellie?
126
00:14:35,166 --> 00:14:36,625
Nu pot să dorm.
127
00:14:41,875 --> 00:14:44,375
Nu pot să cred
că aici o să trăiești de acum!
128
00:14:45,208 --> 00:14:46,416
Și eu sunt șocată.
129
00:14:47,708 --> 00:14:50,125
Mă tot gândesc... Dacă mama ar trăi,
130
00:14:51,208 --> 00:14:53,583
aș putea să vorbesc cu ea
despre toate astea.
131
00:14:55,291 --> 00:14:57,166
Ai putea vorbi cu mama vitregă.
132
00:14:58,083 --> 00:15:01,333
Are intenții bune, chiar dacă e un pic...
133
00:15:01,416 --> 00:15:02,541
Obositoare?
134
00:15:06,333 --> 00:15:09,333
O să fie bine, o să vezi.
135
00:15:10,750 --> 00:15:13,375
Ești Elodie, ești capabilă de orice.
136
00:15:16,750 --> 00:15:18,458
Care-i marea ta calitate?
137
00:15:20,041 --> 00:15:22,000
Spun mereu adevărul, Majestate.
138
00:15:22,708 --> 00:15:25,708
Unii ar spune că asta e o slăbiciune.
139
00:15:26,875 --> 00:15:28,166
Îți cunoști inima?
140
00:15:28,916 --> 00:15:30,833
Cred că da, Majestate.
141
00:15:31,500 --> 00:15:33,041
Și ce-ți spune acum?
142
00:15:33,125 --> 00:15:37,125
Bate prea tare
ca să deslușesc ceva, Majestate.
143
00:15:38,166 --> 00:15:39,625
Ridică-te, Elodie!
144
00:15:47,916 --> 00:15:49,000
Eu sunt Henry.
145
00:15:50,416 --> 00:15:52,416
Sunt încântat să te cunosc, milady.
146
00:15:53,416 --> 00:15:54,291
Ca noi toți.
147
00:15:55,708 --> 00:15:58,041
Fiul meu minimalizează bucuria noastră.
148
00:15:58,916 --> 00:16:00,125
Dacă-mi dai voie,
149
00:16:00,708 --> 00:16:03,291
tatăl tău ți-a minimalizat frumusețea.
150
00:16:03,875 --> 00:16:07,500
Nu l-am auzit pe tata minimalizând nimic,
niciodată, Majestate.
151
00:16:08,000 --> 00:16:09,666
Văd că e spirituală.
152
00:16:09,750 --> 00:16:13,083
Chit că vreți,
chit că nu vreți, Majestate.
153
00:16:13,166 --> 00:16:14,625
Tu trebuie să fii Floria.
154
00:16:16,416 --> 00:16:19,666
Se pare că cele mai frumoase flori
cresc și în condiții vitrege.
155
00:16:19,750 --> 00:16:21,583
Ador castelul dv.
156
00:16:21,666 --> 00:16:24,041
Îl ador cu adevărat!
157
00:16:24,125 --> 00:16:24,958
Foarte mult.
158
00:16:27,041 --> 00:16:27,875
Majestate.
159
00:16:28,458 --> 00:16:30,458
Simte-te ca acasă, copilă!
160
00:16:30,541 --> 00:16:35,208
Noi, cei mai în vârstă,
trebuie să ne ocupăm de nuntă.
161
00:16:35,291 --> 00:16:36,208
Da...
162
00:16:36,875 --> 00:16:40,291
Ați spus în scrisori
că sunt unele amănunte
163
00:16:40,375 --> 00:16:42,416
care trebuie discutate față în față.
164
00:16:42,916 --> 00:16:45,333
- Noi doi putem vorbi între patru ochi.
- Da.
165
00:16:45,416 --> 00:16:47,625
Să nu-i plictisim pe tineri!
166
00:16:48,916 --> 00:16:50,958
Au o sarcină mult mai importantă.
167
00:16:52,125 --> 00:16:53,958
Trebuie să se cunoască.
168
00:17:07,125 --> 00:17:08,833
Ai vreo întrebare pentru mine?
169
00:17:10,791 --> 00:17:12,375
Pe ce subiect?
170
00:17:12,958 --> 00:17:14,458
Orice subiect îți dorești.
171
00:17:17,333 --> 00:17:18,708
Ce părere ai despre mine?
172
00:17:20,208 --> 00:17:21,208
Poftim?
173
00:17:22,333 --> 00:17:25,625
Pari dezinteresat, în cel mai bun caz.
E dreptul tău.
174
00:17:25,708 --> 00:17:28,416
Vreau să știu
dacă omul cu care sunt forțată să mă mărit
175
00:17:28,500 --> 00:17:29,875
mă place sau nu.
176
00:17:32,583 --> 00:17:35,541
Dacă atitudinea mea te deranjează,
îmi cer iertare.
177
00:17:38,833 --> 00:17:43,750
Dar nu știam că ești forțată să faci ceva.
178
00:17:46,041 --> 00:17:49,916
Tărâmul nostru e exact
așa cum l-a descris mama ta.
179
00:17:51,000 --> 00:17:53,125
Aspru și sterp.
180
00:17:54,500 --> 00:17:56,083
Căsătoria noastră îl va salva.
181
00:17:56,166 --> 00:17:57,708
Am acceptat situația.
182
00:17:58,583 --> 00:18:02,000
Îmi sacrific cu drag fericirea
pentru viitorul poporului meu.
183
00:18:05,791 --> 00:18:06,750
S-a întâmplat ceva?
184
00:18:09,375 --> 00:18:10,375
Doar că...
185
00:18:11,875 --> 00:18:15,500
Judecând după scrisoarea de la tine
păreai diferită.
186
00:18:16,791 --> 00:18:18,541
Diferită în ce fel?
187
00:18:19,500 --> 00:18:20,625
Mult mai...
188
00:18:22,791 --> 00:18:23,791
delicată.
189
00:18:25,583 --> 00:18:29,458
Poate pentru că în mare parte era dictată
de mama mea vitregă.
