1 00:00:29,863 --> 00:00:33,616 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:45,128 --> 00:00:47,172 20 декабря — худший день в году 3 00:00:47,172 --> 00:00:50,216 в международном аэропорту имени Джона Кеннеди. 4 00:00:50,216 --> 00:00:54,137 В этот день через него проходят более 193 000 пассажиров. 5 00:00:55,180 --> 00:00:57,223 Средняя задержка на регистрации — 23 минуты, 6 00:00:57,223 --> 00:01:00,685 а пиковое время ожидания на досмотре составляет 117 минут. 7 00:01:01,686 --> 00:01:04,647 Но из всех пассажиров, испытавших неудобства в этот день... 8 00:01:04,647 --> 00:01:05,648 Прошу прощения. 9 00:01:05,648 --> 00:01:08,109 ...эта история — о самом важном из них. 10 00:01:08,109 --> 00:01:11,029 Потому что сегодня этот пассажир опаздывает. 11 00:01:11,029 --> 00:01:12,238 Извините. 12 00:01:14,324 --> 00:01:15,200 Простите! 13 00:01:15,200 --> 00:01:18,411 Хэдли Салливан опоздает на рейс до Лондона на четыре минуты. 14 00:01:18,411 --> 00:01:20,330 Стойте! Пожалуйста, вот я. 15 00:01:20,330 --> 00:01:22,707 Простите, мисс. Вы опоздали. 16 00:01:29,422 --> 00:01:33,343 На борту рейса ТА-5120 находится 367 человек, 17 00:01:33,343 --> 00:01:36,387 412 единиц багажа, 344 единицы ручной клади, 18 00:01:36,387 --> 00:01:39,349 четыре животных и 62 подушки для шеи. 19 00:01:39,933 --> 00:01:43,561 Эти пассажиры будут лететь шесть часов и 47 минут. 20 00:01:44,062 --> 00:01:45,563 Однако без Хэдли. 21 00:01:46,064 --> 00:01:49,025 Казалось бы, опоздать на четыре минуты — невезение. 22 00:01:49,025 --> 00:01:52,028 А можно думать, что всё происходит не просто так. 23 00:01:52,028 --> 00:01:55,198 Но для Хэдли эти минуты точно не окажутся невезением. 24 00:01:55,198 --> 00:01:58,576 Потому что очень скоро девушка и юноша встретятся, 25 00:01:59,077 --> 00:02:01,079 и это изменит всё. 26 00:02:02,497 --> 00:02:03,790 {\an8}СОН В ЛЕТНЮЮ НОЧЬ 27 00:02:03,790 --> 00:02:04,958 Но отметим сразу. 28 00:02:05,583 --> 00:02:07,377 Эта история не о любви. 29 00:02:08,086 --> 00:02:10,255 Эта история о судьбе. 30 00:02:11,714 --> 00:02:12,674 Или статистике. 31 00:02:13,758 --> 00:02:15,677 Зависит от того, с кем говорите. 32 00:02:18,179 --> 00:02:20,306 Девушка — Хэдли Элла Салливан. 33 00:02:20,306 --> 00:02:22,600 Двадцать лет, рост — 165 сантиметров. 34 00:02:22,600 --> 00:02:25,311 Она опаздывает в 21% случаев, что равняется 35 00:02:25,311 --> 00:02:27,522 среднему заряду батареи ее телефона. 36 00:02:27,522 --> 00:02:30,441 Она боится трех вещей: майонеза, 37 00:02:31,276 --> 00:02:33,862 тесных помещений и дантистов. 38 00:02:34,362 --> 00:02:37,323 Но был один страх, о котором она и не подозревала. 39 00:02:37,323 --> 00:02:38,491 Всего семестр. 40 00:02:38,491 --> 00:02:42,537 Пап, ты будешь преподавать поэзию в стране Шекспира. 41 00:02:42,537 --> 00:02:45,456 - Как ты сейчас не прыгаешь от радости? - Прыгаю. 42 00:02:45,456 --> 00:02:46,416 Потрясно же. 43 00:02:46,416 --> 00:02:49,794 - Всегда хотела поучиться за границей... - Вообще, милая... 44 00:02:49,794 --> 00:02:51,796 Мы с тобой остаемся здесь. 45 00:02:52,297 --> 00:02:53,423 Почему? 46 00:02:54,591 --> 00:02:57,844 Она не была готова признать это, но в списке ее страхов 47 00:02:57,844 --> 00:03:01,389 развод внезапно оказался намного выше майонеза. 48 00:03:03,183 --> 00:03:05,685 Лучший вариант — полететь следующим рейсом. 49 00:03:05,685 --> 00:03:08,229 Осталось два места, оба в бизнес-классе. 50 00:03:08,229 --> 00:03:09,314 А когда вылет? 51 00:03:09,314 --> 00:03:12,400 Через полтора часа. Посадка в Лондоне в 09:55. 52 00:03:12,901 --> 00:03:15,778 - У папы свадьба в полдень. - Вам нужно подумать? 53 00:03:17,071 --> 00:03:18,656 Дадите мне секундочку? 54 00:03:18,656 --> 00:03:20,992 Я просто... Простите, всего секундочку. 55 00:03:22,452 --> 00:03:23,286 Просто... 56 00:03:29,209 --> 00:03:30,960 Привет, милая, как дела? 57 00:03:30,960 --> 00:03:33,379 - Привет, я опоздала на рейс. - Что? 58 00:03:33,379 --> 00:03:37,425 Да. Могу полететь следующим, но только бизнесом, и прилечу в десять. 59 00:03:37,425 --> 00:03:38,801 Завтра? 60 00:03:39,427 --> 00:03:42,180 - Нет, сегодня. Я полечу на комете. - Хэдли. 61 00:03:42,180 --> 00:03:43,306 Прости. 62 00:03:43,306 --> 00:03:46,893 Ладно, чего уж, покупай билет, я верну тебе деньги. 63 00:03:47,477 --> 00:03:49,604 - Нет, я могу заплатить. - Не глупи. 64 00:03:49,604 --> 00:03:52,023 - Это слишком дорого. - Ладно. Спасибо. 65 00:03:52,023 --> 00:03:53,524 Мне надо бежать. 66 00:03:54,025 --> 00:03:57,362 Хорошо. Напиши мне, как только приземлишься, ладно? 67 00:03:57,362 --> 00:03:58,613 Да, хорошо. 68 00:03:58,613 --> 00:04:00,240 - Пока. - Пока. 69 00:04:03,117 --> 00:04:06,329 Ладно, да, билет в бизнес-класс до Лондона, пожалуйста. 70 00:04:08,248 --> 00:04:09,666 Спасибо. 71 00:04:10,333 --> 00:04:11,167 Простите. 72 00:04:22,303 --> 00:04:24,847 Он не работает. Поэтому тут свободно. 73 00:04:26,432 --> 00:04:27,267 Ну конечно. 74 00:04:28,559 --> 00:04:29,394 Что? 75 00:04:30,103 --> 00:04:32,105 Не суть, ничего. Спасибо. 76 00:04:32,105 --> 00:04:36,734 Объявляется посадка на рейс AI-3670... 77 00:04:37,318 --> 00:04:38,194 Возьми мой. 78 00:04:44,409 --> 00:04:48,246 Это, как вы, наверное, догадались, юноша. Оливер Мартин Джонс. 79 00:04:48,246 --> 00:04:50,832 Двадцать два года, рост — 1,8 метра. 80 00:04:50,832 --> 00:04:53,001 Приходит вовремя в 94% случаев. 81 00:04:53,001 --> 00:04:56,296 Что соответствует среднему заряду батареи его телефона. 82 00:04:56,879 --> 00:04:59,340 Он тоже всегда боялся трех вещей: 83 00:04:59,340 --> 00:05:01,426 микробов, темноты 84 00:05:02,218 --> 00:05:03,052 и сюрпризов. 85 00:05:05,513 --> 00:05:06,764 Вот свиток... 86 00:05:06,764 --> 00:05:07,765 Свиток? 87 00:05:07,765 --> 00:05:09,350 ...на котором написано 88 00:05:09,350 --> 00:05:13,771 имя каждого, кто признан достойным 89 00:05:13,771 --> 00:05:14,772 во всём... 90 00:05:18,026 --> 00:05:19,736 Пока он еще не разросся. 91 00:05:19,736 --> 00:05:22,196 С грамотным лечением шансы очень высокие. 92 00:05:22,196 --> 00:05:24,365 Такое не всегда можно предсказать. 93 00:05:24,365 --> 00:05:28,328 Именно тогда Оливер решил, что таких сюрпризов больше не допустит. 94 00:05:28,828 --> 00:05:31,456 Теперь уже всё измеряется большими данными — 95 00:05:31,456 --> 00:05:34,751 социальные связи, покупательские привычки, даже шаги. 96 00:05:34,751 --> 00:05:38,629 Это значит, что в итоге всё в нашей жизни будет предсказуемо. 97 00:05:39,130 --> 00:05:41,716 Всегда будет что-то, что сможет нас удивить. 98 00:05:43,426 --> 00:05:45,094 Нет, если данных достаточно. 99 00:05:45,887 --> 00:05:47,597 Когда боишься сюрпризов, 100 00:05:47,597 --> 00:05:50,099 лучше ничего не оставлять на волю случая. 101 00:05:51,184 --> 00:05:52,185 Возьми мой. 102 00:05:52,185 --> 00:05:56,314 Пока не встретишь американскую девушку с разряженным телефоном. 103 00:05:57,732 --> 00:06:01,069 Извини, я не делюсь электроникой до третьего свидания. 104 00:06:03,237 --> 00:06:05,823 Ладно. Полагаю, это правда интимный момент. 105 00:06:11,162 --> 00:06:12,955 Я всё, если хочешь сесть сюда. 106 00:06:13,831 --> 00:06:14,957 Спасибо. Я... 107 00:06:15,833 --> 00:06:18,669 - Батарея вечно садится. - Видимо, пора в сервис. 108 00:06:18,669 --> 00:06:21,464 В батареях ограничено число циклов зарядки. 109 00:06:21,464 --> 00:06:23,591 Ты типа технарь или... 110 00:06:23,591 --> 00:06:25,009 Помешан на математике. 111 00:06:25,551 --> 00:06:27,053 Изучаю статистику в Йеле. 112 00:06:28,388 --> 00:06:29,222 Ого. 113 00:06:31,265 --> 00:06:32,558 Тонко так понтанулся. 114 00:06:34,977 --> 00:06:36,437 Британец, иначе не могу. 115 00:06:40,024 --> 00:06:41,150 Я Оливер, кстати. 116 00:06:42,402 --> 00:06:43,277 Как Твист. 117 00:06:44,153 --> 00:06:45,822 А говорят, американцы неучи. 118 00:06:47,115 --> 00:06:49,951 Это однозначно так. Я просто фанатка Диккенса. 119 00:06:50,660 --> 00:06:51,494 Я Хэдли. 120 00:06:51,494 --> 00:06:52,995 Что ж, очень приятно. 121 00:06:53,913 --> 00:06:54,789 Очень приятно. 122 00:06:56,833 --> 00:06:58,960 Что изучаешь, фанатка Диккенса Хэдли? 123 00:06:59,752 --> 00:07:01,546 - Английскую литературу? - Я... 124 00:07:02,130 --> 00:07:03,172 Не определилась. 125 00:07:03,172 --> 00:07:07,009 С утра меня внезапно не озаряла мысль стать налоговым юристом. 126 00:07:07,510 --> 00:07:09,387 Так вообще бывает? 127 00:07:09,387 --> 00:07:11,347 С налоговыми юристами. Полагаю. 128 00:07:14,851 --> 00:07:15,768 Куда летишь? 129 00:07:16,686 --> 00:07:18,020 В Лондон. Ты? 130 00:07:18,729 --> 00:07:20,398 Тоже. Да, я, кстати... 131 00:07:21,149 --> 00:07:24,527 Я уже должна была лететь. Но опоздала на четыре минуты. 132 00:07:26,696 --> 00:07:30,658 Я бы сказал, что это судьба, но ты, наверное, специально опоздала. 133 00:07:37,415 --> 00:07:39,125 Я собирался пойти поесть. 134 00:07:39,125 --> 00:07:40,334 Присоединишься? 135 00:07:41,043 --> 00:07:44,380 Или это тоже что-то для третьего свидания? 136 00:07:46,215 --> 00:07:47,884 Нет, поесть было бы отлично. 137 00:07:49,135 --> 00:07:51,929 Обычно вечные опоздания и севший телефон 138 00:07:51,929 --> 00:07:54,348 заканчивались для Хэдли неприятностями. 139 00:07:54,348 --> 00:07:57,101 Сегодня же они привели ее к Оливеру. 140 00:07:57,101 --> 00:08:01,272 Летишь домой на праздники? Я так полагаю, Лондон — твой дом. 141 00:08:01,856 --> 00:08:05,318 Я бы лучше остался тут. Не хочу затягивать с исследованием. 142 00:08:05,318 --> 00:08:06,319 Что исследуешь? 143 00:08:06,819 --> 00:08:09,071 Процент американцев, опоздавших на рейс. 144 00:08:11,115 --> 00:08:12,700 Умора. Очень смешно. 