1 00:00:21,958 --> 00:00:24,875 Sunt multe povești despre cavalerism, 2 00:00:24,958 --> 00:00:28,291 în care eroul curajos o salvează pe domnița aflată la ananghie. 3 00:00:29,958 --> 00:00:32,958 Asta nu e una dintre ele. 4 00:01:05,666 --> 00:01:07,041 Uite-l! 5 00:01:07,833 --> 00:01:09,291 Aliniați-vă! 6 00:01:11,625 --> 00:01:13,375 Să ucidem fiara! 7 00:01:13,458 --> 00:01:15,166 Pentru glorie! 8 00:01:30,458 --> 00:01:31,333 Fiți pregătiți! 9 00:02:12,333 --> 00:02:13,250 Aliniați-vă! 10 00:02:44,958 --> 00:02:45,791 Stați pe loc! 11 00:03:26,708 --> 00:03:29,750 {\an8}DUPĂ MAI MULTE SECOLE... 12 00:03:34,000 --> 00:03:36,958 {\an8}...PE UN TĂRÂM ÎNDEPĂRTAT 13 00:03:45,375 --> 00:03:46,750 Altceva n-am mai găsit. 14 00:03:47,333 --> 00:03:49,916 Ai dus tapiseriile în oraș, cum a zis tata? 15 00:03:50,000 --> 00:03:50,833 De dimineață. 16 00:03:51,416 --> 00:03:54,541 Să ducem blănurile și perdelele! 17 00:03:54,625 --> 00:03:55,541 Nu perdelele! 18 00:03:55,625 --> 00:03:57,916 Oricum nu-ți place modelul din camera ta. 19 00:03:58,000 --> 00:03:59,625 Dar au un rol. 20 00:03:59,708 --> 00:04:02,541 Floria, oamenii noștri mor de frig. 21 00:04:02,625 --> 00:04:03,541 Și de foame. 22 00:04:10,375 --> 00:04:11,791 Cine vine până în nord? 23 00:04:20,000 --> 00:04:22,125 Elodie, de ce pleacă? 24 00:04:22,208 --> 00:04:24,333 N-au pentru ce să mai stea, Floria. 25 00:04:28,791 --> 00:04:31,000 N-am destul. Vă rog, mi-e foame! 26 00:04:31,083 --> 00:04:32,416 E un rând pentru hrană. 27 00:04:32,500 --> 00:04:33,375 Într-o parte! 28 00:04:33,458 --> 00:04:34,541 Sunt lihnit. 29 00:04:35,083 --> 00:04:36,000 Bine. 30 00:04:37,333 --> 00:04:38,708 Las-o! E a mea. 31 00:04:38,791 --> 00:04:41,833 - Dă-mi mâncarea înapoi! - Lasă-mă, bătrâne! 32 00:04:41,916 --> 00:04:43,000 Ai primit destulă! 33 00:04:43,083 --> 00:04:45,291 Împarte cu sora ta! Hai, duceți-vă! 34 00:04:45,375 --> 00:04:47,750 - Ai văzut cine era? - O străină, milady. 35 00:04:47,833 --> 00:04:50,083 Pot să ia câte lemne pot duce. 36 00:04:50,166 --> 00:04:51,625 - Mă îngrijesc eu. - Vino! 37 00:04:51,708 --> 00:04:52,750 - Du-te! - Da. 38 00:04:53,333 --> 00:04:54,666 - Treci la rând! - Dă-mi! 39 00:04:55,333 --> 00:04:56,458 S-o cunosc mai întâi. 40 00:04:56,541 --> 00:04:57,666 Tată? 41 00:05:01,875 --> 00:05:03,250 Tu trebuie să fii Elodie. 42 00:05:03,833 --> 00:05:04,833 Eu sunt. 43 00:05:18,875 --> 00:05:19,833 E potrivită. 44 00:05:26,208 --> 00:05:27,375 Îți așteptăm decizia. 45 00:05:27,458 --> 00:05:28,625 Mulțumim. 46 00:05:31,333 --> 00:05:32,333 Poftiți! 47 00:05:35,500 --> 00:05:37,250 Tată, ce se întâmplă? 48 00:05:38,333 --> 00:05:39,291 Cine e? 49 00:05:42,166 --> 00:05:43,000 Mamă vitregă? 50 00:05:45,708 --> 00:05:46,750 Ce se întâmplă? 51 00:05:47,500 --> 00:05:49,291 De la regina din Aurea. 52 00:05:53,125 --> 00:05:54,125 Cerere în căsătorie. 53 00:05:54,208 --> 00:05:55,333 Doamne! 54 00:05:57,333 --> 00:05:59,500 - I-am găsit soț. - Îmi dai voie? 55 00:06:01,958 --> 00:06:03,041 E prinț. 56 00:06:03,875 --> 00:06:04,791 Prinț? 57 00:06:06,000 --> 00:06:08,875 Ți-ai dorit mereu să călătorești, ca mama ta. 58 00:06:09,666 --> 00:06:12,125 Du-te! Vezi lumea! 59 00:06:12,208 --> 00:06:16,291 Bărbatul ăsta are o flotă întreagă, trăsuri pline de aur. 60 00:06:16,875 --> 00:06:18,666 Ăsta nu e motiv de măritiș. 61 00:06:19,833 --> 00:06:21,041 Avem nevoie de asta. 62 00:06:22,083 --> 00:06:23,916 Magaziile sunt goale. 63 00:06:24,000 --> 00:06:26,041 N-apucăm dezghețul. 64 00:06:28,208 --> 00:06:29,583 Ajută-ți poporul! 65 00:06:34,916 --> 00:06:36,208 Asta ne e menirea. 66 00:06:48,625 --> 00:06:50,000 Treci la babord! 67 00:06:50,625 --> 00:06:51,791 La babord! 68 00:06:57,166 --> 00:06:59,625 Ce te supără, Elodie? 69 00:07:00,541 --> 00:07:01,541 Nimic. 70 00:07:04,750 --> 00:07:06,416 Tata zice că e normal să ai emoții 71 00:07:06,500 --> 00:07:08,666 când îi cunoști pe viitorul soț și pe ai lui. 72 00:07:09,583 --> 00:07:10,791 Sunt străini. 73 00:07:11,375 --> 00:07:15,000 N-am auzit de regatul Aurea, până să mă surprindă tata cu vestea. 74 00:07:15,083 --> 00:07:16,250 Atenție la parâme! 75 00:07:18,875 --> 00:07:22,333 Sunteți nebune? Ce căutați acolo? 76 00:07:22,916 --> 00:07:24,041 Coborâți! 77 00:07:25,041 --> 00:07:26,166 Vino! 78 00:07:30,291 --> 00:07:32,833 Așa vrei să te vadă prințul prima oară? 79 00:07:32,916 --> 00:07:34,958 Speriată, rece ca un leș? 80 00:07:35,041 --> 00:07:37,208 Cu muci la nas? 81 00:07:37,291 --> 00:07:40,666 Ce ți-am spus tot drumul? 82 00:07:41,166 --> 00:07:42,625 Prima impresie e crucială. 83 00:07:43,666 --> 00:07:45,000 Hai, ridicați! 84 00:07:52,916 --> 00:07:54,125 Ia uite! 85 00:08:06,666 --> 00:08:08,750 Am vești bune, fetelor! 86 00:08:08,833 --> 00:08:12,083 Căpitanul m-a anunțat că ne apropiem de coasta Aureei. 87 00:08:13,291 --> 00:08:15,083 O să ajungem cât de curând. 