1 00:00:21,875 --> 00:00:24,875 Existem muitas histórias de cavalaria. 2 00:00:24,958 --> 00:00:28,291 Onde o herói cavaleiro salva a donzela em perigo. 3 00:00:29,958 --> 00:00:32,958 Esta não é uma delas. 4 00:01:05,666 --> 00:01:07,041 Está ali! 5 00:01:07,833 --> 00:01:09,291 Vamos! 6 00:01:11,625 --> 00:01:13,375 Vamos matar a fera! 7 00:01:13,458 --> 00:01:15,875 Pela glória! 8 00:01:30,458 --> 00:01:31,458 Em guarda. 9 00:02:12,333 --> 00:02:13,333 Formem uma linha! 10 00:02:44,958 --> 00:02:45,958 Formar! 11 00:03:26,708 --> 00:03:29,750 {\an8}SÉCULOS DEPOIS… 12 00:03:34,000 --> 00:03:36,916 {\an8}…EM UMA TERRA DISTANTE 13 00:03:45,375 --> 00:03:47,000 O último que encontrei. 14 00:03:47,333 --> 00:03:49,916 Levou as tapeçarias para a cidade como papai pediu? 15 00:03:50,000 --> 00:03:51,333 Hoje pela manhã. 16 00:03:51,416 --> 00:03:54,541 Temos que levar as peles também e as cortinas. 17 00:03:54,625 --> 00:03:55,624 As cortinas não. 18 00:03:55,625 --> 00:03:57,916 Você odeia aquela estampa no seu quarto mesmo. 19 00:03:58,000 --> 00:03:59,625 Elas têm um propósito. 20 00:03:59,708 --> 00:04:02,541 Floria, nosso povo está congelando. 21 00:04:02,625 --> 00:04:03,625 E com fome. 22 00:04:10,375 --> 00:04:11,791 Quem viria até o Norte? 23 00:04:20,000 --> 00:04:22,125 Elodie, por que estão indo embora? 24 00:04:22,208 --> 00:04:24,333 Não tem mais nada pra eles aqui, Floria. 25 00:04:28,791 --> 00:04:30,708 Não temos o suficiente, por favor. 26 00:04:30,791 --> 00:04:32,416 Quer comida, entre para fila! 27 00:04:34,625 --> 00:04:36,000 Trouxe tudo que pedimos? 28 00:04:36,083 --> 00:04:37,083 Tudo bem. 29 00:04:37,166 --> 00:04:38,625 Fora daqui! É meu! 30 00:04:38,791 --> 00:04:41,833 - Devolva minha comida. - Me solte, velho! 31 00:04:41,916 --> 00:04:43,000 Agora chega! 32 00:04:43,083 --> 00:04:45,291 Divida com a sua irmã. Vamos. 33 00:04:45,375 --> 00:04:48,000 - Conseguiu ver quem era? - Um estranho, milady. 34 00:04:48,208 --> 00:04:50,083 Deixe que levem toda lenha que puderem. 35 00:04:50,166 --> 00:04:51,833 - Cuidarei disso. - Vamos, Flor. 36 00:04:51,958 --> 00:04:53,166 Me deem isso. 37 00:04:53,250 --> 00:04:54,666 Voltem para a fila. 38 00:04:55,083 --> 00:04:57,208 - Tudo ao seu tempo. - Papai? 39 00:05:01,875 --> 00:05:03,250 Você deve ser a Elodie. 40 00:05:03,833 --> 00:05:04,833 Sou eu, sim. 41 00:05:18,875 --> 00:05:19,875 Pode ser ela. 42 00:05:26,000 --> 00:05:27,625 Aguardaremos sua decisão. 43 00:05:27,708 --> 00:05:29,125 Grato, Vossa Alteza. 44 00:05:31,333 --> 00:05:32,333 Por aqui, por favor. 45 00:05:35,500 --> 00:05:37,500 Papai, o que está acontecendo? 46 00:05:38,333 --> 00:05:40,583 - Quem é ela? - Agradecemos muito. 47 00:05:42,166 --> 00:05:43,166 Madrasta. 48 00:05:45,708 --> 00:05:46,750 Me fale o que é, papai. 49 00:05:47,500 --> 00:05:49,375 É da rainha de Aurea. 50 00:05:53,125 --> 00:05:54,125 Uma proposta. 51 00:05:54,208 --> 00:05:56,250 Minha nossa. 52 00:05:57,333 --> 00:05:58,791 Acertei um matrimônio. 53 00:05:58,916 --> 00:06:00,791 - Posso? - Sim. 54 00:06:01,958 --> 00:06:03,041 Ele é um príncipe. 55 00:06:03,875 --> 00:06:05,291 - Príncipe? - Aham. 56 00:06:06,000 --> 00:06:08,875 Sei que você sempre quis viajar assim como a sua mãe. 57 00:06:09,666 --> 00:06:12,125 Corra, conheça o mundo. 58 00:06:12,208 --> 00:06:16,291 Esse homem tem uma frota de navios e carruagens cheias de ouro. 59 00:06:16,875 --> 00:06:18,666 Não é motivo para me casar. 60 00:06:19,833 --> 00:06:21,041 Precisamos disso. 61 00:06:22,083 --> 00:06:23,916 Os depósitos estão vazios. 62 00:06:24,000 --> 00:06:26,041 Não sobreviveremos até o degelo. 63 00:06:28,208 --> 00:06:30,166 Seu povo precisa de você. 64 00:06:31,291 --> 00:06:32,291 Ei. 65 00:06:34,916 --> 00:06:36,208 Esta é a nossa vida. 66 00:06:48,125 --> 00:06:50,208 Vai para o lado mais distante. 67 00:06:51,916 --> 00:06:54,791 Preparem-se para recolher as velas de trás. 68 00:06:57,166 --> 00:06:59,625 Elodie, qual é o problema? 69 00:07:00,541 --> 00:07:01,541 Nenhum. 70 00:07:04,541 --> 00:07:06,625 O papai disse que é natural ficar nervosa 71 00:07:06,708 --> 00:07:08,875 para conhecer seu novo marido e sua família. 72 00:07:09,458 --> 00:07:10,791 Eles são estranhos. 73 00:07:11,291 --> 00:07:13,500 Eu nunca tinha ouvido falar do reino de Aurea 74 00:07:13,583 --> 00:07:15,000 até o papai contar para mim. 75 00:07:18,875 --> 00:07:22,333 Vocês enlouqueceram? O que as duas estão fazendo aí em cima? 76 00:07:22,791 --> 00:07:24,041 As duas venham aqui. 77 00:07:25,041 --> 00:07:26,166 Vamos. 78 00:07:26,458 --> 00:07:29,708 Venham para este lado aqui. 79 00:07:29,791 --> 00:07:32,333 É assim que quer que seu príncipe a veja? 80 00:07:32,916 --> 00:07:35,500 Assustada, gelada como um cadáver. 81 00:07:35,583 --> 00:07:37,208 Toda molhada, nariz escorrendo. 82 00:07:37,291 --> 00:07:41,083 O que foi que eu disse a vocês duas a viagem inteira? 83 00:07:41,166 --> 00:07:43,291 As primeiras impressões são as que ficam. 84 00:08:06,666 --> 00:08:08,750 Tenho boas notícias, meninas. 85 00:08:08,833 --> 00:08:12,083 O capitão nos informou que estamos próximos da costa de Aurea. 86 00:08:13,291 --> 00:08:15,083 Chegaremos a qualquer momento. 87 00:08:25,041 --> 00:08:26,291 Papai. 88 00:08:29,083 --> 00:08:32,083 O que será aquilo ali? 89 00:08:33,541 --> 00:08:36,291 É parecido com… 90 00:08:36,375 --> 00:08:37,458 Um dragão. 