145 00:08:14,869 --> 00:08:15,995 Тут грязно. 146 00:08:16,954 --> 00:08:18,748 У меня есть влажная салфетка. 147 00:08:19,248 --> 00:08:21,584 Для твоего грязного умирающего телефона. 148 00:08:22,210 --> 00:08:23,044 Спасибо. 149 00:08:24,212 --> 00:08:26,506 Я всегда ненавидела аэропорты. 150 00:08:26,506 --> 00:08:27,423 Реально? 151 00:08:27,423 --> 00:08:28,716 Я их обожаю. 152 00:08:28,716 --> 00:08:29,675 Почему? 153 00:08:29,675 --> 00:08:32,595 Мне нравится, что ты ни здесь, ни там, ты просто... 154 00:08:33,888 --> 00:08:35,014 В нейтральной зоне. 155 00:08:35,014 --> 00:08:37,683 Ага, звучит чудесно. Такое прямо чистилище. 156 00:08:41,229 --> 00:08:42,188 Не по углеводам? 157 00:08:42,772 --> 00:08:44,690 Нет, просто не терплю майонез. 158 00:08:45,733 --> 00:08:46,734 - Серьезно? - Да. 159 00:08:46,734 --> 00:08:49,445 - Отвратительный соус... - Я тоже его ненавижу. 160 00:08:50,029 --> 00:08:53,366 Это... Второй из трех моих главных страхов. 161 00:08:53,366 --> 00:08:55,993 - Какие еще? - Дантисты и тесные помещения. 162 00:08:56,786 --> 00:08:58,621 - Ты всё продумала. - Не совсем. 163 00:08:58,621 --> 00:09:02,458 Если бы я спросила, чего ты боишься, ты бы не думал, ты бы знал. 164 00:09:02,458 --> 00:09:04,168 А может, я ничего не боюсь? 165 00:09:04,168 --> 00:09:07,213 И потому ешь мясо из фастфуда вилкой и ножом. 166 00:09:12,260 --> 00:09:14,387 - Извини, надо ответить. - Да. Давай. 167 00:09:16,764 --> 00:09:19,392 - Ты же в 11:00 прилетаешь? - Нет, в 10:00. 168 00:09:20,142 --> 00:09:21,769 - Я писал тебе. - Писал? 169 00:09:22,270 --> 00:09:24,355 Это всё вайфай из качалки. Шалит. 170 00:09:24,355 --> 00:09:26,941 У тебя одна задача — забрать меня в 10:00. 171 00:09:26,941 --> 00:09:28,109 Не парься, приеду. 172 00:09:28,109 --> 00:09:31,988 Кстати, у меня для тебя небольшой сюрприз, так что будь готов. 173 00:09:31,988 --> 00:09:33,864 Что? Нет, я не люблю сюрпризы. 174 00:09:33,864 --> 00:09:37,743 Этот хороший. Тебе зайдет. Я предупредил, так что не бесись. 175 00:09:37,743 --> 00:09:38,911 Что это за логика? 176 00:09:39,495 --> 00:09:43,374 Лютер, не хочу я сюрпризов. Думаешь, они хорошие, но это не так. 177 00:09:43,374 --> 00:09:45,793 Извини, вайфай слетает. Не слышу тебя. 178 00:09:45,793 --> 00:09:47,628 Лют. Лютер! 179 00:09:56,679 --> 00:09:58,347 - Извини. - Ничего. 180 00:09:59,098 --> 00:10:02,476 Итак, если клаустрофобия — один из твоих главных страхов, 181 00:10:02,476 --> 00:10:05,062 то зачем отправляться в семичасовой полет? 182 00:10:05,062 --> 00:10:06,606 Очень хороший вопрос. 183 00:10:06,606 --> 00:10:07,648 Свадьба. 184 00:10:08,858 --> 00:10:10,735 - У тебя ведь тоже? - Точно. 185 00:10:12,486 --> 00:10:16,907 Это, вообще, моя домашняя одежда. Люблю отдыхать в отутюженном костюме. 186 00:10:16,907 --> 00:10:18,284 Да, понимаю. 187 00:10:18,284 --> 00:10:19,827 Складки раздражают. 188 00:10:22,413 --> 00:10:23,748 Это наш рейс объявили? 189 00:10:24,457 --> 00:10:25,291 Уже? 190 00:10:26,042 --> 00:10:28,377 - Блин, мне его нельзя пропустить. - Да. 191 00:10:31,380 --> 00:10:33,341 - Мой рюкзак. Спасибо! - Я возьму. 192 00:10:34,508 --> 00:10:35,509 Ты очень добр. 193 00:10:53,611 --> 00:10:55,196 Стойте! 194 00:10:58,157 --> 00:11:00,368 Отлично. Мы на месте, успели. Хорошо. 195 00:11:01,911 --> 00:11:02,870 Спасибо. 196 00:11:06,874 --> 00:11:08,000 Спасибо. 197 00:11:11,671 --> 00:11:12,922 Ты очень быстрая. 198 00:11:25,643 --> 00:11:26,894 Ну вот, я тут. 199 00:11:28,521 --> 00:11:29,397 Очень неплохо. 200 00:11:30,398 --> 00:11:31,232 Я подальше... 201 00:11:31,232 --> 00:11:33,526 Здравствуйте, мадам. Помочь с местом? 202 00:11:33,526 --> 00:11:35,695 - Я тут. Не нужно, спасибо. - Ладно. 203 00:11:35,695 --> 00:11:37,071 - Простите. - Конечно. 204 00:11:37,071 --> 00:11:38,155 Спасибо. 205 00:11:38,155 --> 00:11:40,324 - Давай помогу. - Спасибо. 206 00:11:42,910 --> 00:11:43,744 Извините. 207 00:11:46,831 --> 00:11:47,665 Как в качалке. 208 00:11:48,457 --> 00:11:52,169 Простите, секундочку. Очень приятно познакомиться, Хэдли. 209 00:11:52,169 --> 00:11:53,129 Да. 210 00:11:53,713 --> 00:11:55,256 - Удачи. - И тебе. 211 00:11:58,342 --> 00:11:59,176 «Удачи»? 212 00:11:59,677 --> 00:12:00,594 Вот придурок. 213 00:12:22,241 --> 00:12:23,784 - Добрый вечер. - Здорово. 214 00:12:45,097 --> 00:12:46,348 Прошу прощения, мисс. 215 00:12:47,850 --> 00:12:48,684 Да, сэр? 216 00:12:48,684 --> 00:12:50,186 Кажется, ремень сломан. 217 00:12:50,186 --> 00:12:51,312 Можно? 218 00:12:52,354 --> 00:12:53,189 Нет. 219 00:12:53,189 --> 00:12:54,106 Сидите. 220 00:12:57,318 --> 00:12:58,652 Вы правы. Боже. 221 00:12:59,153 --> 00:13:00,029 Что? 222 00:13:00,029 --> 00:13:02,114 Нельзя лететь со сломанным ремнем. 223 00:13:02,114 --> 00:13:04,492 - Мне надо. - Это вопрос безопасности. 224 00:13:04,492 --> 00:13:07,787 Есть куда пересесть? Я в багаже полечу, если придется. 225 00:13:08,370 --> 00:13:10,456 Не волнуйтесь. Я поищу место. 226 00:13:10,456 --> 00:13:11,415 Спасибо. 227 00:13:12,374 --> 00:13:14,919 Мам, привет. Я опоздала на рейс. 228 00:13:14,919 --> 00:13:18,839 Но взяла следующий, так что всё хорошо. Наберу, как сяду, ладно? 229 00:13:18,839 --> 00:13:19,924 Люблю тебя. Пока. 230 00:13:20,966 --> 00:13:23,302 - Большое спасибо. - Не за что, правда. 231 00:13:23,302 --> 00:13:26,680 Формально нам нельзя пересаживать из эконома в бизнес, 232 00:13:28,557 --> 00:13:29,934 но сегодня вам повезло. 233 00:13:31,936 --> 00:13:32,812 Хэдли. 234 00:13:32,812 --> 00:13:33,729 Оливер. 235 00:13:35,189 --> 00:13:38,108 - Что ты... - Ремень сломался. Пришлось пересесть. 236 00:13:38,692 --> 00:13:40,945 Прошу прощения. Вы знакомы? 237 00:13:40,945 --> 00:13:42,738 - Да... - Типа того... 238 00:13:43,989 --> 00:13:45,991 Значит, вам действительно повезло. 239 00:13:48,244 --> 00:13:49,703 Что ж, неожиданно вышло. 240 00:13:49,703 --> 00:13:53,165 Я думала, ты этого ожидал, мистер Предикативная аналитика. 241 00:13:54,500 --> 00:13:56,293 Ладно. Очень хорошо. 242 00:13:56,794 --> 00:13:57,628 Молодец. 243 00:13:58,796 --> 00:14:00,548 Тут всегда пижамы выдают? 244 00:14:01,131 --> 00:14:03,217 Я сама впервые лечу бизнес-классом. 245 00:14:05,761 --> 00:14:06,846 Не против, если я... 246 00:14:07,346 --> 00:14:08,848 - Спасибо. - Вытру у тебя... 247 00:14:08,848 --> 00:14:10,891 Не в этом смысле. 248 00:14:10,891 --> 00:14:13,477 29% самолетов не чистят должным образом. 249 00:14:15,229 --> 00:14:16,230 Это я выдумал. 250 00:14:23,779 --> 00:14:26,699 За следующие шесть часов и 47 минут Хэдли Салливан 251 00:14:26,699 --> 00:14:28,993 и Оливер Джонс влюбятся друг в друга. 252 00:14:33,205 --> 00:14:35,124 Но через 18 минут после посадки 253 00:14:35,124 --> 00:14:38,210 они разминутся в толпе и никогда больше не увидятся. 254 00:14:39,545 --> 00:14:44,008 Если не узнают друг у друга фамилии, номера или адреса электронной почты, 255 00:14:44,008 --> 00:14:46,427 Instagram, Twitter, Facebook. 256 00:14:47,428 --> 00:14:48,888 Тут вариантов куча. 257 00:14:50,973 --> 00:14:51,807 Отлично. 258 00:14:57,605 --> 00:15:02,443 При аварийной посадке на воду достаньте спасательный жилет из-под сиденья. 259 00:15:02,443 --> 00:15:04,236 Он надувается автоматически. 260 00:15:04,236 --> 00:15:06,906 С помощью свистка можно привлечь внимание, 261 00:15:06,906 --> 00:15:09,241 а фонарь позволит найти вас в темноте... 262 00:15:09,867 --> 00:15:10,701 Что? 263 00:15:11,452 --> 00:15:15,372 - Впервые вижу, чтобы их читали. - Тебе повезло сесть со мной. 264 00:15:15,372 --> 00:15:16,457 То есть в целом? 265 00:15:17,207 --> 00:15:18,751 И на случай ЧП. 266 00:15:18,751 --> 00:15:21,128 Точно, ведь если мы упадем в воду, 267 00:15:21,128 --> 00:15:25,633 то ты ростом в полтора метра подберешь меня и вынесешь отсюда. 268 00:15:26,133 --> 00:15:30,179 Вероятность крушения самолета — один к пяти с половиной миллионам. 269 00:15:30,179 --> 00:15:32,389 Ты скорее умрешь по дороге домой из... 270 00:15:32,389 --> 00:15:33,849 Давай не про смерть? 271 00:15:35,434 --> 00:15:36,727 - Извини. - Ничего. 272 00:15:38,812 --> 00:15:41,106 Экипаж, приготовиться к взлету. 273 00:16:11,136 --> 00:16:12,096 Всё нормально? 274 00:16:17,810 --> 00:16:19,937 Какой у тебя любимый цвет? 275 00:16:21,397 --> 00:16:22,231 Еда? 276 00:16:22,731 --> 00:16:23,565 Животное? 277 00:16:26,276 --> 00:16:27,111 Серьезно? 278 00:16:27,111 --> 00:16:28,028 Давай. 279 00:16:30,531 --> 00:16:32,574 Желтый, мексиканская, собаки. У тебя? 280 00:16:33,283 --> 00:16:35,369 Синий, карри и птицы. 281 00:16:35,369 --> 00:16:37,329 Птицы. Фу. 282 00:16:37,913 --> 00:16:40,374 В смысле «фу»? Они символ свободы. 283 00:16:40,374 --> 00:16:41,583 Они повсюду гадят. 284 00:16:42,167 --> 00:16:43,293 Как и собаки. 285 00:16:43,293 --> 00:16:44,545 Собаки не криповые. 286 00:16:45,129 --> 00:16:47,047 Ладно. Какое твое любимое число? 287 00:16:48,757 --> 00:16:49,883 Два. А твое? 288 00:16:50,884 --> 00:16:52,011 I. 289 00:16:53,303 --> 00:16:56,473 Мнимая единица. Его квадратный корень равен -1. 290 00:16:57,891 --> 00:17:00,060 - Вау. Какой же ты задрот! - Знаю. 291 00:17:00,644 --> 00:17:03,063 Возможно. Но зато, кажется, работает. 292 00:17:03,981 --> 00:17:05,232 Что, твое обаяние? 293 00:17:06,400 --> 00:17:08,068 Нет. Я тебя отвлек. 294 00:17:11,530 --> 00:17:13,657 Но приятно знать, что я обаятельный. 295 00:17:18,454 --> 00:17:21,123 Капитан дал разрешение отстегнуть ремни — 296 00:17:21,123 --> 00:17:23,042 можете передвигаться по салону. 297 00:17:23,584 --> 00:17:26,462 В скором времени бортпроводники начнут... 298 00:17:26,462 --> 00:17:27,463 Спасибо тебе. 299 00:17:28,088 --> 00:17:29,048 Не вопрос. 