88 00:08:25,041 --> 00:08:26,291 Tată! 89 00:08:29,083 --> 00:08:30,875 Pe legea mea, ce-i asta? 90 00:08:33,541 --> 00:08:36,291 Seamănă cu... Parcă ar fi... 91 00:08:36,375 --> 00:08:37,458 Un dragon. 92 00:09:07,125 --> 00:09:08,291 E în regulă. 93 00:09:34,666 --> 00:09:37,875 DOMNIȚA 94 00:09:48,666 --> 00:09:50,833 {\an8}Dumnezeule! 95 00:10:35,791 --> 00:10:36,958 {\an8}E superb. 96 00:10:37,708 --> 00:10:40,500 {\an8}Domnilor, doamnelor, 97 00:10:40,583 --> 00:10:43,125 {\an8}bun-venit în regatul Aurea! 98 00:10:43,666 --> 00:10:45,958 {\an8}Familia regală e la rugăciune, 99 00:10:46,041 --> 00:10:48,208 {\an8}dar a fost anunțată de sosirea dv. 100 00:10:48,291 --> 00:10:51,041 Între timp, v-am pregătit camerele. 101 00:10:51,666 --> 00:10:53,000 Urmați-mă! 102 00:10:55,208 --> 00:10:56,333 {\an8}Visez? 103 00:10:57,250 --> 00:11:00,291 {\an8}Dacă da, pot să mă mut aici și să nu mă mai trezesc? 104 00:11:01,916 --> 00:11:04,916 {\an8}Dacă vrei să creadă că suntem de rangul lor, 105 00:11:05,000 --> 00:11:08,166 {\an8}nu te mai lăsa ușor impresionată. 106 00:11:08,666 --> 00:11:10,000 {\an8}Ce părere ai, Ellie? 107 00:11:11,083 --> 00:11:14,083 {\an8}Cred că nu înțelegeam ce înseamnă bogăția adevărată. 108 00:11:35,416 --> 00:11:38,458 Mă rog să fie pe placul tău, milady. 109 00:11:39,541 --> 00:11:41,125 Cada a fost umplută, 110 00:11:41,916 --> 00:11:43,916 cina v-a fost adusă. 111 00:11:45,791 --> 00:11:48,583 În zori vin să vă conduc 112 00:11:49,083 --> 00:11:50,666 la Alteța Sa regală, 113 00:11:51,250 --> 00:11:53,250 prințul Henry de Aurea. 114 00:11:55,250 --> 00:11:57,458 Floria, nu mai pune mâna peste tot! 115 00:12:00,583 --> 00:12:01,791 Te supără ceva? 116 00:12:02,708 --> 00:12:04,583 Sper să fie un om bun. 117 00:12:05,333 --> 00:12:06,500 - Și cultivat. - Da. 118 00:12:07,083 --> 00:12:08,083 Chipeș. 119 00:12:10,541 --> 00:12:13,333 S-o lăsăm în pace pe Elodie! 120 00:12:13,416 --> 00:12:16,708 Are nevoie să se obișnuiască cu toate astea, ca și noi. 121 00:12:16,791 --> 00:12:18,000 Într-adevăr. 122 00:12:18,916 --> 00:12:19,875 Vino! 123 00:13:15,250 --> 00:13:16,375 Milady... 124 00:13:17,291 --> 00:13:18,666 Toată lumea așteaptă. 125 00:14:31,500 --> 00:14:32,500 Ellie? 126 00:14:35,166 --> 00:14:36,625 Nu pot să dorm. 127 00:14:41,875 --> 00:14:44,375 Nu pot să cred că aici o să trăiești de acum! 128 00:14:45,208 --> 00:14:46,416 Și eu sunt șocată. 129 00:14:47,708 --> 00:14:50,125 Mă tot gândesc... Dacă mama ar trăi, 130 00:14:51,208 --> 00:14:53,583 aș putea să vorbesc cu ea despre toate astea. 131 00:14:55,291 --> 00:14:57,166 Ai putea vorbi cu mama vitregă. 132 00:14:58,083 --> 00:15:01,333 Are intenții bune, chiar dacă e un pic... 133 00:15:01,416 --> 00:15:02,541 Obositoare? 134 00:15:06,333 --> 00:15:09,333 O să fie bine, o să vezi. 135 00:15:10,750 --> 00:15:13,375 Ești Elodie, ești capabilă de orice. 136 00:15:16,750 --> 00:15:18,458 Care-i marea ta calitate? 137 00:15:20,041 --> 00:15:22,000 Spun mereu adevărul, Majestate. 138 00:15:22,708 --> 00:15:25,708 Unii ar spune că asta e o slăbiciune. 139 00:15:26,875 --> 00:15:28,166 Îți cunoști inima? 140 00:15:28,916 --> 00:15:30,833 Cred că da, Majestate. 141 00:15:31,500 --> 00:15:33,041 Și ce-ți spune acum? 142 00:15:33,125 --> 00:15:37,125 Bate prea tare ca să deslușesc ceva, Majestate. 143 00:15:38,166 --> 00:15:39,625 Ridică-te, Elodie! 144 00:15:47,916 --> 00:15:49,000 Eu sunt Henry. 145 00:15:50,416 --> 00:15:52,416 Sunt încântat să te cunosc, milady. 146 00:15:53,416 --> 00:15:54,291 Ca noi toți. 147 00:15:55,708 --> 00:15:58,041 Fiul meu minimalizează bucuria noastră. 148 00:15:58,916 --> 00:16:00,125 Dacă-mi dai voie, 149 00:16:00,708 --> 00:16:03,291 tatăl tău ți-a minimalizat frumusețea. 150 00:16:03,875 --> 00:16:07,500 Nu l-am auzit pe tata minimalizând nimic, niciodată, Majestate. 151 00:16:08,000 --> 00:16:09,666 Văd că e spirituală. 152 00:16:09,750 --> 00:16:13,083 Chit că vreți, chit că nu vreți, Majestate. 153 00:16:13,166 --> 00:16:14,625 Tu trebuie să fii Floria. 154 00:16:16,416 --> 00:16:19,666 Se pare că cele mai frumoase flori cresc și în condiții vitrege. 155 00:16:19,750 --> 00:16:21,583 Ador castelul dv. 156 00:16:21,666 --> 00:16:24,041 Îl ador cu adevărat! 157 00:16:24,125 --> 00:16:24,958 Foarte mult. 158 00:16:27,041 --> 00:16:27,875 Majestate. 159 00:16:28,458 --> 00:16:30,458 Simte-te ca acasă, copilă! 160 00:16:30,541 --> 00:16:35,208 Noi, cei mai în vârstă, trebuie să ne ocupăm de nuntă. 161 00:16:35,291 --> 00:16:36,208 Da... 162 00:16:36,875 --> 00:16:40,291 Ați spus în scrisori că sunt unele amănunte 163 00:16:40,375 --> 00:16:42,416 care trebuie discutate față în față. 164 00:16:42,916 --> 00:16:45,333 - Noi doi putem vorbi între patru ochi. - Da. 165 00:16:45,416 --> 00:16:47,625 Să nu-i plictisim pe tineri! 166 00:16:48,916 --> 00:16:50,958 Au o sarcină mult mai importantă. 