190
00:18:29,541 --> 00:18:32,958
Iar inima a fost ideea surorii mele.
191
00:18:33,666 --> 00:18:34,500
Inima.
192
00:18:35,541 --> 00:18:38,041
Credeam că e un blazon provincial.
193
00:18:41,458 --> 00:18:42,708
Tu ai desenat asta?
194
00:18:46,333 --> 00:18:48,083
Stai puțin! E un labirint, nu?
195
00:18:48,166 --> 00:18:50,041
„Sper să-mi cunoști inima.”
196
00:18:50,125 --> 00:18:51,625
Foarte inteligent!
197
00:18:53,583 --> 00:18:56,125
Îi desenam labirinturi Floriei
când era mică.
198
00:18:57,083 --> 00:18:59,583
- Pot să te mai întreb ceva?
- Firește.
199
00:19:00,458 --> 00:19:02,333
Mereu te urmăresc îndeaproape?
200
00:19:04,625 --> 00:19:06,208
Acum se țin la distanță.
201
00:19:07,833 --> 00:19:08,875
Cred că e obositor.
202
00:19:09,875 --> 00:19:11,458
Chiar e.
203
00:19:13,916 --> 00:19:17,541
Am văzut niște cai nesupravegheați
la grajduri.
204
00:19:21,458 --> 00:19:22,333
Călărești?
205
00:19:52,291 --> 00:19:55,416
- De unde știi să călărești așa?
- M-a învățat mama.
206
00:19:56,625 --> 00:19:58,125
În ce parte o luăm?
207
00:19:58,208 --> 00:20:00,291
Depinde ce vrei să vezi.
208
00:20:01,250 --> 00:20:02,250
Totul.
209
00:20:03,375 --> 00:20:04,583
Prea bine.
210
00:20:20,375 --> 00:20:21,750
Ce s-a întâmplat acolo?
211
00:20:23,958 --> 00:20:24,833
Spune ceva!
212
00:20:25,750 --> 00:20:28,166
- Se mai ține nunta?
- Da.
213
00:20:28,875 --> 00:20:31,583
Ați stabilit o răsplată corectă
pentru mireasă?
214
00:20:31,666 --> 00:20:34,125
Mai mult aur decât îmi puteam închipui.
215
00:20:38,625 --> 00:20:40,291
Atunci, ce-i cu fața asta?
216
00:20:40,375 --> 00:20:41,958
Nu-i nimic, e în regulă.
217
00:20:43,958 --> 00:20:46,500
Spune-mi că nu ne-ai făcut de râs cu ceva!
218
00:20:46,583 --> 00:20:48,041
Nu.
219
00:20:48,125 --> 00:20:51,958
Pentru că e foarte important
ca cele două familii să se înțeleagă.
220
00:20:52,041 --> 00:20:54,250
Nu doar pentru Elodie, ci și pentru noi.
221
00:20:54,333 --> 00:20:56,875
Am spus că nu e nicio problemă!
222
00:21:00,833 --> 00:21:04,333
Am văzut ceva în vârful muntelui aseară.
223
00:21:04,958 --> 00:21:05,958
Făclii.
224
00:21:07,875 --> 00:21:09,166
Ai văzut?
225
00:21:09,250 --> 00:21:10,416
N-aveam somn.
226
00:21:12,708 --> 00:21:14,125
Era o ceremonie străveche.
227
00:21:15,041 --> 00:21:17,000
De fapt, sunt trei în total.
228
00:21:17,625 --> 00:21:19,541
Sunt importante pentru familia mea.
229
00:21:20,166 --> 00:21:22,250
Pentru tot regatul. Ne...
230
00:21:23,916 --> 00:21:25,625
Ne onorează strămoșii.
231
00:21:27,625 --> 00:21:30,333
Mama s-a gândit la ele
când a ales zilele nunții.
232
00:21:31,291 --> 00:21:32,708
Ce frumos e!
233
00:21:33,625 --> 00:21:34,833
Probabil că da.
234
00:21:35,916 --> 00:21:38,416
N-am termeni de comparație.
235
00:21:39,458 --> 00:21:41,125
Pot să-ți mărturisesc ceva?
236
00:21:42,083 --> 00:21:43,041
Da.
237
00:21:43,125 --> 00:21:45,791
Marea mea dorință e să văd lumea.
238
00:21:47,375 --> 00:21:50,583
Să străbat lumea
în lung și în lat, înțelegi?
239
00:21:51,250 --> 00:21:52,375
Chiar înțeleg.
240
00:21:53,583 --> 00:21:54,833
E visul vieții mele.
241
00:21:57,333 --> 00:22:01,708
De când mă știu, am tânjit
să explorez ținuturi îndepărtate
242
00:22:02,541 --> 00:22:04,208
despre care citești în cărți.
243
00:22:08,291 --> 00:22:10,166
Poate că o s-o facem într-o zi.
244
00:22:12,208 --> 00:22:13,291
Poate.
245
00:22:27,375 --> 00:22:29,458
Și cele portocalii aici.
246
00:22:33,125 --> 00:22:36,000
Totul e superb, Majestate!
247
00:22:36,083 --> 00:22:37,666
Mă bucur că-ți place.
248
00:22:38,750 --> 00:22:40,125
Foarte elegant!
249
00:22:42,541 --> 00:22:44,750
Aveți gusturi impecabile.
250
00:22:45,750 --> 00:22:49,333
Totul e splendid.
251
00:22:49,416 --> 00:22:52,166
Pot să te ajut cu ceva?
252
00:22:52,833 --> 00:22:55,750
Îmi doream să ne cunoaștem mai bine,
253
00:22:56,458 --> 00:22:58,708
având în vedere că o să fim rude.
254
00:22:58,791 --> 00:23:02,333
Trebuie să fie o încântare pentru tine.
255
00:23:02,416 --> 00:23:05,416
Tatăl tău făcea funii, nu-i așa?