91 00:09:07,000 --> 00:09:10,708 Está tudo bem. 92 00:09:34,666 --> 00:09:37,791 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 93 00:09:48,666 --> 00:09:51,708 {\an8}Minha nossa. 94 00:10:35,791 --> 00:10:36,958 {\an8}É magnífico. 95 00:10:38,125 --> 00:10:40,500 {\an8}Milordes e miladies, 96 00:10:40,583 --> 00:10:43,125 {\an8}sejam bem-vindos ao Reino de Aurea. 97 00:10:43,666 --> 00:10:45,958 {\an8}A família real está orando. 98 00:10:46,041 --> 00:10:48,208 {\an8}Mas já foram avisados de sua chegada. 99 00:10:48,833 --> 00:10:51,291 Enquanto isso, seus quartos estão prontos. 100 00:10:51,666 --> 00:10:53,000 Por favor, me acompanhem. 101 00:10:55,208 --> 00:10:56,333 {\an8}É um sonho? 102 00:10:57,375 --> 00:11:00,541 {\an8}Se for, posso entrar e nunca mais acordar? 103 00:11:01,916 --> 00:11:04,916 {\an8}Você quer que as pessoas pensem que você se encaixa aqui? 104 00:11:05,000 --> 00:11:08,166 {\an8}Então não se impressione tão facilmente assim. 105 00:11:08,666 --> 00:11:11,000 {\an8}O que você acha, Ellie? 106 00:11:11,083 --> 00:11:14,083 {\an8}Acho que a minha definição de riqueza era muito limitada. 107 00:11:35,416 --> 00:11:38,458 Espero que seja do seu agrado, milady. 108 00:11:39,541 --> 00:11:41,125 Já preparamos um banho. 109 00:11:41,916 --> 00:11:44,166 E a ceia será servida em breve. 110 00:11:45,791 --> 00:11:48,541 Ao amanhecer, voltarei para levá-la… 111 00:11:49,375 --> 00:11:51,125 ao encontro de Sua Alteza. 112 00:11:51,250 --> 00:11:53,250 Henry, o príncipe de Aurea. 113 00:11:55,250 --> 00:11:57,458 Floria, pare de tocar em tudo. 114 00:12:00,583 --> 00:12:01,791 Algum problema? 115 00:12:02,708 --> 00:12:05,250 Espero que ele seja amável. 116 00:12:05,375 --> 00:12:06,791 - E instruído. - Sim. 117 00:12:07,083 --> 00:12:08,083 E lindo. 118 00:12:10,541 --> 00:12:13,333 Vamos dar à Elodie um pouco de privacidade. 119 00:12:13,416 --> 00:12:16,708 Ela pode aproveitar para se acomodar, e nós também. 120 00:12:16,791 --> 00:12:18,833 É claro. 121 00:12:18,916 --> 00:12:19,916 Venha. 122 00:13:15,250 --> 00:13:16,375 Milady. 123 00:13:17,291 --> 00:13:18,666 Estão esperando. 124 00:14:31,500 --> 00:14:32,500 Ellie? 125 00:14:35,166 --> 00:14:36,625 Não consigo dormir. 126 00:14:41,833 --> 00:14:44,333 Ainda não acredito que vai morar aqui agora. 127 00:14:45,208 --> 00:14:46,416 Então somos duas. 128 00:14:47,708 --> 00:14:50,125 Fico pensando que, se a mamãe fosse viva, 129 00:14:51,208 --> 00:14:53,583 eu poderia conversar com ela sobre tudo isso. 130 00:14:55,291 --> 00:14:57,166 Por que não conversa com a madrasta? 131 00:14:58,083 --> 00:14:59,333 Ela nos quer bem. 132 00:15:00,000 --> 00:15:01,333 Mesmo sendo um pouco… 133 00:15:01,416 --> 00:15:02,416 Exaustiva? 134 00:15:06,333 --> 00:15:07,833 Vai ficar tudo bem. 135 00:15:08,291 --> 00:15:09,708 Vai ver. 136 00:15:10,750 --> 00:15:13,708 É a Elodie. Pode fazer qualquer coisa. 137 00:15:16,458 --> 00:15:18,333 Qual é a sua maior virtude? 138 00:15:20,041 --> 00:15:22,000 Sempre digo a verdade, Vossa Majestade. 139 00:15:22,708 --> 00:15:25,708 Alguns cavaleiros chamam isso de fraqueza. 140 00:15:26,875 --> 00:15:28,166 Você conhece seu coração? 141 00:15:28,916 --> 00:15:30,833 Acredito que sim, Vossa Majestade. 142 00:15:31,208 --> 00:15:33,083 O que ele está dizendo agora? 143 00:15:33,166 --> 00:15:35,000 A verdade é que está batendo com tanta força 144 00:15:35,083 --> 00:15:37,125 que não consigo ouvir nada, Vossa Majestade. 145 00:15:38,125 --> 00:15:39,666 Levante-se, Elodie. 146 00:15:47,916 --> 00:15:49,000 Eu sou o Henry. 147 00:15:50,166 --> 00:15:52,416 Estou muito feliz em finalmente conhecê-la, milady. 148 00:15:53,416 --> 00:15:54,416 Todos estamos. 149 00:15:55,500 --> 00:15:58,041 Meu filho minimiza a nossa alegria. 150 00:15:58,916 --> 00:16:00,333 E se me permite dizer, 151 00:16:00,708 --> 00:16:03,291 o seu pai minimizou a sua beleza. 152 00:16:03,875 --> 00:16:07,500 Nunca soube do meu pai ter minimizado nada, Vossa Majestade. 153 00:16:07,583 --> 00:16:09,666 Ela trouxe sua sagacidade. 154 00:16:09,750 --> 00:16:13,083 Quer queira ou não, Vossa Majestade. 155 00:16:13,166 --> 00:16:14,833 E você deve ser a Floria. 156 00:16:16,416 --> 00:16:18,541 Parece que até nas elevações mais íngremes, 157 00:16:18,625 --> 00:16:20,000 belezas singulares florescem. 158 00:16:20,083 --> 00:16:21,583 Amei o seu castelo. 159 00:16:21,666 --> 00:16:24,041 Amei mesmo, de verdade. 160 00:16:24,333 --> 00:16:25,333 Amei muito. 161 00:16:27,375 --> 00:16:28,375 Vossa Majestade. 162 00:16:28,458 --> 00:16:30,458 Fique à vontade, minha criança. 163 00:16:30,875 --> 00:16:35,208 Nós adultos temos questões triviais como casamentos para resolver. 164 00:16:35,291 --> 00:16:36,416 Sim… 165 00:16:36,583 --> 00:16:40,291 Vossa mensagem mencionava certas particularidades 166 00:16:40,375 --> 00:16:42,416 que gostaria de discutir pessoalmente. 167 00:16:42,666 --> 00:16:45,333 - Nós podemos conversar em particular. - Sim. 168 00:16:45,416 --> 00:16:47,625 Não vamos entediar os jovens com isso. 169 00:16:48,666 --> 00:16:50,958 Eles têm uma tarefa muito mais importante em mãos. 170 00:16:52,125 --> 00:16:53,958 Eles precisam se conhecer. 171 00:17:07,125 --> 00:17:09,125 Você tem perguntas sobre mim? 172 00:17:10,791 --> 00:17:12,375 Perguntas sobre qual assunto? 