167 00:16:52,125 --> 00:16:53,958 Trebuie să se cunoască. 168 00:17:07,125 --> 00:17:08,833 Ai vreo întrebare pentru mine? 169 00:17:10,791 --> 00:17:12,375 Pe ce subiect? 170 00:17:12,958 --> 00:17:14,458 Orice subiect îți dorești. 171 00:17:17,333 --> 00:17:18,708 Ce părere ai despre mine? 172 00:17:20,208 --> 00:17:21,208 Poftim? 173 00:17:22,333 --> 00:17:25,625 Pari dezinteresat, în cel mai bun caz. E dreptul tău. 174 00:17:25,708 --> 00:17:28,416 Vreau să știu dacă omul cu care sunt forțată să mă mărit 175 00:17:28,500 --> 00:17:29,875 mă place sau nu. 176 00:17:32,583 --> 00:17:35,541 Dacă atitudinea mea te deranjează, îmi cer iertare. 177 00:17:38,833 --> 00:17:43,750 Dar nu știam că ești forțată să faci ceva. 178 00:17:46,041 --> 00:17:49,916 Tărâmul nostru e exact așa cum l-a descris mama ta. 179 00:17:51,000 --> 00:17:53,125 Aspru și sterp. 180 00:17:54,500 --> 00:17:56,083 Căsătoria noastră îl va salva. 181 00:17:56,166 --> 00:17:57,708 Am acceptat situația. 182 00:17:58,583 --> 00:18:02,000 Îmi sacrific cu drag fericirea pentru viitorul poporului meu. 183 00:18:05,791 --> 00:18:06,750 S-a întâmplat ceva? 184 00:18:09,375 --> 00:18:10,375 Doar că... 185 00:18:11,875 --> 00:18:15,500 Judecând după scrisoarea de la tine păreai diferită. 186 00:18:16,791 --> 00:18:18,541 Diferită în ce fel? 187 00:18:19,500 --> 00:18:20,625 Mult mai... 188 00:18:22,791 --> 00:18:23,791 delicată. 189 00:18:25,583 --> 00:18:29,458 Poate pentru că în mare parte era dictată de mama mea vitregă. 190 00:18:29,541 --> 00:18:32,958 Iar inima a fost ideea surorii mele. 191 00:18:33,666 --> 00:18:34,500 Inima. 192 00:18:35,541 --> 00:18:38,041 Credeam că e un blazon provincial. 193 00:18:41,458 --> 00:18:42,708 Tu ai desenat asta? 194 00:18:46,333 --> 00:18:48,083 Stai puțin! E un labirint, nu? 195 00:18:48,166 --> 00:18:50,041 „Sper să-mi cunoști inima.” 196 00:18:50,125 --> 00:18:51,625 Foarte inteligent! 197 00:18:53,583 --> 00:18:56,125 Îi desenam labirinturi Floriei când era mică. 198 00:18:57,083 --> 00:18:59,583 - Pot să te mai întreb ceva? - Firește. 199 00:19:00,458 --> 00:19:02,333 Mereu te urmăresc îndeaproape? 200 00:19:04,625 --> 00:19:06,208 Acum se țin la distanță. 201 00:19:07,833 --> 00:19:08,875 Cred că e obositor. 202 00:19:09,875 --> 00:19:11,458 Chiar e. 203 00:19:13,916 --> 00:19:17,541 Am văzut niște cai nesupravegheați la grajduri. 204 00:19:21,458 --> 00:19:22,333 Călărești? 205 00:19:52,291 --> 00:19:55,416 - De unde știi să călărești așa? - M-a învățat mama. 206 00:19:56,625 --> 00:19:58,125 În ce parte o luăm? 207 00:19:58,208 --> 00:20:00,291 Depinde ce vrei să vezi. 208 00:20:01,250 --> 00:20:02,250 Totul. 209 00:20:03,375 --> 00:20:04,583 Prea bine. 210 00:20:20,375 --> 00:20:21,750 Ce s-a întâmplat acolo? 211 00:20:23,958 --> 00:20:24,833 Spune ceva! 212 00:20:25,750 --> 00:20:28,166 - Se mai ține nunta? - Da. 213 00:20:28,875 --> 00:20:31,583 Ați stabilit o răsplată corectă pentru mireasă? 214 00:20:31,666 --> 00:20:34,125 Mai mult aur decât îmi puteam închipui. 215 00:20:38,625 --> 00:20:40,291 Atunci, ce-i cu fața asta? 216 00:20:40,375 --> 00:20:41,958 Nu-i nimic, e în regulă. 217 00:20:43,958 --> 00:20:46,500 Spune-mi că nu ne-ai făcut de râs cu ceva! 218 00:20:46,583 --> 00:20:48,041 Nu. 219 00:20:48,125 --> 00:20:51,958 Pentru că e foarte important ca cele două familii să se înțeleagă. 220 00:20:52,041 --> 00:20:54,250 Nu doar pentru Elodie, ci și pentru noi. 221 00:20:54,333 --> 00:20:56,875 Am spus că nu e nicio problemă! 222 00:21:00,833 --> 00:21:04,333 Am văzut ceva în vârful muntelui aseară. 223 00:21:04,958 --> 00:21:05,958 Făclii. 224 00:21:07,875 --> 00:21:09,166 Ai văzut? 225 00:21:09,250 --> 00:21:10,416 N-aveam somn. 226 00:21:12,708 --> 00:21:14,125 Era o ceremonie străveche. 227 00:21:15,041 --> 00:21:17,000 De fapt, sunt trei în total. 228 00:21:17,625 --> 00:21:19,541 Sunt importante pentru familia mea. 229 00:21:20,166 --> 00:21:22,250 Pentru tot regatul. Ne... 230 00:21:23,916 --> 00:21:25,625 Ne onorează strămoșii. 231 00:21:27,625 --> 00:21:30,333 Mama s-a gândit la ele când a ales zilele nunții. 232 00:21:31,291 --> 00:21:32,708 Ce frumos e! 233 00:21:33,625 --> 00:21:34,833 Probabil că da. 234 00:21:35,916 --> 00:21:38,416 N-am termeni de comparație. 235 00:21:39,458 --> 00:21:41,125 Pot să-ți mărturisesc ceva? 236 00:21:42,083 --> 00:21:43,041 Da. 237 00:21:43,125 --> 00:21:45,791 Marea mea dorință e să văd lumea. 238 00:21:47,375 --> 00:21:50,583 Să străbat lumea în lung și în lat, înțelegi? 239 00:21:51,250 --> 00:21:52,375 Chiar înțeleg. 240 00:21:53,583 --> 00:21:54,833 E visul vieții mele. 241 00:21:57,333 --> 00:22:01,708 De când mă știu, am tânjit să explorez ținuturi îndepărtate 242 00:22:02,541 --> 00:22:04,208 despre care citești în cărți. 243 00:22:08,291 --> 00:22:10,166 Poate că o s-o facem într-o zi. 244 00:22:12,208 --> 00:22:13,291 Poate. 