300 00:17:30,466 --> 00:17:31,717 Я вам помогу. 301 00:17:31,717 --> 00:17:33,677 - Спасибо, юноша. - Не за что. 302 00:17:35,804 --> 00:17:37,681 - Хороший он у вас. - Спасибо. 303 00:17:38,182 --> 00:17:39,475 Как вы познакомились? 304 00:17:39,475 --> 00:17:42,936 - Вообще-то мы... - Не поверите, но в аэропорту. 305 00:17:42,936 --> 00:17:44,146 Правда? 306 00:17:44,146 --> 00:17:46,440 Да, у нее телефон сел, 307 00:17:47,024 --> 00:17:49,276 и я любезно предложил ей свою зарядку. 308 00:17:50,027 --> 00:17:51,195 Мы разговорились. 309 00:17:51,195 --> 00:17:52,654 Слово за слово... 310 00:17:52,654 --> 00:17:55,282 И с тех пор он так и заряжает мои батарейки. 311 00:17:55,282 --> 00:17:56,450 Рада за вас. 312 00:17:58,285 --> 00:18:00,746 - Ну ладно, хорошего полета. - И вам. 313 00:18:02,956 --> 00:18:04,458 Расскажи об этой свадьбе. 314 00:18:05,459 --> 00:18:06,293 А, да. 315 00:18:07,711 --> 00:18:08,545 Да... 316 00:18:10,214 --> 00:18:14,927 Это второй брак моего отца с женщиной, которую я никогда раньше не видела. 317 00:18:14,927 --> 00:18:16,261 Так что... 318 00:18:17,262 --> 00:18:19,223 - Ты летишь на свадьбу отца. - Да. 319 00:18:19,723 --> 00:18:21,475 И еще не видела его невесту. 320 00:18:21,475 --> 00:18:22,893 - Нет. - Как так вышло? 321 00:18:24,978 --> 00:18:25,813 Ну... 322 00:18:26,939 --> 00:18:31,944 Начинается всё с того, что его зовут преподавать поэзию в Оксфорде. 323 00:18:31,944 --> 00:18:34,780 Затем он, обещавший, что это всего на семестр, 324 00:18:34,780 --> 00:18:38,158 подает на развод с моей мамой, 325 00:18:38,158 --> 00:18:41,161 влюбляется в женщину по имени Шарлотт 326 00:18:41,161 --> 00:18:43,789 и предлагает ей выйти за него замуж. 327 00:18:43,789 --> 00:18:47,292 А потом он заставляет меня, которую не видел больше года, 328 00:18:47,292 --> 00:18:50,212 лететь через океан в жестяной банке, 329 00:18:50,212 --> 00:18:53,590 чтобы я постояла рядом с ним в платье цвета синяка. 330 00:18:53,590 --> 00:18:54,591 Ужасно. 331 00:18:55,092 --> 00:18:56,218 Да уж. 332 00:18:57,344 --> 00:19:01,890 Если тебя это успокоит, то 50% браков заканчиваются разводом. 333 00:19:02,474 --> 00:19:03,851 То есть 50% — нет. 334 00:19:03,851 --> 00:19:08,313 Да, но шансы такого исхода были невероятно высоки. 335 00:19:08,313 --> 00:19:10,107 И это должно меня успокоить? 336 00:19:10,107 --> 00:19:11,608 - Не успокаивает? - Нет. 337 00:19:11,608 --> 00:19:13,193 Я считаю, что это отстой. 338 00:19:13,986 --> 00:19:15,696 Хуже всего то, 339 00:19:16,738 --> 00:19:18,448 что он встанет перед всеми 340 00:19:18,448 --> 00:19:21,201 и даст те же обещания, что только что нарушил. 341 00:19:21,785 --> 00:19:25,080 Ясно, что можно снова влюбиться. Но если любовь реальная, 342 00:19:25,080 --> 00:19:27,082 зачем так упорно это доказывать? 343 00:19:27,082 --> 00:19:32,337 Зачем устраивать грандиозную вечеринку и тыкать этой любовью всем в лицо? 344 00:19:33,172 --> 00:19:35,966 Я думаю, настоящая любовь заключается не в этом. 345 00:19:36,967 --> 00:19:39,344 Настоящая любовь в том, чтобы найти того, 346 00:19:39,887 --> 00:19:42,514 кто будет держать тебя за руку в тяжелые дни. 347 00:19:43,223 --> 00:19:44,099 И всё? 348 00:19:45,142 --> 00:19:47,102 Ни свадьбы, ни брака, просто... 349 00:19:47,895 --> 00:19:49,730 Чтобы держали за руку по жизни? 350 00:19:51,356 --> 00:19:52,191 Да, пожалуй. 351 00:19:56,278 --> 00:19:57,154 Мне нравится, 352 00:19:57,738 --> 00:20:00,073 что свадьбы — это своего рода обещание. 353 00:20:01,909 --> 00:20:03,493 Не все выполняют обещания. 354 00:20:07,080 --> 00:20:07,915 Короче, 355 00:20:08,749 --> 00:20:09,833 вот такая свадьба. 356 00:20:10,542 --> 00:20:12,878 А у тебя? Давай что-нибудь драматичное, 357 00:20:12,878 --> 00:20:15,923 например, что мачеха выходит за дядю или типа того. 358 00:20:17,591 --> 00:20:18,759 Что желаете? 359 00:20:18,759 --> 00:20:21,011 Вкуснейшую курицу с овощами или... 360 00:20:21,511 --> 00:20:22,721 Очень сухую рыбу? 361 00:20:23,305 --> 00:20:24,431 Курицу, пожалуйста. 362 00:20:25,933 --> 00:20:28,101 Я, пожалуй, возьму рыбу... 363 00:20:29,853 --> 00:20:30,729 Курицу. 364 00:20:30,729 --> 00:20:32,272 Отличный выбор, мадам. 365 00:20:33,690 --> 00:20:35,651 Наше второе свидание с ужином. 366 00:20:35,651 --> 00:20:37,110 Всё развивается быстро. 367 00:20:47,955 --> 00:20:48,997 СВОБОДНО ЗАНЯТО 368 00:20:59,925 --> 00:21:02,594 «НАШ ОБЩИЙ ДРУГ» ЧАРЛЬЗ ДИККЕНС 369 00:21:06,640 --> 00:21:07,808 Всё хорошо? 370 00:21:07,808 --> 00:21:09,268 Да. Извини, я... 371 00:21:10,018 --> 00:21:11,061 Господи. 372 00:21:12,062 --> 00:21:14,022 - Это... - Секси, я в курсе. 373 00:21:14,606 --> 00:21:17,734 - Идеально сидит. - Так и думал. Очень мило. 374 00:21:19,278 --> 00:21:20,988 Так ты не врала про Диккенса. 375 00:21:22,531 --> 00:21:24,533 Эту я, кстати, не читала. 376 00:21:25,033 --> 00:21:26,743 - Но кто-то вроде читал. - Да. 377 00:21:28,203 --> 00:21:30,872 Папина книга. Подарил ее мне после развода. 378 00:21:30,872 --> 00:21:34,376 Это наша традиция. Он дарил мне свои любимые книги, 379 00:21:34,376 --> 00:21:36,003 и я в них тоже влюблялась. 380 00:21:38,547 --> 00:21:42,426 Эта одна из его лучших. Я прочитал ее не меньше десятка раз. 381 00:21:42,426 --> 00:21:45,637 Мне уже не так часто удается рекомендовать тебе книги. 382 00:21:46,221 --> 00:21:49,474 Но некоторые слишком важны, чтобы теряться в этой суете. 383 00:21:51,393 --> 00:21:52,227 Спасибо. 384 00:21:52,936 --> 00:21:54,730 Ну что, рванем на склоны? 385 00:21:57,733 --> 00:21:58,567 Да. 386 00:21:59,526 --> 00:22:00,610 Только пописаю. 387 00:22:10,787 --> 00:22:13,623 «Что лучше — иметь и потерять что-нибудь дорогое 388 00:22:14,124 --> 00:22:15,667 или никогда его не иметь?» 389 00:22:21,506 --> 00:22:22,883 Вот поэтому я ее верну. 390 00:22:23,633 --> 00:22:26,219 Не прочитав. 391 00:22:27,429 --> 00:22:28,472 Понятно. 392 00:22:33,226 --> 00:22:35,103 Присоединишься ко мне на кино? 393 00:22:35,645 --> 00:22:38,982 На первом свидании у нас ужин и милый, слащавый ромком. 394 00:22:40,192 --> 00:22:41,985 Я не против слащавого ромкома. 395 00:22:43,153 --> 00:22:45,030 Если в нём счастливый конец. 396 00:22:46,156 --> 00:22:47,074 Ну ты понял. 397 00:22:48,075 --> 00:22:50,202 - Ясно. Всё хорошо. - Я имела в виду... 398 00:22:50,202 --> 00:22:52,037 То есть в фильме у героев... 399 00:22:52,037 --> 00:22:54,164 Я люблю счастливые концовки. 400 00:22:58,585 --> 00:23:02,506 КОНЕЦ 401 00:23:26,905 --> 00:23:31,618 - Позволь нам пойти с тобой к выходу. - Мам, мне 21. Нет! 402 00:23:31,618 --> 00:23:33,412 Ну ладно. Учись прилежно, но... 403 00:23:33,412 --> 00:23:35,080 Не забывай развлекаться. 404 00:23:35,080 --> 00:23:35,997 Хорошо. 405 00:23:35,997 --> 00:23:38,375 - И хорошо ешь. - Ты тоже. 406 00:23:38,375 --> 00:23:40,168 Я очень тобой горжусь. 407 00:23:40,794 --> 00:23:42,129 Ладно. Иди. 408 00:23:42,129 --> 00:23:43,046 Давай уже. 409 00:23:43,797 --> 00:23:44,881 Живи своей жизнью. 410 00:23:45,465 --> 00:23:47,092 Классных тебе приключений. 411 00:23:48,260 --> 00:23:50,137 - Прощай! - Покеда. 412 00:23:50,804 --> 00:23:51,805 Пока! 413 00:24:09,948 --> 00:24:10,782 Речь готовишь? 414 00:24:12,742 --> 00:24:13,577 Да. 415 00:24:14,536 --> 00:24:15,662 Шафер? 416 00:24:16,913 --> 00:24:17,998 Так мне сказали. 417 00:24:20,083 --> 00:24:20,917 Отдохнула? 418 00:24:21,418 --> 00:24:22,252 Немного. 419 00:24:24,796 --> 00:24:26,298 Я тут подумал и... 420 00:24:26,882 --> 00:24:29,426 Я думаю, тебе не надо возвращать книгу. 421 00:24:30,427 --> 00:24:31,261 Почему? 422 00:24:32,512 --> 00:24:35,599 Ну, вы с отцом исторически были очень близки, 423 00:24:35,599 --> 00:24:39,603 а это значит, что есть вероятность, что ты его в итоге простишь. 424 00:24:40,520 --> 00:24:42,230 Можешь сделать это и сейчас. 425 00:24:43,565 --> 00:24:44,816 Ты и твоя математика. 426 00:24:47,736 --> 00:24:49,696 Да, мой брат тоже бесится. 427 00:24:49,696 --> 00:24:51,114 У тебя есть брат? 428 00:24:51,114 --> 00:24:52,449 Да, один. 429 00:24:52,949 --> 00:24:55,035 Он на два года младше. Лютер. 430 00:24:55,035 --> 00:24:56,244 В Лондоне живет? 431 00:24:56,912 --> 00:24:58,497 Да, с мамой и папой. 432 00:24:58,497 --> 00:25:03,168 Но вот пару месяцев назад переехал в яркий зеленый фургон Sprinter. 433 00:25:04,044 --> 00:25:04,920 Они клевые. 434 00:25:07,297 --> 00:25:08,798 Он мне тоже так говорит. 435 00:25:08,798 --> 00:25:10,050 Вы с ним близки? 436 00:25:10,884 --> 00:25:11,718 Исторически. 437 00:25:14,763 --> 00:25:17,098 - А ты очень любопытная, да? - И всё же? 438 00:25:19,476 --> 00:25:24,356 Мама заболела, когда мы были детьми. Так что да. Но мы очень разные. 439 00:25:25,565 --> 00:25:27,234 Всё нормально. Я уже привык. 440 00:25:29,694 --> 00:25:31,238 Мама сейчас уже в порядке? 441 00:25:31,905 --> 00:25:34,908 У нее 14 лет была ремиссия, но сейчас всё вернулось. 442 00:25:36,952 --> 00:25:37,786 Сожалею. 443 00:25:39,538 --> 00:25:40,372 Ничего. 444 00:25:50,340 --> 00:25:52,050 Ты какая-то опасная. В курсе? 445 00:25:53,385 --> 00:25:54,219 Я? 446 00:25:58,139 --> 00:25:58,974 Да. 447 00:25:59,891 --> 00:26:01,393 Я слишком открыт с тобой. 448 00:26:07,566 --> 00:26:12,279 Ладно, мне надо сгонять в туалет, а потом, думаю, поспать. 449 00:26:13,363 --> 00:26:14,197 Да, мне тоже. 450 00:28:02,555 --> 00:28:05,308 Дамы и господа, говорит капитан. 451 00:28:05,308 --> 00:28:07,727 Мы готовимся к приземлению в Хитроу 452 00:28:07,727 --> 00:28:10,397 и совершим посадку через 15 минут. 453 00:28:10,397 --> 00:28:13,983 От имени всего экипажа благодарю вас за то, что выбрали нас, 454 00:28:13,983 --> 00:28:16,403 и желаю приятного пребывания в Лондоне. 