173 00:17:12,958 --> 00:17:14,458 Você pode escolher o assunto. 174 00:17:17,333 --> 00:17:18,708 O que você pensa sobre mim? 175 00:17:20,208 --> 00:17:21,208 Perdão? 176 00:17:22,333 --> 00:17:24,375 Bem, você parece desinteressado. 177 00:17:24,458 --> 00:17:25,625 O que é direito seu, 178 00:17:25,708 --> 00:17:28,416 mas quero saber se o homem com quem estou sendo manipulada a casar 179 00:17:28,500 --> 00:17:29,875 gostou de mim ou não. 180 00:17:32,583 --> 00:17:36,000 Se meu comportamento a ofendeu, peço desculpas, não foi minha intenção. 181 00:17:38,833 --> 00:17:43,750 No entanto, eu não sabia que você estava sendo manipulada a nada. 182 00:17:45,791 --> 00:17:49,916 Sabia que o lugar de onde eu venho é exatamente como sua mãe explicou? 183 00:17:51,000 --> 00:17:53,125 Difícil e estéril. 184 00:17:54,500 --> 00:17:56,083 Essa união irá nos salvar. 185 00:17:56,166 --> 00:17:57,708 E eu já aceitei isso. 186 00:17:58,541 --> 00:18:02,000 A minha felicidade é um pequeno preço a pagar pelo futuro do meu povo. 187 00:18:05,791 --> 00:18:06,791 Algum problema? 188 00:18:09,375 --> 00:18:10,375 É que… 189 00:18:11,875 --> 00:18:15,750 Na carta que enviou antecedendo a sua chegada, parecia ser diferente. 190 00:18:15,833 --> 00:18:18,541 Diferente em que sentido? 191 00:18:19,500 --> 00:18:20,625 Um tanto mais… 192 00:18:22,791 --> 00:18:23,791 Animada. 193 00:18:25,583 --> 00:18:29,458 Talvez seja porque a minha madrasta ditou a maior parte 194 00:18:29,541 --> 00:18:32,958 e a minha irmã deu a ideia do coração. 195 00:18:33,666 --> 00:18:35,458 O coração. 196 00:18:35,541 --> 00:18:38,041 Achei que fosse uma espécie de brasão provinciano. 197 00:18:41,458 --> 00:18:42,708 Você que desenhou? 198 00:18:46,333 --> 00:18:48,083 Um segundo, é um labirinto, não é? 199 00:18:48,166 --> 00:18:50,041 "Espero que conheça o meu coração." 200 00:18:50,125 --> 00:18:51,625 Isso é muito inteligente. 201 00:18:53,458 --> 00:18:56,125 Eu costumava fazer para Floria quando ela era pequena. 202 00:18:57,083 --> 00:18:59,583 - Posso fazer outra pergunta? - Claro que sim. 203 00:19:00,458 --> 00:19:02,333 Eles sempre o seguem tão de perto? 204 00:19:04,625 --> 00:19:06,208 É assim que eles me dão espaço. 205 00:19:07,833 --> 00:19:08,875 Deve ser cansativo. 206 00:19:09,875 --> 00:19:11,458 E é, na verdade. 207 00:19:13,916 --> 00:19:17,541 Eu vi alguns cavalos sozinhos nos estábulos. 208 00:19:21,458 --> 00:19:22,458 Sabe montar? 209 00:19:52,291 --> 00:19:54,083 Quem te ensinou a montar assim? 210 00:19:54,416 --> 00:19:55,666 Minha mãe. 211 00:19:56,625 --> 00:19:58,125 Para onde vamos? 212 00:19:58,208 --> 00:20:00,291 Bom, depende do que você quer ver. 213 00:20:01,250 --> 00:20:02,250 Quero ver tudo. 214 00:20:03,375 --> 00:20:04,583 Está certo. 215 00:20:20,375 --> 00:20:21,750 O que aconteceu lá dentro? 216 00:20:23,958 --> 00:20:25,083 Fale logo, homem. 217 00:20:25,750 --> 00:20:27,500 O casamento ainda vai acontecer? 218 00:20:27,583 --> 00:20:28,583 Vai. 219 00:20:28,875 --> 00:20:31,916 E você acertou o preço justo pela noiva. 220 00:20:32,000 --> 00:20:34,125 Mais ouro do que sequer imaginei. 221 00:20:38,500 --> 00:20:40,291 Então, por que está desse jeito? 222 00:20:40,375 --> 00:20:41,958 Não é nada, eu estou bem. 223 00:20:43,958 --> 00:20:46,500 Diga para mim, você não falou nada que nos envergonhasse. 224 00:20:46,583 --> 00:20:48,041 Não, não falei nada. 225 00:20:48,125 --> 00:20:51,958 Porque é muito importante que as duas famílias se deem bem. 226 00:20:52,041 --> 00:20:54,250 Não só pelo bem da Elodie, mas pelo nosso. 227 00:20:54,333 --> 00:20:56,875 Não é nada! Não há nada de errado. 228 00:21:00,833 --> 00:21:04,333 Eu vi uma coisa bem no alto das montanhas ontem à noite. 229 00:21:04,958 --> 00:21:05,958 Tochas. 230 00:21:07,875 --> 00:21:09,166 Viu aquilo? 231 00:21:09,250 --> 00:21:10,458 Eu não conseguia dormir. 232 00:21:12,625 --> 00:21:14,125 Era uma cerimônia antiga. 233 00:21:15,041 --> 00:21:17,000 Bom, ou melhor, uma de três. 234 00:21:17,458 --> 00:21:19,541 São muito importantes para nossa família. 235 00:21:20,166 --> 00:21:22,291 Para o reino inteiro, na verdade. Elas… 236 00:21:23,416 --> 00:21:25,625 Honram os nossos ancestrais. 237 00:21:27,625 --> 00:21:30,333 Por isso minha mãe escolheu essa data para nosso casamento. 238 00:21:31,291 --> 00:21:32,708 É muito bonito. 239 00:21:33,625 --> 00:21:34,833 É, também acho. 240 00:21:35,916 --> 00:21:38,416 Mas eu não tenho nada com que comparar. 241 00:21:39,458 --> 00:21:41,125 Posso confiar uma coisa a você? 242 00:21:42,083 --> 00:21:43,083 Pode. 243 00:21:43,125 --> 00:21:45,958 O meu maior desejo é conhecer o mundo. 244 00:21:47,375 --> 00:21:50,583 Viajar e conhecer de verdade, entende? 245 00:21:51,250 --> 00:21:52,375 Na verdade, sim. 246 00:21:53,583 --> 00:21:54,833 É o sonho da minha vida. 247 00:21:57,333 --> 00:22:01,708 Desde que eu era muito pequenininha, eu quero explorar terras distantes. 248 00:22:02,541 --> 00:22:04,208 Terras sobre as quais só lemos. 249 00:22:08,291 --> 00:22:10,166 Talvez um dia façamos isso. 250 00:22:12,208 --> 00:22:13,291 Talvez. 251 00:22:27,375 --> 00:22:29,458 E a laranja bem aqui. 252 00:22:33,125 --> 00:22:36,000 Tudo está tão lindo, Vossa Majestade. 253 00:22:36,083 --> 00:22:37,666 Que bom que você gostou. 254 00:22:38,750 --> 00:22:40,125 Muito elegante. 