245 00:22:27,375 --> 00:22:29,458 Și cele portocalii aici. 246 00:22:33,125 --> 00:22:36,000 Totul e superb, Majestate! 247 00:22:36,083 --> 00:22:37,666 Mă bucur că-ți place. 248 00:22:38,750 --> 00:22:40,125 Foarte elegant! 249 00:22:42,541 --> 00:22:44,750 Aveți gusturi impecabile. 250 00:22:45,750 --> 00:22:49,333 Totul e splendid. 251 00:22:49,416 --> 00:22:52,166 Pot să te ajut cu ceva? 252 00:22:52,833 --> 00:22:55,750 Îmi doream să ne cunoaștem mai bine, 253 00:22:56,458 --> 00:22:58,708 având în vedere că o să fim rude. 254 00:22:58,791 --> 00:23:02,333 Trebuie să fie o încântare pentru tine. 255 00:23:02,416 --> 00:23:05,416 Tatăl tău făcea funii, nu-i așa? 256 00:23:05,500 --> 00:23:07,208 Era cel mai bun din târg. 257 00:23:07,291 --> 00:23:09,958 Și uite cât de sus ai ajuns tu! 258 00:23:11,041 --> 00:23:14,000 Dar e bine să nu ne uităm statutul. 259 00:23:14,916 --> 00:23:16,875 Și să nu dăm o importanță inutilă 260 00:23:16,958 --> 00:23:20,708 unui târg născut din nevoie. 261 00:23:23,166 --> 00:23:24,000 „Din nevoie”? 262 00:23:24,583 --> 00:23:26,208 Familia ta are nevoie de bani. 263 00:23:26,875 --> 00:23:28,458 A mea are nevoie de o mireasă. 264 00:23:29,166 --> 00:23:31,791 Dar n-avem nevoie de alte rude. 265 00:23:33,291 --> 00:23:35,583 Le doresc numai bine lui Henry și Eloise. 266 00:23:35,666 --> 00:23:37,000 - Eu doar... - Elodie. 267 00:23:37,500 --> 00:23:38,333 Poftim? 268 00:23:40,291 --> 00:23:43,416 Pe fiica mea vitregă o cheamă Elodie. 269 00:23:44,916 --> 00:23:46,000 Asta am zis și eu. 270 00:23:46,958 --> 00:23:48,291 O zi bună, lady Bayford! 271 00:24:05,416 --> 00:24:06,250 E perfect. 272 00:24:07,166 --> 00:24:08,833 Totul e perfect aici. 273 00:24:13,125 --> 00:24:14,125 Mamă vitregă... 274 00:24:15,875 --> 00:24:17,250 S-a întâmplat ceva? 275 00:24:18,708 --> 00:24:19,666 Elodie, 276 00:24:20,750 --> 00:24:23,041 știu că n-am fost mereu apropiate, 277 00:24:23,750 --> 00:24:25,791 dar te rog să mă asculți cu atenție! 278 00:24:26,541 --> 00:24:29,625 Nunta asta... e o greșeală. 279 00:24:29,708 --> 00:24:30,708 Poftim? 280 00:24:33,125 --> 00:24:34,458 Nu înțeleg. 281 00:24:34,541 --> 00:24:36,958 N-am încredere în oamenii ăștia. 282 00:24:37,541 --> 00:24:41,041 Nu știu cum să explic, dar o mamă simte lucrurile astea. 283 00:24:41,125 --> 00:24:43,250 Ieri erai fascinată de locul ăsta. 284 00:24:43,333 --> 00:24:44,291 Floria! 285 00:24:44,375 --> 00:24:45,416 M-am înșelat. 286 00:24:46,625 --> 00:24:50,750 Sunt capete încoronate, dar asta nu înseamnă că sunt oameni buni. 287 00:24:52,458 --> 00:24:53,583 Ei bine... 288 00:24:54,125 --> 00:24:57,208 - Tata ce părere are? - Nu vrea să scoată o vorbă. 289 00:24:57,291 --> 00:25:01,458 Când încerc să-i spun ce mă îngrijorează, se răstește la mine. 290 00:25:01,541 --> 00:25:04,250 - Pentru că nu ești rezonabilă. - Potolește-te! 291 00:25:04,833 --> 00:25:10,000 Elodie, jur că nu vreau decât ce-i mai bun pentru tine! 292 00:25:15,291 --> 00:25:17,000 Deranjez? 293 00:25:18,708 --> 00:25:19,750 Nu. 294 00:25:20,666 --> 00:25:21,500 Vorbeam... 295 00:25:23,958 --> 00:25:25,000 ca fetele. 296 00:25:26,166 --> 00:25:30,416 Mâine e o zi importantă și fetele trebuie să fie odihnite. 297 00:25:33,208 --> 00:25:36,125 Gândește-te la ce am spus! Încă mai e timp. 298 00:25:36,708 --> 00:25:37,541 Pentru ce? 299 00:25:44,625 --> 00:25:46,416 Sper că știi ce faci. 300 00:25:52,500 --> 00:25:53,916 Noapte bună, îngerașilor! 301 00:25:55,000 --> 00:25:56,708 Noapte bună, tată! 302 00:25:58,916 --> 00:25:59,833 Noapte bună! 303 00:28:10,916 --> 00:28:12,583 Poți săruta mireasa. 304 00:28:29,500 --> 00:28:33,458 Vi-i prezint pe fiul meu și pe noua mea fiică, Elodie, prințesă de Aurea! 305 00:28:57,833 --> 00:28:59,166 Rămas-bun, tată! 306 00:29:22,125 --> 00:29:24,833 Sper să fiu măcar pe jumătate cât ești tu de frumoasă. 307 00:29:26,833 --> 00:29:28,250 O să fii mai frumoasă! 308 00:29:31,041 --> 00:29:33,291 - Te iubesc! - Și eu te iubesc! 309 00:29:57,875 --> 00:29:59,125 Unde mergem? 310 00:29:59,208 --> 00:30:02,416 Mai știi ceremoniile din munți despre care-ți spuneam? 311 00:30:02,500 --> 00:30:03,333 Da. 312 00:30:03,416 --> 00:30:06,333 Mergem să le aducem un omagiu strămoșilor mei. 313 00:31:00,000 --> 00:31:01,666 Bun-venit, prințesă! 314 00:31:02,541 --> 00:31:06,083 Multe generații a fost sarcina noastră, îndatorirea noastră 315 00:31:06,958 --> 00:31:08,500 să ne protejăm poporul. 316 00:31:09,750 --> 00:31:13,083 Prețul e mare, dar și răsplata e pe măsură. 317 00:31:14,291 --> 00:31:15,458 În seara asta 318 00:31:16,833 --> 00:31:22,041 te alături unui lung șir de femei care au ajutat la clădirea acestui regat. 319 00:31:26,000 --> 00:31:28,958 Când strămoșii noștri au cucerit insula asta, 320 00:31:29,750 --> 00:31:32,166 au descoperit că nu sunt singuri aici. 321 00:31:33,166 --> 00:31:35,458 O creatură sălășluia aici dinaintea lor. 322 00:31:36,416 --> 00:31:38,083 Ultima de felul său. 323 00:31:39,208 --> 00:31:41,208 Cu o poftă sălbatică de sânge, 324 00:31:41,291 --> 00:31:44,750 fiara și-a părăsit bârlogul și a atacat satul. 