455 00:28:20,073 --> 00:28:20,907 Доброе утро. 456 00:28:21,449 --> 00:28:22,283 Доброе. 457 00:28:24,411 --> 00:28:25,578 - Я хотел... - Мне... 458 00:28:25,578 --> 00:28:26,705 - Давай ты... - Нет. 459 00:28:27,706 --> 00:28:28,540 Нет, ты. 460 00:28:29,124 --> 00:28:31,543 Я хотел спросить... 461 00:28:33,837 --> 00:28:36,047 Эта твоя свадьба. Где она пройдет? 462 00:28:40,593 --> 00:28:42,429 В Шордиче, кажется. 463 00:28:42,429 --> 00:28:45,181 Шордич, да. Там очень круто, по-хипстерски. 464 00:28:45,181 --> 00:28:47,183 А твоя? Ты куда на свою поедешь? 465 00:28:48,560 --> 00:28:49,978 В Пекхэме в 13:00. 466 00:28:49,978 --> 00:28:53,022 В часовне, где родители ставили любительские пьесы. 467 00:28:53,022 --> 00:28:55,066 У тебя хоть есть время до 13:00. 468 00:28:55,066 --> 00:28:57,861 - Моя церемония начнется в полдень. - Полдень? 469 00:28:58,570 --> 00:29:00,321 Не такую реакцию я ждала. 470 00:29:00,321 --> 00:29:01,322 Должна успеть. 471 00:29:02,073 --> 00:29:04,784 Если поспешишь. И если на таможне не пристанут. 472 00:29:05,702 --> 00:29:06,661 Блин. 473 00:29:08,621 --> 00:29:11,166 Кучевые облака. Самые лучшие. 474 00:29:12,917 --> 00:29:16,045 Единственное, что похоже на то, что рисуешь в детстве. 475 00:29:17,756 --> 00:29:20,383 Что, твоя семья — не человечки из палочек? 476 00:29:20,383 --> 00:29:22,761 - У меня да. - Вот это я хочу увидеть. 477 00:29:22,761 --> 00:29:25,972 Извини, никаких знакомств с семьей до пятого свидания. 478 00:29:26,473 --> 00:29:28,850 Говорит та, что спала со мной на первом. 479 00:29:31,561 --> 00:29:33,229 Все правила с тобой нарушаю. 480 00:29:35,190 --> 00:29:36,024 Я тоже. 481 00:29:45,033 --> 00:29:46,910 Британские паспорта — налево. 482 00:29:46,910 --> 00:29:48,912 - Остальные — направо. - Готова? 483 00:29:48,912 --> 00:29:54,667 Британские паспорта — налево. Остальные — направо. 484 00:29:55,877 --> 00:29:59,130 Сэр, мэм, здесь нельзя стоять. 485 00:29:59,130 --> 00:30:00,840 - Дай свой телефон. - Ладно. 486 00:30:00,840 --> 00:30:03,760 - Сэр, не задерживайте очередь. - Две секунды. 487 00:30:03,760 --> 00:30:05,512 Это мой номер. 488 00:30:05,512 --> 00:30:07,180 Остальные — направо. 489 00:30:07,180 --> 00:30:09,015 - Напиши мне. - Сэр, вперед. 490 00:30:09,015 --> 00:30:10,809 - Договорились. - Да, иду. 491 00:30:11,601 --> 00:30:14,020 - Жду на той стороне. - Погоди. Что? 492 00:30:14,020 --> 00:30:15,230 Жду на той стороне. 493 00:30:15,730 --> 00:30:16,773 Ладно. 494 00:30:16,773 --> 00:30:19,067 Эти очереди не в разные страны ведут. 495 00:30:21,528 --> 00:30:22,362 Чёрт. 496 00:30:28,993 --> 00:30:29,828 Следующий. 497 00:30:38,169 --> 00:30:39,003 Следующий! 498 00:30:44,050 --> 00:30:45,218 Следующий. 499 00:30:48,513 --> 00:30:49,347 Следующий! 500 00:30:51,850 --> 00:30:53,685 - Доброе утро, мадам. - Доброе. 501 00:30:54,435 --> 00:30:55,520 Привет, извините. 502 00:30:57,730 --> 00:30:59,732 - Вот. - Цель визита в Лондон? 503 00:30:59,732 --> 00:31:00,984 Свадьба. 504 00:31:00,984 --> 00:31:02,569 И долго вы тут пробудете? 505 00:31:02,569 --> 00:31:04,070 Только эти выходные. 506 00:31:05,113 --> 00:31:06,781 Взяли полное имя или номер? 507 00:31:08,950 --> 00:31:09,993 Что? 508 00:31:09,993 --> 00:31:12,161 Человека, у которого будете жить. 509 00:31:13,997 --> 00:31:14,831 А, да. 510 00:31:15,790 --> 00:31:17,542 Эндрю Салливан, это мой отец. 511 00:31:17,542 --> 00:31:21,129 Мы будем в отеле Spitalfield, там же пройдет свадьба. 512 00:31:21,129 --> 00:31:24,507 - Мы там будем жить. Он женится. - Приятного путешествия. 513 00:31:24,507 --> 00:31:25,800 ПОГРАНИЧНЫЙ КОНТРОЛЬ 514 00:32:11,638 --> 00:32:13,222 Привет! Можно? 515 00:32:15,516 --> 00:32:16,434 Секундочку. 516 00:32:16,434 --> 00:32:18,436 Кажется, я еду в Шордич. 517 00:32:19,687 --> 00:32:21,022 СВАДЬБА 518 00:32:21,022 --> 00:32:23,441 Церковь Святого Луки. Да, в Шордиче. 519 00:32:46,589 --> 00:32:47,966 Небольшой совет. 520 00:32:47,966 --> 00:32:51,636 Если у тебя двухпроцентный шанс найти любовь в аэропорту, 521 00:32:51,636 --> 00:32:53,763 и парень дает тебе свой номер, 522 00:32:53,763 --> 00:32:56,015 убедись, что твой телефон заряжен. 523 00:32:56,808 --> 00:32:57,642 Нет. 524 00:32:58,309 --> 00:32:59,852 И узнай его фамилию. 525 00:33:05,233 --> 00:33:07,026 ПАПА 526 00:33:08,987 --> 00:33:10,738 Привет, я уже в такси. 527 00:33:10,738 --> 00:33:12,115 Ладно, как далеко? 528 00:33:12,782 --> 00:33:14,534 Мы в получасе езды. 529 00:33:14,534 --> 00:33:17,161 Ладно, подруги Шарлотт будут наготове. 530 00:33:18,162 --> 00:33:18,997 Для чего? 531 00:33:20,123 --> 00:33:21,040 Для тебя. 532 00:33:21,040 --> 00:33:22,625 Не терпится тебя увидеть. 533 00:34:11,257 --> 00:34:14,969 Хэдли прибыла на свадьбу своего отца за семь минут до ее начала. 534 00:34:16,888 --> 00:34:20,099 Как раз, чтобы подружки невесты сотворили свою магию. 535 00:34:20,641 --> 00:34:22,310 - Она опаздывает. - Спокойно. 536 00:34:22,310 --> 00:34:23,352 Как так можно? 537 00:34:23,352 --> 00:34:24,520 Это она? 538 00:34:24,520 --> 00:34:25,521 Ты Хэдли? 539 00:34:25,521 --> 00:34:26,731 - Привет. - Привет. 540 00:34:26,731 --> 00:34:27,774 Хэдли! 541 00:34:27,774 --> 00:34:29,150 Привет, я Берти. 542 00:34:29,150 --> 00:34:31,861 А это Вайолет, Жасмин и Шанти. 543 00:34:31,861 --> 00:34:34,030 Привет. Простите за опоздание. 544 00:34:34,030 --> 00:34:37,075 Так, мисс яблочный пирог, время бежит. 545 00:34:37,909 --> 00:34:39,827 Это мы тебе разгладим. 546 00:34:39,827 --> 00:34:42,330 Волосы у тебя восхитительные. 547 00:34:42,330 --> 00:34:44,665 - А кожа... - Смотри не съешь ее. 548 00:34:44,665 --> 00:34:47,460 Облизнуть могу. Не буду! 549 00:34:48,878 --> 00:34:49,796 Ананас. 550 00:34:49,796 --> 00:34:52,048 Очень мало кому такое идет. 551 00:34:54,008 --> 00:34:54,842 Спасибо. 552 00:34:55,843 --> 00:34:57,136 - Текила? - Эй! 553 00:34:57,136 --> 00:34:59,305 Первое правило британской свадьбы. 554 00:34:59,889 --> 00:35:02,225 - Нажрись. - Да! 555 00:35:16,781 --> 00:35:18,199 Несмотря на все препоны, 556 00:35:18,199 --> 00:35:21,911 вторая свадьба Эндрю Салливана задержалась лишь на десять минут. 557 00:35:22,411 --> 00:35:25,289 Она продлилась 52 минуты и 18 секунд. 558 00:35:25,289 --> 00:35:27,583 На ней было 760 цветов, 559 00:35:27,583 --> 00:35:29,001 пять подружек невесты 560 00:35:29,001 --> 00:35:31,254 и 48 шляп. 561 00:35:49,355 --> 00:35:52,775 Все 100% увидели, что Шарлотт Энглби была крайне счастлива, 562 00:35:52,775 --> 00:35:55,570 а Эндрю Салливан был совершенно точно влюблен. 563 00:35:58,030 --> 00:36:00,158 Священник говорил слишком долго, 564 00:36:00,158 --> 00:36:03,911 семь раз пошутили, рассказали четыре трогательные истории, 565 00:36:03,911 --> 00:36:06,414 а слово «любовь» произнесли 12 раз. 566 00:36:09,041 --> 00:36:11,460 31% гостей растрогались до слез, 567 00:36:11,460 --> 00:36:15,089 молодожены обменялись двумя кольцами, и одна подружка невесты 568 00:36:15,089 --> 00:36:17,800 не могла перестать думать о юноше с самолета. 569 00:36:18,509 --> 00:36:20,261 ... пока смерть не разлучит вас. 570 00:36:20,887 --> 00:36:21,846 Да. 571 00:36:22,597 --> 00:36:24,223 Извините. То есть согласен. 572 00:36:25,683 --> 00:36:28,728 Тогда я объявляю вас мужем и женой. 573 00:36:58,257 --> 00:36:59,342 Обычно на свадьбах 574 00:36:59,342 --> 00:37:02,553 пауза между церемонией и приемом составляет 75 минут. 575 00:37:02,553 --> 00:37:05,890 Однако на сегодняшней предполагался перерыв в 240 минут, 576 00:37:06,390 --> 00:37:08,809 а это значит, что за следующие четыре часа 577 00:37:08,809 --> 00:37:11,562 Хэдли должна была придумать, что сказать отцу. 578 00:37:11,562 --> 00:37:12,480 Хэдли? 579 00:37:14,607 --> 00:37:15,983 - Привет. - Привет. 580 00:37:15,983 --> 00:37:17,318 Боже, как я тебе рад. 581 00:37:20,071 --> 00:37:22,031 Ничего себе. Ты изменилась. 582 00:37:22,698 --> 00:37:24,700 - Выглядишь взрослее. - Ага. 583 00:37:25,534 --> 00:37:26,619 Странное дело. 584 00:37:28,579 --> 00:37:30,623 В общем, поздравляю. 585 00:37:31,123 --> 00:37:33,042 - Знаменательный день. - Спасибо. 586 00:37:34,085 --> 00:37:37,088 Это многое значит, и мы очень рады, что ты приехала. 587 00:37:37,088 --> 00:37:40,216 Ну, ты знаешь, изо всех сил пыталась всё пропустить. 588 00:37:40,716 --> 00:37:42,343 Да уж. Ага. 589 00:37:42,343 --> 00:37:43,761 Это была шутка. 590 00:37:43,761 --> 00:37:45,179 Да. Смешная шутка. 591 00:37:46,264 --> 00:37:48,808 Слушай, я хочу спросить тебя кое о чём. 592 00:37:48,808 --> 00:37:52,520 Об этом было неуместно писать или обсуждать по... 593 00:37:52,520 --> 00:37:53,729 - Телефону. - Да. 594 00:37:55,815 --> 00:37:58,109 Мы с Шарлотт тут думали... 595 00:37:59,485 --> 00:38:02,363 Станцуешь со мной танец отца и дочери на приеме? 596 00:38:03,155 --> 00:38:05,533 Я говорил, что тебе это покажется глупым. 597 00:38:05,533 --> 00:38:06,659 Хорошо. 598 00:38:07,326 --> 00:38:08,786 Реаль... Хорошо? 599 00:38:08,786 --> 00:38:09,954 Да. Всё хорошо. 600 00:38:10,496 --> 00:38:12,456 - Это всё? Или... - Да. 601 00:38:12,456 --> 00:38:14,458 - Да. Здорово. Ладно. - Отлично. 602 00:38:15,251 --> 00:38:16,127 Хэдли. 603 00:38:16,127 --> 00:38:18,296 Так рада наконец-то познакомиться. 604 00:38:19,714 --> 00:38:22,758 Твой папа очень напрягся, думая, что ты не успеешь. 605 00:38:22,758 --> 00:38:25,011 - Хотел всё отменить. - Правда? 606 00:38:25,011 --> 00:38:28,097 Ну конечно! Я же не сделаю этого без тебя. 607 00:38:28,097 --> 00:38:29,348 Ты ведь моя дочь. 608 00:38:29,348 --> 00:38:33,436 Кстати, фотограф просил передать, что ждет тебя через пять минут. 