256
00:23:05,500 --> 00:23:07,208
Era cel mai bun din târg.
257
00:23:07,291 --> 00:23:09,958
Și uite cât de sus ai ajuns tu!
258
00:23:11,041 --> 00:23:14,000
Dar e bine să nu ne uităm statutul.
259
00:23:14,916 --> 00:23:16,875
Și să nu dăm o importanță inutilă
260
00:23:16,958 --> 00:23:20,708
unui târg născut din nevoie.
261
00:23:23,166 --> 00:23:24,000
„Din nevoie”?
262
00:23:24,583 --> 00:23:26,208
Familia ta are nevoie de bani.
263
00:23:26,875 --> 00:23:28,458
A mea are nevoie de o mireasă.
264
00:23:29,166 --> 00:23:31,791
Dar n-avem nevoie de alte rude.
265
00:23:33,291 --> 00:23:35,583
Le doresc numai bine lui Henry și Eloise.
266
00:23:35,666 --> 00:23:37,000
- Eu doar...
- Elodie.
267
00:23:37,500 --> 00:23:38,333
Poftim?
268
00:23:40,291 --> 00:23:43,416
Pe fiica mea vitregă o cheamă Elodie.
269
00:23:44,916 --> 00:23:46,000
Asta am zis și eu.
270
00:23:46,958 --> 00:23:48,291
O zi bună, lady Bayford!
271
00:24:05,416 --> 00:24:06,250
E perfect.
272
00:24:07,166 --> 00:24:08,833
Totul e perfect aici.
273
00:24:13,125 --> 00:24:14,125
Mamă vitregă...
274
00:24:15,875 --> 00:24:17,250
S-a întâmplat ceva?
275
00:24:18,708 --> 00:24:19,666
Elodie,
276
00:24:20,750 --> 00:24:23,041
știu că n-am fost mereu apropiate,
277
00:24:23,750 --> 00:24:25,791
dar te rog să mă asculți cu atenție!
278
00:24:26,541 --> 00:24:29,625
Nunta asta... e o greșeală.
279
00:24:29,708 --> 00:24:30,708
Poftim?
280
00:24:33,125 --> 00:24:34,458
Nu înțeleg.
281
00:24:34,541 --> 00:24:36,958
N-am încredere în oamenii ăștia.
282
00:24:37,541 --> 00:24:41,041
Nu știu cum să explic,
dar o mamă simte lucrurile astea.
283
00:24:41,125 --> 00:24:43,250
Ieri erai fascinată de locul ăsta.
284
00:24:43,333 --> 00:24:44,291
Floria!
285
00:24:44,375 --> 00:24:45,416
M-am înșelat.
286
00:24:46,625 --> 00:24:50,750
Sunt capete încoronate,
dar asta nu înseamnă că sunt oameni buni.
287
00:24:52,458 --> 00:24:53,583
Ei bine...
288
00:24:54,125 --> 00:24:57,208
- Tata ce părere are?
- Nu vrea să scoată o vorbă.
289
00:24:57,291 --> 00:25:01,458
Când încerc să-i spun ce mă îngrijorează,
se răstește la mine.
290
00:25:01,541 --> 00:25:04,250
- Pentru că nu ești rezonabilă.
- Potolește-te!
291
00:25:04,833 --> 00:25:10,000
Elodie, jur că nu vreau
decât ce-i mai bun pentru tine!
292
00:25:15,291 --> 00:25:17,000
Deranjez?
293
00:25:18,708 --> 00:25:19,750
Nu.
294
00:25:20,666 --> 00:25:21,500
Vorbeam...
295
00:25:23,958 --> 00:25:25,000
ca fetele.
296
00:25:26,166 --> 00:25:30,416
Mâine e o zi importantă
și fetele trebuie să fie odihnite.
297
00:25:33,208 --> 00:25:36,125
Gândește-te la ce am spus!
Încă mai e timp.
298
00:25:36,708 --> 00:25:37,541
Pentru ce?
299
00:25:44,625 --> 00:25:46,416
Sper că știi ce faci.
300
00:25:52,500 --> 00:25:53,916
Noapte bună, îngerașilor!
301
00:25:55,000 --> 00:25:56,708
Noapte bună, tată!
302
00:25:58,916 --> 00:25:59,833
Noapte bună!
303
00:28:10,916 --> 00:28:12,583
Poți săruta mireasa.
304
00:28:29,500 --> 00:28:33,458
Vi-i prezint pe fiul meu și pe noua mea
fiică, Elodie, prințesă de Aurea!
305
00:28:57,833 --> 00:28:59,166
Rămas-bun, tată!
306
00:29:22,125 --> 00:29:24,833
Sper să fiu măcar pe jumătate
cât ești tu de frumoasă.
307
00:29:26,833 --> 00:29:28,250
O să fii mai frumoasă!
308
00:29:31,041 --> 00:29:33,291
- Te iubesc!
- Și eu te iubesc!
309
00:29:57,875 --> 00:29:59,125
Unde mergem?
310
00:29:59,208 --> 00:30:02,416
Mai știi ceremoniile din munți
despre care-ți spuneam?
311
00:30:02,500 --> 00:30:03,333
Da.
312
00:30:03,416 --> 00:30:06,333
Mergem să le aducem un omagiu
strămoșilor mei.
313
00:31:00,000 --> 00:31:01,666
Bun-venit, prințesă!
314
00:31:02,541 --> 00:31:06,083
Multe generații a fost sarcina noastră,
îndatorirea noastră
315
00:31:06,958 --> 00:31:08,500
să ne protejăm poporul.
316
00:31:09,750 --> 00:31:13,083
Prețul e mare,
dar și răsplata e pe măsură.
317
00:31:14,291 --> 00:31:15,458
În seara asta
318
00:31:16,833 --> 00:31:22,041
te alături unui lung șir de femei
care au ajutat la clădirea acestui regat.
319
00:31:26,000 --> 00:31:28,958
Când strămoșii noștri au cucerit
insula asta,
320
00:31:29,750 --> 00:31:32,166
au descoperit că nu sunt singuri aici.