325 00:31:46,041 --> 00:31:50,166 Regele și-a adunat soldații ca să-și răzbune oamenii. 326 00:31:50,916 --> 00:31:53,375 Dar armele lor nu făceau față monstrului, 327 00:31:54,333 --> 00:31:56,791 astfel că toți au pierit. 328 00:31:57,875 --> 00:32:00,041 Cu o excepție. 329 00:32:00,958 --> 00:32:05,500 Fiara îi pregătise regelui o soartă mult mai rea. 330 00:32:06,333 --> 00:32:10,166 Dacă le sacrifica pe cele trei fiice ale sale, puteau împărți insula. 331 00:32:11,208 --> 00:32:12,625 O tortură crudă. 332 00:32:13,583 --> 00:32:14,791 Își adora fiicele, 333 00:32:16,375 --> 00:32:19,041 dar simțul datoriei față de supuși era mai puternic. 334 00:32:20,083 --> 00:32:22,500 Așa că au făcut un pact. 335 00:32:22,583 --> 00:32:25,958 Cele trei prințese au sfârșit în măruntaiele fiarei, 336 00:32:26,041 --> 00:32:27,625 dar regatul s-a născut. 337 00:32:35,333 --> 00:32:38,916 La fiecare generație comemorăm acest sacrificiu. 338 00:32:39,000 --> 00:32:41,416 E o tradiție veche de secole. 339 00:32:52,666 --> 00:32:54,083 Dă-mi mâna, copilă! 340 00:33:02,125 --> 00:33:07,708 Primești o moștenire a onoarei și datoriei, prințesă Elodie de Aurea. 341 00:33:20,375 --> 00:33:24,458 Neamurile noastre să se unească și să devină unul singur! 342 00:33:25,916 --> 00:33:28,375 Acum e de sânge regal. 343 00:33:40,458 --> 00:33:43,583 Pentru a ne asigura că regatul continuă să prospere, 344 00:33:44,250 --> 00:33:45,791 plătește tribut ținutului! 345 00:33:48,291 --> 00:33:50,208 Aruncă moneda în abis! 346 00:34:02,875 --> 00:34:05,041 Ceremonia a luat sfârșit. 347 00:34:07,250 --> 00:34:08,916 Vă puteți întoarce. 348 00:34:12,708 --> 00:34:14,583 Trebuie să te duc în brațe. 349 00:34:14,666 --> 00:34:16,666 Pot să merg pe jos. 350 00:34:22,000 --> 00:34:23,875 Floriei i-ar plăcea partea asta. 351 00:34:25,875 --> 00:34:26,916 Închide ochii! 352 00:34:28,083 --> 00:34:29,125 Ești în siguranță. 353 00:34:53,625 --> 00:34:54,458 Îmi pare rău. 354 00:35:01,458 --> 00:35:02,750 Nu! 355 00:36:03,041 --> 00:36:04,625 Ajutor! 356 00:36:20,666 --> 00:36:22,291 Ajutor! 357 00:36:23,958 --> 00:36:25,500 E cineva acolo? 358 00:37:30,666 --> 00:37:32,000 Asta nu e a mea. 359 00:37:34,000 --> 00:37:38,458 Eu sunt ofranda. 360 00:39:13,416 --> 00:39:14,708 Biata de tine! 361 00:39:15,583 --> 00:39:17,041 Ce ai pățit? 362 00:40:25,708 --> 00:40:27,500 Dă-mi putere, mamă! 363 00:40:28,375 --> 00:40:29,708 Mamă? 364 00:41:25,750 --> 00:41:29,125 Cum te cheamă, păsărică? 365 00:41:31,291 --> 00:41:33,333 Spune-mi numele tău! 366 00:41:35,125 --> 00:41:36,208 Elodie. 367 00:41:36,833 --> 00:41:40,333 El-o-die. 368 00:41:41,791 --> 00:41:43,375 Captivant! 369 00:41:45,250 --> 00:41:46,416 Ce vrei? 370 00:41:49,916 --> 00:41:54,333 Vreau ce mi-a fost făgăduit. 371 00:41:57,000 --> 00:41:58,875 Ce mi se datorează. 372 00:42:01,166 --> 00:42:07,041 La fiecare generație, ai tăi trebuie să plătească. 373 00:42:10,500 --> 00:42:11,750 Ai mei? 374 00:42:11,833 --> 00:42:15,166 Mirosul de regalitate te trădează. 375 00:42:16,208 --> 00:42:18,250 O ai în sânge. 376 00:42:33,125 --> 00:42:38,625 Iar acum, partea mea preferată. 377 00:42:41,625 --> 00:42:43,125 Fugi! 378 00:44:10,833 --> 00:44:12,875 Te-am rănit? 379 00:44:17,958 --> 00:44:19,458 Ai amuțit? 380 00:44:21,625 --> 00:44:23,458 Ești isteață. 381 00:44:24,625 --> 00:44:27,541 Cu ultima am terminat cât ai clipi. 382 00:45:02,875 --> 00:45:04,041 Nu! 383 00:45:29,083 --> 00:45:30,958 Mama ar fi vrut să lupți. 384 00:47:47,083 --> 00:47:49,875 Nu. 385 00:49:01,500 --> 00:49:02,458 E prinț. 386 00:49:04,791 --> 00:49:06,583 Trebuie să se cunoască. 387 00:49:10,375 --> 00:49:12,791 Marea mea dorință e să văd lumea. 388 00:49:14,208 --> 00:49:15,791 Poate că o s-o facem într-o zi. 389 00:50:18,041 --> 00:50:19,000 Bună rochie! 390 00:51:03,458 --> 00:51:04,500 Nu te teme! 391 00:51:05,958 --> 00:51:07,291 Nu-ți fac nimic. 392 00:53:29,541 --> 00:53:32,458 Cât pe-aci să te prind, păsărică! 393 00:53:36,833 --> 00:53:41,666 Acum te ascunzi, ca celelalte. 394 00:53:45,458 --> 00:53:48,208 AICI EȘTI ÎN SIGURANȚĂ NU TE POATE AJUNGE 395 00:53:50,500 --> 00:53:52,833 Nu contează. 396 00:53:54,750 --> 00:53:59,291 Povestea se sfârșește mereu la fel. 397 00:54:33,125 --> 00:54:33,958 V. 398 00:54:35,833 --> 00:54:37,208 Victoria. 399 00:54:40,791 --> 00:54:41,750 Beatrice. 400 00:54:42,833 --> 00:54:43,708 Artemis. 401 00:54:44,666 --> 00:54:45,666 {\an8}Genevive. 402 00:54:46,625 --> 00:54:47,500 Fatima. 403 00:54:48,583 --> 00:54:49,708 Carlotta. 404 00:54:53,250 --> 00:54:54,416 Câte au fost? 405 00:54:59,583 --> 00:55:01,125 A scăpat vreuna? 406 00:56:01,625 --> 00:56:03,625 Nu, te rog! 407 00:56:04,458 --> 00:56:05,583 Cineva... 