609 00:38:33,436 --> 00:38:35,313 Скажи, чтоб отвалил. Я с гостьей. 610 00:38:36,939 --> 00:38:38,190 Нет, не смей. 611 00:38:42,570 --> 00:38:45,156 Ладно, фото. Такой день раз в жизни, верно? 612 00:38:45,156 --> 00:38:47,074 Ну, статистически нет. 613 00:38:47,074 --> 00:38:49,493 - Шар, гости хотят попрощаться. - Иду. 614 00:38:51,537 --> 00:38:54,790 Том и Карен приехали. Вы такие милые. 615 00:38:54,790 --> 00:38:57,251 Мы вернемся на прием, 616 00:38:57,251 --> 00:39:01,130 но сначала нам надо заскочить на поминки в Пекхэм-Хаус. 617 00:39:01,130 --> 00:39:02,965 Господи. Мои соболезнования. 618 00:39:03,466 --> 00:39:06,052 - Кто? - Подруга Тома из театра. 619 00:39:06,052 --> 00:39:07,803 Очень трагическая история. 620 00:39:08,304 --> 00:39:11,223 Замужем, двое сыновей, победила рак 12 лет назад, 621 00:39:11,223 --> 00:39:12,975 но он внезапно вернулся. 622 00:39:13,476 --> 00:39:17,146 Одному из сыновей пришлось оставить учебу и лететь из Штатов. 623 00:39:17,146 --> 00:39:19,106 Боже. Представляете? 624 00:39:19,106 --> 00:39:22,318 Проделать такой путь в одиночку на поминки своей мамы? 625 00:39:23,194 --> 00:39:24,487 Я лечу на свадьбу. 626 00:39:24,987 --> 00:39:26,113 Ты ведь тоже? 627 00:39:26,864 --> 00:39:28,824 Это, вообще, моя домашняя одежда. 628 00:39:28,824 --> 00:39:31,577 Да, люблю отдыхать в отутюженном костюме. 629 00:39:33,329 --> 00:39:38,667 Шанс наличия общих друзей у семей Оливера и Хэдли составляет всего 0,2%. 630 00:39:39,668 --> 00:39:42,505 Хэдли, милая, мы сейчас будем фотографироваться. 631 00:39:44,090 --> 00:39:47,843 Через 13 минут из Шордича в сторону Пекхэма отправится автобус, 632 00:39:48,344 --> 00:39:51,222 то есть у Хэдли Салливан всего лишь две минуты, 633 00:39:51,222 --> 00:39:53,391 чтобы решить, поедет ли она на нём. 634 00:39:54,100 --> 00:39:58,562 Если нет, то вероятность новой встречи с Оливером Джонсом меньше 6%. 635 00:39:59,480 --> 00:40:00,481 Да. 636 00:40:00,981 --> 00:40:03,901 Видите ли, судьба может только тогда быть судьбой, 637 00:40:04,568 --> 00:40:06,862 если мы решим, что хотим этого. 638 00:40:11,242 --> 00:40:13,035 - Хэдли, ты чего? - Прости, я... 639 00:40:13,786 --> 00:40:15,871 - Мне надо идти. - Что? 640 00:40:15,871 --> 00:40:18,624 Да, мне нужно съездить по делам, 641 00:40:18,624 --> 00:40:21,210 но я вернусь. 642 00:40:21,210 --> 00:40:22,294 Сейчас в Лондоне? 643 00:40:22,294 --> 00:40:25,214 Да. Сколько до приема, коктейлей и... 644 00:40:25,214 --> 00:40:26,424 Четыре часа. 645 00:40:26,424 --> 00:40:28,592 Отлично. Там и увидимся. Обещаю. 646 00:40:29,301 --> 00:40:30,678 Чего... Куда ты? 647 00:40:30,678 --> 00:40:32,096 Не волнуйтесь за меня. 648 00:41:04,462 --> 00:41:06,797 Хэдли не была уверена в своем решении, 649 00:41:06,797 --> 00:41:10,593 но что-то внутри подсказывало ей, что она должна там оказаться. 650 00:41:10,593 --> 00:41:12,136 Это автобус до Пекхэма? 651 00:41:12,136 --> 00:41:13,512 Да, если заплатишь. 652 00:41:13,512 --> 00:41:14,722 Как это сделать? 653 00:41:14,722 --> 00:41:16,432 Приложив свою «Устрицу». 654 00:41:17,016 --> 00:41:17,892 Приложив мою... 655 00:41:19,185 --> 00:41:22,396 - Используй кредитку. - Точно. Конечно. Логично. 656 00:41:26,108 --> 00:41:27,776 - Вперед. - Круто. Извините. 657 00:41:31,947 --> 00:41:33,282 Ну и молодежь пошла! 658 00:41:35,034 --> 00:41:35,868 Погодите. 659 00:41:36,660 --> 00:41:38,954 Вы же не решили, что на этом всё? 660 00:41:56,889 --> 00:41:59,016 ГРАНИЦА ВЕЛИКОБРИТАНИИ 661 00:42:38,514 --> 00:42:39,890 Олли! 662 00:42:40,391 --> 00:42:44,186 Йо! Братан, тречок тебе к возвращению! 663 00:42:44,186 --> 00:42:46,605 - Извините. Лютер! - Диджей Джонси. 664 00:42:47,439 --> 00:42:48,274 Я в инсте. 665 00:42:49,900 --> 00:42:51,694 - Сюрприз. - Нас арестуют. 666 00:42:51,694 --> 00:42:52,695 За что? 667 00:42:52,695 --> 00:42:56,156 За мои дерзкие биты? Диджей Джонси. Найди меня в инсте. 668 00:42:58,701 --> 00:43:01,161 Ладно, да. Наверное, лучше уйти. 669 00:43:03,080 --> 00:43:04,665 Пока вы ничего не сказали, 670 00:43:04,665 --> 00:43:07,543 я не попрошайничаю, а брата из Америки встречаю. 671 00:43:07,543 --> 00:43:09,878 - Делай это в другом месте. - Да, сэр. 672 00:43:09,878 --> 00:43:12,172 Понял. Мы как раз уходим. Да, Олли? 673 00:43:12,172 --> 00:43:14,550 Я, вообще-то, жду кое-кого. 674 00:43:14,550 --> 00:43:16,260 А мне, вообще-то, плевать. 675 00:43:17,011 --> 00:43:18,637 Ладно. Пошли. 676 00:43:22,349 --> 00:43:23,726 - Ты чего? - С приездом. 677 00:44:10,939 --> 00:44:12,149 Рад тебя видеть. 678 00:44:13,859 --> 00:44:15,611 Как долетел, ворчун? 679 00:44:16,236 --> 00:44:17,237 Неплохо, кстати. 680 00:44:17,738 --> 00:44:18,947 Что удивительно. 681 00:44:19,531 --> 00:44:23,243 - У тебя правда речь под музыку? - Господи, а у тебя какая? 682 00:44:23,243 --> 00:44:26,830 - Математическая? - Обычная, как у нормального человека. 683 00:44:27,414 --> 00:44:28,290 Скукотища. 684 00:44:32,503 --> 00:44:33,754 Доехав до Пекхэма, 685 00:44:33,754 --> 00:44:36,382 Оливер Джонс приготовился к мероприятию. 686 00:44:36,882 --> 00:44:40,552 В программу, естественно, входил наряд персонажа Шекспира. 687 00:44:41,053 --> 00:44:42,262 Как там дела, Ромео? 688 00:44:42,930 --> 00:44:44,682 Я не Ромео. Я Макбет. 689 00:44:45,849 --> 00:44:46,850 Ну... 690 00:44:47,685 --> 00:44:48,727 Отпадный вид. 691 00:44:49,228 --> 00:44:51,522 Ладно, Багз Банни. Давай уже за дело. 692 00:44:52,606 --> 00:44:54,108 - Я Основа. - Основа? 693 00:44:54,608 --> 00:44:56,026 - Ясно. - Герой Шекспира. 694 00:44:56,026 --> 00:44:57,611 Та еще основа! 695 00:44:57,611 --> 00:45:00,989 Несмотря на присутствие одного Пака, двух Гамлетов 696 00:45:00,989 --> 00:45:05,369 и пяти Джульетт, это была не обычная шекспировская тематическая вечеринка. 697 00:45:05,869 --> 00:45:09,039 На деле, это была вовсе не вечеринка. 698 00:45:17,673 --> 00:45:18,841 Привет, пап. 699 00:45:20,008 --> 00:45:20,968 Рад тебя видеть. 700 00:45:21,927 --> 00:45:23,721 - Взаимно. - Как долетел? 701 00:45:23,721 --> 00:45:24,638 Удивительно. 702 00:45:25,264 --> 00:45:26,849 - Умалчивает. - Всё хорошо? 703 00:45:26,849 --> 00:45:28,475 - Где мама? - Тут. 704 00:45:30,644 --> 00:45:31,478 Привет, мам. 705 00:45:33,480 --> 00:45:34,314 Оливер. 706 00:45:37,776 --> 00:45:41,655 Добрый день, дорогие друзья. Спасибо всем вам за то, что пришли 707 00:45:41,655 --> 00:45:47,536 на то, что можно назвать живыми поминками по Тесс Джонс. 708 00:45:48,454 --> 00:45:51,790 Или, как говорит наш сын Лютер, ее прощальную вечеринку. 709 00:45:51,790 --> 00:45:54,793 Он немного простачок. Но мы его всё равно любим. 710 00:45:55,377 --> 00:45:57,588 В общем, да, спасибо, что помогаете 711 00:45:58,172 --> 00:46:01,925 воплотить ее мечту собрать всех друзей и некоторых из ее врагов, 712 00:46:01,925 --> 00:46:03,469 чтобы выступить для нее. 713 00:46:04,011 --> 00:46:07,347 Приемлемыми панегириками будут музыкальные номера, 714 00:46:07,931 --> 00:46:10,893 свободные танцы... Большое спасибо, Глория. Да. 715 00:46:10,893 --> 00:46:13,520 И пятистопный ямб от вашего покорного. 716 00:46:14,688 --> 00:46:18,901 Без лишних церемоний звезда вечера и центр нашего внимания 717 00:46:19,485 --> 00:46:21,153 хотела бы сказать пару слов. 718 00:46:21,153 --> 00:46:22,154 Дадим ей слово. 719 00:46:23,781 --> 00:46:25,157 Любовь всей моей жизни. 720 00:46:26,158 --> 00:46:27,117 Мой летний день. 721 00:46:32,915 --> 00:46:33,749 Тесс. 722 00:46:41,215 --> 00:46:43,759 Спасибо вам всем за то... 723 00:46:46,345 --> 00:46:48,722 ...что вы сегодня здесь собрались. 724 00:46:49,807 --> 00:46:51,642 В общем, так получилось, 725 00:46:51,642 --> 00:46:55,854 что мы с Вэлом планировали мои похороны и придумали 726 00:46:55,854 --> 00:46:57,689 такое восхитительно действо, 727 00:46:57,689 --> 00:46:59,024 что я поняла, что... 728 00:46:59,608 --> 00:47:02,444 Хочу это увидеть, пока еще жива. И ты прав. 729 00:47:03,237 --> 00:47:07,616 Я ненавижу, когда обо мне говорят что-то хорошее за моей спиной. 730 00:47:07,616 --> 00:47:09,785 По-моему, это трагическое упущение. 731 00:47:12,454 --> 00:47:16,750 Ты действительно понимаешь, что у тебя за история лишь тогда, 732 00:47:16,750 --> 00:47:18,418 когда узнаешь ее концовку. 733 00:47:19,002 --> 00:47:19,837 И... 734 00:47:22,714 --> 00:47:26,969 Я теперь понимаю, что моя история — о любви. 735 00:47:28,762 --> 00:47:32,683 Мне кажется, моя жизнь началась в тот день, когда я увидела Вэла 736 00:47:33,183 --> 00:47:34,560 на паре по Шекспиру. 737 00:47:35,686 --> 00:47:38,689 В универе. Он зачитывал Ричарда Третьего. 738 00:47:38,689 --> 00:47:40,148 - Блестяще. - Ужасно. 739 00:47:42,109 --> 00:47:44,236 Но, как говорит Бард, 740 00:47:44,236 --> 00:47:47,823 «Тот не любил, кто сразу не влюбился». 741 00:47:48,448 --> 00:47:50,868 Что тут сказать? У меня необычный вкус. 742 00:47:52,494 --> 00:47:54,997 И с тех пор мы написали 743 00:47:54,997 --> 00:47:59,918 самую прекрасную историю с двумя нашими дорогими, бравыми, 744 00:48:00,836 --> 00:48:02,337 отважными сыновьями. 745 00:48:03,380 --> 00:48:07,384 И я очень благодарна каждому из вас за ваше участие в ней. 746 00:48:10,888 --> 00:48:12,014 Всё было славно. 747 00:48:13,348 --> 00:48:14,892 Так давайте же веселиться. 748 00:48:15,726 --> 00:48:19,104 Давайте наедимся до отвала 749 00:48:19,104 --> 00:48:20,814 и хорошенько напьемся. 750 00:48:21,398 --> 00:48:24,943 И единственное правило дня... 751 00:48:30,741 --> 00:48:32,367 ...не забудьте попрощаться. 752 00:48:33,118 --> 00:48:34,786 Ладно. Та-да! 753 00:48:35,537 --> 00:48:36,371 Конец. 754 00:48:37,456 --> 00:48:38,540 Спасибо! 