255 00:22:42,541 --> 00:22:44,750 Vossa Majestade tem gosto impecável. 256 00:22:45,750 --> 00:22:49,333 Tudo está realmente extraordinário. 257 00:22:49,416 --> 00:22:52,166 Desculpe, posso ajudá-la em alguma coisa? 258 00:22:52,833 --> 00:22:55,750 Eu só pensei que nós duas poderíamos nos aproximar, 259 00:22:56,291 --> 00:22:58,708 visto que seremos da mesma família. 260 00:22:58,791 --> 00:23:02,333 Deve ser muito emocionante para você. 261 00:23:02,416 --> 00:23:05,708 O seu pai fabricava cordas, não é mesmo? 262 00:23:05,833 --> 00:23:07,333 As melhores da cidade. 263 00:23:07,500 --> 00:23:10,208 E veja aonde chegou. Subiu na vida. 264 00:23:11,041 --> 00:23:14,000 Mas nós não devemos esquecer de onde viemos. 265 00:23:14,916 --> 00:23:17,208 E nem dar indevida importância 266 00:23:17,458 --> 00:23:20,708 ao que é, acima de tudo, uma transação nascida da necessidade. 267 00:23:21,791 --> 00:23:24,083 Necessidade? 268 00:23:24,583 --> 00:23:26,208 Sua família precisa de dinheiro. 269 00:23:26,875 --> 00:23:28,458 A minha família, de uma noiva. 270 00:23:29,166 --> 00:23:31,791 Mas não precisamos de mais familiares. 271 00:23:33,291 --> 00:23:35,583 Desejo o melhor para Henry e Eloise. 272 00:23:35,666 --> 00:23:37,000 - Eu simplesmente… - Elodie. 273 00:23:37,500 --> 00:23:38,500 Perdão? 274 00:23:40,291 --> 00:23:43,416 Minha enteada, Majestade, o nome dela é Elodie. 275 00:23:44,916 --> 00:23:46,000 Foi o que eu disse. 276 00:23:46,958 --> 00:23:48,291 Bom dia, Lady Bayford. 277 00:24:05,416 --> 00:24:06,416 É perfeito. 278 00:24:07,166 --> 00:24:08,833 Tudo aqui é tão perfeito. 279 00:24:13,125 --> 00:24:14,125 Madrasta. 280 00:24:15,875 --> 00:24:17,250 Aconteceu alguma coisa? 281 00:24:18,708 --> 00:24:19,708 Elodie. 282 00:24:21,000 --> 00:24:23,291 Eu sei que não somos muito próximas, 283 00:24:23,750 --> 00:24:25,875 mas preciso que você ouça com atenção. 284 00:24:26,541 --> 00:24:29,541 Este casamento é um grande erro. 285 00:24:29,666 --> 00:24:31,125 O quê? 286 00:24:33,125 --> 00:24:34,458 Não estou entendendo. 287 00:24:34,541 --> 00:24:37,375 Essas pessoas, não confio nelas. 288 00:24:37,541 --> 00:24:41,041 É difícil explicar, mas as mães sabem essas coisas. 289 00:24:41,125 --> 00:24:43,541 Ontem mesmo a senhora estava encantada por este lugar. 290 00:24:43,625 --> 00:24:44,625 Floria. 291 00:24:44,666 --> 00:24:45,750 Eu estava errada. 292 00:24:46,625 --> 00:24:50,750 Eles podem ser da realeza, mas isso não faz deles boas pessoas. 293 00:24:52,166 --> 00:24:53,166 Mas… 294 00:24:54,125 --> 00:24:55,291 O que o papai acha? 295 00:24:55,375 --> 00:24:57,500 Ele se recusa a falar sobre isso. 296 00:24:57,583 --> 00:25:00,000 E quando tento falar das minhas preocupações, 297 00:25:00,083 --> 00:25:01,458 ele se revolta contra mim. 298 00:25:01,541 --> 00:25:02,958 Porque está sendo insensata. 299 00:25:03,041 --> 00:25:04,250 Agora chega, Flor. 300 00:25:04,500 --> 00:25:05,541 Elodie… 301 00:25:06,333 --> 00:25:10,375 Eu juro que eu só desejo o que for o melhor para você. 302 00:25:15,291 --> 00:25:17,000 Interrompo alguma coisa? 303 00:25:18,708 --> 00:25:19,750 Não. 304 00:25:20,916 --> 00:25:21,916 Apenas… 305 00:25:23,958 --> 00:25:25,000 Conversa de mulher. 306 00:25:26,166 --> 00:25:30,416 Amanhã será o grande dia, e as meninas precisam descansar. 307 00:25:33,208 --> 00:25:34,750 Pense no que eu disse. 308 00:25:35,458 --> 00:25:36,625 Ainda há tempo. 309 00:25:36,708 --> 00:25:37,708 Tempo para quê? 310 00:25:44,625 --> 00:25:47,041 Espero que saiba o que está fazendo. 311 00:25:52,500 --> 00:25:53,916 Boa noite, meus anjos. 312 00:25:55,000 --> 00:25:56,708 Boa noite, papai. 313 00:25:58,916 --> 00:25:59,916 Boa noite. 314 00:27:34,208 --> 00:27:35,208 Uau. 315 00:28:10,916 --> 00:28:12,583 Pode beijar a noiva. 316 00:28:29,500 --> 00:28:30,708 Apresento o meu filho 317 00:28:30,791 --> 00:28:33,458 e minha nova filha Elodie, princesa de Aurea. 318 00:28:57,833 --> 00:28:59,166 Adeus, papai. 319 00:29:22,125 --> 00:29:24,833 Espero um dia ter metade da beleza que você tem hoje. 320 00:29:26,833 --> 00:29:28,250 Terá o dobro da beleza. 321 00:29:31,041 --> 00:29:33,291 - Eu te amo. - Eu te amo. 322 00:29:49,208 --> 00:29:53,750 Ei! Ei! 323 00:29:57,875 --> 00:29:59,041 Aonde estamos indo? 324 00:29:59,125 --> 00:30:01,208 Lembra que contei sobre as cerimônias antigas 325 00:30:01,291 --> 00:30:02,416 no topo da montanha? 326 00:30:02,500 --> 00:30:03,415 Sim. 327 00:30:03,416 --> 00:30:06,333 Nós estamos indo lá para honrar meus ancestrais. 328 00:31:00,000 --> 00:31:01,666 Bem-vinda, princesa. 329 00:31:02,541 --> 00:31:06,333 Por gerações, tem sido a nossa tarefa, o nosso dever, 330 00:31:06,958 --> 00:31:08,500 proteger o nosso povo. 331 00:31:09,750 --> 00:31:13,083 O preço é alto, mas a recompensa também. 332 00:31:14,291 --> 00:31:15,458 Esta noite… 333 00:31:16,833 --> 00:31:19,625 você entrará para uma longa linhagem de mulheres 334 00:31:19,708 --> 00:31:22,041 que ajudaram a construir este reino. 335 00:31:26,000 --> 00:31:28,958 Quando nossos ancestrais reivindicaram esta ilha, 336 00:31:29,750 --> 00:31:32,208 descobriram que não eram os únicos habitantes. 337 00:31:33,166 --> 00:31:35,458 Uma criatura vivia aqui antes. 338 00:31:36,416 --> 00:31:38,083 A última de sua linhagem. 339 00:31:39,208 --> 00:31:41,208 Com uma sede violenta por sangue, 340 00:31:41,291 --> 00:31:45,125 a fera saiu de seu covil e atacou o vilarejo. 341 00:31:46,041 --> 00:31:50,166 Então o rei reuniu os seus soldados para vingar o seu povo. 342 00:31:50,916 --> 00:31:53,708 Mas o aço que usavam não era páreo para o monstro. 343 00:31:54,333 --> 00:31:56,958 E cada homem teve o seu fim. 344 00:31:57,875 --> 00:32:00,041 Todos, exceto um. 345 00:32:00,958 --> 00:32:05,500 Para o rei, a fera tinha guardado um destino ainda pior. 346 00:32:06,333 --> 00:32:10,166 Ela entregaria suas três amadas filhas e a ilha seria compartilhada. 347 00:32:11,208 --> 00:32:12,625 Uma tortura cruel. 348 00:32:13,583 --> 00:32:14,791 Ele adorava as filhas. 349 00:32:16,375 --> 00:32:19,041 Mas seu dever para com seus súditos era maior. 350 00:32:20,083 --> 00:32:22,500 E assim foi forjado um pacto. 351 00:32:22,583 --> 00:32:25,958 As três princesas tiveram seus fins na barriga da fera, 352 00:32:26,041 --> 00:32:27,625 e um reino nasceu. 353 00:32:35,333 --> 00:32:38,916 É este sacrifício que celebramos em todas as gerações. 354 00:32:39,000 --> 00:32:41,416 Uma tradição que remonta há séculos. 355 00:32:52,666 --> 00:32:54,083 Me dê sua mão, filha. 356 00:33:02,125 --> 00:33:07,708 Um legado de honra e dever que você herdou, princesa Elodie de Aurea. 357 00:33:20,375 --> 00:33:24,458 Que nossas linhagens se misturem e rapidamente se tornem uma só. 358 00:33:25,916 --> 00:33:28,375 Agora ela tem sangue real. 359 00:33:40,458 --> 00:33:43,583 Para garantir que nosso reino prospere ainda mais, 360 00:33:44,250 --> 00:33:46,125 pague o que é devido ao reino. 361 00:33:48,291 --> 00:33:50,416 Jogue a moeda no abismo. 362 00:34:02,875 --> 00:34:05,041 A cerimônia agora chegou ao fim. 363 00:34:07,250 --> 00:34:08,916 Vocês podem voltar. 364 00:34:12,708 --> 00:34:14,583 Eu preciso levá-la de volta. 365 00:34:14,666 --> 00:34:16,958 Eu posso ir andando, imagina. 366 00:34:22,000 --> 00:34:23,875 A Floria teria amado esta parte. 367 00:34:25,875 --> 00:34:26,916 Fecha os olhos. 368 00:34:28,083 --> 00:34:29,125 Seguro você. 369 00:34:53,541 --> 00:34:54,708 Sinto muito. 370 00:36:03,041 --> 00:36:04,625 Me ajudem! 371 00:36:20,666 --> 00:36:22,291 Socorro! 372 00:36:23,958 --> 00:36:25,500 Tem alguém aí? 373 00:37:30,666 --> 00:37:32,000 Aquilo não é meu. 374 00:37:34,000 --> 00:37:35,666 Eu sou o sacrifício. 375 00:37:37,000 --> 00:37:38,791 Eu sou o sacrifício. 376 00:39:13,416 --> 00:39:14,708 Pobrezinho. 377 00:39:15,583 --> 00:39:17,041 O que aconteceu com você? 378 00:40:25,708 --> 00:40:27,500 Me dê forças, mamãe. 379 00:40:28,375 --> 00:40:29,708 Mamãe? 380 00:41:25,750 --> 00:41:29,125 Seu nome, passarinha? 381 00:41:31,291 --> 00:41:33,875 Diga o seu nome. 382 00:41:35,125 --> 00:41:36,208 Elodie. 383 00:41:36,833 --> 00:41:40,333 El-o-die. 384 00:41:41,708 --> 00:41:43,375 Lindo nome. 385 00:41:45,250 --> 00:41:46,416 O que você quer? 386 00:41:49,916 --> 00:41:54,833 Eu quero o que foi prometido. 387 00:41:57,000 --> 00:41:59,208 O que é devido. 388 00:42:01,166 --> 00:42:07,250 A cada geração, a sua linhagem deve pagar. 389 00:42:10,500 --> 00:42:11,750 Minha linhagem? 390 00:42:11,958 --> 00:42:15,291 O odor da realeza a traiu. 391 00:42:16,208 --> 00:42:18,833 Está no seu sangue. 392 00:42:33,125 --> 00:42:38,625 Agora, a minha parte favorita. 393 00:42:41,625 --> 00:42:43,250 Corra! 394 00:43:10,333 --> 00:43:11,541 Não. 395 00:44:10,833 --> 00:44:12,875 Machuquei você? 396 00:44:17,958 --> 00:44:19,458 Perdeu a língua? 397 00:44:21,291 --> 00:44:24,083 Uma inteligente. 398 00:44:24,625 --> 00:44:28,041 A última desistiu tão rápido. 399 00:45:02,875 --> 00:45:04,708 Não. 400 00:45:29,083 --> 00:45:30,958 Mãe, o que você faria? Lutaria? 401 00:47:46,958 --> 00:47:49,875 Não, não, não. 402 00:49:01,333 --> 00:49:03,041 Ele é um príncipe. 403 00:49:04,708 --> 00:49:06,958 Eles precisam se conhecer. 404 00:49:10,375 --> 00:49:13,375 O meu maior desejo é conhecer o mundo. 405 00:49:14,208 --> 00:49:15,791 Talvez um dia façamos isso. 406 00:50:18,041 --> 00:50:19,125 Ponto para o vestido. 407 00:51:03,458 --> 00:51:04,500 Não se preocupe. 408 00:51:05,958 --> 00:51:07,291 Não vou machucar você. 409 00:53:29,541 --> 00:53:32,458 Quase peguei você, passarinha. 410 00:53:36,833 --> 00:53:42,833 Agora se esconde como todas as outras? 411 00:53:45,458 --> 00:53:48,208 AQUI É SEGURO ELA NÃO ALCANÇA 412 00:53:50,458 --> 00:53:52,833 Não faz diferença alguma. 413 00:53:54,750 --> 00:53:59,291 O fim desta história é sempre o mesmo. 414 00:54:33,125 --> 00:54:34,125 V. 415 00:54:35,833 --> 00:54:37,208 Victoria. 416 00:54:40,791 --> 00:54:41,791 Beatrice. 417 00:54:42,833 --> 00:54:43,833 Artemis. 418 00:54:44,666 --> 00:54:45,666 {\an8}Genevive. 419 00:54:46,625 --> 00:54:47,625 Fátima. 420 00:54:48,583 --> 00:54:49,708 Carlotta. 421 00:54:53,250 --> 00:54:54,416 Quantas? 422 00:54:59,583 --> 00:55:01,125 Alguém conseguiu escapar? 423 00:56:01,625 --> 00:56:03,625 Por favor, não… 424 00:56:47,166 --> 00:56:48,166 É mentira. 425 00:57:02,916 --> 00:57:04,125 Ai, saia de mim! 426 00:57:05,125 --> 00:57:06,791 Saia! 427 00:57:50,666 --> 00:57:52,125 Me perdoe, por favor. 428 00:57:54,041 --> 00:57:55,833 Por eu ter subestimado você. 429 00:58:00,458 --> 00:58:01,625 Um mapa. 430 00:58:04,083 --> 00:58:06,541 E onde eu estou? 431 00:58:08,625 --> 00:58:10,083 Uma árvore. 432 00:58:11,875 --> 00:58:13,333 A caverna na entrada. 433 00:58:16,250 --> 00:58:20,666 Que seguiu para a caverna dos pássaros. 434 00:58:24,416 --> 00:58:26,000 Depois o túnel sinuoso. 435 00:58:28,125 --> 00:58:29,625 Que levou até a água. 436 00:58:31,125 --> 00:58:33,208 A caverna das lagartas. 437 00:58:34,541 --> 00:58:35,875 Continue seguindo… 438 00:58:36,583 --> 00:58:37,958 SEGURO 439 00:58:38,041 --> 00:58:39,416 Estou aqui. 440 00:58:42,125 --> 00:58:43,416 Como posso escapar? 441 00:58:47,791 --> 00:58:48,791 É por aqui? 442 00:58:50,083 --> 00:58:51,958 Alguma princesa conseguiu sair? 443 00:58:56,833 --> 00:58:59,666 Três caminhos, se eu seguir o do meio… 444 00:59:00,750 --> 00:59:01,791 Nota musical. 445 00:59:03,166 --> 00:59:04,291 Cristais. 446 00:59:06,666 --> 00:59:07,791 Continuo. 447 00:59:08,625 --> 00:59:09,625 E… 448 00:59:10,625 --> 00:59:12,958 Estou livre. 449 00:59:27,250 --> 00:59:28,541 O caminho do meio. 450 01:00:05,375 --> 01:00:06,375 Música. 451 01:00:36,416 --> 01:00:37,583 Cristais. 452 01:00:51,375 --> 01:00:52,458 É aqui. 453 01:01:06,166 --> 01:01:07,291 Me desejem sorte. 454 01:01:19,750 --> 01:01:21,041 Você conseguiu sair. 455 01:03:01,708 --> 01:03:04,541 Elodie. 456 01:03:06,583 --> 01:03:09,166 Voe alto, passarinha. 457 01:05:08,958 --> 01:05:09,958 Olá. 458 01:05:12,000 --> 01:05:13,125 Olá! 459 01:05:15,416 --> 01:05:18,541 Estou aqui! Socorro! 460 01:05:20,125 --> 01:05:21,791 Socorro! 461 01:05:22,500 --> 01:05:24,500 Olá! 462 01:05:32,166 --> 01:05:35,916 Não existe saída, princesa. 463 01:05:36,000 --> 01:05:37,125 NÃO É SEGURO 464 01:05:37,208 --> 01:05:39,583 Não há saída para princesas. 465 01:05:42,166 --> 01:05:44,541 Três foram levadas, 466 01:05:44,625 --> 01:05:47,375 três devem ser sacrificadas. 467 01:05:53,333 --> 01:05:54,708 Elodie! 468 01:05:56,916 --> 01:05:58,166 O que é isso? 469 01:06:09,166 --> 01:06:10,875 Elodie! 470 01:06:22,791 --> 01:06:23,916 Elodie! 471 01:06:31,208 --> 01:06:32,208 Continuem. 472 01:06:35,041 --> 01:06:37,916 Fiz o que fui pago para fazer, vou esperar lá em cima. 473 01:06:38,000 --> 01:06:39,666 Não fará nada disso. 474 01:06:41,041 --> 01:06:42,916 Contratei-o para nos guiar até ela. 475 01:06:44,041 --> 01:06:47,333 Ninguém sairá daqui sem a minha filha. 476 01:07:00,166 --> 01:07:01,958 Elodie! 477 01:07:03,416 --> 01:07:04,875 Elodie! 478 01:07:41,250 --> 01:07:43,708 Uma criatura vivia aqui antes. 479 01:07:45,875 --> 01:07:47,500 A última de sua linhagem. 480 01:07:49,708 --> 01:07:50,958 É mentira. 481 01:07:55,666 --> 01:07:56,791 Três foram levadas. 482 01:08:15,750 --> 01:08:17,083 Matem os filhotes! 483 01:08:35,333 --> 01:08:36,625 Formem uma linha! 484 01:08:52,791 --> 01:08:55,041 Por favor, me poupe. 485 01:08:56,208 --> 01:08:57,625 Misericórdia. 486 01:09:00,416 --> 01:09:02,083 Darei o que quiser. 487 01:09:06,708 --> 01:09:10,291 A morte não é o suficiente para você. 488 01:09:10,375 --> 01:09:13,125 Você conhecerá a minha dor. 489 01:09:18,041 --> 01:09:19,625 Elodie! 490 01:09:23,125 --> 01:09:25,000 Elodie! 491 01:09:38,375 --> 01:09:40,208 Elodie! 492 01:09:44,333 --> 01:09:45,916 Elodie! 493 01:09:46,000 --> 01:09:48,916 Por favor, fique quieto. Ela pode ouvir você. 494 01:09:50,625 --> 01:09:54,333 Eu avisei, é tarde demais. A fera está à espreita. 495 01:09:54,416 --> 01:09:56,333 Certamente já levou sua filha para ser devorada. 496 01:09:56,416 --> 01:09:58,333 E o covil dela, onde fica? 497 01:09:58,416 --> 01:10:01,375 Senhor, sua filha já está aqui há muito tempo. 498 01:10:01,583 --> 01:10:03,208 Certamente ela já foi morta. 499 01:10:04,541 --> 01:10:05,916 Elodie! 500 01:10:08,541 --> 01:10:11,041 Eu soube que alguns tentaram caçar a fera. 501 01:10:12,500 --> 01:10:13,457 Por seu sangue. 502 01:10:13,458 --> 01:10:15,791 Besteira. 503 01:11:18,208 --> 01:11:20,958 Por que está aqui? 504 01:11:21,708 --> 01:11:24,208 Estou aqui para buscar minha filha. 505 01:11:25,208 --> 01:11:26,208 Papai. 506 01:12:06,458 --> 01:12:08,750 Papai. 507 01:12:09,750 --> 01:12:10,750 Por favor. 508 01:12:11,333 --> 01:12:13,250 Eu imploro. 509 01:12:23,208 --> 01:12:27,500 Não é a minha misericórdia que devia buscar. 510 01:12:28,708 --> 01:12:30,666 Chame-a. 511 01:12:31,208 --> 01:12:32,291 Ela está viva? 512 01:12:33,208 --> 01:12:34,750 Elodie ainda está viva? 513 01:12:35,541 --> 01:12:37,708 Sinto o cheiro dela. 514 01:12:38,791 --> 01:12:40,458 Escondida. 515 01:12:41,500 --> 01:12:42,916 Observando. 516 01:12:52,208 --> 01:12:53,833 Chame-a. 517 01:12:55,083 --> 01:12:56,083 Não. 518 01:12:57,958 --> 01:12:59,875 Chame-a. 519 01:13:04,291 --> 01:13:05,291 Elodie! 520 01:13:08,041 --> 01:13:09,041 Pode me ouvir? 521 01:13:14,166 --> 01:13:19,791 Eu errei, cometi um erro horrível, um grande erro, minha filha. 522 01:13:20,875 --> 01:13:24,083 Sacrifiquei o que mais amo no mundo. 523 01:13:24,791 --> 01:13:27,416 Eu troquei a sua vida… 524 01:13:28,666 --> 01:13:30,458 pelo bem do meu povo. 525 01:13:32,125 --> 01:13:34,416 Achei que poderia levar o ouro… 526 01:13:36,750 --> 01:13:38,750 e viver com a minha consciência. 527 01:13:40,458 --> 01:13:41,500 Com a minha escolha. 528 01:13:45,333 --> 01:13:46,416 Mas não posso. 529 01:13:48,625 --> 01:13:49,625 Não posso. 530 01:13:57,791 --> 01:14:00,291 Ordene que venha até você. 531 01:14:05,583 --> 01:14:07,916 Última chance. 532 01:14:11,916 --> 01:14:13,541 Elodie! 533 01:14:14,625 --> 01:14:16,250 Obedeça! 534 01:14:16,958 --> 01:14:20,458 Sou o seu pai e você vai obedecer! 535 01:14:21,750 --> 01:14:23,166 É uma ordem! 536 01:14:24,375 --> 01:14:26,208 Não saia de onde está! 537 01:14:36,791 --> 01:14:37,791 Não! 538 01:15:32,625 --> 01:15:33,791 Ellie… 539 01:15:39,625 --> 01:15:40,958 Use as cordas. 540 01:15:41,041 --> 01:15:42,708 Sua madrasta e Floria… 541 01:15:43,500 --> 01:15:45,000 esperam por você… 542 01:15:45,458 --> 01:15:47,000 no navio. 543 01:15:49,916 --> 01:15:51,333 Perdoe-me. 544 01:17:44,541 --> 01:17:46,000 Vai, vai, vai! 545 01:18:04,750 --> 01:18:05,958 Vai! 546 01:18:42,541 --> 01:18:46,041 Maldita garota. Sabia que traria problemas. 547 01:18:47,875 --> 01:18:49,625 - Aonde você vai? - Resolver isso. 548 01:19:34,458 --> 01:19:35,458 Elodie. 549 01:19:38,750 --> 01:19:39,750 Abra! 550 01:19:39,791 --> 01:19:42,041 Saia da frente! 551 01:19:51,291 --> 01:19:52,291 Peguem ela. 552 01:19:52,375 --> 01:19:53,374 Você não pode! 553 01:19:53,375 --> 01:19:54,833 Não, ela é uma criança! 554 01:19:54,916 --> 01:19:57,083 - Não encosta. - Você nos prometeu uma filha. 555 01:19:57,166 --> 01:19:58,791 - Madrasta, não! - Não, não! 556 01:19:58,875 --> 01:19:59,916 - Madrasta! - Floria! 557 01:20:56,208 --> 01:20:57,208 Elodie. 558 01:21:02,083 --> 01:21:03,083 Madrasta. 559 01:21:06,666 --> 01:21:08,291 - Elodie! - Madrasta. 560 01:21:09,833 --> 01:21:11,000 Graças a Deus. 561 01:21:11,083 --> 01:21:12,541 Você está bem? 562 01:21:12,625 --> 01:21:13,625 Eu vou ficar bem. 563 01:21:15,000 --> 01:21:16,000 Onde está a Floria? 564 01:21:16,041 --> 01:21:18,875 Eles a levaram para a caverna no seu lugar. 565 01:21:18,958 --> 01:21:21,000 Eu tentei impedi-los de levar a sua irmã. 566 01:21:21,083 --> 01:21:23,000 - Eu tenho que salvá-la. - Não. 567 01:21:23,083 --> 01:21:25,250 Eu vou encontrá-la. 568 01:21:25,375 --> 01:21:26,500 Pode ser tarde. 569 01:21:27,041 --> 01:21:28,041 Não. 570 01:21:28,791 --> 01:21:30,500 Não se eu puder impedir. 571 01:21:31,666 --> 01:21:32,666 O seu pai? 572 01:21:36,541 --> 01:21:37,666 Vá. 573 01:21:44,166 --> 01:21:47,333 Por favor, me soltem. 574 01:21:47,416 --> 01:21:49,541 Por favor, me soltem. 575 01:21:51,416 --> 01:21:52,332 Me soltem. 576 01:21:52,333 --> 01:21:54,625 Mãe, já basta! Ela é muito nova. 577 01:21:54,708 --> 01:21:58,833 Um príncipe protege seu reino sem hesitar ou reclamar. 578 01:21:58,916 --> 01:21:59,958 Me dê a sua mão. 579 01:22:00,041 --> 01:22:03,083 Eu não posso fazer isso. Ela é só uma criança. 580 01:22:03,666 --> 01:22:05,791 Você é um fraco. 581 01:22:05,875 --> 01:22:10,041 Não, não. Por favor, não faça isso comigo. 582 01:22:14,833 --> 01:22:16,625 Me solta! 583 01:22:17,708 --> 01:22:18,916 Me solta! 584 01:22:19,000 --> 01:22:20,166 Joguem ela. 585 01:22:20,291 --> 01:22:22,625 Não! 586 01:22:44,958 --> 01:22:46,166 Floria! 587 01:22:46,833 --> 01:22:48,541 Floria! 588 01:22:50,166 --> 01:22:51,916 Floria! 589 01:23:43,250 --> 01:23:44,791 Vou encontrar você, Flor. 590 01:24:45,791 --> 01:24:47,500 Minhas pequeninas… 591 01:24:50,375 --> 01:24:52,333 Não as deixaram viver. 592 01:24:54,666 --> 01:24:57,958 Também não vou deixar que Elodie viva. 593 01:25:09,083 --> 01:25:12,583 Sua irmã virá buscá-la. 594 01:25:28,875 --> 01:25:31,208 Ela já está aqui. 595 01:25:54,666 --> 01:25:56,791 Floria, está me ouvindo? 596 01:25:57,666 --> 01:25:58,665 Acorde! 597 01:25:58,666 --> 01:26:00,375 Levante rápido. 598 01:26:00,458 --> 01:26:01,500 Floria! 599 01:26:02,166 --> 01:26:03,166 Ellie? 600 01:26:05,916 --> 01:26:07,791 Elodie, você está viva. 601 01:26:08,583 --> 01:26:10,958 Estou e vou tirar você daqui. 602 01:26:15,708 --> 01:26:18,208 Minha perna, machuquei quando caí. 603 01:26:19,666 --> 01:26:21,125 Não temos tempo, Flor. 604 01:26:31,750 --> 01:26:33,708 Não, não, não. Ainda não. 605 01:26:33,791 --> 01:26:34,833 E agora? 606 01:26:34,916 --> 01:26:36,333 Você tem que se esconder. 607 01:26:36,416 --> 01:26:37,583 Mas e você? 608 01:26:37,666 --> 01:26:40,083 Tenho que contar a verdade a ela. Vamos. 609 01:26:56,416 --> 01:26:59,125 Onde está escondida? 610 01:27:03,333 --> 01:27:04,541 Dragão. 611 01:27:09,375 --> 01:27:11,166 Isso não vai me matar. 612 01:27:12,250 --> 01:27:14,625 Vai me deixar com mais raiva. 613 01:27:14,833 --> 01:27:16,083 Ótimo. 614 01:27:16,583 --> 01:27:18,625 Também estou com raiva. 615 01:27:23,333 --> 01:27:25,041 Mentiram para nós duas. 616 01:27:25,500 --> 01:27:27,625 Disseram que você atacou o vilarejo deles. 617 01:27:27,708 --> 01:27:30,041 Que o rei veio apenas para defender seu povo. 618 01:27:30,750 --> 01:27:33,708 Ele veio sem motivos. 619 01:27:35,000 --> 01:27:36,291 Sei o que eles fizeram. 620 01:27:37,041 --> 01:27:38,625 Sei que mataram seus filhotes. 621 01:27:38,708 --> 01:27:44,125 Eles, você, sua linhagem, o seu sangue. 622 01:27:44,208 --> 01:27:45,333 Não! 623 01:27:45,458 --> 01:27:48,875 As minhas filhas eram as últimas de minha linhagem. 624 01:27:48,958 --> 01:27:53,375 Por isso, levarei suas filhas até o meu último suspiro. 625 01:27:53,791 --> 01:27:57,000 Mas nunca as levou. Não somos filhas deles. 626 01:27:57,333 --> 01:27:58,333 Mais mentiras. 627 01:28:36,500 --> 01:28:37,625 Ellie! 628 01:28:52,083 --> 01:28:54,291 Agora… 629 01:28:54,375 --> 01:28:57,125 Irá sentir a dor das minhas filhas. 630 01:29:44,250 --> 01:29:46,500 Eu não sou igual a ele. 631 01:29:51,625 --> 01:29:53,916 Eu sinto o cheiro de seu sangue. 632 01:31:19,833 --> 01:31:23,416 El-o-die. 633 01:31:25,666 --> 01:31:28,041 Aceite o seu destino. 634 01:31:34,000 --> 01:31:36,000 Como aceitei o meu. 635 01:31:40,083 --> 01:31:43,708 Iremos morrer sozinhas. 636 01:31:51,041 --> 01:31:52,333 Não. 637 01:31:55,833 --> 01:31:58,041 Eu tenho o meu exército comigo. 638 01:32:00,541 --> 01:32:04,416 Cada mulher inocente que teve a vida roubada aqui. 639 01:32:06,708 --> 01:32:10,958 Sua linhagem nunca foi inocente. 640 01:32:18,125 --> 01:32:19,375 Então vai em frente. 641 01:32:23,583 --> 01:32:25,208 Mostre o seu fogo. 642 01:32:30,125 --> 01:32:31,125 Então… 643 01:32:32,291 --> 01:32:33,750 O que está esperando? 644 01:32:36,875 --> 01:32:37,958 Me queime. 645 01:32:40,583 --> 01:32:41,625 Me queime! 646 01:33:45,583 --> 01:33:47,208 Minha irmã também tem uma. 647 01:33:48,625 --> 01:33:49,750 Nós todas tínhamos. 648 01:33:50,750 --> 01:33:52,875 Foi assim que nos tornaram da realeza. 649 01:33:54,250 --> 01:33:56,458 Este é o sangue que sente o cheiro. 650 01:34:06,958 --> 01:34:08,125 Enganaram você. 651 01:34:10,125 --> 01:34:13,458 Você tem matado filhas inocentes exatamente como eles. 652 01:34:21,166 --> 01:34:24,541 Então, acabe com isso. 653 01:34:51,041 --> 01:34:52,041 Não. 654 01:34:56,750 --> 01:34:59,000 Eu já estou cansada de obedecer ordens. 655 01:36:19,041 --> 01:36:20,041 Elodie? 656 01:36:23,125 --> 01:36:24,583 O que meus olhos estão vendo? 657 01:36:26,708 --> 01:36:29,958 Tem que acreditar em mim, não dormi nem um segundo sequer desde… 658 01:36:30,041 --> 01:36:31,666 Desde que tentou matar a minha irmã? 659 01:36:32,958 --> 01:36:33,958 Não tive escolha. 660 01:36:34,041 --> 01:36:37,000 Não ouse tentar se explicar a essa… 661 01:36:37,083 --> 01:36:38,666 Essa plebeia. 662 01:36:42,916 --> 01:36:44,583 Ela será a terceira? 663 01:36:45,541 --> 01:36:47,041 A princesa número três? 664 01:36:48,791 --> 01:36:50,166 Ela é a última 665 01:36:50,250 --> 01:36:52,666 e depois estarei livre para me casar com quem… 666 01:36:52,750 --> 01:36:54,000 Já chega, pare agora. 667 01:36:54,958 --> 01:36:57,458 Você não faz ideia do que tivemos que suportar. 668 01:36:58,041 --> 01:37:00,291 Você não conhece a nossa história. 669 01:37:08,625 --> 01:37:10,083 Pegue a sua família. 670 01:37:11,833 --> 01:37:13,166 E corra. 671 01:37:15,208 --> 01:37:16,541 Vamos. 672 01:37:18,375 --> 01:37:21,833 Vou oferecer a todos uma última chance de fazer o mesmo. 673 01:37:29,333 --> 01:37:30,333 Não? 674 01:37:32,250 --> 01:37:34,750 Que insolente criatura. 675 01:37:35,791 --> 01:37:37,708 Acha que agora vamos ter medo de você? 676 01:37:38,958 --> 01:37:39,958 Por quê? 677 01:37:40,750 --> 01:37:43,750 Porque de alguma forma conseguiu escapar da dragão? 678 01:37:47,541 --> 01:37:49,708 Não é a mim que vocês devem temer. 679 01:37:50,958 --> 01:37:54,166 Este é o final da sua história. 680 01:37:54,291 --> 01:37:55,291 Corram. 681 01:38:36,125 --> 01:38:42,833 Não! 682 01:39:28,666 --> 01:39:31,125 Alguém pode me ajudar com este barril? 683 01:39:31,208 --> 01:39:32,916 Vamos colocar aqui em cima. 684 01:39:33,000 --> 01:39:35,125 Você não está falando sério. 685 01:39:35,208 --> 01:39:36,165 Estou, sim. 686 01:39:36,166 --> 01:39:37,916 Faremos isso juntas. 687 01:39:38,000 --> 01:39:39,583 Temos muitos suprimentos. 688 01:39:39,666 --> 01:39:42,041 O suficiente para superarmos este inverno e o próximo. 689 01:39:42,125 --> 01:39:43,666 Oh, Elodie. 690 01:39:43,750 --> 01:39:46,458 É a única pessoa que confio para cuidar do nosso povo, mãe. 691 01:39:55,333 --> 01:39:56,500 Também posso ajudar? 692 01:39:59,791 --> 01:40:00,791 Floria. 693 01:40:01,166 --> 01:40:02,791 Estou contando com isso. 694 01:40:12,000 --> 01:40:14,541 Madrasta, madrasta, venha ver isto. 695 01:40:14,625 --> 01:40:16,208 Meu Deus. 696 01:40:16,291 --> 01:40:19,458 Milady, qual será o destino? 697 01:40:21,750 --> 01:40:22,750 Casa. 698 01:41:23,250 --> 01:41:28,166 # O amor é uma coisa ardente # 699 01:41:29,958 --> 01:41:35,583 # E cria um círculo de chamas # 700 01:41:37,541 --> 01:41:42,625 # Tomada por um desejo selvagem # 701 01:41:44,750 --> 01:41:48,625 # Eu caí em um círculo de fogo # 702 01:41:50,958 --> 01:41:57,458 # Eu caí em um círculo de fogo ardente # 703 01:41:57,541 --> 01:42:01,416 # Eu caí, caí, caí # 704 01:42:01,500 --> 01:42:04,791 # E as chamas foram subindo # 705 01:42:04,875 --> 01:42:09,333 # E queima, queima, queima # 706 01:42:09,416 --> 01:42:11,916 # O círculo de fogo # 707 01:42:12,958 --> 01:42:15,333 # O círculo de fogo # 708 01:42:29,958 --> 01:42:35,625 # O gosto do amor é doce # 709 01:42:37,166 --> 01:42:42,750 # Quando corações Como os nossos se encontram # 710 01:42:44,291 --> 01:42:49,875 # Me apaixonei por você Como uma criança # 711 01:42:51,958 --> 01:42:57,250 # Mas o fogo se tornou selvagem # 712 01:42:59,000 --> 01:43:05,708 # Eu caí em um círculo de fogo ardente # 713 01:43:05,791 --> 01:43:09,333 # Eu caí, caí, caí # 714 01:43:09,416 --> 01:43:12,791 # E as chamas foram subindo # 715 01:43:12,875 --> 01:43:17,416 # E queima, queima, queima # 716 01:43:17,500 --> 01:43:20,083 # O círculo de fogo # 717 01:43:21,041 --> 01:43:23,708 # O círculo de fogo #