408 00:56:47,166 --> 00:56:48,041 E o minciună. 409 00:57:03,291 --> 00:57:04,125 Lăsați-mă! 410 00:57:50,666 --> 00:57:52,125 Îmi pare nespus de rău 411 00:57:54,041 --> 00:57:55,833 că v-am subestimat. 412 00:58:00,458 --> 00:58:01,625 O hartă. 413 00:58:05,125 --> 00:58:06,541 Unde sunt? 414 00:58:09,125 --> 00:58:10,083 Un copac. 415 00:58:11,875 --> 00:58:13,083 Intrarea în peșteră. 416 00:58:16,250 --> 00:58:20,666 Apoi peștera păsărilor. 417 00:58:24,416 --> 00:58:25,791 Prin tunelul întortocheat... 418 00:58:28,125 --> 00:58:29,625 până la apă. 419 00:58:31,125 --> 00:58:33,208 Peștera viermilor luminoși. 420 00:58:34,541 --> 00:58:35,875 Am coborât mai departe. 421 00:58:36,583 --> 00:58:37,958 ADĂPOST 422 00:58:38,041 --> 00:58:39,416 Aici sunt. 423 00:58:42,125 --> 00:58:43,416 Și cum scap? 424 00:58:47,791 --> 00:58:48,708 Asta să fie? 425 00:58:50,083 --> 00:58:51,958 A scăpat o prințesă? 426 00:58:56,833 --> 00:58:59,666 Trei cărări. Merg pe cea din mijloc. 427 00:59:00,750 --> 00:59:01,791 Notă muzicală. 428 00:59:03,166 --> 00:59:04,291 Cristale. 429 00:59:06,666 --> 00:59:07,791 Merg mai departe. 430 00:59:08,625 --> 00:59:12,041 Apoi... sunt liberă. 431 00:59:27,250 --> 00:59:28,541 Cărarea din mijloc. 432 01:00:05,375 --> 01:00:06,375 Muzică. 433 01:00:36,416 --> 01:00:37,583 Cristale. 434 01:00:51,375 --> 01:00:52,458 Asta e. 435 01:01:06,166 --> 01:01:07,291 Urați-mi succes! 436 01:01:19,750 --> 01:01:21,041 Ai scăpat. 437 01:02:47,375 --> 01:02:48,583 Nu! 438 01:03:01,708 --> 01:03:04,541 Elodie! 439 01:03:06,583 --> 01:03:09,166 Zboară, păsărică! 440 01:05:08,958 --> 01:05:09,958 Hei! 441 01:05:12,000 --> 01:05:13,125 Hei! 442 01:05:15,416 --> 01:05:18,583 Aici sunt! Ajutor! 443 01:05:20,125 --> 01:05:21,833 Ajutor! 444 01:05:22,500 --> 01:05:24,500 Hei! 445 01:05:32,166 --> 01:05:35,916 Nu ai scăpare, prințesă. 446 01:05:36,000 --> 01:05:37,125 PERICULOS 447 01:05:37,208 --> 01:05:39,583 Niciuna nu puteți scăpa. 448 01:05:42,166 --> 01:05:43,875 Trei au fost luate. 449 01:05:44,625 --> 01:05:47,375 Trei trebuie oferite. 450 01:05:53,333 --> 01:05:54,708 Elodie! 451 01:05:56,916 --> 01:05:58,166 Ce-i asta? 452 01:06:09,166 --> 01:06:10,875 Elodie! 453 01:06:22,791 --> 01:06:24,166 Elodie! 454 01:06:31,083 --> 01:06:32,000 Să mergem! 455 01:06:35,041 --> 01:06:37,916 Doar pentru asta m-ați plătit, milord. Vă aștept sus. 456 01:06:38,000 --> 01:06:39,666 Nici să nu te gândești! 457 01:06:41,041 --> 01:06:42,916 Te-am angajat să ne duci la ea. 458 01:06:44,041 --> 01:06:47,333 Nu pleacă nimeni până nu-mi găsesc fiica. 459 01:06:59,875 --> 01:07:01,666 Elodie! 460 01:07:03,416 --> 01:07:04,875 Elodie! 461 01:07:41,250 --> 01:07:43,708 O creatură sălășluia aici dinaintea lor. 462 01:07:45,875 --> 01:07:47,500 Ultima de felul său. 463 01:07:49,708 --> 01:07:50,958 E o minciună. 464 01:07:55,666 --> 01:07:56,750 Trei au fost luate. 465 01:08:15,750 --> 01:08:17,083 Ucideți puii mârșăviei! 466 01:08:35,333 --> 01:08:36,625 Aliniați-vă! 467 01:08:52,791 --> 01:08:55,041 Te implor, cruță-mă! 468 01:08:56,458 --> 01:08:57,875 Fie-ți milă! 469 01:09:00,416 --> 01:09:02,083 Îți dau orice-mi ceri. 470 01:09:06,708 --> 01:09:10,291 Moartea e prea blândă pentru tine. 471 01:09:10,375 --> 01:09:13,125 O să-mi cunoști și tu suferința. 472 01:09:18,041 --> 01:09:19,625 Elodie! 473 01:09:23,666 --> 01:09:25,000 Elodie! 474 01:09:38,375 --> 01:09:40,208 Elodie! 475 01:09:44,333 --> 01:09:45,916 Elodie! 476 01:09:46,000 --> 01:09:48,916 Liniște! Te aude. 477 01:09:50,625 --> 01:09:54,000 V-am avertizat, e prea târziu. Fiara se ascunde în bârlog. 478 01:09:54,750 --> 01:09:58,333 - Sigur a luat-o s-o devoreze... - Unde e bârlogul? 479 01:09:58,416 --> 01:10:01,083 Sire, fiica dv. e aici de prea multă vreme. 480 01:10:01,666 --> 01:10:03,208 Aproape sigur a fost ucisă. 481 01:10:04,541 --> 01:10:05,916 Elodie! 482 01:10:08,541 --> 01:10:11,041 Am auzit că unii au încercat să omoare fiara. 483 01:10:12,500 --> 01:10:13,333 Să-i ia sângele. 484 01:10:14,666 --> 01:10:15,791 Prostii! 485 01:11:18,208 --> 01:11:20,958 Ce cauți aici? 486 01:11:21,708 --> 01:11:23,750 Am venit după fiica mea. 487 01:11:25,208 --> 01:11:26,125 Tată! 488 01:12:06,458 --> 01:12:08,750 Tatăl... 489 01:12:09,750 --> 01:12:10,708 Te rog! 490 01:12:12,000 --> 01:12:13,250 Te implor! 491 01:12:23,208 --> 01:12:27,500 Nu mie trebuie să-mi ceri îndurare. 492 01:12:28,708 --> 01:12:30,250 Strig-o! 493 01:12:31,208 --> 01:12:32,291 Trăiește? 494 01:12:33,208 --> 01:12:34,750 Elodie e în viață? 495 01:12:35,541 --> 01:12:36,958 Îi simt mirosul. 496 01:12:38,791 --> 01:12:40,041 Se ascunde. 497 01:12:41,500 --> 01:12:42,916 Privește. 498 01:12:52,208 --> 01:12:54,083 Strig-o! 499 01:12:55,083 --> 01:12:55,916 Nu. 500 01:12:57,708 --> 01:12:59,208 Strig-o! 501 01:13:04,458 --> 01:13:05,291 Elodie! 502 01:13:07,916 --> 01:13:08,791 Mă auzi? 503 01:13:14,166 --> 01:13:19,041 Am făcut o greșeală cumplită. 504 01:13:20,875 --> 01:13:23,916 Am sacrificat ființa pe care o iubeam cel mai mult. 505 01:13:24,791 --> 01:13:27,125 Ți-am jertfit viața 506 01:13:28,666 --> 01:13:30,458 pentru binele poporului meu. 507 01:13:32,125 --> 01:13:34,416 Credeam că pot să iau aurul. 508 01:13:37,083 --> 01:13:38,750 Că o să mă împac cu ce am făcut. 509 01:13:40,458 --> 01:13:41,416 Cu alegerea mea. 510 01:13:45,333 --> 01:13:46,416 Dar nu pot. 511 01:13:48,625 --> 01:13:49,583 Nu pot. 512 01:13:57,791 --> 01:14:00,041 Spune-i să vină la tine! 513 01:14:05,583 --> 01:14:07,750 Ultima șansă. 514 01:14:11,916 --> 01:14:15,250 Elodie! Ascultă-mă! 515 01:14:16,958 --> 01:14:20,208 Sunt tatăl tău și o să mă asculți! 516 01:14:21,875 --> 01:14:23,166 Îți ordon. 517 01:14:24,250 --> 01:14:26,083 Nu veni încoace! 518 01:14:29,708 --> 01:14:30,541 Nu! 519 01:14:36,791 --> 01:14:37,666 Nu! 520 01:15:32,625 --> 01:15:33,791 Ellie... 521 01:15:39,791 --> 01:15:40,958 Folosește funiile! 522 01:15:41,041 --> 01:15:42,708 Mama ta vitregă și Floria 523 01:15:43,500 --> 01:15:46,625 te așteaptă pe corabie. 524 01:15:49,916 --> 01:15:51,333 Iartă-mă! 525 01:17:44,541 --> 01:17:46,000 Dii! 526 01:18:04,750 --> 01:18:05,958 Dii! 527 01:18:42,541 --> 01:18:46,041 Fata aia blestemată! Știam eu că o să ne facă necazuri. 528 01:18:47,875 --> 01:18:49,625 - Ce faci? - Îndrept lucrurile. 529 01:19:23,666 --> 01:19:25,958 - Stai! - Înapoi! 530 01:19:34,458 --> 01:19:35,291 Elodie! 531 01:19:38,541 --> 01:19:39,500 Deschide! 532 01:19:39,583 --> 01:19:41,333 La o parte! 533 01:19:43,958 --> 01:19:45,000 Afară! 534 01:19:51,041 --> 01:19:51,958 Luați-o! 535 01:19:52,041 --> 01:19:53,291 Nu poți face asta! 536 01:19:53,375 --> 01:19:55,166 - Nu, e doar un copil! - Nu! 537 01:19:55,250 --> 01:19:56,791 Ne-ați promis o fiică. 538 01:19:56,875 --> 01:19:59,083 - Mamă vitregă! - Nu! 539 01:19:59,166 --> 01:20:00,166 Floria! 540 01:20:56,208 --> 01:20:57,041 Elodie! 541 01:21:02,083 --> 01:21:03,000 Mamă vitregă! 542 01:21:06,666 --> 01:21:08,291 - Elodie! - Mamă vitregă! 543 01:21:09,833 --> 01:21:11,000 Slavă Domnului! 544 01:21:11,083 --> 01:21:12,541 Ești teafără? 545 01:21:12,625 --> 01:21:13,583 Mă descurc. 546 01:21:15,083 --> 01:21:15,958 Unde-i Floria? 547 01:21:16,041 --> 01:21:18,875 Au dus-o la peșteră în locul tău. 548 01:21:18,958 --> 01:21:21,000 Am încercat să-i împiedic s-o ia. 549 01:21:21,083 --> 01:21:22,291 Trebuie s-o salvez. 550 01:21:22,375 --> 01:21:24,875 Nu, mă duc eu. Știu cum s-o găsesc. 551 01:21:24,958 --> 01:21:26,083 Poate e prea târziu. 552 01:21:27,041 --> 01:21:27,958 Nu. 553 01:21:28,458 --> 01:21:30,166 Am eu grijă să nu fie. 554 01:21:31,666 --> 01:21:32,541 Tatăl tău... 555 01:21:36,541 --> 01:21:37,791 Du-te! 556 01:21:44,166 --> 01:21:47,333 Vă rog, dați-mi drumul! 557 01:21:47,416 --> 01:21:49,541 Dați-mi drumul, vă rog! 558 01:21:51,416 --> 01:21:52,250 Nu faceți asta! 559 01:21:52,333 --> 01:21:54,625 Mamă, oprește-te! E prea tânără. 560 01:21:54,708 --> 01:21:58,833 Un prinț își apără regatul fără să ezite sau să se plângă. 561 01:21:58,916 --> 01:21:59,958 Dă-mi mâna! 562 01:22:00,041 --> 01:22:03,083 Nu pot să fac asta. E un copil. 563 01:22:03,666 --> 01:22:05,791 Ești slab. 564 01:22:05,875 --> 01:22:09,416 Nu! Vă rog, nu-mi faceți asta! 565 01:22:14,833 --> 01:22:16,625 Dați-mi drumul! 566 01:22:17,208 --> 01:22:18,916 Dați-mi drumul! Lăsați-mă! 567 01:22:19,000 --> 01:22:20,166 Aruncați-o! 568 01:22:44,958 --> 01:22:48,541 Floria! 569 01:22:50,166 --> 01:22:51,916 Floria! 570 01:23:43,250 --> 01:23:44,791 Vin să te salvez, Flor! 571 01:24:46,000 --> 01:24:47,708 Micuțele mele... 572 01:24:50,375 --> 01:24:52,333 Nu v-au lăsat să trăiți. 573 01:24:54,666 --> 01:24:57,958 Nici eu n-o s-o las pe Elodie. 574 01:25:09,083 --> 01:25:12,583 Sora ta o să vină după tine. 575 01:25:28,875 --> 01:25:30,791 A sosit. 576 01:25:54,666 --> 01:25:56,791 Bună, Floria! Mă auzi? 577 01:25:57,666 --> 01:25:58,583 Trezește-te! 578 01:25:58,666 --> 01:26:00,375 Trebuie să ne grăbim. 579 01:26:00,458 --> 01:26:01,500 Floria! 580 01:26:02,166 --> 01:26:03,000 Ellie... 581 01:26:06,041 --> 01:26:07,500 Elodie, trăiești! 582 01:26:08,583 --> 01:26:10,958 O să te scot de aici. 583 01:26:15,708 --> 01:26:18,208 M-am rănit la picior când am căzut. 584 01:26:19,666 --> 01:26:21,125 N-avem timp, Flor. 585 01:26:31,750 --> 01:26:33,708 Nu, e prea devreme! 586 01:26:33,791 --> 01:26:34,833 Acum ce facem? 587 01:26:34,916 --> 01:26:36,333 Trebuie să te ascunzi. 588 01:26:36,416 --> 01:26:37,583 Și tu? 589 01:26:37,666 --> 01:26:39,125 Trebuie să-i spun adevărul. 590 01:26:39,208 --> 01:26:40,083 Vino! 591 01:26:56,416 --> 01:26:59,125 Unde te ascunzi? 592 01:27:03,333 --> 01:27:04,375 Dragonule! 593 01:27:09,375 --> 01:27:11,166 Asta n-o să mă ucidă, 594 01:27:12,250 --> 01:27:14,625 dar o să mă înfurie. 595 01:27:14,708 --> 01:27:15,958 Bine. 596 01:27:16,583 --> 01:27:18,625 Și eu sunt furioasă. 597 01:27:23,333 --> 01:27:25,041 Amândouă am fost mințite. 598 01:27:25,708 --> 01:27:27,625 Mi-au spus că le-ai atacat satul. 599 01:27:27,708 --> 01:27:30,041 Că regele venise doar ca să-și apere supușii. 600 01:27:30,750 --> 01:27:33,708 A venit neprovocat. 601 01:27:35,000 --> 01:27:36,291 Știu ce au făcut. 602 01:27:37,041 --> 01:27:38,500 Știu că ei ți-au ucis copiii. 603 01:27:39,083 --> 01:27:41,583 „Ei”? Voi! 604 01:27:41,666 --> 01:27:44,125 Neamul tău, sângele tău. 605 01:27:44,208 --> 01:27:45,041 Nu! 606 01:27:45,125 --> 01:27:48,875 Fiicele mele erau ultimele din spița mea. 607 01:27:48,958 --> 01:27:53,083 Așa că o să le omor fiicele până-mi dau ultima suflare. 608 01:27:53,791 --> 01:27:57,000 Doar că n-ai făcut asta. Nu suntem fiicele lor. 609 01:27:57,083 --> 01:27:58,750 Iar minți! 610 01:28:36,500 --> 01:28:37,625 Ellie! 611 01:28:52,041 --> 01:28:56,791 Acum o să cunoști suferința fiicelor mele. 612 01:29:44,250 --> 01:29:46,500 Nu sunt de-ai lor! 613 01:29:51,625 --> 01:29:53,916 Îți simt mirosul în sânge. 614 01:31:19,833 --> 01:31:23,416 El-o-die. 615 01:31:25,666 --> 01:31:28,041 Acceptă-ți soarta... 616 01:31:34,000 --> 01:31:36,000 cum și eu mi-am acceptat-o. 617 01:31:40,083 --> 01:31:43,708 Ne e scris să murim singure. 618 01:31:51,041 --> 01:31:52,333 Nu. 619 01:31:55,916 --> 01:31:57,875 Am o armată lângă mine. 620 01:32:00,541 --> 01:32:04,416 Toate femeile nevinovate cărora le-a fost furată viața aici. 621 01:32:06,708 --> 01:32:10,958 Neamul vostru n-a fost niciodată nevinovat. 622 01:32:18,125 --> 01:32:19,375 Atunci, fă-o! 623 01:32:23,583 --> 01:32:25,208 Arată-mi cum scuipi flăcări! 624 01:32:30,125 --> 01:32:30,958 Ce e? 625 01:32:32,291 --> 01:32:33,750 Ce mai aștepți? 626 01:32:36,875 --> 01:32:37,958 Arde-mă! 627 01:32:40,583 --> 01:32:41,625 Arde-mă! 628 01:33:45,583 --> 01:33:47,208 Și sora mea avea rana asta. 629 01:33:48,625 --> 01:33:49,750 Toate o aveam. 630 01:33:50,750 --> 01:33:52,875 Așa ne făceau de viță regală. 631 01:33:54,250 --> 01:33:56,458 Ăsta e sângele pe care-l simțeai. 632 01:34:06,958 --> 01:34:08,125 Te-au înșelat. 633 01:34:10,125 --> 01:34:13,458 Ai ucis fiice nevinovate, cum au făcut și ei. 634 01:34:21,541 --> 01:34:24,541 Atunci, ia-mi viața! 635 01:34:51,041 --> 01:34:51,875 Nu. 636 01:34:56,750 --> 01:34:59,000 Nu mai ascult porunci. 637 01:36:19,041 --> 01:36:19,875 Elodie! 638 01:36:26,708 --> 01:36:29,541 Crede-mă, n-am putut să închid ochii de când... 639 01:36:29,625 --> 01:36:31,458 De când ai vrut să-mi ucizi sora? 640 01:36:33,041 --> 01:36:33,958 N-aveam de ales. 641 01:36:34,041 --> 01:36:37,000 N-ai de ce să-i dai explicații unei... 642 01:36:37,083 --> 01:36:38,666 muritoare de rând. 643 01:36:42,916 --> 01:36:44,583 Ea trebuie să fie a treia? 644 01:36:45,541 --> 01:36:47,041 A treia prințesă. 645 01:36:48,791 --> 01:36:52,250 E ultima, apoi o să mă pot însura cu cine vreau... 646 01:36:52,333 --> 01:36:54,000 Taci, Henry! 647 01:36:54,958 --> 01:36:57,375 Nu știi câte am îndurat. 648 01:36:58,041 --> 01:37:00,291 Nu ne cunoști povestea. 649 01:37:08,625 --> 01:37:10,000 Ia-ți familia 650 01:37:11,833 --> 01:37:13,166 și fugi! 651 01:37:15,208 --> 01:37:16,541 Hai, să mergem! 652 01:37:18,375 --> 01:37:21,833 Vă ofer o ultimă șansă să faceți același lucru. 653 01:37:29,333 --> 01:37:30,166 Nu vreți? 654 01:37:32,250 --> 01:37:34,750 Neobrăzato! 655 01:37:35,791 --> 01:37:37,541 Ai vrea să ne temem de tine? 656 01:37:38,958 --> 01:37:39,791 De ce? 657 01:37:40,541 --> 01:37:43,750 Pentru că ai reușit să scapi cumva de dragon? 658 01:37:47,541 --> 01:37:49,708 Nu de mine ar trebui să vă temeți. 659 01:37:50,958 --> 01:37:54,291 Aici se încheie povestea voastră. 660 01:37:55,375 --> 01:37:56,375 Fugiți! 661 01:38:10,750 --> 01:38:13,416 - E dragonul! - Fugiți! 662 01:38:36,125 --> 01:38:42,833 Nu! 663 01:39:28,958 --> 01:39:31,125 Să mă ajute cineva cu butoiul ăsta! 664 01:39:31,208 --> 01:39:32,875 Mai cu viață, băieți! 665 01:39:32,958 --> 01:39:35,125 Doar nu vorbești serios? 666 01:39:35,208 --> 01:39:36,083 Ba da. 667 01:39:36,166 --> 01:39:37,916 O s-o conducem împreună. 668 01:39:38,000 --> 01:39:39,583 Avem destule provizii 669 01:39:39,666 --> 01:39:42,041 pentru gerul ăsta și următorul. 670 01:39:42,125 --> 01:39:43,166 Elodie... 671 01:39:43,250 --> 01:39:46,458 Doar în tine am încredere că poți avea grijă de popor, mamă. 672 01:39:55,333 --> 01:39:56,500 Pot să ajut și eu? 673 01:39:59,791 --> 01:40:00,625 Floria! 674 01:40:01,166 --> 01:40:02,791 Mă bazez pe tine. 675 01:40:12,000 --> 01:40:14,541 Mamă vitregă! Vino să vezi! 676 01:40:14,625 --> 01:40:16,208 Cerule! 677 01:40:16,291 --> 01:40:19,458 Unde mergem, milady? 678 01:40:21,750 --> 01:40:22,750 Acasă. 679 01:47:11,208 --> 01:47:16,208 Subtitrarea: Robert Ciubotaru