755 00:48:39,333 --> 00:48:41,251 Надо провести тут хотя бы ночь. 756 00:48:43,545 --> 00:48:46,256 Заберите эту занозу со сцены. 757 00:48:49,927 --> 00:48:54,306 Итак, рад сообщить, что буду исполнять свое шекспировское попурри... 758 00:48:54,306 --> 00:48:58,477 Живые поминки Тессы Джонс продлились один час и 32 минуты. 759 00:48:59,478 --> 00:49:03,398 Было исполнено 26 панегириков. Среди них — девять монологов... 760 00:49:03,982 --> 00:49:05,067 ... честь или... 761 00:49:06,068 --> 00:49:07,444 Твою мать, забыл. 762 00:49:07,444 --> 00:49:10,822 Напрочь забыл. Жутко морочился, пока учил. 763 00:49:10,822 --> 00:49:12,074 ...пять стихов... 764 00:49:13,450 --> 00:49:16,370 Она любит меня. 765 00:49:17,287 --> 00:49:18,163 ...восемь песен... 766 00:49:19,873 --> 00:49:21,291 ...три танца, 767 00:49:22,668 --> 00:49:23,961 один фристайл-рэп, 768 00:49:25,671 --> 00:49:27,756 и странный диджейский сет. 769 00:49:30,509 --> 00:49:33,679 Я говорю «диджей», вы говорите «Джонси». Диджей! 770 00:49:33,679 --> 00:49:35,305 - Что? Кто? - Что? 771 00:49:35,305 --> 00:49:36,682 Ну-ка, погромче. 772 00:49:36,682 --> 00:49:41,853 - Диджей! - Джонси! 773 00:49:44,314 --> 00:49:46,900 87% гостей были тронуты до слез. 774 00:49:48,110 --> 00:49:50,612 Слово «любовь» произнесли 39 раз. 775 00:49:51,530 --> 00:49:56,410 И один сын хотел всё еще держаться за руки с девушкой из самолета. 776 00:50:16,930 --> 00:50:19,850 Оливер Джонс ненадолго отлучился с поминок матери, 777 00:50:20,600 --> 00:50:24,521 а Хэдли Салливан приближалась к ним со средней скоростью в 19 км/ч. 778 00:50:29,317 --> 00:50:31,820 С БАНКОМ ESM НЕТ НИКАКИХ ГРАНИЦ 779 00:50:34,573 --> 00:50:35,490 Пекхэм-Хаус. 780 00:50:35,490 --> 00:50:36,658 ОСТАНОВКА 781 00:50:58,305 --> 00:50:59,264 Простите. 782 00:50:59,765 --> 00:51:01,016 - Да. - Привет. 783 00:51:01,016 --> 00:51:04,478 Можете помочь? У меня телефон сел. Мне надо в Пекхэм-Хаус. 784 00:51:04,478 --> 00:51:05,979 А, ясно. Да. 785 00:51:05,979 --> 00:51:09,816 Так, направо на Куинс-роуд, налево на Кингс-Гроув. 786 00:51:09,816 --> 00:51:12,027 Он будет слева после ворот. 787 00:51:12,027 --> 00:51:15,155 Класс, спасибо. Вы бы знали, как сильно мне помогли. 788 00:51:15,155 --> 00:51:16,656 Надеюсь, ты его найдешь. 789 00:51:20,619 --> 00:51:21,453 Секундочку. 790 00:51:30,128 --> 00:51:30,962 Вот ты где. 791 00:51:32,214 --> 00:51:33,173 В чём дело? 792 00:51:34,257 --> 00:51:35,383 Всё нормально, мам. 793 00:51:36,635 --> 00:51:38,345 - Рассказывай. - Иди присядь. 794 00:51:40,055 --> 00:51:41,556 Давай, пропустишь всё. 795 00:51:41,556 --> 00:51:42,599 Оливер. 796 00:51:46,645 --> 00:51:47,646 Поговори со мной. 797 00:51:49,356 --> 00:51:50,190 Я просто... 798 00:51:50,816 --> 00:51:53,235 Я не понимаю, почему ты не лечишься. 799 00:51:54,861 --> 00:51:55,946 Я изучил данные. 800 00:51:57,489 --> 00:51:58,615 Я знаю, что... 801 00:51:58,615 --> 00:52:01,827 Если начать с химии с противовоспалительной диетой, 802 00:52:01,827 --> 00:52:04,996 у тебя может быть еще полгода, 12 месяцев, а то и 18. 803 00:52:04,996 --> 00:52:05,914 Зачем? 804 00:52:08,875 --> 00:52:09,876 Серьезный вопрос. 805 00:52:11,378 --> 00:52:12,295 Чтобы постоянно 806 00:52:13,004 --> 00:52:13,839 жутко 807 00:52:14,673 --> 00:52:15,715 себя чувствовать? 808 00:52:18,093 --> 00:52:19,094 Ты будешь с нами. 809 00:52:23,265 --> 00:52:25,809 Я знаю. Прости. 810 00:52:26,393 --> 00:52:30,605 Но три месяца, шесть, 12 месяцев не делают никакой разницы. 811 00:52:30,605 --> 00:52:32,566 Я всё равно умру. 812 00:52:36,820 --> 00:52:38,446 Я хочу остаться собой. 813 00:52:41,116 --> 00:52:43,493 Я бы хотела немного пожить, пока не умру. 814 00:52:46,913 --> 00:52:48,707 - Прошу тебя. Иди ко мне. - Да. 815 00:52:52,169 --> 00:52:55,422 Я так сильно тебя люблю. 816 00:52:57,382 --> 00:52:58,216 Ладно. 817 00:52:58,717 --> 00:53:02,637 Идем радоваться жизни вместе. Ты же хочешь. Устроим праздник. 818 00:53:02,637 --> 00:53:06,224 - Незабываемое зрелище. - Мам. Мне надо побыть одному. 819 00:53:08,268 --> 00:53:09,102 Хорошо. 820 00:53:12,939 --> 00:53:14,399 - Люблю тебя. - И я тебя. 821 00:53:30,582 --> 00:53:33,585 ГЛАВНЫЙ ЗАЛ 822 00:53:46,181 --> 00:53:47,015 Извините. 823 00:53:47,599 --> 00:53:48,850 Здесь поминки? 824 00:53:48,850 --> 00:53:50,602 По Тессе? Да. 825 00:53:51,228 --> 00:53:53,688 Не знаете, Оливер тут есть? 826 00:53:53,688 --> 00:53:56,149 Давно его не видел. Может, Лютер в курсе. 827 00:53:57,150 --> 00:53:58,276 Хорошо. Спасибо. 828 00:54:11,456 --> 00:54:12,290 Лютер? 829 00:54:13,208 --> 00:54:16,670 - Да? - Ты ведь брат Оливера? Верно? 830 00:54:18,213 --> 00:54:19,339 Ты американка. 831 00:54:20,131 --> 00:54:20,966 Да. 832 00:54:21,800 --> 00:54:24,010 Оливер здесь? Я его подруга. 833 00:54:24,511 --> 00:54:25,553 Да. 834 00:54:25,553 --> 00:54:27,847 - Великолепные зубы. - Спасибо. 835 00:54:28,348 --> 00:54:29,349 Милый фургон. 836 00:54:29,349 --> 00:54:31,226 Да, это Sprinter. 837 00:54:31,851 --> 00:54:33,019 Я вижу. 838 00:54:33,645 --> 00:54:35,188 Давай найдем Олли. Сюда. 839 00:54:41,278 --> 00:54:43,071 - Привет, мам, пап. - Вот он. 840 00:54:43,071 --> 00:54:44,531 Вы Олли не видели? 841 00:54:44,531 --> 00:54:45,824 Он отошел. А что? 842 00:54:46,408 --> 00:54:48,118 Его тут ищут. Представляю вам 843 00:54:48,868 --> 00:54:49,828 подругу Оливера. 844 00:54:49,828 --> 00:54:51,288 Подруга Оливера! 845 00:54:51,288 --> 00:54:54,207 Привет, да. Хэдли. Приятно познакомиться. 846 00:54:55,125 --> 00:54:55,959 Вэл. 847 00:54:56,459 --> 00:54:57,294 Тесса. 848 00:54:57,294 --> 00:54:58,211 Хэдли. 849 00:54:59,796 --> 00:55:01,589 Ты в порядке, милая? 850 00:55:01,589 --> 00:55:03,425 Ты словно привидение увидела. 851 00:55:05,010 --> 00:55:06,011 Простите, я... 852 00:55:06,511 --> 00:55:07,846 Мне сказали... Я думала... 853 00:55:09,306 --> 00:55:10,557 Это же поминки, и я... 854 00:55:10,557 --> 00:55:12,934 А! Ты думала, что я мертва. 855 00:55:13,643 --> 00:55:15,353 Очень рада, что это не так. 856 00:55:15,353 --> 00:55:16,479 Я тоже. 857 00:55:18,189 --> 00:55:22,152 Я принесла... Не знаю, это, может, странно, но у меня вот... 858 00:55:22,652 --> 00:55:25,238 - Возьмите. - По-моему, уже не так странно. 859 00:55:25,238 --> 00:55:27,866 - Большое спасибо. - Пожалуйста. 860 00:55:28,658 --> 00:55:30,785 И забудь про это недоразумение. 861 00:55:30,785 --> 00:55:35,081 Довольно необычно, что по человеку устраивают поминки, когда он еще жив. 862 00:55:35,081 --> 00:55:37,208 Но идея, кстати, гениальная. 863 00:55:37,208 --> 00:55:39,878 Ведь какой смысл в том, чтобы столько людей 864 00:55:39,878 --> 00:55:42,547 говорили о тебе хорошее, когда тебя уже нет? 865 00:55:43,048 --> 00:55:44,132 Читаешь мои мысли. 866 00:55:45,759 --> 00:55:46,968 Давай потанцуем. 867 00:55:46,968 --> 00:55:47,969 Давай, мам. 868 00:55:48,928 --> 00:55:50,805 - Идем. - Подними-ка меня. 869 00:55:50,805 --> 00:55:52,599 - Вот так. - Очень приятно. 870 00:55:53,099 --> 00:55:54,434 - И мне. - Взаимно. 871 00:56:50,240 --> 00:56:51,074 Привет. 872 00:57:12,053 --> 00:57:13,054 Что? 873 00:57:13,054 --> 00:57:14,180 Твое платье. 874 00:57:15,765 --> 00:57:16,641 Оно ужасное. 875 00:57:17,267 --> 00:57:18,643 - А мне нравится. - Нет. 876 00:57:18,643 --> 00:57:19,978 - Да. - Не нравится. 877 00:57:19,978 --> 00:57:20,937 Красивое. 878 00:57:21,980 --> 00:57:22,897 Оттенка синяка. 879 00:57:26,025 --> 00:57:26,943 Как всё прошло? 880 00:57:27,694 --> 00:57:28,903 - Свадьба? - Да. 881 00:57:30,488 --> 00:57:31,698 Не имеет значения. 882 00:57:31,698 --> 00:57:32,615 Выкладывай. 883 00:57:34,200 --> 00:57:35,160 Она была... 884 00:57:36,619 --> 00:57:37,829 Бесяче милой. 885 00:57:37,829 --> 00:57:42,208 Шарлотт невозможно ненавидеть, а мой отец искренне счастлив, так что... 886 00:57:42,208 --> 00:57:44,210 Господи, звучит отвратительно. 887 00:57:44,210 --> 00:57:45,211 Хуже не бывает. 888 00:57:51,426 --> 00:57:55,638 Дерьмово себя ощущаю из-за того, что весь полет жаловалась тебе на отца. 889 00:57:56,139 --> 00:57:56,973 Почему? 890 00:57:59,893 --> 00:58:00,727 Потому что он 891 00:58:01,352 --> 00:58:02,228 не умирает. 892 00:58:07,317 --> 00:58:08,776 Почему ты мне не сказал? 893 00:58:11,237 --> 00:58:13,490 Это не так-то просто. Тебе не кажется? 894 00:58:14,449 --> 00:58:15,825 «Привет, очень приятно. 895 00:58:15,825 --> 00:58:18,703 Кстати, моя мама умирает от рака легких, 896 00:58:18,703 --> 00:58:22,665 поэтому я лечу в Лондон на ее поминки, но — сюжетный поворот — 897 00:58:22,665 --> 00:58:24,209 она еще не умерла. 898 00:58:24,209 --> 00:58:27,462 Она устраивает прощальную вечеринку на тему Шекспира, 899 00:58:27,462 --> 00:58:30,757 что вполне нормально, когда тебе нужно лечиться». 900 00:58:37,138 --> 00:58:37,972 Ты в порядке? 901 00:58:41,142 --> 00:58:42,227 Да, всё нормально. 902 00:58:45,605 --> 00:58:46,439 Правда. 903 00:58:48,024 --> 00:58:50,985 Только 9% с раком лёгких живут дольше десяти лет. 904 00:58:52,570 --> 00:58:54,197 Зачем ты вечно это делаешь? 905 00:58:55,406 --> 00:58:56,241 Что? 906 00:58:56,741 --> 00:58:58,368 Находишь всему оправдание 907 00:58:59,035 --> 00:59:01,079 в цифрах, вместо того, чтобы... 908 00:59:02,372 --> 00:59:03,665 Говорить честно. 909 00:59:06,376 --> 00:59:07,794 Например... 910 00:59:09,754 --> 00:59:11,881 Например, не знаю. Да что угодно. 911 00:59:11,881 --> 00:59:13,132 То, что у тебя 912 00:59:14,467 --> 00:59:15,426 вправду на душе. 913 00:59:26,896 --> 00:59:27,897 Прости, я... 914 00:59:29,440 --> 00:59:31,693 Я хочу. Просто... 915 00:59:31,693 --> 00:59:34,320 - Думаю, это не... - Ты сказала быть честным. 