321
00:31:33,166 --> 00:31:35,458
O creatură sălășluia aici dinaintea lor.
322
00:31:36,416 --> 00:31:38,083
Ultima de felul său.
323
00:31:39,208 --> 00:31:41,208
Cu o poftă sălbatică de sânge,
324
00:31:41,291 --> 00:31:44,750
fiara și-a părăsit bârlogul
și a atacat satul.
325
00:31:46,041 --> 00:31:50,166
Regele și-a adunat soldații
ca să-și răzbune oamenii.
326
00:31:50,916 --> 00:31:53,375
Dar armele lor nu făceau față monstrului,
327
00:31:54,333 --> 00:31:56,791
astfel că toți au pierit.
328
00:31:57,875 --> 00:32:00,041
Cu o excepție.
329
00:32:00,958 --> 00:32:05,500
Fiara îi pregătise regelui
o soartă mult mai rea.
330
00:32:06,333 --> 00:32:10,166
Dacă le sacrifica pe cele trei fiice
ale sale, puteau împărți insula.
331
00:32:11,208 --> 00:32:12,625
O tortură crudă.
332
00:32:13,583 --> 00:32:14,791
Își adora fiicele,
333
00:32:16,375 --> 00:32:19,041
dar simțul datoriei față de supuși
era mai puternic.
334
00:32:20,083 --> 00:32:22,500
Așa că au făcut un pact.
335
00:32:22,583 --> 00:32:25,958
Cele trei prințese au sfârșit
în măruntaiele fiarei,
336
00:32:26,041 --> 00:32:27,625
dar regatul s-a născut.
337
00:32:35,333 --> 00:32:38,916
La fiecare generație comemorăm
acest sacrificiu.
338
00:32:39,000 --> 00:32:41,416
E o tradiție veche de secole.
339
00:32:52,666 --> 00:32:54,083
Dă-mi mâna, copilă!
340
00:33:02,125 --> 00:33:07,708
Primești o moștenire a onoarei
și datoriei, prințesă Elodie de Aurea.
341
00:33:20,375 --> 00:33:24,458
Neamurile noastre să se unească
și să devină unul singur!
342
00:33:25,916 --> 00:33:28,375
Acum e de sânge regal.
343
00:33:40,458 --> 00:33:43,583
Pentru a ne asigura
că regatul continuă să prospere,
344
00:33:44,250 --> 00:33:45,791
plătește tribut ținutului!
345
00:33:48,291 --> 00:33:50,208
Aruncă moneda în abis!
346
00:34:02,875 --> 00:34:05,041
Ceremonia a luat sfârșit.
347
00:34:07,250 --> 00:34:08,916
Vă puteți întoarce.
348
00:34:12,708 --> 00:34:14,583
Trebuie să te duc în brațe.
349
00:34:14,666 --> 00:34:16,666
Pot să merg pe jos.
350
00:34:22,000 --> 00:34:23,875
Floriei i-ar plăcea partea asta.
351
00:34:25,875 --> 00:34:26,916
Închide ochii!
352
00:34:28,083 --> 00:34:29,125
Ești în siguranță.
353
00:34:53,625 --> 00:34:54,458
Îmi pare rău.
354
00:35:01,458 --> 00:35:02,750
Nu!
355
00:36:03,041 --> 00:36:04,625
Ajutor!
356
00:36:20,666 --> 00:36:22,291
Ajutor!
357
00:36:23,958 --> 00:36:25,500
E cineva acolo?
358
00:37:30,666 --> 00:37:32,000
Asta nu e a mea.
359
00:37:34,000 --> 00:37:38,458
Eu sunt ofranda.
360
00:39:13,416 --> 00:39:14,708
Biata de tine!
361
00:39:15,583 --> 00:39:17,041
Ce ai pățit?
362
00:40:25,708 --> 00:40:27,500
Dă-mi putere, mamă!
363
00:40:28,375 --> 00:40:29,708
Mamă?
364
00:41:25,750 --> 00:41:29,125
Cum te cheamă, păsărică?
365
00:41:31,291 --> 00:41:33,333
Spune-mi numele tău!
366
00:41:35,125 --> 00:41:36,208
Elodie.
367
00:41:36,833 --> 00:41:40,333
El-o-die.
368
00:41:41,791 --> 00:41:43,375
Captivant!
369
00:41:45,250 --> 00:41:46,416
Ce vrei?
370
00:41:49,916 --> 00:41:54,333
Vreau ce mi-a fost făgăduit.
371
00:41:57,000 --> 00:41:58,875
Ce mi se datorează.
372
00:42:01,166 --> 00:42:07,041
La fiecare generație,
ai tăi trebuie să plătească.
373
00:42:10,500 --> 00:42:11,750
Ai mei?
374
00:42:11,833 --> 00:42:15,166
Mirosul de regalitate te trădează.
375
00:42:16,208 --> 00:42:18,250
O ai în sânge.
376
00:42:33,125 --> 00:42:38,625
Iar acum, partea mea preferată.
377
00:42:41,625 --> 00:42:43,125
Fugi!
378
00:44:10,833 --> 00:44:12,875
Te-am rănit?
379
00:44:17,958 --> 00:44:19,458
Ai amuțit?
380
00:44:21,625 --> 00:44:23,458
Ești isteață.
381
00:44:24,625 --> 00:44:27,541
Cu ultima am terminat cât ai clipi.
382
00:45:02,875 --> 00:45:04,041
Nu!
383
00:45:29,083 --> 00:45:30,958
Mama ar fi vrut să lupți.
384
00:47:47,083 --> 00:47:49,875
Nu.
385
00:49:01,500 --> 00:49:02,458
E prinț.
386
00:49:04,791 --> 00:49:06,583
Trebuie să se cunoască.
387
00:49:10,375 --> 00:49:12,791
Marea mea dorință e să văd lumea.
388
00:49:14,208 --> 00:49:15,791
Poate că o s-o facem într-o zi.