916 00:59:34,320 --> 00:59:36,489 Это мой честнейший поступок за день. 917 00:59:38,783 --> 00:59:39,951 Прости. 918 00:59:47,458 --> 00:59:52,505 Мне кажется, тебе сейчас очень тяжело, но ты делаешь вид, что тебе всё равно. 919 00:59:54,382 --> 00:59:55,466 А что мне сказать? 920 00:59:56,509 --> 00:59:59,178 Мне сказать тебе, что я полностью опустошен? 921 00:59:59,679 --> 01:00:01,431 Что я уже скучаю по ней? 922 01:00:01,431 --> 01:00:05,184 И это худший день в моей жизни, кроме того который еще впереди? 923 01:00:06,394 --> 01:00:08,104 Я просто хотела поддержать. 924 01:00:08,104 --> 01:00:12,066 Может, я не хочу плакаться девушке, которую встретил в самолете. 925 01:00:16,613 --> 01:00:17,447 Эй, Олли. 926 01:00:18,448 --> 01:00:21,492 Народ расходится. Самое время произносить речь. 927 01:00:22,076 --> 01:00:22,910 Да, хорошо. 928 01:00:23,870 --> 01:00:24,704 Отправляйся. 929 01:00:28,124 --> 01:00:31,085 - Глупо было мне приходить. - Я не это имел в виду. 930 01:00:32,337 --> 01:00:33,463 Нет, всё нормально. 931 01:00:34,464 --> 01:00:36,090 Мне тоже надо возвращаться. 932 01:00:40,011 --> 01:00:42,347 Передай семье, что я была рада встрече. 933 01:00:42,847 --> 01:00:43,931 Идем, Олли. 934 01:00:47,226 --> 01:00:48,311 - Извини. - Ничего. 935 01:00:52,482 --> 01:00:53,858 - Всё норм, Ромео? - Да. 936 01:00:55,151 --> 01:01:00,406 Примерно 17,6% людей уйдут от любви всей своей жизни. 937 01:01:01,407 --> 01:01:03,534 Оливер собирался стать одним из них. 938 01:01:12,752 --> 01:01:16,172 Прошу прощения. Извини, ты, кажется, сумку забыл. 939 01:01:16,172 --> 01:01:17,173 А, это не... 940 01:01:20,343 --> 01:01:21,177 Спасибо. 941 01:01:46,869 --> 01:01:47,704 Итак... 942 01:01:48,371 --> 01:01:51,624 Мне еще не приходилось выступать на поминках, так что... 943 01:01:52,959 --> 01:01:53,793 Поехали. 944 01:01:57,463 --> 01:01:58,297 Тридцать семь. 945 01:01:59,674 --> 01:02:01,926 Столько пьес написал Шекспир. 946 01:02:01,926 --> 01:02:04,679 Столько же мама прочитала или сыграла 947 01:02:04,679 --> 01:02:06,389 для нас с братом в детстве. 948 01:02:08,266 --> 01:02:12,186 Тысячу девятьсот дней она водила нас в школу, 949 01:02:12,186 --> 01:02:14,105 пока я не начал водить машину. 950 01:02:16,649 --> 01:02:17,483 Она дважды 951 01:02:18,609 --> 01:02:23,114 делала мне рулеты с клубничным джемом, когда мне разбивали сердце. 952 01:02:30,079 --> 01:02:31,038 Дело в том, что... 953 01:02:34,375 --> 01:02:35,209 Я... 954 01:02:38,254 --> 01:02:41,674 Я пытался измерить жизнь мамы цифрами. 955 01:02:44,886 --> 01:02:46,387 Такая уж у меня привычка. 956 01:02:47,722 --> 01:02:49,056 Мам, ты это знаешь. 957 01:02:50,141 --> 01:02:51,350 Я так делаю со всем. 958 01:02:53,436 --> 01:02:54,437 Это помогает мне... 959 01:02:56,606 --> 01:02:58,566 ...видимо, понимать окружающий мир. 960 01:03:04,864 --> 01:03:06,908 Но дело в том, что... В общем... 961 01:03:11,037 --> 01:03:13,998 Тесса Джонс — это не число. 962 01:03:16,459 --> 01:03:18,795 Она не пьесы, в которых играла, или... 963 01:03:19,796 --> 01:03:23,090 Блюда, которые она готовила, или советы, которые давала. 964 01:03:33,309 --> 01:03:34,143 Она моя мама. 965 01:03:40,066 --> 01:03:41,776 Я буду очень по тебе скучать. 966 01:03:51,494 --> 01:03:53,830 Прошу прощения. Это дорога к станции? 967 01:03:53,830 --> 01:03:54,872 Не знаю, извини. 968 01:04:04,340 --> 01:04:05,174 Чёрт. 969 01:04:06,050 --> 01:04:06,884 Рюкзак. 970 01:04:41,752 --> 01:04:44,046 А вы не хотели бы поменяться? 971 01:04:52,972 --> 01:04:54,223 Извините, простите. 972 01:04:55,099 --> 01:04:56,684 Мы далеко от Спиталфилдс? 973 01:04:56,684 --> 01:04:58,936 Секунду, я закончу с клиентом. 974 01:04:58,936 --> 01:05:00,354 - Простите. - Извините. 975 01:05:18,664 --> 01:05:21,375 Сэр, можно воспользоваться вашим телефоном? 976 01:05:21,375 --> 01:05:22,835 Спасибо. Всего секунду. 977 01:05:29,467 --> 01:05:30,760 - Алло? - Папа? 978 01:05:30,760 --> 01:05:33,679 Хэдли, ты в порядке? Мы приехали на прием. 979 01:05:34,263 --> 01:05:36,390 - Ты не брала трубку. - Телефон сел. 980 01:05:36,974 --> 01:05:38,225 Прости, я... 981 01:05:41,145 --> 01:05:42,188 Что случилось? 982 01:05:47,693 --> 01:05:48,569 Я заблудилась. 983 01:05:50,363 --> 01:05:51,739 На какой улице? Где ты? 984 01:05:53,866 --> 01:05:55,534 Эзра-стрит, Е2. 985 01:05:57,078 --> 01:05:59,413 Ясно. Никуда не уходи. Я еду за тобой. 986 01:06:00,206 --> 01:06:01,207 Ладно. Спасибо. 987 01:06:18,474 --> 01:06:19,308 Хэдли! 988 01:06:21,644 --> 01:06:22,478 Привет. 989 01:06:24,230 --> 01:06:26,065 Прости, что испортила праздник. 990 01:06:26,565 --> 01:06:27,942 Я просто волновался. 991 01:06:32,738 --> 01:06:33,572 Что случилось? 992 01:06:35,783 --> 01:06:37,118 Обещаешь не психовать? 993 01:06:38,077 --> 01:06:41,122 Нет, но всё равно хочу знать, что случилось. 994 01:06:43,791 --> 01:06:44,750 Я... 995 01:06:46,711 --> 01:06:49,714 Я пошла искать парня, которого встретила в самолете. 996 01:06:51,632 --> 01:06:52,466 Парня. 997 01:06:54,010 --> 01:06:55,678 - Сколько ему лет? - Пап. 998 01:06:56,637 --> 01:06:57,471 Извини. 999 01:06:57,471 --> 01:06:58,764 Его зовут Оливер. 1000 01:07:00,850 --> 01:07:03,394 Он математик-ботан. 1001 01:07:03,894 --> 01:07:04,979 И он... 1002 01:07:06,313 --> 01:07:07,356 Добрый и... 1003 01:07:09,191 --> 01:07:10,484 Удивительный и... 1004 01:07:11,610 --> 01:07:14,572 Я думала, что он летит сюда на свадьбу, как и я, 1005 01:07:14,572 --> 01:07:17,283 но оказалось, это были поминки его мамы, 1006 01:07:17,283 --> 01:07:19,785 которая еще не умерла, но серьезно болеет. 1007 01:07:20,953 --> 01:07:21,787 И... 1008 01:07:24,540 --> 01:07:27,043 Не знаю. Я решила, что надо его поддержать. 1009 01:07:29,462 --> 01:07:31,213 Знаю, это звучит очень глупо. 1010 01:07:31,213 --> 01:07:33,132 Почему глупо? 1011 01:07:33,132 --> 01:07:37,053 Потому что я знаю его всего восемь часов и... 1012 01:07:37,553 --> 01:07:39,138 Я сидела с ним в самолете, 1013 01:07:39,138 --> 01:07:42,141 а теперь убегаю с твоей свадьбы, чтобы найти его. 1014 01:07:42,808 --> 01:07:44,351 Это безумие и бессмыслица. 1015 01:07:44,351 --> 01:07:46,520 А при чём тут смысл? 1016 01:07:47,605 --> 01:07:49,231 По мне, ты поступила смело. 1017 01:08:00,493 --> 01:08:02,244 Почему ты не боролся за маму? 1018 01:08:04,288 --> 01:08:05,790 Почему не боролся за нас? 1019 01:08:06,415 --> 01:08:07,374 Хэдли. 1020 01:08:09,794 --> 01:08:10,628 Почему? 1021 01:08:11,128 --> 01:08:12,129 Почему нет? 1022 01:08:16,675 --> 01:08:19,303 Не знаю, могу ли я дать тебе грамотный ответ. 1023 01:08:20,721 --> 01:08:21,597 Это непросто. 1024 01:08:24,725 --> 01:08:26,727 В какой-то момент мы просто... 1025 01:08:28,312 --> 01:08:30,439 Оба перестали вкладываться. 1026 01:08:31,816 --> 01:08:33,067 Когда я уезжал сюда, 1027 01:08:34,860 --> 01:08:35,945 мы всё понимали. 1028 01:08:38,697 --> 01:08:40,032 Любовь — упорный труд. 1029 01:08:41,408 --> 01:08:43,869 Поэтому ты выбрал Шарлотт? Так проще или... 1030 01:08:44,870 --> 01:08:45,704 Нет. 1031 01:08:47,081 --> 01:08:49,375 Нет, я усвоил свой урок. 1032 01:08:50,417 --> 01:08:52,086 И я не хочу потерять и тебя. 1033 01:08:56,924 --> 01:08:58,759 Мне нравилась та прежняя жизнь. 1034 01:09:03,514 --> 01:09:05,057 Я не хотела ничего менять. 1035 01:09:07,476 --> 01:09:08,352 Прости меня. 1036 01:09:11,564 --> 01:09:13,440 Я не хотел сделать тебе больно. 1037 01:09:14,900 --> 01:09:15,734 Я знаю. 1038 01:09:25,578 --> 01:09:26,412 Всё хорошо. 1039 01:09:30,207 --> 01:09:31,333 Правда. Всё хорошо. 1040 01:09:36,422 --> 01:09:38,048 Рада, что ты счастлив, пап. 1041 01:09:39,133 --> 01:09:40,134 Правда? 1042 01:09:42,052 --> 01:09:44,388 Да, знаю. Для меня это тоже шок, но... 1043 01:09:46,182 --> 01:09:47,016 Да, рада. 1044 01:09:50,769 --> 01:09:51,604 Спасибо. 1045 01:09:53,772 --> 01:09:54,607 Не за что. 1046 01:09:56,859 --> 01:09:58,277 Так приятно поговорить. 1047 01:10:00,196 --> 01:10:01,280 Я скучала по тебе. 1048 01:10:05,993 --> 01:10:07,578 Поехали уже на вечеринку? 1049 01:10:10,289 --> 01:10:12,166 Ого, классные кроссовки. 1050 01:10:12,166 --> 01:10:13,459 Кеды, пап. 1051 01:10:16,545 --> 01:10:19,381 - Шарлотт. - Знаю. Думаю, если ты дашь ей шанс... 1052 01:10:19,381 --> 01:10:20,633 Нет же, Шарлотт. 1053 01:10:20,633 --> 01:10:22,009 А, привет, милая! 1054 01:10:22,009 --> 01:10:23,302 Привет, детка. 1055 01:10:23,302 --> 01:10:27,598 Я проголодалась. Весь день ничего не ела. Весь месяц, если честно. 1056 01:10:27,598 --> 01:10:29,808 - Будешь? - Нет. Спасибо. Не хочу. 1057 01:10:30,392 --> 01:10:34,021 - У вас всё хорошо? - Да. Мы просто общались. 1058 01:10:36,273 --> 01:10:38,651 Простите, что вот так убежала. 1059 01:10:38,651 --> 01:10:41,570 Ничего. После всего этого давления 1060 01:10:41,570 --> 01:10:43,530 с подружкой невесты и танцами 1061 01:10:44,031 --> 01:10:45,282 я бы сама сбежала. 1062 01:10:45,282 --> 01:10:49,245 - Не в этом дело. - Я знаю, как ты дорога своему папе. 1063 01:10:49,245 --> 01:10:51,288 И тоже хочу тебе понравиться. 1064 01:10:52,289 --> 01:10:53,666 Прости, опять напрягаю. 1065 01:10:54,541 --> 01:10:55,459 Всё хорошо. 1066 01:10:57,127 --> 01:10:58,545 Точно не хочешь сэндвич? 1067 01:10:58,545 --> 01:11:01,048 - Я не ем майонез. - Она не ест майонез. 1068 01:11:01,632 --> 01:11:02,466 Да. 1069 01:11:11,100 --> 01:11:13,894 Знаешь что? Она мне очень нравится. 1070 01:11:14,561 --> 01:11:16,647 Вряд ли было просто сюда заявиться. 1071 01:11:16,647 --> 01:11:21,026 - К тому же, ты ей нравишься! - Мам, замолчи. 1072 01:11:21,986 --> 01:11:24,905 - Поговорим о ней? - Нет, не поговорим. 