389
00:50:18,041 --> 00:50:19,000
Bună rochie!
390
00:51:03,458 --> 00:51:04,500
Nu te teme!
391
00:51:05,958 --> 00:51:07,291
Nu-ți fac nimic.
392
00:53:29,541 --> 00:53:32,458
Cât pe-aci să te prind, păsărică!
393
00:53:36,833 --> 00:53:41,666
Acum te ascunzi, ca celelalte.
394
00:53:45,458 --> 00:53:48,208
AICI EȘTI ÎN SIGURANȚĂ
NU TE POATE AJUNGE
395
00:53:50,500 --> 00:53:52,833
Nu contează.
396
00:53:54,750 --> 00:53:59,291
Povestea se sfârșește mereu la fel.
397
00:54:33,125 --> 00:54:33,958
V.
398
00:54:35,833 --> 00:54:37,208
Victoria.
399
00:54:40,791 --> 00:54:41,750
Beatrice.
400
00:54:42,833 --> 00:54:43,708
Artemis.
401
00:54:44,666 --> 00:54:45,666
Genevive.
402
00:54:46,625 --> 00:54:47,500
Fatima.
403
00:54:48,583 --> 00:54:49,708
Carlotta.
404
00:54:53,250 --> 00:54:54,416
Câte au fost?
405
00:54:59,583 --> 00:55:01,125
A scăpat vreuna?
406
00:56:01,625 --> 00:56:03,625
Nu, te rog!
407
00:56:04,458 --> 00:56:05,583
Cineva...
408
00:56:47,166 --> 00:56:48,041
E o minciună.
409
00:57:03,291 --> 00:57:04,125
Lăsați-mă!
410
00:57:50,666 --> 00:57:52,125
Îmi pare nespus de rău
411
00:57:54,041 --> 00:57:55,833
că v-am subestimat.
412
00:58:00,458 --> 00:58:01,625
O hartă.
413
00:58:05,125 --> 00:58:06,541
Unde sunt?
414
00:58:09,125 --> 00:58:10,083
Un copac.
415
00:58:11,875 --> 00:58:13,083
Intrarea în peșteră.
416
00:58:16,250 --> 00:58:20,666
Apoi peștera păsărilor.
417
00:58:24,416 --> 00:58:25,791
Prin tunelul întortocheat...
418
00:58:28,125 --> 00:58:29,625
până la apă.
419
00:58:31,125 --> 00:58:33,208
Peștera viermilor luminoși.
420
00:58:34,541 --> 00:58:35,875
Am coborât mai departe.
421
00:58:36,583 --> 00:58:37,958
ADĂPOST
422
00:58:38,041 --> 00:58:39,416
Aici sunt.
423
00:58:42,125 --> 00:58:43,416
Și cum scap?
424
00:58:47,791 --> 00:58:48,708
Asta să fie?
425
00:58:50,083 --> 00:58:51,958
A scăpat o prințesă?
426
00:58:56,833 --> 00:58:59,666
Trei cărări. Merg pe cea din mijloc.
427
00:59:00,750 --> 00:59:01,791
Notă muzicală.
428
00:59:03,166 --> 00:59:04,291
Cristale.
429
00:59:06,666 --> 00:59:07,791
Merg mai departe.
430
00:59:08,625 --> 00:59:12,041
Apoi... sunt liberă.
431
00:59:27,250 --> 00:59:28,541
Cărarea din mijloc.
432
01:00:05,375 --> 01:00:06,375
Muzică.
433
01:00:36,416 --> 01:00:37,583
Cristale.
434
01:00:51,375 --> 01:00:52,458
Asta e.
435
01:01:06,166 --> 01:01:07,291
Urați-mi succes!
436
01:01:19,750 --> 01:01:21,041
Ai scăpat.
437
01:02:47,375 --> 01:02:48,583
Nu!
438
01:03:01,708 --> 01:03:04,541
Elodie!
439
01:03:06,583 --> 01:03:09,166
Zboară, păsărică!
440
01:05:08,958 --> 01:05:09,958
Hei!
441
01:05:12,000 --> 01:05:13,125
Hei!
442
01:05:15,416 --> 01:05:18,583
Aici sunt! Ajutor!
443
01:05:20,125 --> 01:05:21,833
Ajutor!
444
01:05:22,500 --> 01:05:24,500
Hei!
445
01:05:32,166 --> 01:05:35,916
Nu ai scăpare, prințesă.
446
01:05:36,000 --> 01:05:37,125
PERICULOS
447
01:05:37,208 --> 01:05:39,583
Niciuna nu puteți scăpa.
448
01:05:42,166 --> 01:05:43,875
Trei au fost luate.
449
01:05:44,625 --> 01:05:47,375
Trei trebuie oferite.
450
01:05:53,333 --> 01:05:54,708
Elodie!
451
01:05:56,916 --> 01:05:58,166
Ce-i asta?
452
01:06:09,166 --> 01:06:10,875
Elodie!
453
01:06:22,791 --> 01:06:24,166
Elodie!
454
01:06:31,083 --> 01:06:32,000
Să mergem!
455
01:06:35,041 --> 01:06:37,916
Doar pentru asta m-ați plătit, milord.
Vă aștept sus.
456
01:06:38,000 --> 01:06:39,666
Nici să nu te gândești!
457
01:06:41,041 --> 01:06:42,916
Te-am angajat să ne duci la ea.
458
01:06:44,041 --> 01:06:47,333
Nu pleacă nimeni până nu-mi găsesc fiica.
459
01:06:59,875 --> 01:07:01,666
Elodie!
460
01:07:03,416 --> 01:07:04,875
Elodie!
461
01:07:41,250 --> 01:07:43,708
O creatură sălășluia aici dinaintea lor.
462
01:07:45,875 --> 01:07:47,500
Ultima de felul său.
463
01:07:49,708 --> 01:07:50,958
E o minciună.
464
01:07:55,666 --> 01:07:56,750
Trei au fost luate.
465
01:08:15,750 --> 01:08:17,083
Ucideți puii mârșăviei!
466
01:08:35,333 --> 01:08:36,625
Aliniați-vă!
467
01:08:52,791 --> 01:08:55,041
Te implor, cruță-mă!
468
01:08:56,458 --> 01:08:57,875
Fie-ți milă!
469
01:09:00,416 --> 01:09:02,083
Îți dau orice-mi ceri.
470
01:09:06,708 --> 01:09:10,291
Moartea e prea blândă pentru tine.
471
01:09:10,375 --> 01:09:13,125
O să-mi cunoști și tu suferința.
472
01:09:18,041 --> 01:09:19,625
Elodie!
473
01:09:23,666 --> 01:09:25,000
Elodie!
474
01:09:38,375 --> 01:09:40,208
Elodie!
475
01:09:44,333 --> 01:09:45,916
Elodie!
476
01:09:46,000 --> 01:09:48,916
Liniște! Te aude.
477
01:09:50,625 --> 01:09:54,000
V-am avertizat, e prea târziu.
Fiara se ascunde în bârlog.
478
01:09:54,750 --> 01:09:58,333
- Sigur a luat-o s-o devoreze...
- Unde e bârlogul?
479
01:09:58,416 --> 01:10:01,083
Sire, fiica dv. e aici
de prea multă vreme.
480
01:10:01,666 --> 01:10:03,208
Aproape sigur a fost ucisă.
481
01:10:04,541 --> 01:10:05,916
Elodie!
482
01:10:08,541 --> 01:10:11,041
Am auzit
că unii au încercat să omoare fiara.
483
01:10:12,500 --> 01:10:13,333
Să-i ia sângele.
484
01:10:14,666 --> 01:10:15,791
Prostii!
485
01:11:18,208 --> 01:11:20,958
Ce cauți aici?
486
01:11:21,708 --> 01:11:23,750
Am venit după fiica mea.
487
01:11:25,208 --> 01:11:26,125
Tată!
488
01:12:06,458 --> 01:12:08,750
Tatăl...
489
01:12:09,750 --> 01:12:10,708
Te rog!
490
01:12:12,000 --> 01:12:13,250
Te implor!
491
01:12:23,208 --> 01:12:27,500
Nu mie trebuie să-mi ceri îndurare.
492
01:12:28,708 --> 01:12:30,250
Strig-o!
493
01:12:31,208 --> 01:12:32,291
Trăiește?
494
01:12:33,208 --> 01:12:34,750
Elodie e în viață?
495
01:12:35,541 --> 01:12:36,958
Îi simt mirosul.
496
01:12:38,791 --> 01:12:40,041
Se ascunde.
497
01:12:41,500 --> 01:12:42,916
Privește.
498
01:12:52,208 --> 01:12:54,083
Strig-o!
499
01:12:55,083 --> 01:12:55,916
Nu.
500
01:12:57,708 --> 01:12:59,208
Strig-o!
501
01:13:04,458 --> 01:13:05,291
Elodie!
502
01:13:07,916 --> 01:13:08,791
Mă auzi?
503
01:13:14,166 --> 01:13:19,041
Am făcut o greșeală cumplită.
504
01:13:20,875 --> 01:13:23,916
Am sacrificat
ființa pe care o iubeam cel mai mult.
505
01:13:24,791 --> 01:13:27,125
Ți-am jertfit viața
506
01:13:28,666 --> 01:13:30,458
pentru binele poporului meu.
507
01:13:32,125 --> 01:13:34,416
Credeam că pot să iau aurul.
508
01:13:37,083 --> 01:13:38,750
Că o să mă împac cu ce am făcut.
509
01:13:40,458 --> 01:13:41,416
Cu alegerea mea.
510
01:13:45,333 --> 01:13:46,416
Dar nu pot.
511
01:13:48,625 --> 01:13:49,583
Nu pot.
512
01:13:57,791 --> 01:14:00,041
Spune-i să vină la tine!
513
01:14:05,583 --> 01:14:07,750
Ultima șansă.
514
01:14:11,916 --> 01:14:15,250
Elodie! Ascultă-mă!
515
01:14:16,958 --> 01:14:20,208
Sunt tatăl tău și o să mă asculți!
516
01:14:21,875 --> 01:14:23,166
Îți ordon.
517
01:14:24,250 --> 01:14:26,083
Nu veni încoace!
518
01:14:29,708 --> 01:14:30,541
Nu!
519
01:14:36,791 --> 01:14:37,666
Nu!
520
01:15:32,625 --> 01:15:33,791
Ellie...
521
01:15:39,791 --> 01:15:40,958
Folosește funiile!
522
01:15:41,041 --> 01:15:42,708
Mama ta vitregă și Floria
523
01:15:43,500 --> 01:15:46,625
te așteaptă pe corabie.
524
01:15:49,916 --> 01:15:51,333
Iartă-mă!
525
01:17:44,541 --> 01:17:46,000
Dii!
526
01:18:04,750 --> 01:18:05,958
Dii!
527
01:18:42,541 --> 01:18:46,041
Fata aia blestemată!
Știam eu că o să ne facă necazuri.
528
01:18:47,875 --> 01:18:49,625
- Ce faci?
- Îndrept lucrurile.
529
01:19:23,666 --> 01:19:25,958
- Stai!
- Înapoi!
530
01:19:34,458 --> 01:19:35,291
Elodie!
531
01:19:38,541 --> 01:19:39,500
Deschide!
532
01:19:39,583 --> 01:19:41,333
La o parte!
533
01:19:43,958 --> 01:19:45,000
Afară!
534
01:19:51,041 --> 01:19:51,958
Luați-o!
535
01:19:52,041 --> 01:19:53,291
Nu poți face asta!
536
01:19:53,375 --> 01:19:55,166
- Nu, e doar un copil!
- Nu!
537
01:19:55,250 --> 01:19:56,791
Ne-ați promis o fiică.
538
01:19:56,875 --> 01:19:59,083
- Mamă vitregă!
- Nu!
539
01:19:59,166 --> 01:20:00,166
Floria!
540
01:20:56,208 --> 01:20:57,041
Elodie!
541
01:21:02,083 --> 01:21:03,000
Mamă vitregă!
542
01:21:06,666 --> 01:21:08,291
- Elodie!
- Mamă vitregă!
543
01:21:09,833 --> 01:21:11,000
Slavă Domnului!
544
01:21:11,083 --> 01:21:12,541
Ești teafără?
545
01:21:12,625 --> 01:21:13,583
Mă descurc.
546
01:21:15,083 --> 01:21:15,958
Unde-i Floria?
547
01:21:16,041 --> 01:21:18,875
Au dus-o la peșteră în locul tău.
548
01:21:18,958 --> 01:21:21,000
Am încercat să-i împiedic s-o ia.
549
01:21:21,083 --> 01:21:22,291
Trebuie s-o salvez.
550
01:21:22,375 --> 01:21:24,875
Nu, mă duc eu. Știu cum s-o găsesc.
551
01:21:24,958 --> 01:21:26,083
Poate e prea târziu.
552
01:21:27,041 --> 01:21:27,958
Nu.
553
01:21:28,458 --> 01:21:30,166
Am eu grijă să nu fie.
554
01:21:31,666 --> 01:21:32,541
Tatăl tău...
555
01:21:36,541 --> 01:21:37,791
Du-te!
556
01:21:44,166 --> 01:21:47,333
Vă rog, dați-mi drumul!
557
01:21:47,416 --> 01:21:49,541
Dați-mi drumul, vă rog!
558
01:21:51,416 --> 01:21:52,250
Nu faceți asta!
559
01:21:52,333 --> 01:21:54,625
Mamă, oprește-te! E prea tânără.
560
01:21:54,708 --> 01:21:58,833
Un prinț își apără regatul
fără să ezite sau să se plângă.
561
01:21:58,916 --> 01:21:59,958
Dă-mi mâna!
562
01:22:00,041 --> 01:22:03,083
Nu pot să fac asta. E un copil.
563
01:22:03,666 --> 01:22:05,791
Ești slab.
564
01:22:05,875 --> 01:22:09,416
Nu! Vă rog, nu-mi faceți asta!
565
01:22:14,833 --> 01:22:16,625
Dați-mi drumul!
566
01:22:17,208 --> 01:22:18,916
Dați-mi drumul! Lăsați-mă!
567
01:22:19,000 --> 01:22:20,166
Aruncați-o!
568
01:22:44,958 --> 01:22:48,541
Floria!
569
01:22:50,166 --> 01:22:51,916
Floria!
570
01:23:43,250 --> 01:23:44,791
Vin să te salvez, Flor!
571
01:24:46,000 --> 01:24:47,708
Micuțele mele...
572
01:24:50,375 --> 01:24:52,333
Nu v-au lăsat să trăiți.
573
01:24:54,666 --> 01:24:57,958
Nici eu n-o s-o las pe Elodie.
574
01:25:09,083 --> 01:25:12,583
Sora ta o să vină după tine.
575
01:25:28,875 --> 01:25:30,791
A sosit.
576
01:25:54,666 --> 01:25:56,791
Bună, Floria! Mă auzi?
577
01:25:57,666 --> 01:25:58,583
Trezește-te!
578
01:25:58,666 --> 01:26:00,375
Trebuie să ne grăbim.
579
01:26:00,458 --> 01:26:01,500
Floria!
580
01:26:02,166 --> 01:26:03,000
Ellie...
581
01:26:06,041 --> 01:26:07,500
Elodie, trăiești!
582
01:26:08,583 --> 01:26:10,958
O să te scot de aici.
583
01:26:15,708 --> 01:26:18,208
M-am rănit la picior când am căzut.
584
01:26:19,666 --> 01:26:21,125
N-avem timp, Flor.
585
01:26:31,750 --> 01:26:33,708
Nu, e prea devreme!
586
01:26:33,791 --> 01:26:34,833
Acum ce facem?
587
01:26:34,916 --> 01:26:36,333
Trebuie să te ascunzi.
588
01:26:36,416 --> 01:26:37,583
Și tu?
589
01:26:37,666 --> 01:26:39,125
Trebuie să-i spun adevărul.
590
01:26:39,208 --> 01:26:40,083
Vino!
591
01:26:56,416 --> 01:26:59,125
Unde te ascunzi?
592
01:27:03,333 --> 01:27:04,375
Dragonule!
593
01:27:09,375 --> 01:27:11,166
Asta n-o să mă ucidă,
594
01:27:12,250 --> 01:27:14,625
dar o să mă înfurie.
595
01:27:14,708 --> 01:27:15,958
Bine.
596
01:27:16,583 --> 01:27:18,625
Și eu sunt furioasă.
597
01:27:23,333 --> 01:27:25,041
Amândouă am fost mințite.
598
01:27:25,708 --> 01:27:27,625
Mi-au spus că le-ai atacat satul.
599
01:27:27,708 --> 01:27:30,041
Că regele venise
doar ca să-și apere supușii.
600
01:27:30,750 --> 01:27:33,708
A venit neprovocat.
601
01:27:35,000 --> 01:27:36,291
Știu ce au făcut.
602
01:27:37,041 --> 01:27:38,500
Știu că ei ți-au ucis copiii.
603
01:27:39,083 --> 01:27:41,583
„Ei”? Voi!
604
01:27:41,666 --> 01:27:44,125
Neamul tău, sângele tău.
605
01:27:44,208 --> 01:27:45,041
Nu!
606
01:27:45,125 --> 01:27:48,875
Fiicele mele erau ultimele din spița mea.
607
01:27:48,958 --> 01:27:53,083
Așa că o să le omor fiicele
până-mi dau ultima suflare.
608
01:27:53,791 --> 01:27:57,000
Doar că n-ai făcut asta.
Nu suntem fiicele lor.
609
01:27:57,083 --> 01:27:58,750
Iar minți!
610
01:28:36,500 --> 01:28:37,625
Ellie!
611
01:28:52,041 --> 01:28:56,791
Acum o să cunoști suferința fiicelor mele.
612
01:29:44,250 --> 01:29:46,500
Nu sunt de-ai lor!
613
01:29:51,625 --> 01:29:53,916
Îți simt mirosul în sânge.
614
01:31:19,833 --> 01:31:23,416
El-o-die.
615
01:31:25,666 --> 01:31:28,041
Acceptă-ți soarta...
616
01:31:34,000 --> 01:31:36,000
cum și eu mi-am acceptat-o.
617
01:31:40,083 --> 01:31:43,708
Ne e scris să murim singure.
618
01:31:51,041 --> 01:31:52,333
Nu.
619
01:31:55,916 --> 01:31:57,875
Am o armată lângă mine.
620
01:32:00,541 --> 01:32:04,416
Toate femeile nevinovate
cărora le-a fost furată viața aici.
621
01:32:06,708 --> 01:32:10,958
Neamul vostru
n-a fost niciodată nevinovat.
622
01:32:18,125 --> 01:32:19,375
Atunci, fă-o!
623
01:32:23,583 --> 01:32:25,208
Arată-mi cum scuipi flăcări!
624
01:32:30,125 --> 01:32:30,958
Ce e?
625
01:32:32,291 --> 01:32:33,750
Ce mai aștepți?
626
01:32:36,875 --> 01:32:37,958
Arde-mă!
627
01:32:40,583 --> 01:32:41,625
Arde-mă!
628
01:33:45,583 --> 01:33:47,208
Și sora mea avea rana asta.
629
01:33:48,625 --> 01:33:49,750
Toate o aveam.
630
01:33:50,750 --> 01:33:52,875
Așa ne făceau de viță regală.
631
01:33:54,250 --> 01:33:56,458
Ăsta e sângele pe care-l simțeai.
632
01:34:06,958 --> 01:34:08,125
Te-au înșelat.
633
01:34:10,125 --> 01:34:13,458
Ai ucis fiice nevinovate,
cum au făcut și ei.
634
01:34:21,541 --> 01:34:24,541
Atunci, ia-mi viața!
635
01:34:51,041 --> 01:34:51,875
Nu.
636
01:34:56,750 --> 01:34:59,000
Nu mai ascult porunci.
637
01:36:19,041 --> 01:36:19,875
Elodie!
638
01:36:26,708 --> 01:36:29,541
Crede-mă, n-am putut
să închid ochii de când...
639
01:36:29,625 --> 01:36:31,458
De când ai vrut să-mi ucizi sora?
640
01:36:33,041 --> 01:36:33,958
N-aveam de ales.
641
01:36:34,041 --> 01:36:37,000
N-ai de ce să-i dai explicații unei...
642
01:36:37,083 --> 01:36:38,666
muritoare de rând.
643
01:36:42,916 --> 01:36:44,583
Ea trebuie să fie a treia?
644
01:36:45,541 --> 01:36:47,041
A treia prințesă.
645
01:36:48,791 --> 01:36:52,250
E ultima,
apoi o să mă pot însura cu cine vreau...
646
01:36:52,333 --> 01:36:54,000
Taci, Henry!
647
01:36:54,958 --> 01:36:57,375
Nu știi câte am îndurat.
648
01:36:58,041 --> 01:37:00,291
Nu ne cunoști povestea.
649
01:37:08,625 --> 01:37:10,000
Ia-ți familia
650
01:37:11,833 --> 01:37:13,166
și fugi!
651
01:37:15,208 --> 01:37:16,541
Hai, să mergem!
652
01:37:18,375 --> 01:37:21,833
Vă ofer o ultimă șansă
să faceți același lucru.
653
01:37:29,333 --> 01:37:30,166
Nu vreți?
654
01:37:32,250 --> 01:37:34,750
Neobrăzato!
655
01:37:35,791 --> 01:37:37,541
Ai vrea să ne temem de tine?
656
01:37:38,958 --> 01:37:39,791
De ce?
657
01:37:40,541 --> 01:37:43,750
Pentru că ai reușit să scapi cumva
de dragon?
658
01:37:47,541 --> 01:37:49,708
Nu de mine ar trebui să vă temeți.
659
01:37:50,958 --> 01:37:54,291
Aici se încheie povestea voastră.
660
01:37:55,375 --> 01:37:56,375
Fugiți!
661
01:38:10,750 --> 01:38:13,416
- E dragonul!
- Fugiți!
662
01:38:36,125 --> 01:38:42,833
Nu!
663
01:39:28,958 --> 01:39:31,125
Să mă ajute cineva cu butoiul ăsta!
664
01:39:31,208 --> 01:39:32,875
Mai cu viață, băieți!
665
01:39:32,958 --> 01:39:35,125
Doar nu vorbești serios?
666
01:39:35,208 --> 01:39:36,083
Ba da.
667
01:39:36,166 --> 01:39:37,916
O s-o conducem împreună.
668
01:39:38,000 --> 01:39:39,583
Avem destule provizii
669
01:39:39,666 --> 01:39:42,041
pentru gerul ăsta și următorul.
670
01:39:42,125 --> 01:39:43,166
Elodie...
671
01:39:43,250 --> 01:39:46,458
Doar în tine am încredere
că poți avea grijă de popor, mamă.
672
01:39:55,333 --> 01:39:56,500
Pot să ajut și eu?
673
01:39:59,791 --> 01:40:00,625
Floria!
674
01:40:01,166 --> 01:40:02,791
Mă bazez pe tine.
675
01:40:12,000 --> 01:40:14,541
Mamă vitregă! Vino să vezi!
676
01:40:14,625 --> 01:40:16,208
Cerule!
677
01:40:16,291 --> 01:40:19,458
Unde mergem, milady?
678
01:40:21,750 --> 01:40:22,750
Acasă.
679
01:47:11,208 --> 01:47:16,208
Subtitrarea: Robert Ciubotaru