1073 01:11:26,073 --> 01:11:28,409 Вы знаете шансы отношений на расстоянии? 1074 01:11:28,409 --> 01:11:30,869 Около 56%. Я не буду в это ввязываться. 1075 01:11:30,869 --> 01:11:32,955 Погоди. Хэдли Элла Салливан. 1076 01:11:32,955 --> 01:11:34,748 - Родилась 16 января. - Отдай. 1077 01:11:34,748 --> 01:11:36,041 - Недурно. - Хорош. 1078 01:11:36,583 --> 01:11:38,168 Ты же вернешь ей сумку. 1079 01:11:38,168 --> 01:11:41,630 - Не могу. Я же не знаю, где она. - Интернет в помощь. 1080 01:11:41,630 --> 01:11:42,548 Вот ты даешь. 1081 01:11:43,132 --> 01:11:45,009 Стоп! Эй! Это не... 1082 01:11:45,009 --> 01:11:46,677 Не деритесь. 1083 01:11:46,677 --> 01:11:48,012 Я умираю. Не драться. 1084 01:11:48,012 --> 01:11:49,888 Прекращайте. Пусти его! 1085 01:11:53,309 --> 01:11:54,184 Конфетки! 1086 01:11:54,184 --> 01:11:55,769 Очень хорошая книга. 1087 01:11:57,563 --> 01:11:58,480 А это что? 1088 01:11:58,981 --> 01:12:00,691 В церкви Святого Луки. 1089 01:12:00,691 --> 01:12:04,361 А затем прием в Военно-морском колледже в 18:00. 1090 01:12:04,361 --> 01:12:06,530 Пожалуйста! Прекрасно же. 1091 01:12:06,530 --> 01:12:10,034 - Хотите, чтобы я ворвался на свадьбу? - Езжай уже. 1092 01:12:10,034 --> 01:12:11,910 Кого волнуют твои вероятности? 1093 01:12:13,412 --> 01:12:14,371 Давай, мам. 1094 01:12:14,371 --> 01:12:16,165 - Едем домой. - Хорошая идея. 1095 01:12:17,291 --> 01:12:19,084 Так. Встали. 1096 01:12:19,084 --> 01:12:21,003 Я принесу баллон. 1097 01:12:21,003 --> 01:12:22,296 - Хорошо. - А ты иди. 1098 01:12:28,552 --> 01:12:29,386 Знаешь... 1099 01:12:30,471 --> 01:12:32,389 Если бы я знал вероятность того, 1100 01:12:32,389 --> 01:12:34,516 что твоя мать заболеет раком 1101 01:12:35,517 --> 01:12:37,978 и умрет, когда влюбился в нее... 1102 01:12:39,813 --> 01:12:41,607 Знаешь, что бы я сделал иначе? 1103 01:12:46,153 --> 01:12:47,196 Абсолютно ничего. 1104 01:13:59,393 --> 01:14:00,519 Чертовы свадьбы. 1105 01:14:01,770 --> 01:14:04,731 Пардон. Привет. Я просто вечно опаздываю. 1106 01:14:06,942 --> 01:14:10,237 Если тебе от этого легче, я весь день сегодня опаздывала. 1107 01:14:10,737 --> 01:14:12,448 Похоже, за этим есть история. 1108 01:14:13,740 --> 01:14:15,159 Можно сказать и так. Да. 1109 01:14:16,535 --> 01:14:17,911 В ней хорошая концовка? 1110 01:14:21,707 --> 01:14:22,541 Не знаю. 1111 01:14:24,501 --> 01:14:28,172 Я бы однозначно хотела, чтобы некоторые вещи случились иначе. 1112 01:14:29,047 --> 01:14:29,882 Но в итоге... 1113 01:14:31,425 --> 01:14:32,259 Да. 1114 01:14:33,802 --> 01:14:35,012 Да, думаю, хорошая. 1115 01:14:36,930 --> 01:14:38,140 Наверное, не судьба. 1116 01:14:48,025 --> 01:14:49,109 Привет. 1117 01:14:50,319 --> 01:14:51,528 О, твой выход. 1118 01:14:56,783 --> 01:14:58,202 Слушай, спасибо тебе. 1119 01:14:58,202 --> 01:15:01,121 И я сейчас не только про танец, а про всё. 1120 01:15:01,121 --> 01:15:02,831 Я очень рад, что ты здесь. 1121 01:15:03,916 --> 01:15:05,250 Я тоже. Правда. 1122 01:15:05,751 --> 01:15:08,337 Можешь остаться на Рождество, если хочешь. 1123 01:15:08,337 --> 01:15:12,090 Никакого давления. Я знаю, будет не так, как раньше, c мамой, 1124 01:15:12,090 --> 01:15:13,383 но может выйти мило. 1125 01:15:15,511 --> 01:15:17,763 «Что лучше — иметь и потерять что-нибудь дорогое 1126 01:15:17,763 --> 01:15:19,223 или никогда его не иметь?» 1127 01:15:19,806 --> 01:15:20,891 «Наш общий друг». 1128 01:15:20,891 --> 01:15:21,808 Ты прочитала! 1129 01:15:21,808 --> 01:15:23,393 Пока нет, но собираюсь. 1130 01:15:24,061 --> 01:15:25,312 Теперь я всё понимаю. 1131 01:15:26,897 --> 01:15:29,107 В таком случае у меня еще вопрос. 1132 01:15:29,107 --> 01:15:30,192 О нет. 1133 01:15:30,192 --> 01:15:31,568 Готова зажечь? 1134 01:15:32,903 --> 01:15:34,071 Готова ли? 1135 01:15:34,071 --> 01:15:34,988 Давай. 1136 01:15:37,616 --> 01:15:38,450 Ладно. 1137 01:16:23,120 --> 01:16:23,954 Народ? 1138 01:16:25,581 --> 01:16:26,957 Подбросите до Гринвича? 1139 01:16:29,876 --> 01:16:31,837 - Водила, вперед. - Запрыгивай. 1140 01:16:33,547 --> 01:16:34,381 Все на борт! 1141 01:16:36,508 --> 01:16:38,385 Эта штука может ехать быстрее? 1142 01:17:11,251 --> 01:17:15,672 21 декабря — лучший день в году, чтобы быть влюбленными в Лондоне. 1143 01:17:16,798 --> 01:17:21,678 День, когда город освещают 2 380 000 рождественских огней, 1144 01:17:22,179 --> 01:17:25,891 а холодные руки сотен людей греют сотни чашек горячего шоколада, 1145 01:17:26,725 --> 01:17:30,687 является четвертым по популярности для предложений руки и сердца. 1146 01:17:30,687 --> 01:17:33,815 Четыреста двадцать две пары поженятся, 1147 01:17:34,316 --> 01:17:37,903 39 пар отпразднуют 45-ю годовщину свадьбы, 1148 01:17:38,904 --> 01:17:42,991 а тысячи незнакомцев впервые встретятся глазами. 1149 01:17:43,617 --> 01:17:46,870 Но из всех пар, которые влюбятся в этот чудесный день, 1150 01:17:47,371 --> 01:17:50,957 для нашей истории значение имеет только одна. 1151 01:17:50,957 --> 01:17:52,959 - Нет, так всё и было! - Нет же. 1152 01:17:52,959 --> 01:17:55,712 - Не так. - Ты засунула кота в холодильник. 1153 01:17:55,712 --> 01:17:58,256 Сказала, что у него была температура. 1154 01:17:59,257 --> 01:18:02,344 Обожаю вылазки с семьей. Мы кучу лет этого не делали. 1155 01:18:02,344 --> 01:18:04,971 - Да, классно... - Не туда. Это не... 1156 01:18:04,971 --> 01:18:07,307 Я говорю, мы доберемся. 1157 01:18:07,307 --> 01:18:09,893 Доедем. Это самый быстрый фургон в Лондоне. 1158 01:18:09,893 --> 01:18:11,311 Впереди снова пробка. 1159 01:18:11,311 --> 01:18:12,229 Знаете что... 1160 01:18:12,229 --> 01:18:14,981 Хорош говорить под руку, я не могу так водить. 1161 01:18:57,399 --> 01:18:59,735 Надо было там налево. Налево же. 1162 01:18:59,735 --> 01:19:01,653 Мы не по той дороге едем. 1163 01:19:01,653 --> 01:19:04,239 - Еду по навигатору. - С той стороны парка! 1164 01:19:18,754 --> 01:19:21,673 - Ты не туда едешь. - Ближе подъехать не выйдет. 1165 01:19:21,673 --> 01:19:22,758 Это здесь. Вот. 1166 01:19:23,258 --> 01:19:25,343 - Боже! - Чего вы от меня-то хотите? 1167 01:19:25,343 --> 01:19:26,636 По газону поехать? 1168 01:19:26,636 --> 01:19:28,138 - Верьте мне. - Тормози. 1169 01:19:28,138 --> 01:19:29,848 - Что? - Останови машину. 1170 01:19:34,686 --> 01:19:35,771 - Лют! - Что? Стой. 1171 01:19:35,771 --> 01:19:36,688 Тормози! 1172 01:19:36,688 --> 01:19:37,606 Что? 1173 01:19:38,315 --> 01:19:39,232 Прикольно было. 1174 01:19:43,236 --> 01:19:46,615 - Спасибо, что подвез. Клевый фургон. - Иди к ней, Макбет. 1175 01:19:53,455 --> 01:19:54,289 Хэдли! 1176 01:20:34,162 --> 01:20:35,205 Скажи что-нибудь. 1177 01:20:40,210 --> 01:20:41,461 Сам что-нибудь скажи. 1178 01:20:44,256 --> 01:20:45,090 Хорошо. 1179 01:20:50,595 --> 01:20:51,429 Сюрпризы. 1180 01:20:53,390 --> 01:20:54,516 Вот чего я боюсь. 1181 01:20:56,101 --> 01:20:57,686 Их и темноты. 1182 01:20:58,687 --> 01:20:59,813 И микробов. 1183 01:21:01,898 --> 01:21:02,732 Понятно. 1184 01:21:04,359 --> 01:21:05,819 Зачем ты это говоришь? 1185 01:21:06,987 --> 01:21:10,282 Ну ты же спросила, чего я боюсь, когда мы познакомились. 1186 01:21:11,992 --> 01:21:12,826 Вот оно. 1187 01:21:14,119 --> 01:21:15,328 Я боюсь 1188 01:21:15,996 --> 01:21:18,331 быть застигнутым врасплох вещами вроде 1189 01:21:19,040 --> 01:21:20,792 рака или 1190 01:21:21,960 --> 01:21:22,961 разбитого сердца. 1191 01:21:28,842 --> 01:21:31,177 Будет здорово, если и ты что-то скажешь. 1192 01:22:00,081 --> 01:22:01,791 Этот сюрприз тебе понравился? 1193 01:22:02,959 --> 01:22:05,170 Да, думаю, к таким я могу привыкнуть. 1194 01:22:07,047 --> 01:22:08,924 Даже от незнакомки с самолета? 1195 01:22:10,425 --> 01:22:12,427 Особенно от незнакомки с самолета. 1196 01:22:20,644 --> 01:22:21,728 Тебе надо обратно? 1197 01:22:23,188 --> 01:22:24,230 Я не тороплюсь. 1198 01:22:24,981 --> 01:22:27,943 Планирую опоздать на свой завтрашний рейс, так что... 1199 01:22:29,110 --> 01:22:30,028 Правда? 1200 01:22:31,863 --> 01:22:36,159 Ты знала, что одни из 50 отношений начинаются в аэропорту? 1201 01:22:36,159 --> 01:22:37,619 - Вот оно как? - Да. 1202 01:22:37,619 --> 01:22:42,290 А вообще, примерно восемь процентов пар знакомятся из-за пропущенного рейса. 1203 01:22:44,334 --> 01:22:46,586 О чём на самом деле твое исследование? 1204 01:22:48,588 --> 01:22:49,631 На самом деле? 1205 01:22:49,631 --> 01:22:50,799 На самом деле, да. 1206 01:22:50,799 --> 01:22:51,716 Ладно. 1207 01:22:54,928 --> 01:22:57,389 О статистической вероятности любви с первого взгляда. 1208 01:23:13,530 --> 01:23:15,490 Хэдли Салливан и Оливер Джонс 1209 01:23:15,490 --> 01:23:19,536 поцелуются 12 872 раза за свою совместную жизнь. 1210 01:23:20,662 --> 01:23:22,789 Они проведут в браке 58 лет, 1211 01:23:22,789 --> 01:23:26,126 поссорятся 1 462 раза 1212 01:23:26,668 --> 01:23:31,172 и займутся любовью 5 787 раз. 1213 01:23:31,881 --> 01:23:34,009 Хэдли будет держать Оливера за руку, 1214 01:23:34,009 --> 01:23:36,302 когда Тесса сделает последний вздох. 1215 01:23:36,803 --> 01:23:40,056 Оливер будет держать руку Хэдли, когда она сделает свой. 1216 01:23:40,682 --> 01:23:43,935 И оба будут держать за руку свою дочь в день ее рождения 1217 01:23:43,935 --> 01:23:46,271 и восхищаться ее крошечными пальчиками 1218 01:23:46,271 --> 01:23:50,525 и тому, как это всё было бы невозможно, если бы не пропущенный рейс, 1219 01:23:50,525 --> 01:23:52,444 сломанный ремень безопасности 1220 01:23:52,444 --> 01:23:55,280 и решение любить друг друга каждый день. 1221 01:23:55,280 --> 01:23:59,868 НАЧАЛО... 1222 01:29:25,777 --> 01:29:29,781 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров