1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,141 --> 00:00:19,894
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
4
00:00:30,905 --> 00:00:33,450
Двадцяте грудня - найгірший день року
5
00:00:33,450 --> 00:00:36,494
для подорожі через міжнародний аеропорт
імені Джона Ф. Кеннеді.
6
00:00:36,494 --> 00:00:40,415
Понад 193 000 пасажирів прибувають
і відлітають цього дня,
7
00:00:41,458 --> 00:00:44,002
через це затримка
в середньому 23 хвилини на реєстрації
8
00:00:44,002 --> 00:00:47,047
і 117 хвилин
на контрольно-пропускному пункті.
9
00:00:47,964 --> 00:00:50,925
Але з усіх пасажирів, у яких
незручності цього незручного дня...
10
00:00:50,925 --> 00:00:51,926
- Даруй.
- Вибач.
11
00:00:51,926 --> 00:00:54,387
...історія лише одного має значення.
12
00:00:54,387 --> 00:00:57,307
Бо сьогодні цей пасажир спізнюється.
13
00:00:57,307 --> 00:00:58,516
Перепрошую.
14
00:01:00,602 --> 00:01:01,436
Вибачте!
15
00:01:01,436 --> 00:01:04,773
Гедлі Салліван спізнюється
на рейс до Лондона на чотири хвилини.
16
00:01:04,773 --> 00:01:06,608
Чекайте! Будь ласка, я тут.
17
00:01:06,608 --> 00:01:09,402
Вибачте, пані. Ви спізнилися.
18
00:01:15,700 --> 00:01:19,621
На борту рейсу ТА-5120 367 душ.
19
00:01:19,621 --> 00:01:22,665
412 предметів багажу, 344 особистих речей,
20
00:01:22,665 --> 00:01:25,627
4 тварини для підтримки
й 62 подушки для шиї.
21
00:01:26,211 --> 00:01:30,256
Разом ці пасажири летітимуть
шість годин 47 хвилин,
22
00:01:30,256 --> 00:01:32,258
та без Гедлі.
23
00:01:32,258 --> 00:01:35,303
Хтось скаже, погана прикмета
спізнитись на рейс на чотири хвилини.
24
00:01:35,303 --> 00:01:38,306
Краще вважати,
що все відбувається не просто так.
25
00:01:38,306 --> 00:01:41,434
Та для Гедлі
ці чотири хвилини не стануть невдачею.
26
00:01:41,434 --> 00:01:44,854
Бо дуже скоро дівчина
й хлопець зустрінуться,
27
00:01:45,355 --> 00:01:47,607
і це все змінить.
28
00:01:50,068 --> 00:01:51,194
Щоб було зрозуміло,
29
00:01:51,778 --> 00:01:53,571
це не історія про кохання.
30
00:01:54,280 --> 00:01:56,616
Це історія про долю.
31
00:01:57,867 --> 00:01:59,202
Чи статистику.
32
00:01:59,911 --> 00:02:01,955
Залежить від того, з ким говориш.
33
00:02:04,457 --> 00:02:08,837
Цю дівчину звуть Гедлі Елла Салліван.
Двадцять років. Ріст 165 сантиметрів.
34
00:02:08,837 --> 00:02:10,630
Вона спізнюється у 21% випадків,
35
00:02:10,630 --> 00:02:13,800
і за збігом це є середнім показником
часу роботи батареї її телефону.
36
00:02:13,800 --> 00:02:16,845
Вона боїться трьох речей,
зокрема, майонезу,
37
00:02:17,554 --> 00:02:20,557
маленьких приміщень і стоматологів.
38
00:02:20,557 --> 00:02:23,601
Але була одна річ,
якої вона ніколи не боялася.
39
00:02:23,601 --> 00:02:24,769
Це лиш на семестр.
40
00:02:24,769 --> 00:02:28,815
Тату, ти викладатимеш поезію в країні,
де народився Шекспір.
41
00:02:28,815 --> 00:02:31,734
- Чому ти не радієш?
- Я дуже радію.
42
00:02:31,734 --> 00:02:32,694
Це чудово.
43
00:02:32,694 --> 00:02:35,196
- Я хотіла вчитися за кордоном.
- Насправді
44
00:02:35,196 --> 00:02:37,991
ми залишаємося тут, сонце.
45
00:02:38,575 --> 00:02:39,701
Чому?
46
00:02:40,869 --> 00:02:44,080
Вона не була готова визнати це,
але в списку її страхів
47
00:02:44,080 --> 00:02:47,667
розлучення раптово зайняло місце
набагато вище, ніж майонез.
48
00:02:49,460 --> 00:02:52,005
Найкращий варіант -
летіти наступним рейсом.
49
00:02:52,005 --> 00:02:54,507
Залишилося два місця в бізнес-класі.
50
00:02:54,507 --> 00:02:55,592
Коли виліт?
51
00:02:55,592 --> 00:02:59,095
Через півтори години.
Прибуває до Лондона о 9:55 ранку.
52
00:02:59,095 --> 00:03:02,056
- Весілля мого тата опівдні.
- Вам треба подумати?
53
00:03:03,266 --> 00:03:04,934
Можете дати мені секунду?
54
00:03:04,934 --> 00:03:07,187
Я просто... Гаразд, хвильку.
55
00:03:08,688 --> 00:03:09,564
Просто...
56
00:03:15,278 --> 00:03:17,113
Привіт, мила, як справи?
57
00:03:17,113 --> 00:03:19,657
- Привіт, я спізнилася на рейс.
- Що?
58
00:03:19,657 --> 00:03:21,242
Я можу летіти наступним,
59
00:03:21,242 --> 00:03:23,703
але лише бізнес-клас. Прибуття о 10:00.
60
00:03:23,703 --> 00:03:25,121
Завтра?
61
00:03:25,121 --> 00:03:28,458
- Ні, сьогодні. Прилечу на кометі.
- Гедлі.
62
00:03:28,458 --> 00:03:29,584
Вибач.
63
00:03:29,584 --> 00:03:33,046
Гаразд, купи квиток, я відшкодую.
64
00:03:33,755 --> 00:03:35,882
- Ні, я можу заплатити.
- Не сміши.
65
00:03:35,882 --> 00:03:38,301
- У тебе немає грошей.
- Добре. Дякую.
66
00:03:38,301 --> 00:03:40,220
У мене тут справи.
67
00:03:40,220 --> 00:03:43,640
Гаразд. Напиши мені,
коли приземлишся, добре?
68
00:03:43,640 --> 00:03:44,891
Так, добре.
69
00:03:44,891 --> 00:03:46,559
- Бувай.
- Бувай.
70
00:03:49,395 --> 00:03:52,732
Так, один квиток
бізнес-класу до Лондона, будь ласка.
71
00:03:54,525 --> 00:03:55,944
Дякую вам. Дякую.
72
00:03:56,611 --> 00:03:57,445
Вибачте.
73
00:04:08,539 --> 00:04:09,374
Не працює.
74
00:04:09,874 --> 00:04:11,125
Тому й відкрито.
75
00:04:12,669 --> 00:04:13,503
Звісно.
76
00:04:14,754 --> 00:04:15,588
Що?
77
00:04:16,381 --> 00:04:18,383
Не зважайте. Нічого. Дякую.
78
00:04:18,383 --> 00:04:22,595
Оголошення про посадку на рейс AI-3670...
79
00:04:23,096 --> 00:04:24,472
Бери мою, якщо хочеш.
80
00:04:30,687 --> 00:04:34,524
Це, як ви здогадалися, хлопець.
Олівер Мартін Джонс.
81
00:04:34,524 --> 00:04:37,110
Двадцять два роки, зріст 1,8 метра.
82
00:04:37,110 --> 00:04:39,279
Він приходить вчасно в 94% часу,
83
00:04:39,279 --> 00:04:42,573
що збігається з часом
роботи батареї його телефону.
84
00:04:43,157 --> 00:04:45,618
Він теж завжди боявся трьох речей,
85
00:04:45,618 --> 00:04:47,704
мікробів, темряви
86
00:04:48,496 --> 00:04:49,914
та несподіванок.
87
00:04:51,791 --> 00:04:53,042
Ось сувій...
88
00:04:53,042 --> 00:04:54,043
Сувій?
89
00:04:54,043 --> 00:04:55,628
...на якому написано
90
00:04:55,628 --> 00:05:00,049
ім'я кожної людини, яка підходить
91
00:05:00,049 --> 00:05:01,175
у всіх...
92
00:05:03,803 --> 00:05:06,014
Наразі все досі локалізовано.
93
00:05:06,014 --> 00:05:08,474
При правильному лікуванні шанси високі.
94
00:05:08,474 --> 00:05:10,643
Такі речі не завжди передбачувані.
95
00:05:10,643 --> 00:05:15,023
Саме тоді Олівер вирішив,
що більше ніколи так не дивуватиметься.
96
00:05:15,023 --> 00:05:17,734
Тепер усе в нашому житті
вимірюється даними,
97
00:05:17,734 --> 00:05:21,029
соціальними зв'язками,
купівельними звичками, щоденними кроками.
98
00:05:21,029 --> 00:05:22,822
Це означає, що одного дня
99
00:05:23,323 --> 00:05:25,325
усе в житті стане передбачуваним.
100
00:05:25,325 --> 00:05:27,994
Завжди є речі, які застають зненацька.
101
00:05:29,787 --> 00:05:31,414
Ні, якщо є достатньо даних.
102
00:05:32,123 --> 00:05:36,336
Коли боїшся несподіванок,
краще нічого не залишати на волю випадку.
103
00:05:37,420 --> 00:05:38,463
Бери мій, якщо хочеш.
104
00:05:38,463 --> 00:05:42,592
Доки не зустрінеш американку,
у якої розрядився телефон.
105
00:05:44,010 --> 00:05:47,347
Вибач, я не ділюся електронікою
до третього побачення.
106
00:05:49,515 --> 00:05:52,060
Гаразд. Гадаю, це доволі інтимно.
107
00:05:57,440 --> 00:05:59,400
Я все, бери, якщо тобі треба.
108
00:05:59,984 --> 00:06:00,818
Дякую.
109
00:06:02,028 --> 00:06:04,947
- Завжди розряджається.
- Мабуть, потрібен ремонт.
110
00:06:04,947 --> 00:06:07,825
Акумулятори телефонів мають
обмежену кількість циклів зарядки.
111
00:06:07,825 --> 00:06:09,869
Ти розумієшся на техніці?
112
00:06:09,869 --> 00:06:11,037
Фанат математики.
113
00:06:11,746 --> 00:06:13,748
Вивчаю статистику
в Єльському університеті.
114
00:06:17,335 --> 00:06:18,836
Статус трохи впав.
115
00:06:21,214 --> 00:06:23,007
Британець, не можу втриматися.
116
00:06:26,302 --> 00:06:27,428
До речі, я Олівер.
117
00:06:28,554 --> 00:06:29,514
Як Твіст.
118
00:06:30,431 --> 00:06:32,517
А кажуть, американці некультурні.
119
00:06:33,267 --> 00:06:36,437
Так і є. Я просто фанатка Дікенса.
120
00:06:36,938 --> 00:06:37,772
Я Гедлі.
121
00:06:37,772 --> 00:06:39,273
Радий знайомству.
122
00:06:40,066 --> 00:06:41,067
Рада знайомству.
123
00:06:43,027 --> 00:06:45,363
Що ти вивчаєш, фанатко Дікенса?
124
00:06:45,947 --> 00:06:47,698
- Англійську літературу?
- Я
125
00:06:48,324 --> 00:06:49,450
ще не визначилася.
126
00:06:49,450 --> 00:06:53,704
Ще не прокидалася з думкою:
«Я стану адвокатом податкового права».
127
00:06:53,704 --> 00:06:57,625
- З кимось таке буває?
- З податковими адвокатами. Мабуть.
128
00:07:00,628 --> 00:07:02,380
Куди ти прямуєш?
129
00:07:02,380 --> 00:07:04,298
До Лондона. Ти?
130
00:07:04,882 --> 00:07:06,676
Те саме. Так, насправді
131
00:07:07,427 --> 00:07:11,264
я мала вже бути в повітрі.
Та я спізнилась на чотири хвилини.
132
00:07:12,974 --> 00:07:17,353
Я б сказав, що це доля, але ти
сама обрала спізнитися на чотири хвилини.
133
00:07:23,693 --> 00:07:25,403
Я збирався іти їсти.
134
00:07:25,403 --> 00:07:26,696
Хочеш піти зі мною?
135
00:07:27,321 --> 00:07:30,575
Чи це теж після третього побачення?
136
00:07:32,493 --> 00:07:34,287
Ні, їжа це чудово.
137
00:07:35,455 --> 00:07:39,083
Зазвичай спізнення Гедлі
й незаряджений телефон
138
00:07:39,083 --> 00:07:40,585
приводять до халеп.
139
00:07:40,585 --> 00:07:43,379
Та сьогодні це привело її до Олівера.
140
00:07:43,379 --> 00:07:45,590
Ти їдеш додому на свята?
141
00:07:45,590 --> 00:07:47,550
Гадаю, Лондон - твій дім.
142
00:07:48,134 --> 00:07:51,471
Чесно, тут краще.
Не хочу затримуватись з дослідженням.
143
00:07:51,471 --> 00:07:52,597
Що ти досліджуєш?
144
00:07:53,097 --> 00:07:55,391
Відсоток американців,
які спізнюються на рейси.
145
00:07:57,351 --> 00:07:58,978
Кумедно. Дуже смішно.
146
00:08:01,063 --> 00:08:02,273
Це огидно.
147
00:08:03,232 --> 00:08:07,862
У мене є серветка для твого
брудного й розрядженого телефону.
148
00:08:08,488 --> 00:08:09,322
Дякую.
149
00:08:10,490 --> 00:08:12,783
Я завжди ненавиділа аеропорти.
150
00:08:12,783 --> 00:08:13,701
Справді?
151
00:08:13,701 --> 00:08:14,994
Я їх обожнюю.
152
00:08:14,994 --> 00:08:15,953
Чому?
153
00:08:15,953 --> 00:08:18,623
Подобається, що ти ні тут,
ні там, ти просто
154
00:08:20,082 --> 00:08:21,292
на нічийній землі.
155
00:08:21,292 --> 00:08:22,877
Звучить чудово.
156
00:08:22,877 --> 00:08:23,961
Як у чистилищі.
157
00:08:27,465 --> 00:08:28,466
Не їси вуглеводи?
158
00:08:29,050 --> 00:08:30,968
Ні, просто ненавиджу майонез.
159
00:08:32,011 --> 00:08:33,012
- Справді?
- Так.
160
00:08:33,012 --> 00:08:35,723
- Це огидна приправа...
- Насправді я теж.
161
00:08:36,307 --> 00:08:37,141
Він
162
00:08:37,725 --> 00:08:39,644
номер два з трійки моїх страхів.
163
00:08:39,644 --> 00:08:42,271
- А інші?
- Стоматологи та малі приміщення.
164
00:08:42,980 --> 00:08:44,899
- А ти добре подумала.
- Не зовсім.
165
00:08:44,899 --> 00:08:46,984
Якби я спитала, чого ти боїшся,
166
00:08:46,984 --> 00:08:49,987
- ти б не думав, ти б знав.
- А може я безстрашний?
167
00:08:50,530 --> 00:08:53,491
Ти їси м'ясну нарізку виделкою та ножем.
168
00:08:58,454 --> 00:09:00,873
- Вибач, потрібно відповісти.
- Так. Звісно.
169
00:09:03,042 --> 00:09:05,878
- Ти прибудеш завтра об 11:00?
- Ні, о 10:00.
170
00:09:06,379 --> 00:09:07,213
Я писав тобі.
171
00:09:07,213 --> 00:09:08,464
Справді?
172
00:09:08,464 --> 00:09:13,052
- У спортзалі Wi-Fi нестабільний.
- Забери мене завтра о 10:00.
173
00:09:13,052 --> 00:09:14,387
Не хвилюйся, заберу.
174
00:09:14,387 --> 00:09:17,181
До речі, у мене для тебе
є невеличкий сюрприз,
175
00:09:17,181 --> 00:09:18,266
будь готовим.
176
00:09:18,266 --> 00:09:20,142
Що? Ні, я не люблю сюрпризи.
177
00:09:20,142 --> 00:09:23,980
Сюрприз класний. Не дратуйся.
Я тебе попередив, тож не сердься.
178
00:09:23,980 --> 00:09:27,275
Що це за логіка така?
Лютере, я не хочу сюрпризів.
179
00:09:27,275 --> 00:09:29,652
Думаєш, що вони хороші. Та це не так.
180
00:09:29,652 --> 00:09:32,071
Вибач, поганий зв'язок. Не чую тебе.
181
00:09:32,071 --> 00:09:33,906
Лют. Лютере!
182
00:09:42,957 --> 00:09:44,709
- Вибач.
- Усе гаразд.
183
00:09:45,334 --> 00:09:48,754
Тож якщо клаустрофобія -
один з найбільших твоїх страхів,
184
00:09:48,754 --> 00:09:51,340
то чому ти збираєшся летіти сім годин?
185
00:09:51,340 --> 00:09:52,883
Дуже хороше питання.
186
00:09:52,883 --> 00:09:53,926
Весілля.
187
00:09:54,969 --> 00:09:57,013
- Ти теж?
- Так.
188
00:09:58,806 --> 00:10:01,017
Насправді це мій одяг для відпочинку.
189
00:10:01,017 --> 00:10:03,185
Люблю відпочивати
у відпрасованому костюмі.
190
00:10:03,185 --> 00:10:04,604
Гей, я розумію.
191
00:10:04,604 --> 00:10:06,105
Зморшки - це стрес.
192
00:10:08,691 --> 00:10:10,151
Щойно назвали наш рейс?
193
00:10:10,735 --> 00:10:11,569
Уже?
194
00:10:12,612 --> 00:10:14,864
Бляха, я не можу й цей пропустити.
195
00:10:17,617 --> 00:10:18,909
- Мій рюкзак.
- Я беру.
196
00:10:18,909 --> 00:10:19,827
Дякую.
197
00:10:20,786 --> 00:10:21,787
Ти дуже добрий.
198
00:10:39,889 --> 00:10:41,474
Чекайте!
199
00:10:44,477 --> 00:10:46,646
Чудово. Ми тут. Ми встигли. Гаразд.
200
00:10:48,189 --> 00:10:49,148
Дякую.
201
00:10:53,152 --> 00:10:54,278
Дякую.
202
00:10:57,907 --> 00:10:59,200
Ти дуже швидка.
203
00:11:11,921 --> 00:11:13,172
Ну, це моє місце.
204
00:11:14,674 --> 00:11:15,758
Дуже добре.
205
00:11:16,509 --> 00:11:17,510
Моє трохи далі...
206
00:11:17,510 --> 00:11:19,762
Вітаю, пані. Допомогти знайти місце?
207
00:11:19,762 --> 00:11:21,972
- Воно тут. Усе добре, дякую.
- Гаразд.
208
00:11:21,972 --> 00:11:23,349
- Перепрошую.
- Звісно.
209
00:11:23,349 --> 00:11:24,433
Дякую.
210
00:11:24,433 --> 00:11:26,811
- Я допоможу.
- Дякую.
211
00:11:29,188 --> 00:11:30,106
Даруйте.
212
00:11:33,109 --> 00:11:34,151
Треба в спортзал.
213
00:11:34,735 --> 00:11:38,447
Вибачте, хвилинку.
Радий знайомству, Гедлі.
214
00:11:38,447 --> 00:11:39,407
Так.
215
00:11:39,990 --> 00:11:41,617
- Хай щастить.
- Тобі теж.
216
00:11:44,537 --> 00:11:45,413
«Хай щастить»?
217
00:11:45,955 --> 00:11:46,872
Що за телепень.
218
00:12:08,519 --> 00:12:10,062
- Вітаю.
- Вітаю, друже.
219
00:12:31,375 --> 00:12:32,501
Перепрошую, пані?
220
00:12:33,961 --> 00:12:36,464
- Так, пане?
- Гадаю, пасок безпеки зламався.
221
00:12:36,464 --> 00:12:37,590
Можна я гляну?
222
00:12:38,632 --> 00:12:39,467
Ні.
223
00:12:39,467 --> 00:12:40,384
Сидіть.
224
00:12:43,471 --> 00:12:44,889
Ваша правда. Боже.
225
00:12:45,431 --> 00:12:48,392
- Що?
- Не можна летіти без паска безпеки.
226
00:12:48,392 --> 00:12:50,770
- Я маю полетіти.
- Це питання безпеки.
227
00:12:50,770 --> 00:12:54,064
Є ще місця?
Я прив'яжу себе до вантажу, якщо треба.
228
00:12:54,648 --> 00:12:57,693
- Чекайте, гляну чи можна вас пересадити.
- Дякую.
229
00:12:58,652 --> 00:13:03,365
Мамо, привіт. Я не встигла на літак.
Та я лечу наступним рейсом, усе гаразд,
230
00:13:03,365 --> 00:13:06,285
я подзвоню, коли приземлюся. Добре?
Люблю. Бувай.
231
00:13:07,161 --> 00:13:09,580
- Дякую вам.
- Чесно, усе добре.
232
00:13:09,580 --> 00:13:12,958
Технічно не можна переходити
з економа до бізнес-класу,
233
00:13:14,335 --> 00:13:16,170
але вам сьогодні щастить.
234
00:13:18,088 --> 00:13:19,089
Гедлі.
235
00:13:19,089 --> 00:13:20,007
Олівере.
236
00:13:21,467 --> 00:13:23,385
- Що ти...
- Пасок безпеки зламався.
237
00:13:23,385 --> 00:13:25,387
- Довелося пересісти.
- Даруйте.
238
00:13:25,971 --> 00:13:27,223
Ви знайомі?
239
00:13:27,223 --> 00:13:29,016
- Так...
- Типу того.
240
00:13:30,267 --> 00:13:32,686
Схоже, вам сьогодні дійсно щастить.
241
00:13:34,522 --> 00:13:35,981
Ну, це несподівано.
242
00:13:35,981 --> 00:13:39,693
Я думала, ти цього очікував,
містере Аналітик Передбачень.
243
00:13:40,778 --> 00:13:42,988
Гаразд. Дуже добре.
244
00:13:42,988 --> 00:13:43,906
Молодець.
245
00:13:45,074 --> 00:13:46,826
Вони завжди дають піжами?
246
00:13:47,409 --> 00:13:49,495
Я теж ще не літала бізнес-класом.
247
00:13:51,539 --> 00:13:52,998
Ти не проти, якщо я...
248
00:13:53,499 --> 00:13:55,125
- Дякую.
- Протру тебе...
249
00:13:55,125 --> 00:13:57,169
Не так.
250
00:13:57,169 --> 00:13:59,880
29% літаків не ретельно миються.
251
00:14:01,382 --> 00:14:02,550
Я це вигадав.
252
00:14:10,182 --> 00:14:15,271
Протягом наступних шести годин 47 хвилин
Гедлі Салліван й Олівер Джонс закохаються.
253
00:14:19,275 --> 00:14:21,402
Та через 18 хвилин після приземлення
254
00:14:21,402 --> 00:14:24,697
їх розділить натовп
і вони більше не побачаться.
255
00:14:25,823 --> 00:14:30,286
Ну, якщо не візьмуть одне в одного
ім'я, номер, імейл,
256
00:14:30,286 --> 00:14:32,997
інстаграм, лінкідін, твіттер чи фейсбук.
257
00:14:33,706 --> 00:14:35,708
Є багато варіантів.
258
00:14:37,251 --> 00:14:38,210
Чудово.
259
00:14:43,883 --> 00:14:46,260
У разі аварійної посадки на воду
260
00:14:46,260 --> 00:14:48,721
рятувальний жилет
знаходиться під вашим сидінням,
261
00:14:48,721 --> 00:14:50,514
і надувається автоматично.
262
00:14:50,514 --> 00:14:53,225
Є свисток, який можна використати
для привертання уваги,
263
00:14:53,225 --> 00:14:55,394
і світло, щоб вас бачили в темряві.
264
00:14:56,145 --> 00:14:59,315
- Що?
- Я ніколи не бачив, щоб хтось це читав.
265
00:14:59,315 --> 00:15:02,735
- Тоді тобі дуже пощастило сидіти зі мною.
- Загалом?
266
00:15:03,485 --> 00:15:05,029
У разі надзвичайної ситуації.
267
00:15:05,029 --> 00:15:07,406
Точно, бо якщо ми впадемо в океан,
268
00:15:07,406 --> 00:15:12,328
то те, що від тебе залишиться
збере мене й винесе звідси.
269
00:15:12,328 --> 00:15:16,665
Імовірність того, що літак впаде -
один до п'яти з половиною мільйонів.
270
00:15:16,665 --> 00:15:20,127
- Ти швидше помреш під час поїздки...
- Можна не про смерть?
271
00:15:21,712 --> 00:15:23,005
- Вибач.
- Усе гаразд.
272
00:15:25,090 --> 00:15:27,384
Екіпаж, готуйтеся до зльоту.
273
00:15:57,414 --> 00:15:58,374
Усе гаразд?
274
00:16:04,088 --> 00:16:06,465
Який твій улюблений колір?
275
00:16:07,716 --> 00:16:08,884
Їжа?
276
00:16:08,884 --> 00:16:09,969
Тварина?
277
00:16:12,554 --> 00:16:13,389
Серйозно?
278
00:16:13,389 --> 00:16:14,431
Ну ж бо.
279
00:16:16,767 --> 00:16:18,852
Жовтий, мексиканська, собаки. Твої?
280
00:16:19,561 --> 00:16:21,647
Синій, карі та птахи.
281
00:16:21,647 --> 00:16:23,607
Птахи. Фу.
282
00:16:24,191 --> 00:16:26,652
Тобто «фу»? Вони є символом свободи.
283
00:16:26,652 --> 00:16:27,861
Вони всюди сруть.
284
00:16:28,445 --> 00:16:29,571
Як і собаки.
285
00:16:29,571 --> 00:16:30,823
Собаки не страшні.
286
00:16:31,407 --> 00:16:33,659
Гаразд. Який твій улюблений номер?
287
00:16:35,035 --> 00:16:36,161
Два. Твій?
288
00:16:36,662 --> 00:16:37,496
І.
289
00:16:39,581 --> 00:16:43,168
Це уявна одиниця.
Це квадратний корінь з від'ємної одиниці.
290
00:16:44,920 --> 00:16:46,338
- Я знаю.
- Ти такий ботан.
291
00:16:46,922 --> 00:16:49,341
Можливо. Але, гадаю, це працює.
292
00:16:50,259 --> 00:16:51,760
Бути чарівним?
293
00:16:52,678 --> 00:16:54,680
Ні. Відволікати тебе.
294
00:16:57,808 --> 00:17:00,185
Приємно, що ти думаєш, що я чарівний.
295
00:17:04,857 --> 00:17:07,401
Капітан вимкнув індикатор пасків безпеки,
296
00:17:07,401 --> 00:17:09,778
тому ви можете пересуватися по салону.
297
00:17:09,778 --> 00:17:12,740
За кілька секунд
бортпровідники передадуть...
298
00:17:12,740 --> 00:17:13,782
Дякую.
299
00:17:14,366 --> 00:17:15,451
Не хвилюйся.
300
00:17:16,744 --> 00:17:17,995
Я допоможу вам.
301
00:17:17,995 --> 00:17:20,372
- Дякую, юначе.
- Прошу.
302
00:17:21,874 --> 00:17:23,959
- Він у вас хороший.
- Дякую.
303
00:17:24,460 --> 00:17:25,753
Як ви познайомилися?
304
00:17:25,753 --> 00:17:29,214
- Взагалі-то, ми...
- Я був в аеропорту, вірте чи ні.
305
00:17:29,214 --> 00:17:30,424
Справді?
306
00:17:30,424 --> 00:17:32,718
Так, її телефон розрядився,
307
00:17:33,302 --> 00:17:35,971
тому я галантно
запропонував їй свою зарядку.
308
00:17:35,971 --> 00:17:37,473
Ми почали базікати.
309
00:17:37,473 --> 00:17:38,932
Слово за словом...
310
00:17:38,932 --> 00:17:41,477
І відтоді він заряджає мої батарейки.
311
00:17:41,477 --> 00:17:42,728
Молодці.
312
00:17:44,563 --> 00:17:47,024
- Хай там як, приємного польоту.
- Вам теж.
313
00:17:49,276 --> 00:17:50,736
Розкажи про весілля.
314
00:17:51,737 --> 00:17:52,571
Так.
315
00:17:53,906 --> 00:17:54,990
Так.
316
00:17:56,450 --> 00:18:01,205
Це другий шлюб мого тата з жінкою,
яку я ще ніколи не бачила.
317
00:18:01,205 --> 00:18:02,539
Тож...
318
00:18:03,582 --> 00:18:05,751
- То ти летиш на весілля тата.
- Так.
319
00:18:05,751 --> 00:18:07,753
І ти ще не бачила його наречену.
320
00:18:07,753 --> 00:18:09,338
- Ні.
- Як це працює?
321
00:18:11,256 --> 00:18:12,132
Ну...
322
00:18:13,217 --> 00:18:18,222
усе почалося, коли він отримав роботу
викладача поезії в Оксфорді.
323
00:18:18,222 --> 00:18:21,058
Потім пообіцявши,
що це триватиме лише семестр,
324
00:18:21,058 --> 00:18:24,436
він подав на розлучення з мамою,
325
00:18:24,436 --> 00:18:27,439
закохався в жінку, на ім'я Шарлотта,
326
00:18:27,439 --> 00:18:30,067
і зробив їй пропозицію.
327
00:18:30,067 --> 00:18:33,570
А потім він змусив мене,
хоча ми й не бачились понад рік,
328
00:18:33,570 --> 00:18:36,490
перелетіти через океан у консервній банці,
329
00:18:36,490 --> 00:18:39,868
щоб я стояла поруч із ним
у сукні кольору синця.
330
00:18:39,868 --> 00:18:41,286
Це жахливо.
331
00:18:41,286 --> 00:18:42,496
Так.
332
00:18:43,622 --> 00:18:48,168
Якщо тебе це потішить,
то 50% шлюбів закінчуються розлученням.
333
00:18:48,752 --> 00:18:50,129
А інші 50% ні?
334
00:18:50,129 --> 00:18:54,591
Так, але ймовірність того,
що це станеться, була дуже великою.
335
00:18:54,591 --> 00:18:56,385
Від цього має стати краще?
336
00:18:56,385 --> 00:18:57,469
- А стало?
- Ні.
337
00:18:57,970 --> 00:18:59,471
Думаю, це відстій.
338
00:19:00,264 --> 00:19:02,099
Найгірше те,
339
00:19:02,766 --> 00:19:04,726
що він виступить перед усіма
340
00:19:04,726 --> 00:19:07,479
і дасть ті самі обіцянки, які він порушив.
341
00:19:08,063 --> 00:19:09,940
Я розумію, люди можуть знову закохатися.
342
00:19:09,940 --> 00:19:13,402
Якщо це дійсно так,
то для чого так старатися довести це?
343
00:19:13,402 --> 00:19:18,615
Навіщо влаштовувати велику вечірку,
щоб щось комусь показати?
344
00:19:19,366 --> 00:19:22,244
Думаю, справжнє кохання не в цьому.
345
00:19:23,162 --> 00:19:25,330
Справжнє кохання - це знайти того,
346
00:19:26,165 --> 00:19:28,792
хто триматиме за руку, коли буде складно.
347
00:19:29,501 --> 00:19:30,335
І це все?
348
00:19:31,253 --> 00:19:33,338
Без весілля, заміжжя, просто
349
00:19:34,173 --> 00:19:36,008
хтось, хто триматиме за руку?
350
00:19:37,551 --> 00:19:38,635
Так, щось таке.
351
00:19:42,472 --> 00:19:43,473
Мені подобається,
352
00:19:44,016 --> 00:19:46,059
що весілля - це обіцянка.
353
00:19:48,061 --> 00:19:50,189
Не всі виконують свої обіцянки.
354
00:19:53,358 --> 00:19:54,193
Хай там як,
355
00:19:54,902 --> 00:19:56,028
це моє весілля.
356
00:19:56,778 --> 00:19:59,156
А твоє? Прошу, скажи щось драматичне,
357
00:19:59,156 --> 00:20:01,992
як-от мачуха виходить
за дядька, чи щось таке.
358
00:20:03,869 --> 00:20:05,037
То що це буде?
359
00:20:05,037 --> 00:20:07,080
Смачна курка з овочами
360
00:20:07,748 --> 00:20:08,999
чи дуже суха риба?
361
00:20:09,583 --> 00:20:10,709
Курку, будь ласка.
362
00:20:12,211 --> 00:20:14,379
Я оберу рибу.
363
00:20:16,048 --> 00:20:17,007
Курку.
364
00:20:17,007 --> 00:20:18,675
Чудовий вибір, мадам.
365
00:20:19,968 --> 00:20:21,929
Овва, наше друге побачення.
366
00:20:21,929 --> 00:20:23,388
Не встигаю за подіями.
367
00:20:34,233 --> 00:20:35,275
ВІЛЬНО
ЗАЙНЯТО
368
00:20:46,203 --> 00:20:48,872
«НАШ СПІЛЬНИЙ ДРУГ»
ЧАРЛЬЗ ДІКЕНС
369
00:20:52,918 --> 00:20:54,086
Добре?
370
00:20:54,086 --> 00:20:55,420
Так. Вибач, я...
371
00:20:56,213 --> 00:20:57,339
Боже.
372
00:20:58,340 --> 00:21:00,300
- Тобто...
- Сексі, я знаю.
373
00:21:00,926 --> 00:21:02,636
- Ідеально.
- Я так і думав.
374
00:21:02,636 --> 00:21:04,012
Дуже мило.
375
00:21:05,472 --> 00:21:07,266
То ти не брехала про Дікенса.
376
00:21:08,767 --> 00:21:10,769
Насправді я не читала цю книгу.
377
00:21:11,311 --> 00:21:13,021
- Схоже, хтось читав.
- Так.
378
00:21:14,481 --> 00:21:17,150
Вона татова.
Він дав її мені після розлучення.
379
00:21:17,150 --> 00:21:22,489
Ми так робили. Він давав мені книжки,
які любив, а потім я теж їх любила.
380
00:21:24,700 --> 00:21:28,203
Це одна з найкращих.
Я читав її щонайменше десяток разів.
381
00:21:28,745 --> 00:21:31,915
Знаєш, тепер я нечасто
рекомендую тобі книжки.
382
00:21:32,499 --> 00:21:36,003
Та деякі з них надто важливі,
щоб загубитися у всьому цьому.
383
00:21:37,671 --> 00:21:38,505
Дякую.
384
00:21:39,214 --> 00:21:41,216
То що, йдемо спускатися схилами?
385
00:21:44,011 --> 00:21:44,886
Так.
386
00:21:45,762 --> 00:21:47,014
Спершу попісяю.
387
00:21:57,065 --> 00:22:01,820
«Що краще: знайти й втратити щось цінне
чи ніколи не мати?»
388
00:22:07,659 --> 00:22:09,161
Тому я й повертаю її.
389
00:22:09,911 --> 00:22:12,539
Не прочитавши.
390
00:22:13,707 --> 00:22:14,750
Так.
391
00:22:19,338 --> 00:22:21,381
Хочеш піти зі мною в кіно?
392
00:22:21,923 --> 00:22:25,260
Перше побачення, вечеря,
романтична комедія.
393
00:22:26,470 --> 00:22:28,138
Я не проти ромкому.
394
00:22:29,348 --> 00:22:31,308
Якщо усі щасливо кінчать.
395
00:22:32,434 --> 00:22:33,935
Ти зрозумів.
396
00:22:34,436 --> 00:22:36,521
- Тобто щаслива кінцівка...
- Усе добре.
397
00:22:36,521 --> 00:22:38,315
У фільмі з акторами...
398
00:22:38,315 --> 00:22:40,442
Щасливо кінчити - це я люблю.
399
00:22:44,863 --> 00:22:48,784
КІНЕЦЬ
400
00:23:13,058 --> 00:23:17,896
- Ходімо до виходу на посадку разом.
- Мамо, мені 21. Ні!
401
00:23:17,896 --> 00:23:21,358
Гаразд, старанно працюй.
Але не забувай веселитися.
402
00:23:21,358 --> 00:23:22,275
Добре.
403
00:23:22,275 --> 00:23:24,653
- І правильно харчуйся.
- Ти теж.
404
00:23:24,653 --> 00:23:26,988
Я так тобою пишаюся.
405
00:23:26,988 --> 00:23:28,407
Добре. Іди.
406
00:23:28,407 --> 00:23:29,408
Іди.
407
00:23:30,075 --> 00:23:31,118
Живи своє життя.
408
00:23:31,743 --> 00:23:33,370
Насолоджуйся пригодою.
409
00:23:34,538 --> 00:23:36,415
- Прощавай!
- Па-па.
410
00:23:37,082 --> 00:23:38,083
Бувай!
411
00:23:56,226 --> 00:23:57,477
Пишеш промову?
412
00:23:58,854 --> 00:23:59,729
Так.
413
00:24:00,772 --> 00:24:01,940
Дружба?
414
00:24:03,191 --> 00:24:04,526
Так мені сказали.
415
00:24:06,361 --> 00:24:07,612
Відпочила?
416
00:24:07,612 --> 00:24:08,738
Трохи.
417
00:24:11,074 --> 00:24:14,703
Я думав про це, і не думаю,
що тобі варто її повертати.
418
00:24:15,203 --> 00:24:16,121
Книгу.
419
00:24:16,705 --> 00:24:17,581
Чому?
420
00:24:18,790 --> 00:24:21,877
Історично склалося,
що ви з татом були дуже близькі,
421
00:24:21,877 --> 00:24:26,047
тож, швидше за все,
врешті-решт ти його пробачиш.
422
00:24:26,798 --> 00:24:28,925
Тож зроби це зараз.
423
00:24:29,843 --> 00:24:31,386
Ти й твоя математика.
424
00:24:34,014 --> 00:24:35,974
Так, мого брата теж це бісить.
425
00:24:35,974 --> 00:24:38,727
- Маєш братів і сестер?
- Лише брата.
426
00:24:39,227 --> 00:24:41,313
Він на два роки молодший. Лютер.
427
00:24:41,313 --> 00:24:42,647
Він живе в Лондоні?
428
00:24:43,190 --> 00:24:44,774
Так, з мамою і татом.
429
00:24:44,774 --> 00:24:49,446
Доки кілька місяців тому він не вирішив
купити зелений фургон «Спрінтер».
430
00:24:50,280 --> 00:24:51,239
Круто.
431
00:24:53,575 --> 00:24:55,076
Він теж так каже.
432
00:24:55,076 --> 00:24:57,829
Ви близькі, історично?
433
00:25:00,874 --> 00:25:03,668
- Ти ставиш багато питань, так?
- То що?
434
00:25:05,754 --> 00:25:07,506
Мама захворіла, коли ми були дітьми.
435
00:25:08,215 --> 00:25:10,634
Тому так. Але ми дуже різні.
436
00:25:11,843 --> 00:25:13,887
Усе гаразд. Я вже звик.
437
00:25:15,931 --> 00:25:17,390
З мамою все гаразд?
438
00:25:18,183 --> 00:25:21,394
У неї була ремісія 14 років,
але хвороба повернулася.
439
00:25:23,230 --> 00:25:24,064
Вибач.
440
00:25:25,815 --> 00:25:26,691
Нічого.
441
00:25:36,660 --> 00:25:38,620
Ти небезпечна. Знаєш про це?
442
00:25:39,663 --> 00:25:40,497
Я?
443
00:25:44,251 --> 00:25:45,085
Так.
444
00:25:46,169 --> 00:25:47,879
Я надто відвертий з тобою.
445
00:25:53,843 --> 00:25:58,557
Хай там як, гадаю,
треба піти в туалет, а потім поспати.
446
00:25:59,641 --> 00:26:00,767
Так, я теж.
447
00:27:48,833 --> 00:27:51,586
Пані та панове, говорить капітан.
448
00:27:51,586 --> 00:27:54,214
Ми востаннє спускаємося до Хітроу
449
00:27:54,214 --> 00:27:56,675
і за 15 хвилин приземлимося.
450
00:27:56,675 --> 00:28:00,095
Дякуємо, що подорожуєте з нами,
451
00:28:00,095 --> 00:28:02,889
і сподіваємося,
що вам сподобається в Лондоні.
452
00:28:06,351 --> 00:28:07,227
Доброго ранку.
453
00:28:07,727 --> 00:28:08,561
Доброго ранку.
454
00:28:10,563 --> 00:28:11,856
- Я хотів...
- Я думала...
455
00:28:11,856 --> 00:28:12,982
- Вибач, ти...
- Ні.
456
00:28:13,858 --> 00:28:14,693
Ні, ти.
457
00:28:15,402 --> 00:28:17,821
Я хотів спитати, чи...
458
00:28:19,989 --> 00:28:22,325
Це твоє весілля. Де буде церемонія?
459
00:28:26,871 --> 00:28:28,707
Шордіч, здається.
460
00:28:28,707 --> 00:28:31,376
Шордіч дуже крутий. Дуже хіпстерський.
461
00:28:31,376 --> 00:28:33,545
А твоє? Куди йдеш на весілля?
462
00:28:34,629 --> 00:28:36,256
Маю бути в Пекгемі о 13:00.
463
00:28:36,256 --> 00:28:39,300
У старій капличці, де батьки
займалися аматорською драмою.
464
00:28:39,300 --> 00:28:41,344
Принаймні у тебе є час до 13:00.
465
00:28:41,344 --> 00:28:44,013
- Моя церемонія опівдні.
- Опівдні?
466
00:28:44,848 --> 00:28:46,599
Не таку реакцію я чекала.
467
00:28:46,599 --> 00:28:47,851
Усе буде добре.
468
00:28:48,351 --> 00:28:49,269
Якщо поспішиш.
469
00:28:49,269 --> 00:28:51,271
Якщо не затримаєшся на митниці.
470
00:28:51,896 --> 00:28:52,939
Боже.
471
00:28:54,899 --> 00:28:57,444
Купчасті хмари. Найкращі хмари.
472
00:28:59,070 --> 00:29:02,741
Вони єдині у світі виглядають так,
як ми малювали в дитинстві.
473
00:29:04,075 --> 00:29:06,661
Твоя сім'я - не колекція фігурок?
474
00:29:06,661 --> 00:29:09,038
- Бо моя так.
- Я хочу це побачити.
475
00:29:09,038 --> 00:29:12,667
Вибач, до п'ятого побачення
не буде знайомства з сім'єю.
476
00:29:12,667 --> 00:29:15,128
Ти ж спала зі мною на першому.
477
00:29:17,756 --> 00:29:19,466
Порушую для тебе всі правила.
478
00:29:21,384 --> 00:29:22,302
Я теж.
479
00:29:31,311 --> 00:29:33,188
Британські паспорти ліворуч.
480
00:29:33,188 --> 00:29:35,190
- Усі інші праворуч.
- Готова?
481
00:29:35,190 --> 00:29:41,362
Британські паспорти ліворуч.
Усі інші праворуч.
482
00:29:42,155 --> 00:29:45,408
Пане, пані, ви маєте рухатися далі.
483
00:29:45,408 --> 00:29:47,118
- Дай свій телефон.
- Пане.
484
00:29:47,118 --> 00:29:50,038
- Не можна затримувати лінію.
- Дві секунди.
485
00:29:50,038 --> 00:29:51,790
Це мій номер.
486
00:29:51,790 --> 00:29:53,458
...зліва. Усі інші праворуч.
487
00:29:53,458 --> 00:29:55,293
- Напиши - матиму твій.
- Ідіть.
488
00:29:55,293 --> 00:29:57,086
- Добре
- Так, я йду.
489
00:29:57,754 --> 00:29:59,255
Побачимося по той бік.
490
00:29:59,255 --> 00:30:00,298
Чекай. Що?
491
00:30:00,298 --> 00:30:01,925
Побачимося по той бік.
492
00:30:01,925 --> 00:30:03,051
Добре.
493
00:30:03,051 --> 00:30:05,345
Ці лінії не ведуть до різних країн.
494
00:30:07,806 --> 00:30:08,681
Чорт.
495
00:30:15,271 --> 00:30:16,105
Наступний.
496
00:30:24,447 --> 00:30:25,281
Наступний!
497
00:30:30,328 --> 00:30:31,496
Наступний.
498
00:30:34,791 --> 00:30:35,667
Наступний!
499
00:30:37,961 --> 00:30:40,088
- Доброго ранку, пані.
- Доброго ранку.
500
00:30:40,713 --> 00:30:41,714
Привіт, вибачте.
501
00:30:44,008 --> 00:30:46,010
- Ось.
- Що привело вас до Лондону?
502
00:30:46,010 --> 00:30:47,262
Весілля.
503
00:30:47,262 --> 00:30:48,847
І на скільки ви тут?
504
00:30:48,847 --> 00:30:50,348
Лише на вихідні.
505
00:30:51,391 --> 00:30:53,268
Знаєте його номер чи ім'я?
506
00:30:55,186 --> 00:30:56,271
Що?
507
00:30:56,271 --> 00:30:58,523
Людини, у якої ви залишитесь.
508
00:31:00,066 --> 00:31:01,025
Так.
509
00:31:01,985 --> 00:31:03,820
Ендрю Салліван, він мій тато.
510
00:31:03,820 --> 00:31:07,407
Ми будемо
в готелі «Спіталфілд» на весіллі.
511
00:31:07,407 --> 00:31:09,659
Там ми зупинимося. Він одружується.
512
00:31:09,659 --> 00:31:10,785
Гарної подорожі.
513
00:31:10,785 --> 00:31:12,078
{\an8}ПРИКОРДОННИЙ КОНТРОЛЬ
514
00:31:34,642 --> 00:31:37,729
ТЕРМІНАЛ
515
00:31:57,624 --> 00:31:58,458
Привіт!
516
00:31:59,042 --> 00:32:00,126
Можна?
517
00:32:01,794 --> 00:32:02,712
Секунду.
518
00:32:02,712 --> 00:32:04,714
Здається, мені треба в Шордіч.
519
00:32:07,383 --> 00:32:09,886
Церква Святого Луки. Так, у Шордіч.
520
00:32:32,867 --> 00:32:34,243
Ось вам порада,
521
00:32:34,243 --> 00:32:37,914
якщо ймовірність знайти кохання
в аеропорту лише 2%,
522
00:32:37,914 --> 00:32:42,293
і хлопець дає вам свій номер,
переконайтеся, що телефон заряджений.
523
00:32:43,086 --> 00:32:44,003
Ні.
524
00:32:44,003 --> 00:32:46,297
І спитайте його прізвище.
525
00:32:51,511 --> 00:32:53,304
ТАТО
526
00:32:55,139 --> 00:32:57,016
Я вже в таксі.
527
00:32:57,016 --> 00:32:58,393
Гаразд, як далеко?
528
00:32:59,018 --> 00:33:00,728
За пів години їзди.
529
00:33:00,728 --> 00:33:03,523
Гаразд, друзі Шарлотти чекатимуть.
530
00:33:04,440 --> 00:33:05,441
Кого?
531
00:33:06,275 --> 00:33:07,318
Тебе.
532
00:33:07,318 --> 00:33:08,653
Не можу дочекатися.
533
00:33:57,535 --> 00:34:01,205
Гедлі приїхала на весілля батька
й у неї було сім хвилин.
534
00:34:03,166 --> 00:34:06,377
Цього достатньо, щоб чотири
подружки нареченої почаклували.
535
00:34:06,919 --> 00:34:08,588
- Спізнюється.
- Не хвилюйся.
536
00:34:08,588 --> 00:34:10,798
- Хто спізнюється?
- Це вона?
537
00:34:10,798 --> 00:34:11,799
Ти Гедлі?
538
00:34:11,799 --> 00:34:13,009
- Привіт.
- Привіт.
539
00:34:13,009 --> 00:34:14,052
- Гедлі.
- Слава Богу.
540
00:34:14,052 --> 00:34:15,428
Привіт, я Берті.
541
00:34:15,428 --> 00:34:18,139
А це Вайолет, Жасмін і Шанті.
542
00:34:18,139 --> 00:34:20,308
Привіт усім. Вибачте за спізнення.
543
00:34:20,308 --> 00:34:23,352
Так, міс яблучний пиріг, час іде.
544
00:34:24,187 --> 00:34:26,105
Випрямлю це для тебе.
545
00:34:26,105 --> 00:34:28,608
У тебе чудове волосся.
546
00:34:28,608 --> 00:34:30,943
- І твоя шкіра...
- Не з'їж її.
547
00:34:30,943 --> 00:34:33,738
Я можу лизнути. Та я не буду!
548
00:34:35,156 --> 00:34:36,074
Ананас.
549
00:34:36,074 --> 00:34:38,701
Мало хто зможе мати такий вигляд.
550
00:34:40,286 --> 00:34:41,120
Дякую.
551
00:34:42,121 --> 00:34:43,372
- Текіли?
- Гей.
552
00:34:43,372 --> 00:34:45,583
Перше правило британського весілля.
553
00:34:46,167 --> 00:34:48,503
- Нахлюпатися!
- Так!
554
00:35:03,059 --> 00:35:04,393
Попри всі махінації,
555
00:35:04,393 --> 00:35:08,189
друге весілля Ендрю Саллівана
почалося на десять хвилин пізніше.
556
00:35:08,689 --> 00:35:11,567
Воно тривало 52 хвилини 18 секунд.
557
00:35:11,567 --> 00:35:13,861
Було 760 квітів,
558
00:35:13,861 --> 00:35:17,532
п'ять подружок нареченої і 48 капелюхів.
559
00:35:35,842 --> 00:35:39,053
На 100% згодна,
Шарлотта Енглбі мала щасливий вигляд,
560
00:35:39,053 --> 00:35:42,140
а Ендрю Салліван був дуже закоханий.
561
00:35:44,308 --> 00:35:46,435
Священник говорив надто довго,
562
00:35:46,435 --> 00:35:49,689
прозвучало сім жартів,
чотири зворушливі історії,
563
00:35:49,689 --> 00:35:52,692
і слово «кохання»
було використано 12 разів.
564
00:35:55,319 --> 00:35:57,738
31% гостей були зворушені до сліз,
565
00:35:57,738 --> 00:35:59,740
обмінялися двома обручками,
566
00:35:59,740 --> 00:36:04,287
і одна подружка нареченої не могла
перестати думати про хлопця з літака.
567
00:36:04,787 --> 00:36:06,539
...доки смерть не розлучить вас.
568
00:36:07,165 --> 00:36:08,124
Так.
569
00:36:08,875 --> 00:36:11,085
Вибачте. Тобто, беру.
570
00:36:11,961 --> 00:36:15,423
Тоді я оголошую вас чоловіком і дружиною.
571
00:36:44,535 --> 00:36:48,873
У середньому весілля має перерву
75 хвилин між церемонією та прийомом.
572
00:36:48,873 --> 00:36:52,084
Проте сьогоднішнє весілля
має перерву у 240 хвилин,
573
00:36:52,084 --> 00:36:54,921
а це означає, що за наступні чотири години
574
00:36:54,921 --> 00:36:57,840
Гедлі мусила придумати,
що сказати батькові.
575
00:36:57,840 --> 00:36:58,758
Гедлі?
576
00:37:00,760 --> 00:37:01,761
- Привіт.
- Привіт.
577
00:37:01,761 --> 00:37:03,721
Боже, радий тебе бачити.
578
00:37:06,349 --> 00:37:08,392
Поглянь на себе. Ти змінилася.
579
00:37:08,893 --> 00:37:10,937
- Подорослішала.
- Так.
580
00:37:11,812 --> 00:37:13,272
Дивно це відбувається.
581
00:37:14,774 --> 00:37:16,859
Хай там як, вітаю.
582
00:37:17,360 --> 00:37:18,903
- Важливий день.
- Дякую.
583
00:37:20,154 --> 00:37:23,366
Це дуже важливо,
і ми дуже раді, що ти тут.
584
00:37:23,366 --> 00:37:26,327
Ну, знаєш,
я дуже старалася все пропустити.
585
00:37:26,994 --> 00:37:28,621
Так. Так.
586
00:37:28,621 --> 00:37:30,039
Це був жарт.
587
00:37:30,039 --> 00:37:31,832
Так. Смішний жарт.
588
00:37:32,416 --> 00:37:35,044
Слухай, я хочу дещо запитати,
589
00:37:35,044 --> 00:37:38,798
і було неправильно
писати це через СМС чи мобільний.
590
00:37:38,798 --> 00:37:40,007
- Телефон.
- Так.
591
00:37:41,968 --> 00:37:44,387
Ми з Шарлоттою думали,
592
00:37:45,596 --> 00:37:48,599
чи станцювала б ти
танок батька з дочкою на прийомі.
593
00:37:49,433 --> 00:37:51,811
Я казав їй, що ти подумаєш, що це дурня...
594
00:37:51,811 --> 00:37:52,937
Добре.
595
00:37:53,521 --> 00:37:55,064
Справді?
596
00:37:55,064 --> 00:37:56,232
Так. Усе гаразд.
597
00:37:56,774 --> 00:37:58,734
- Ти це хотів спитати?
- Так.
598
00:37:58,734 --> 00:38:00,736
- Так. Це чудово. Гаразд.
- Чудово.
599
00:38:01,445 --> 00:38:02,405
Гедлі.
600
00:38:02,405 --> 00:38:04,490
Рада нарешті познайомитися.
601
00:38:05,992 --> 00:38:09,036
Твій тато хвилювався,
коли думав, що ти не встигнеш.
602
00:38:09,036 --> 00:38:11,289
- Він хотів усе скасувати.
- Справді?
603
00:38:11,289 --> 00:38:14,375
Так, ти жартуєш?
Я не збираюся робити це без тебе.
604
00:38:14,375 --> 00:38:15,626
Ти моя донька.
605
00:38:15,626 --> 00:38:19,672
Гей, фотограф сказав,
щоб ти була готова за п'ять хвилин.
606
00:38:19,672 --> 00:38:22,174
Скажи, хай іде геть. Я з почесним гостем.
607
00:38:23,217 --> 00:38:24,468
Ні, не смій.
608
00:38:28,848 --> 00:38:31,434
Гаразд. Фото.
Буває один важливий день, так?
609
00:38:31,434 --> 00:38:33,352
Ну, статистично - ні.
610
00:38:33,352 --> 00:38:35,771
- Шар, гості хочуть попрощатися.
- Гаразд.
611
00:38:37,815 --> 00:38:41,068
Том і Карен зробили це. Ти така мила.
612
00:38:41,068 --> 00:38:43,529
Ми повернемося на прийом,
613
00:38:43,529 --> 00:38:47,408
нам треба заскочити
на поминки в Пекгем-Хаус.
614
00:38:47,408 --> 00:38:49,201
Боже, мені дуже шкода.
615
00:38:49,744 --> 00:38:52,371
- До кого?
- До подруги Тома з театру.
616
00:38:52,371 --> 00:38:54,498
Це трагічна історія.
617
00:38:54,498 --> 00:38:57,501
Одружена, двоє синів,
поборола рак 12 років тому,
618
00:38:57,501 --> 00:38:59,670
а він неочікувано повернувся.
619
00:38:59,670 --> 00:39:03,007
Один з синів
прилетів додому з університету в США.
620
00:39:03,507 --> 00:39:08,596
Боже. Уявляєш, як це,
летіти на поминки мами?
621
00:39:09,472 --> 00:39:11,098
Я лечу на весілля.
622
00:39:11,098 --> 00:39:12,224
Ти теж, так?
623
00:39:13,017 --> 00:39:15,102
Власне, це мій одяг для відпочинку.
624
00:39:15,102 --> 00:39:18,022
Так, я люблю розслаблятися
в прасованому костюмі.
625
00:39:19,607 --> 00:39:21,442
Імовірність того,
626
00:39:21,442 --> 00:39:25,029
що сім’ї Олівера та Гедлі
мали спільних друзів складає 0,2%.
627
00:39:25,863 --> 00:39:28,616
Гедлі, мила,
ми хочемо зробити кілька фото.
628
00:39:29,867 --> 00:39:34,121
Через 13 хвилин автобус
відправиться з Шордіча у напрямку Пекгема,
629
00:39:34,622 --> 00:39:36,415
це означає, що Гедлі Салліван
630
00:39:36,415 --> 00:39:39,585
має дві хвилини,
щоб вирішити, чи сяде вона на нього.
631
00:39:40,378 --> 00:39:43,422
Якщо ні, то ймовірність того,
що вона знову побачить
632
00:39:43,422 --> 00:39:44,840
Олівера Джонса, складає 6%.
633
00:39:44,840 --> 00:39:46,175
Так.
634
00:39:47,051 --> 00:39:49,970
Розумієте, доля може бути долею,
635
00:39:50,846 --> 00:39:53,432
лише якщо ми вирішимо, що хочемо цього.
636
00:39:57,520 --> 00:39:59,313
- Гедлі, що ти робиш?
- Вибач.
637
00:40:00,064 --> 00:40:02,149
- Я мушу йти.
- Що?
638
00:40:02,149 --> 00:40:04,902
Так, мені треба дещо зробити,
639
00:40:04,902 --> 00:40:07,488
але я повернуся.
640
00:40:07,488 --> 00:40:08,572
Зараз, у Лондоні?
641
00:40:08,572 --> 00:40:11,492
Так. Скільки часу до прийому й напоїв?
642
00:40:11,492 --> 00:40:13,994
- Чотири години.
- Чудово. Побачимося.
643
00:40:13,994 --> 00:40:15,496
Обіцяю.
644
00:40:15,496 --> 00:40:16,956
Що? Ти куди?
645
00:40:16,956 --> 00:40:18,457
Усе гаразд. Усе добре.
646
00:40:29,593 --> 00:40:30,845
ГОТЕЛЬ «СПІТАЛФІЛДС»
647
00:40:50,739 --> 00:40:53,075
Гедлі не була впевнена в цьому рішенні,
648
00:40:53,075 --> 00:40:56,787
але щось всередині підказувало їй,
що вона має бути там.
649
00:40:56,787 --> 00:40:59,790
- Цей автобус їде до Пекгема?
- Так, якщо заплатите.
650
00:40:59,790 --> 00:41:01,000
Як це зробити?
651
00:41:01,000 --> 00:41:02,710
Торкнувшись своєю устрицею.
652
00:41:03,294 --> 00:41:04,587
Торкнувшись...
653
00:41:05,463 --> 00:41:08,674
- Скористайтесь кредиткою.
- Так. Очевидно. Це логічно.
654
00:41:12,386 --> 00:41:14,054
- Ідіть
- Круто. Вибачте.
655
00:41:18,267 --> 00:41:19,560
Такі зараз діти.
656
00:41:21,312 --> 00:41:22,146
Чекайте.
657
00:41:22,938 --> 00:41:25,232
Ви ж не думали, що це вся історія?
658
00:42:24,500 --> 00:42:25,334
Оллі!
659
00:42:26,669 --> 00:42:30,464
Йоу! Брате мій,
це трек в честь твого повернення!
660
00:42:30,464 --> 00:42:32,883
- Вибачте за це. Лютере.
- Діджей Джонсі.
661
00:42:33,634 --> 00:42:34,552
У мене є інста.
662
00:42:36,178 --> 00:42:37,972
- Сюрприз.
- Нас заарештують.
663
00:42:37,972 --> 00:42:42,434
За що? За мої круті біти?
Діджей Джонсі. Шукайте в інсті.
664
00:42:44,979 --> 00:42:47,439
Добре. Мабуть, нам треба йти.
665
00:42:49,358 --> 00:42:50,901
Перш ніж ви щось скажете,
666
00:42:50,901 --> 00:42:53,821
я не вуличний музикант,
я просто зустрічав брата.
667
00:42:53,821 --> 00:42:56,740
- Робіть це в іншому місці.
- Так, пане. Зрозумів.
668
00:42:56,740 --> 00:43:00,828
- Ми вже йдемо, так, Оллі?
- Я, типу, когось чекав.
669
00:43:00,828 --> 00:43:02,538
А мені, типу, байдуже.
670
00:43:03,247 --> 00:43:04,915
Добре. Ходімо.
671
00:43:08,502 --> 00:43:10,379
- Що це було?
- Радий тебе бачити.
672
00:43:57,134 --> 00:43:58,427
Радий тебе бачити.
673
00:44:00,137 --> 00:44:02,264
Як долетів, буркун?
674
00:44:02,264 --> 00:44:03,932
Усе було добре.
675
00:44:03,932 --> 00:44:05,225
Несподівано.
676
00:44:05,809 --> 00:44:10,439
- Ти справді виголосиш промову під музику?
- Боже, а ти? Мовою математики?
677
00:44:10,439 --> 00:44:13,108
Я виголошу промову як нормальна людина.
678
00:44:13,692 --> 00:44:14,985
Нудно.
679
00:44:18,781 --> 00:44:20,032
Нарешті в Пекгемі
680
00:44:20,032 --> 00:44:22,910
Олівер Джонс підготувався до заходу.
681
00:44:22,910 --> 00:44:26,747
Це, звісно, передбачало вдягання
шекспірівського костюма.
682
00:44:26,747 --> 00:44:28,540
Як ти там, Ромео?
683
00:44:28,540 --> 00:44:31,293
Я не Ромео. Я Макбет.
684
00:44:32,127 --> 00:44:33,128
Що ж,
685
00:44:33,962 --> 00:44:35,422
маєш чарівний вигляд.
686
00:44:35,422 --> 00:44:37,800
Гаразд, Багз Банні. Зробімо це. Нумо?
687
00:44:38,759 --> 00:44:40,386
- Я Боттом.
- Боттом?
688
00:44:40,886 --> 00:44:42,304
- Звісно.
- Персонаж Шекспіра.
689
00:44:42,304 --> 00:44:43,889
Низькосортний, хіба що.
690
00:44:43,889 --> 00:44:48,477
Попри те, що там був
один Пак, два Гамлети й п'ять Джульєтт,
691
00:44:48,477 --> 00:44:51,522
це була не звичайна
вечірка на тему Шекспіра.
692
00:44:52,022 --> 00:44:55,275
Насправді це взагалі була не вечірка.
693
00:45:03,951 --> 00:45:05,119
Привіт, тату.
694
00:45:06,286 --> 00:45:07,246
Радий бачити.
695
00:45:08,205 --> 00:45:09,998
- Радий бачити.
- Як долетів?
696
00:45:09,998 --> 00:45:10,958
Несподівано.
697
00:45:11,458 --> 00:45:13,127
- Не зізнається.
- Усе добре?
698
00:45:13,127 --> 00:45:14,753
- Де мама?
- Тут.
699
00:45:16,755 --> 00:45:17,756
Привіт, мамо.
700
00:45:19,758 --> 00:45:20,592
Олівере.
701
00:45:24,054 --> 00:45:27,933
Вітаю вас, друзі.
Дякую всім, що прийшли на те,
702
00:45:27,933 --> 00:45:33,731
що можна назвати
поминками за життя Тесси Джонс.
703
00:45:34,732 --> 00:45:38,068
Чи, як це любить називати Лютер,
її прощальна вечірка.
704
00:45:38,068 --> 00:45:41,071
Він не дуже розумний. Але ми його любимо.
705
00:45:41,655 --> 00:45:43,866
Так, дякую, що допомогли їй
706
00:45:44,450 --> 00:45:46,910
здійснити її мрію - щоб усі її друзі,
707
00:45:46,910 --> 00:45:48,203
і деякі вороги
708
00:45:48,203 --> 00:45:49,747
виступали для неї.
709
00:45:50,247 --> 00:45:53,459
Прийнятними промовами є музичні номери,
710
00:45:54,084 --> 00:45:57,004
інтерпретовані танці. Дякую, Глоріє. Так.
711
00:45:57,004 --> 00:46:00,007
Та ямбічний пентаметр
від вашого покірного слуги.
712
00:46:00,966 --> 00:46:05,596
Без зайвих слів зірка вечора й центр уваги
713
00:46:05,596 --> 00:46:07,431
хоче сказати кілька слів.
714
00:46:07,431 --> 00:46:08,432
Ось і вона.
715
00:46:10,100 --> 00:46:11,226
Кохання мого життя.
716
00:46:12,436 --> 00:46:13,562
Мій літній день.
717
00:46:19,109 --> 00:46:20,027
Тесс.
718
00:46:27,409 --> 00:46:30,162
Дякую вам усім, що...
719
00:46:32,623 --> 00:46:35,167
прийшли сьогодні.
720
00:46:36,001 --> 00:46:40,714
Що ж, так сталося,
що ми з Валом планували мій похорон,
721
00:46:40,714 --> 00:46:43,967
і це перетворилося на таке геніальне шоу,
722
00:46:43,967 --> 00:46:47,012
і я зрозуміла,
що хочу за життя побачити це.
723
00:46:47,012 --> 00:46:48,639
І ти маєш рацію.
724
00:46:49,348 --> 00:46:53,894
Ненавиджу, коли за моєю спиною
говорять про мене гарні речі.
725
00:46:53,894 --> 00:46:56,146
Думаю, це марнотратство.
726
00:46:58,565 --> 00:47:03,028
Ти знаєш, якою є твоя історія,
727
00:47:03,028 --> 00:47:04,571
коли знаєш кінець.
728
00:47:05,113 --> 00:47:05,989
І...
729
00:47:08,909 --> 00:47:13,205
тепер я знаю, що моя - це історія кохання.
730
00:47:14,790 --> 00:47:18,877
Здається, моє життя почалося тоді,
коли я познайомилася з Валом
731
00:47:19,378 --> 00:47:21,004
на заняттях з Шекспіра.
732
00:47:21,964 --> 00:47:24,967
В університеті. Він грав Річарда Третього.
733
00:47:24,967 --> 00:47:26,426
- Блискуче.
- Жахливо.
734
00:47:28,387 --> 00:47:30,514
Але як казав Бард:
735
00:47:30,514 --> 00:47:34,184
«Той, хто любив,
любив не з першого погляду».
736
00:47:34,726 --> 00:47:37,145
Що тут скажеш? У мене ексцентричні смаки.
737
00:47:38,689 --> 00:47:41,275
Відтоді ми написали
738
00:47:41,275 --> 00:47:46,196
найкращу історію разом
з нашими двома милими, нечемними,
739
00:47:47,030 --> 00:47:48,615
сміливими синами.
740
00:47:49,533 --> 00:47:54,037
І я дуже вдячна кожному з вас за те,
що ви були її частиною.
741
00:47:57,124 --> 00:47:58,333
Це було чудово.
742
00:47:59,543 --> 00:48:01,336
Тож гайда веселитися.
743
00:48:01,920 --> 00:48:05,299
Нумо наїмося досхочу
744
00:48:05,299 --> 00:48:07,092
і нап'ємося.
745
00:48:07,676 --> 00:48:11,221
І єдине правило дня...
746
00:48:16,935 --> 00:48:18,729
не забудьте прощатися.
747
00:48:19,396 --> 00:48:21,064
Добре. Та-дам!
748
00:48:21,815 --> 00:48:22,649
Кінець.
749
00:48:23,734 --> 00:48:24,943
Дякую.
750
00:48:25,611 --> 00:48:27,738
Ми маємо побути тут хоча б одну ніч.
751
00:48:29,823 --> 00:48:32,618
Заберіть цю стару зі сцени.
752
00:48:36,413 --> 00:48:40,751
Тепер, я щасливий оголосити,
що виконаю свій попурі з Шекспіра...
753
00:48:40,751 --> 00:48:44,546
Поминки за життя Тесси Джонс
тривали одну годину та 32 хвилини.
754
00:48:45,756 --> 00:48:49,676
Було виконано 26 промов,
включаючи дев'ять монологів...
755
00:48:50,260 --> 00:48:51,595
...чесність чи...
756
00:48:52,346 --> 00:48:57,100
До біса це, я все забув. Абсолютно все.
Мені наснився жах, коли я вчив це.
757
00:48:57,100 --> 00:48:58,352
...п'ять віршів...
758
00:48:59,728 --> 00:49:02,648
Вона любить мене.
759
00:49:03,565 --> 00:49:04,441
...вісім пісень,
760
00:49:06,151 --> 00:49:07,653
три танці,
761
00:49:08,946 --> 00:49:10,656
один реп у вільному стилі,
762
00:49:11,949 --> 00:49:14,034
і дивний діджейський сет.
763
00:49:16,787 --> 00:49:19,957
Я кажу «Діджей»,
а ви кажете «Джонсі». Діджей!
764
00:49:19,957 --> 00:49:21,583
- Що? Хто?
- Що?
765
00:49:21,583 --> 00:49:22,960
Старайтесь краще.
766
00:49:22,960 --> 00:49:28,131
- Діджей!
- Джонсі!
767
00:49:30,592 --> 00:49:33,178
87% гостей були зворушені до сліз.
768
00:49:34,388 --> 00:49:36,890
Слово «кохання» вживали 39 разів.
769
00:49:37,808 --> 00:49:42,688
Один син хотів досі
триматися за руки з дівчиною з літака.
770
00:50:03,041 --> 00:50:06,294
Коли Олівер Джонс пішов з поминок матері,
771
00:50:06,878 --> 00:50:10,632
Гедлі із середньою швидкістю
19 км в годину прямувала туди.
772
00:50:15,595 --> 00:50:18,098
З ЕСМ БАНКОМ НЕМАЄ НІЧОГО НЕМОЖЛИВОГО
773
00:50:20,851 --> 00:50:21,768
Пекгем-Хаус.
774
00:50:21,768 --> 00:50:22,936
ЗУПИНКА
775
00:50:44,583 --> 00:50:45,959
Перепрошую.
776
00:50:45,959 --> 00:50:47,294
- Так.
- Привіт.
777
00:50:47,294 --> 00:50:50,756
Можете допомогти? Телефон розрядився.
Я шукаю Пекгем-Хаус.
778
00:50:50,756 --> 00:50:52,257
Гаразд. Так.
779
00:50:52,257 --> 00:50:56,094
Тож праворуч на Квінс-Роуд,
ліворуч на Кінгз-Гроув.
780
00:50:56,094 --> 00:50:58,305
Вам треба ліворуч до воріт.
781
00:50:58,305 --> 00:50:59,681
Так, круто. Дякую.
782
00:50:59,681 --> 00:51:03,060
- Не уявляєте, як допомогли.
- Сподіваюся, ти його знайдеш.
783
00:51:06,897 --> 00:51:07,731
Чекайте.
784
00:51:16,740 --> 00:51:17,657
Ось ти де.
785
00:51:18,366 --> 00:51:19,451
Що таке?
786
00:51:20,452 --> 00:51:21,578
Усе гаразд, мамо.
787
00:51:22,829 --> 00:51:24,623
- Поговори зі мною.
- Іди туди.
788
00:51:26,166 --> 00:51:28,877
- Іди. Ти пропустиш свою вечірку.
- Олівере.
789
00:51:32,923 --> 00:51:33,924
Поговори зі мною.
790
00:51:35,634 --> 00:51:36,468
Я просто
791
00:51:36,968 --> 00:51:39,596
не розумію, чому ти не лікуєшся.
792
00:51:41,139 --> 00:51:42,349
Я читав дані.
793
00:51:43,558 --> 00:51:44,768
Я знаю,
794
00:51:44,768 --> 00:51:48,146
що якщо почати хімієтерапію
з протизапальною дієтою,
795
00:51:48,146 --> 00:51:51,274
у тебе буде ще 6, 12,
може, навіть 18 місяців.
796
00:51:51,274 --> 00:51:52,317
Нащо?
797
00:51:55,070 --> 00:51:56,196
Я серйозно.
798
00:51:57,572 --> 00:52:01,993
Щоб постійно бути хворою?
799
00:52:04,287 --> 00:52:05,288
Ти була б з нами.
800
00:52:09,543 --> 00:52:12,087
Я знаю. Вибач.
801
00:52:12,671 --> 00:52:16,883
Але три, шість, дванадцять місяців
нічого не змінюють.
802
00:52:16,883 --> 00:52:19,302
Я все одно помру.
803
00:52:23,098 --> 00:52:24,850
Я хочу бути собою.
804
00:52:27,394 --> 00:52:29,729
Я б хотіла трохи пожити, перш ніж піти.
805
00:52:32,691 --> 00:52:34,025
- Будь ласка.
- Так.
806
00:52:34,025 --> 00:52:34,985
Іди сюди.
807
00:52:38,446 --> 00:52:41,658
Я дуже тебе люблю.
808
00:52:43,618 --> 00:52:44,452
Добре.
809
00:52:44,953 --> 00:52:47,038
Живи зі мною. Ти знаєш, чого хочеш.
810
00:52:47,038 --> 00:52:49,207
Влаштуймо велике, гарне,
811
00:52:49,207 --> 00:52:51,084
незабутнє видовище самих себе.
812
00:52:51,084 --> 00:52:52,919
Мамо. Дай мені секунду.
813
00:52:54,462 --> 00:52:55,338
Добре.
814
00:52:59,176 --> 00:53:00,510
- Люблю тебе.
- І я тебе.
815
00:53:16,860 --> 00:53:19,863
{\an8}ВЕЛИКИЙ ЗАЛ
816
00:53:32,459 --> 00:53:33,293
Перепрошую.
817
00:53:33,877 --> 00:53:35,128
Поминки тут?
818
00:53:35,128 --> 00:53:36,963
Поминки Тесси? Так.
819
00:53:37,505 --> 00:53:39,966
Не знаєте, чи тут є Олівер?
820
00:53:39,966 --> 00:53:42,844
Давно його не бачив. Може, Лютер знає.
821
00:53:43,428 --> 00:53:44,721
Добре. Дякую.
822
00:53:57,651 --> 00:53:58,568
Лютере?
823
00:53:59,486 --> 00:54:02,948
- Так?
- Ти брат Олівера, так?
824
00:54:04,366 --> 00:54:05,617
Ти американка.
825
00:54:06,409 --> 00:54:07,244
Так.
826
00:54:08,078 --> 00:54:10,288
Олівер тут? Я його подруга.
827
00:54:10,789 --> 00:54:11,831
Так.
828
00:54:11,831 --> 00:54:14,542
- Чудові зуби.
- Дякую.
829
00:54:14,542 --> 00:54:15,627
Гарний фургон.
830
00:54:15,627 --> 00:54:17,629
О, так, це «Спрінтер».
831
00:54:18,129 --> 00:54:19,297
Я бачу.
832
00:54:19,923 --> 00:54:21,549
Ходімо шукати Оллі. Сюди.
833
00:54:27,555 --> 00:54:29,349
- Привіт, мамо, тату.
- Ось він.
834
00:54:29,349 --> 00:54:32,102
- Ви бачили Оллі?
- Ні, він пішов. А що?
835
00:54:32,102 --> 00:54:33,561
Дехто його шукає.
836
00:54:33,561 --> 00:54:36,106
Представляю вам подругу Олівера.
837
00:54:36,106 --> 00:54:37,565
Подруга Олівера!
838
00:54:37,565 --> 00:54:40,443
Привіт, так. Гедлі. Рада знайомству.
839
00:54:41,403 --> 00:54:42,237
Вал.
840
00:54:42,737 --> 00:54:43,571
Тесса.
841
00:54:43,571 --> 00:54:44,489
Гедлі.
842
00:54:45,865 --> 00:54:47,867
Усе гаразд, мила?
843
00:54:47,867 --> 00:54:49,703
Ти наче привида побачила.
844
00:54:51,204 --> 00:54:52,289
Вибачте. Я просто...
845
00:54:52,789 --> 00:54:54,416
мені сказали... я думала,
846
00:54:55,375 --> 00:54:57,419
що це поминки. Тому я...
847
00:54:58,086 --> 00:54:59,212
Думала, я мертва.
848
00:54:59,796 --> 00:55:01,631
Я дуже рада, що ні.
849
00:55:01,631 --> 00:55:03,049
Я теж.
850
00:55:04,384 --> 00:55:08,847
Я принесла... Не знаю, чи це дивно,
але я принесла це.
851
00:55:08,847 --> 00:55:11,433
- Це вам.
- Думаю, тепер це не так дивно.
852
00:55:11,433 --> 00:55:14,144
- Дякую.
- Будь ласка.
853
00:55:14,811 --> 00:55:17,105
І не хвилюйся через плутанину.
854
00:55:17,105 --> 00:55:21,359
Дуже незвично,
коли хтось влаштовує поминки перед смертю.
855
00:55:21,359 --> 00:55:23,486
Це геніальна ідея.
856
00:55:23,486 --> 00:55:25,739
Який сенс у тому, що всі ці люди
857
00:55:25,739 --> 00:55:28,825
говорять приємні речі,
якщо ви не поруч, щоб почути?
858
00:55:29,326 --> 00:55:30,535
Я теж так думаю.
859
00:55:32,037 --> 00:55:33,246
Гайда потанцюємо.
860
00:55:33,246 --> 00:55:34,497
Іди, мамо.
861
00:55:35,206 --> 00:55:37,083
- Ну ж бо.
- Підніми мене.
862
00:55:37,083 --> 00:55:39,127
- Ось так.
- Рада знайомству.
863
00:55:39,127 --> 00:55:40,795
- Я теж.
- Дуже приємно.
864
00:56:36,518 --> 00:56:37,435
Привіт.
865
00:56:58,331 --> 00:56:59,332
Що?
866
00:56:59,332 --> 00:57:00,417
Твоя сукня.
867
00:57:01,876 --> 00:57:02,794
Вона жахлива.
868
00:57:03,420 --> 00:57:04,838
- Мені подобається.
- Ні.
869
00:57:04,838 --> 00:57:06,256
- Так.
- Ні.
870
00:57:06,256 --> 00:57:07,215
Вона гарна.
871
00:57:08,216 --> 00:57:09,092
Як для синця.
872
00:57:12,303 --> 00:57:13,179
Як пройшло?
873
00:57:13,888 --> 00:57:15,265
- Весілля?
- Так.
874
00:57:16,641 --> 00:57:17,976
Це не має значення.
875
00:57:17,976 --> 00:57:18,935
Ну ж бо.
876
00:57:20,353 --> 00:57:21,312
Це було
877
00:57:22,814 --> 00:57:24,107
дратівливо приємно.
878
00:57:24,107 --> 00:57:28,486
І Шарлотта зовсім не викликає ненависті,
а мій батько щиро щасливий, тож...
879
00:57:28,486 --> 00:57:30,488
Боже, звучить жахливо.
880
00:57:30,488 --> 00:57:31,698
Це найгірше.
881
00:57:37,454 --> 00:57:41,666
Я почуваюся погано через те,
що жалілася на тата весь політ.
882
00:57:42,417 --> 00:57:43,334
Чому?
883
00:57:46,087 --> 00:57:48,548
Бо він не помирає.
884
00:57:53,470 --> 00:57:54,846
Чому ти мені не сказав?
885
00:57:57,474 --> 00:57:59,559
Це трохи складно. Тобі не здається?
886
00:58:00,560 --> 00:58:02,103
«Привіт, радий знайомству.
887
00:58:02,103 --> 00:58:04,981
До речі, моя мама
помирає від раку легенів,
888
00:58:04,981 --> 00:58:08,943
тому я лечу до Лондона на її поминки,
але, поворот сюжету,
889
00:58:08,943 --> 00:58:10,487
вона ще не померла.
890
00:58:10,487 --> 00:58:13,740
Вона влаштовує прощальну
вечірку на тему Шекспіра,
891
00:58:13,740 --> 00:58:17,035
і це нормально робити
замість того, щоб лікуватися».
892
00:58:23,333 --> 00:58:24,417
Усе гаразд?
893
00:58:27,337 --> 00:58:28,505
Так, усе добре.
894
00:58:31,883 --> 00:58:32,800
Справді.
895
00:58:34,219 --> 00:58:37,263
Дев'ять відсотків хворих
на рак легенів живуть понад десять років.
896
00:58:38,848 --> 00:58:40,433
Чому ти завжди так робиш?
897
00:58:41,684 --> 00:58:42,519
Як?
898
00:58:43,019 --> 00:58:46,523
Пояснюєш усе цифрами,
899
00:58:46,523 --> 00:58:47,690
замість того,
900
00:58:48,608 --> 00:58:50,068
щоб сказати щось щиро.
901
00:58:52,654 --> 00:58:53,780
Як?
902
00:58:56,115 --> 00:58:59,536
Як, не знаю. Як будь-що. Те, що ти
903
00:59:00,745 --> 00:59:01,829
справді відчуваєш.
904
00:59:13,049 --> 00:59:14,175
Вибач.
905
00:59:15,593 --> 00:59:17,512
Я хочу. Просто мені
906
00:59:18,054 --> 00:59:19,055
здається, це не...
907
00:59:19,055 --> 00:59:20,598
- Ти сказала бути чесним.
- Я знаю.
908
00:59:20,598 --> 00:59:22,767
Це найчесніше, що я робив за день.
909
00:59:25,270 --> 00:59:26,229
Вибач.
910
00:59:33,653 --> 00:59:36,656
Мені здається,
що в тебе зараз багато проблем,
911
00:59:36,656 --> 00:59:38,783
та ти вдаєш, що це тебе не турбує.
912
00:59:40,451 --> 00:59:41,661
Що ти хочеш почути?
913
00:59:42,704 --> 00:59:45,456
Хочеш, щоб я сказав,
що я повністю виснажений?
914
00:59:45,957 --> 00:59:47,667
Що я вже сумую за нею?
915
00:59:47,667 --> 00:59:51,462
Що це найгірший день у моєму житті,
окрім того, що наближається?
916
00:59:52,463 --> 00:59:54,382
Я просто хочу бути поруч.
917
00:59:54,382 --> 00:59:58,344
Може, я не хочу виливати душу дівчині,
яку щойно зустрів у літаку.
918
01:00:03,141 --> 01:00:03,975
Оллі.
919
01:00:04,726 --> 01:00:07,770
Люди йдуть.
Хочеш виголосити промову - саме час.
920
01:00:07,770 --> 01:00:09,063
Так. Добре.
921
01:00:10,064 --> 01:00:11,065
Тобі треба йти.
922
01:00:14,277 --> 01:00:17,363
- Було нерозумно приходити.
- Я не це мав на увазі.
923
01:00:18,573 --> 01:00:19,741
Ні, усе гаразд.
924
01:00:20,575 --> 01:00:22,076
Мені теж треба йти.
925
01:00:26,289 --> 01:00:28,625
Скажи сім'ї, що я рада знайомству.
926
01:00:29,125 --> 01:00:30,209
Ну ж бо, Оллі.
927
01:00:33,504 --> 01:00:34,797
- Вибач.
- Усе гаразд.
928
01:00:38,760 --> 01:00:40,303
- Усе гаразд, Ромео?
- Так.
929
01:00:41,429 --> 01:00:46,893
Приблизно 17,6% людей ідуть
від кохання всього свого життя.
930
01:00:47,602 --> 01:00:50,063
Олівер скоро стане одним із них.
931
01:00:59,030 --> 01:01:02,450
Даруйте. Вибачте,
здається, ви залишили сумку.
932
01:01:02,450 --> 01:01:03,493
Це не...
933
01:01:06,621 --> 01:01:07,497
Дякую.
934
01:01:33,147 --> 01:01:33,981
Так.
935
01:01:34,565 --> 01:01:37,902
У мене не було можливості
виступити під час поминок,
936
01:01:39,195 --> 01:01:40,071
тому ось.
937
01:01:43,616 --> 01:01:44,575
Тридцять сім.
938
01:01:45,785 --> 01:01:48,204
Стільки п'єс написав Шекспір за життя.
939
01:01:48,204 --> 01:01:53,042
Скільки ж мама читала чи виступала для нас
з братом, коли ми були маленькими.
940
01:01:54,419 --> 01:01:58,464
Дев'ятсот - скільки днів вона
проводила нас до школи,
941
01:01:58,464 --> 01:02:00,383
доки я не сів за кермо.
942
01:02:02,885 --> 01:02:03,845
Двічі
943
01:02:04,887 --> 01:02:09,642
вона робила мені полуничне варення,
коли дівчина розбивала мені серце.
944
01:02:16,274 --> 01:02:17,191
Річ у тім,
945
01:02:20,653 --> 01:02:21,571
що я...
946
01:02:24,532 --> 01:02:27,827
я намагався виміряти життя мами цифрами.
947
01:02:31,080 --> 01:02:32,582
Це те, що я роблю.
948
01:02:34,000 --> 01:02:35,710
Мамо, ти знаєш це.
949
01:02:36,252 --> 01:02:38,004
Це те, що я роблю з усім.
950
01:02:39,630 --> 01:02:40,631
Це допомагає мені
951
01:02:42,884 --> 01:02:45,052
зрозуміти світ, напевно.
952
01:02:51,058 --> 01:02:53,102
Але річ у тім,
953
01:02:57,356 --> 01:03:00,109
що Тесса Джонс - не число.
954
01:03:02,737 --> 01:03:05,114
Вона не п'єса, яку грала,
955
01:03:06,073 --> 01:03:09,452
не їжа, яку вона готувала,
і не порада, яку вона давала.
956
01:03:19,462 --> 01:03:20,505
Вона моя мама.
957
01:03:26,344 --> 01:03:27,970
Я дуже за тобою сумуватиму.
958
01:03:37,772 --> 01:03:40,107
Даруйте. Це дорога до вокзалу?
959
01:03:40,107 --> 01:03:41,108
Не знаю. Вибач.
960
01:03:50,493 --> 01:03:51,452
Чорт.
961
01:03:52,328 --> 01:03:53,412
Мій рюкзак.
962
01:04:28,030 --> 01:04:30,575
Ви б не хотіли обмінятися?
963
01:04:39,250 --> 01:04:40,710
Вибачте, даруйте.
964
01:04:41,377 --> 01:04:42,962
Ми біля Спіталфілдсу?
965
01:04:42,962 --> 01:04:45,214
Секунду. У мене клієнт.
966
01:04:45,214 --> 01:04:46,799
- Вибачте.
- Перепрошую.
967
01:05:04,942 --> 01:05:07,653
Пане, ви не проти,
якщо я позичу ваш телефон?
968
01:05:07,653 --> 01:05:09,530
Дякую. Я на секунду.
969
01:05:15,703 --> 01:05:17,038
- Алло?
- Тату?
970
01:05:17,038 --> 01:05:19,957
Гедлі, усе гаразд?
Ми приїхали до приймальні.
971
01:05:20,541 --> 01:05:23,252
- Ти не відповідала.
- Батарея розрядилася.
972
01:05:23,252 --> 01:05:24,503
Вибач, я...
973
01:05:27,423 --> 01:05:28,466
Що сталося?
974
01:05:33,888 --> 01:05:34,931
Я загубилася.
975
01:05:36,557 --> 01:05:37,892
На якій вулиці? Де ти?
976
01:05:40,061 --> 01:05:41,896
Вулиця Езра, І2.
977
01:05:43,272 --> 01:05:45,942
Гаразд. Не рухайся. Я їду за тобою.
978
01:05:46,484 --> 01:05:47,610
Добре. Дякую.
979
01:06:04,752 --> 01:06:05,586
Гедлі!
980
01:06:07,922 --> 01:06:08,756
Гей.
981
01:06:10,383 --> 01:06:12,218
Вибач, що зіпсувала твій день.
982
01:06:12,843 --> 01:06:14,220
Я так хвилювався.
983
01:06:19,016 --> 01:06:19,976
Що сталося?
984
01:06:21,894 --> 01:06:23,562
Обіцяєш, що не сердитимешся?
985
01:06:24,355 --> 01:06:27,400
Ні, але я хочу знати, що сталося.
986
01:06:32,989 --> 01:06:35,992
Я пішла шукати хлопця,
якого зустріла в літаку.
987
01:06:37,785 --> 01:06:38,744
Хлопця.
988
01:06:40,287 --> 01:06:41,580
- Скільки йому?
- Тату.
989
01:06:42,915 --> 01:06:43,749
Вибач.
990
01:06:43,749 --> 01:06:45,251
Його звуть Олівер.
991
01:06:47,044 --> 01:06:49,547
Він ботан, любить математику.
992
01:06:50,172 --> 01:06:51,257
І він
993
01:06:52,508 --> 01:06:53,467
добрий і...
994
01:06:55,469 --> 01:06:56,595
дивовижний,
995
01:06:57,847 --> 01:07:00,850
і я думала,
що він летить сюди на весілля, як і я,
996
01:07:00,850 --> 01:07:06,022
але виявилося, що на поминки мами,
яка не померла, вона просто дуже хвора.
997
01:07:07,189 --> 01:07:08,024
І...
998
01:07:10,693 --> 01:07:13,320
не знаю. Я відчула,
що маю бути поруч із ним.
999
01:07:15,656 --> 01:07:17,491
Знаю, це звучить наче дурня.
1000
01:07:17,491 --> 01:07:19,368
Чому це дурня?
1001
01:07:19,368 --> 01:07:23,289
Бо я знаю його вісім годин,
1002
01:07:23,831 --> 01:07:28,544
я сиділа біля нього в літаку,
і я втекла з весілля, щоб знайти його.
1003
01:07:29,045 --> 01:07:30,629
Це божевілля і безглуздя.
1004
01:07:30,629 --> 01:07:32,798
Ну, це не так.
1005
01:07:33,883 --> 01:07:35,593
Схоже, що ти дуже хоробра.
1006
01:07:46,687 --> 01:07:48,314
Чому ти не боровся за маму?
1007
01:07:50,566 --> 01:07:52,109
Чому не боровся за нас?
1008
01:07:52,610 --> 01:07:53,778
Гедлі.
1009
01:07:55,863 --> 01:07:56,697
Чому?
1010
01:07:57,198 --> 01:07:58,407
Чому?
1011
01:08:02,870 --> 01:08:05,581
Не знаю, чи маю для тебе хорошу відповідь.
1012
01:08:06,999 --> 01:08:07,958
Це важко.
1013
01:08:10,920 --> 01:08:13,047
У якийсь момент ми просто
1014
01:08:14,590 --> 01:08:17,009
перестали докладати зусиль.
1015
01:08:17,968 --> 01:08:19,345
Коли я прилетів сюди
1016
01:08:20,971 --> 01:08:21,806
ми знали.
1017
01:08:24,850 --> 01:08:26,268
Кохання - велика праця.
1018
01:08:27,561 --> 01:08:30,564
Тому ти й обрав Шарлотту? Бо це легше?
1019
01:08:31,148 --> 01:08:32,108
Ні.
1020
01:08:33,317 --> 01:08:35,653
Ні, я засвоїв урок.
1021
01:08:36,612 --> 01:08:38,364
І я не хочу тебе втратити.
1022
01:08:43,160 --> 01:08:44,870
Мені подобалося старе життя.
1023
01:08:49,667 --> 01:08:51,502
Я не хотіла, щоб усе змінилося.
1024
01:08:53,671 --> 01:08:54,797
Мені шкода.
1025
01:08:57,842 --> 01:08:59,593
Я не хотів тебе скривдити.
1026
01:09:01,178 --> 01:09:02,054
Я знаю.
1027
01:09:11,772 --> 01:09:12,606
Усе гаразд.
1028
01:09:16,402 --> 01:09:17,611
Справді. Усе гаразд.
1029
01:09:22,575 --> 01:09:24,201
Рада, що ти щасливий, тату.
1030
01:09:25,411 --> 01:09:26,412
Справді?
1031
01:09:28,164 --> 01:09:30,708
Так, я знаю. Для мене це теж шок.
1032
01:09:32,376 --> 01:09:33,377
Але так, я рада.
1033
01:09:37,047 --> 01:09:38,048
Дякую.
1034
01:09:39,842 --> 01:09:40,885
Будь ласка.
1035
01:09:43,137 --> 01:09:44,430
Так добре поговорити.
1036
01:09:46,307 --> 01:09:47,433
Я скучила за тобою.
1037
01:09:52,271 --> 01:09:54,648
Ідемо на вечірку?
1038
01:09:56,483 --> 01:09:58,444
Класне взуття.
1039
01:09:58,444 --> 01:09:59,695
Це кросівки, тату.
1040
01:10:02,615 --> 01:10:03,449
Шарлотта.
1041
01:10:03,449 --> 01:10:05,659
Я знаю. Якщо ти даси їй шанс...
1042
01:10:05,659 --> 01:10:06,911
Ні, Шарлотта.
1043
01:10:06,911 --> 01:10:08,287
Привіт, мила!
1044
01:10:08,287 --> 01:10:09,580
Привіт, крихітко.
1045
01:10:09,580 --> 01:10:11,790
Я голодна. Я цілий день не їла.
1046
01:10:11,790 --> 01:10:13,876
Цілий місяць, якщо чесно.
1047
01:10:13,876 --> 01:10:16,587
- Хочеш?
- Ні. Дякую. Усе добре.
1048
01:10:16,587 --> 01:10:20,299
- Усе гаразд?
- Так. Ми просто розмовляли.
1049
01:10:22,384 --> 01:10:24,929
Я дуже перепрошую, що ось так втекла.
1050
01:10:24,929 --> 01:10:27,723
Усе гаразд. Я так тисла на тебе
1051
01:10:27,723 --> 01:10:30,226
з подружкою нареченої та танцями,
1052
01:10:30,226 --> 01:10:31,560
я б теж утекла.
1053
01:10:31,560 --> 01:10:32,728
Усе не так.
1054
01:10:32,728 --> 01:10:35,522
Ні, я знаю,
яка ти важлива для свого батька.
1055
01:10:35,522 --> 01:10:37,566
І я дуже хочу тобі сподобатися.
1056
01:10:38,567 --> 01:10:40,736
Вибач, я знову тисну.
1057
01:10:40,736 --> 01:10:41,737
Усе гаразд.
1058
01:10:43,405 --> 01:10:44,823
Не хочеш скуштувати?
1059
01:10:44,823 --> 01:10:47,326
- Не люблю майонез.
- Не любить майонез.
1060
01:10:47,910 --> 01:10:48,744
Так.
1061
01:10:57,378 --> 01:11:00,172
Знаєш що? Вона мені подобається.
1062
01:11:00,839 --> 01:11:02,841
Нелегко було прийти сюди.
1063
01:11:02,841 --> 01:11:07,221
- А ще ти їй подобаєшся!
- Мамо, замовкни.
1064
01:11:08,264 --> 01:11:11,183
- Ми про неї поговоримо?
- Ні.
1065
01:11:12,351 --> 01:11:17,147
Знаєте, які шанси у стосунків на відстані?
Десь 56%. Я цього не робитиму.
1066
01:11:17,147 --> 01:11:21,026
Зачекай. Гедлі Елла Салліван,
народилася 16-го січня.
1067
01:11:21,026 --> 01:11:22,319
- Дуже добре.
- Облиш.
1068
01:11:22,861 --> 01:11:24,446
Ти маєш повернути це їй.
1069
01:11:24,446 --> 01:11:27,908
- Не можу. Я не знаю, де вона.
- Для цього є інтернет.
1070
01:11:27,908 --> 01:11:29,660
Повірити не можу. Чекай.
1071
01:11:30,244 --> 01:11:31,287
Це не...
1072
01:11:31,287 --> 01:11:32,955
Не бийтеся.
1073
01:11:32,955 --> 01:11:36,583
Я помираю. Не бийтеся.
Припини. Облиш його!
1074
01:11:39,503 --> 01:11:40,462
Цукерочки.
1075
01:11:40,462 --> 01:11:42,131
Це дуже хороша книга.
1076
01:11:43,841 --> 01:11:45,175
І що це?
1077
01:11:45,175 --> 01:11:46,969
У церкві Святого Луки.
1078
01:11:46,969 --> 01:11:50,639
Весільний прийом
у Військово-Морському коледжі о 18:00.
1079
01:11:50,639 --> 01:11:52,808
Ось і воно. Чудово.
1080
01:11:52,808 --> 01:11:54,852
Хочеш, щоб я зірвав весілля?
1081
01:11:54,852 --> 01:11:56,312
Просто йди.
1082
01:11:56,312 --> 01:11:58,147
Яка різниця, які шанси?
1083
01:11:59,606 --> 01:12:00,649
Ну ж бо, мамо.
1084
01:12:00,649 --> 01:12:02,443
- Ходімо додому.
- Гарна ідея.
1085
01:12:03,569 --> 01:12:05,362
Добре. Вставай.
1086
01:12:05,362 --> 01:12:07,281
Я принесу кисень.
1087
01:12:07,281 --> 01:12:08,657
- Гаразд.
- Краще йди.
1088
01:12:14,663 --> 01:12:15,622
Знаєш,
1089
01:12:16,665 --> 01:12:18,500
якби я знав, які шанси
1090
01:12:18,500 --> 01:12:20,794
у твоєї мами захворіти на рак
1091
01:12:21,795 --> 01:12:24,298
і померти, коли я закохався в неї,
1092
01:12:25,924 --> 01:12:28,344
знаєш, що я зробив би інакше?
1093
01:12:32,306 --> 01:12:33,515
Абсолютно нічого.
1094
01:13:45,587 --> 01:13:46,797
Кляті весілля.
1095
01:13:48,048 --> 01:13:51,009
Вибач. Привіт. Я завжди спізнююся.
1096
01:13:53,220 --> 01:13:56,473
Якщо тобі стане легше,
я весь день спізнююся.
1097
01:13:57,099 --> 01:13:58,892
Схоже, тут є історія.
1098
01:13:59,935 --> 01:14:01,437
Можна й так сказати. Так.
1099
01:14:02,646 --> 01:14:04,148
Усе добре закінчилося?
1100
01:14:07,901 --> 01:14:08,944
Не знаю.
1101
01:14:10,779 --> 01:14:14,324
Є речі, які я б хотіла змінити.
1102
01:14:15,451 --> 01:14:16,285
Але потім...
1103
01:14:17,578 --> 01:14:18,412
Так.
1104
01:14:19,955 --> 01:14:21,582
Так, усе добре закінчилося.
1105
01:14:23,167 --> 01:14:24,835
Може, не судилося.
1106
01:14:34,303 --> 01:14:35,387
Гей.
1107
01:14:36,597 --> 01:14:37,806
Твоя черга.
1108
01:14:42,769 --> 01:14:44,480
Дякую, що робиш це,
1109
01:14:44,480 --> 01:14:47,524
я маю на увазі не лише танці, а й усе.
1110
01:14:47,524 --> 01:14:49,109
Я вдячний, що ти тут.
1111
01:14:50,068 --> 01:14:50,986
Я теж.
1112
01:14:50,986 --> 01:14:51,945
Справді.
1113
01:14:51,945 --> 01:14:54,615
Можеш залишитися на Різдво, якщо хочеш.
1114
01:14:54,615 --> 01:14:55,741
Ніякого тиску.
1115
01:14:55,741 --> 01:14:58,368
Знаю, буде не так, як було раніше з мамою,
1116
01:14:58,368 --> 01:14:59,786
але було б добре.
1117
01:15:01,663 --> 01:15:05,501
«Що краще: знайти й втратити щось цінне
чи ніколи не мати?»
1118
01:15:05,501 --> 01:15:07,169
«Наш спільний друг».
1119
01:15:07,169 --> 01:15:08,086
Ти прочитала!
1120
01:15:08,086 --> 01:15:09,755
Ще ні, але я збираюся.
1121
01:15:10,339 --> 01:15:11,590
Гадаю, я зрозуміла.
1122
01:15:13,050 --> 01:15:15,385
Тоді в мене є ще одне питання.
1123
01:15:15,385 --> 01:15:16,470
О ні.
1124
01:15:16,470 --> 01:15:17,971
Ти готова до бугі-вугі?
1125
01:15:19,056 --> 01:15:20,349
Чи готова я?
1126
01:15:20,349 --> 01:15:21,433
Уперед.
1127
01:15:23,894 --> 01:15:24,853
Добре.
1128
01:16:09,398 --> 01:16:10,232
Народе?
1129
01:16:11,858 --> 01:16:13,360
Підкинете до Гринвіча?
1130
01:16:16,154 --> 01:16:18,115
- Водій, уперед.
- Стрибай.
1131
01:16:19,825 --> 01:16:20,909
Усі на борт!
1132
01:16:22,786 --> 01:16:24,663
Ця штука швидше не їде?
1133
01:16:57,529 --> 01:17:02,159
21 грудня - найкращий день у році
для закоханих у Лондоні.
1134
01:17:03,076 --> 01:17:08,373
Коли 2 380 000 різдвяних вогнів
освітлюють місто,
1135
01:17:08,373 --> 01:17:12,127
а сотні чашок гарячого шоколаду
ширяють у холодних руках,
1136
01:17:12,878 --> 01:17:16,965
цей день є четвертим за популярністю
для пропозиції руки та серця.
1137
01:17:16,965 --> 01:17:20,510
Чотириста двадцять дві пари одружаться,
1138
01:17:20,510 --> 01:17:24,306
тридцять дев'ять
відсвяткують 45-ту річницю весілля,
1139
01:17:25,057 --> 01:17:29,227
і тисячі незнайомців
вперше зустрінуться поглядами.
1140
01:17:29,811 --> 01:17:33,398
Але з усіх пар,
які закохуються в цей чудовий день,
1141
01:17:33,398 --> 01:17:37,235
історія лише однієї має значення.
1142
01:17:37,235 --> 01:17:39,154
- Це було так!
- Ні, не так.
1143
01:17:39,154 --> 01:17:42,032
- Це було не так.
- Ти поклала кота в холодильник.
1144
01:17:42,032 --> 01:17:44,534
Ти сказала, що коту наче було жарко.
1145
01:17:45,369 --> 01:17:48,664
Що краще за сімейну прогулянку?
Ми давно цього не робили.
1146
01:17:48,664 --> 01:17:51,249
- Так, дуже добре
- Це неправильно. Це не...
1147
01:17:51,249 --> 01:17:53,543
Слухай, я просто кажу, що ми доїдемо.
1148
01:17:53,543 --> 01:17:56,129
Доїдемо. Ми в найшвидшому фургоні Лондона.
1149
01:17:56,129 --> 01:17:58,507
- Там далі більше заторів.
- Знаєте що?
1150
01:17:58,507 --> 01:18:01,009
Не заважайте. Я не можу їхати через вас.
1151
01:18:43,677 --> 01:18:46,054
Це було ліворуч позаду. Це було ліворуч.
1152
01:18:46,054 --> 01:18:47,931
Це не та дорога.
1153
01:18:47,931 --> 01:18:50,517
- Я їду за навігатором.
- Це з іншого боку.
1154
01:19:05,031 --> 01:19:07,951
- Ти їдеш не туди!
- Ближче не можу.
1155
01:19:07,951 --> 01:19:09,453
Це воно. Ось.
1156
01:19:09,453 --> 01:19:11,621
- Боже.
- Що ви хочете, щоб я зробив?
1157
01:19:11,621 --> 01:19:13,039
Їхав по траві?
1158
01:19:13,039 --> 01:19:15,125
- Довірся мені.
- Зупини машину.
1159
01:19:15,125 --> 01:19:16,752
- Що?
- Зупини машину.
1160
01:19:20,964 --> 01:19:22,048
- Люте!
- Що? Годі.
1161
01:19:22,048 --> 01:19:22,966
Зупини машину!
1162
01:19:22,966 --> 01:19:23,925
Що?
1163
01:19:24,593 --> 01:19:25,677
Було весело.
1164
01:19:29,347 --> 01:19:32,893
- Дякую, що підвезли. Обожнюю цей фургон.
- Знайди її, Макбете.
1165
01:19:39,733 --> 01:19:40,776
Гедлі!
1166
01:20:20,357 --> 01:20:21,399
Скажи щось.
1167
01:20:26,363 --> 01:20:27,489
Ти щось скажи.
1168
01:20:30,534 --> 01:20:31,493
Гаразд.
1169
01:20:36,748 --> 01:20:37,666
Сюрпризи.
1170
01:20:39,543 --> 01:20:41,127
Ось чого я боюся.
1171
01:20:42,254 --> 01:20:44,005
Ну й темряви.
1172
01:20:44,881 --> 01:20:46,091
І мікробів.
1173
01:20:48,051 --> 01:20:48,927
Добре.
1174
01:20:50,387 --> 01:20:52,097
Навіщо ти мені це кажеш?
1175
01:20:53,723 --> 01:20:56,434
Ти спитала, чого я боюся,
коли ми зустрілися.
1176
01:20:58,270 --> 01:20:59,229
Ось і все.
1177
01:21:00,397 --> 01:21:01,565
Я боюся
1178
01:21:02,190 --> 01:21:04,526
бути застигнутим зненацька речами як
1179
01:21:05,360 --> 01:21:06,862
рак
1180
01:21:08,113 --> 01:21:09,114
чи розбите серце.
1181
01:21:15,036 --> 01:21:17,330
Було б чудово, якби ти щось сказала.
1182
01:21:46,359 --> 01:21:47,944
Сподобався цей сюрприз?
1183
01:21:49,237 --> 01:21:51,406
Так, я можу звикнути до такого.
1184
01:21:53,325 --> 01:21:56,119
Навіть від дівчини,
яку щойно зустрів у літаку?
1185
01:21:56,703 --> 01:21:59,205
Особливо від дівчини,
яку зустрів у літаку.
1186
01:22:06,796 --> 01:22:08,006
Тобі треба туди?
1187
01:22:09,466 --> 01:22:10,592
У мене є час.
1188
01:22:11,259 --> 01:22:14,095
Я планую завтра пропустити свій рейс.
1189
01:22:15,263 --> 01:22:16,181
Так?
1190
01:22:18,058 --> 01:22:22,270
Ти знала, що кожні 50 стосунків
починаються в аеропорту?
1191
01:22:22,270 --> 01:22:23,897
- Справді?
- Так.
1192
01:22:23,897 --> 01:22:29,277
Ну, насправді приблизно 8% пар
зустрічаються через відсутність зв'язку.
1193
01:22:30,612 --> 01:22:32,614
Що ти насправді досліджуєш?
1194
01:22:34,783 --> 01:22:35,909
Насправді?
1195
01:22:35,909 --> 01:22:37,077
Насправді, так.
1196
01:22:37,077 --> 01:22:37,994
Добре.
1197
01:22:41,081 --> 01:22:44,084
Статистичну ймовірність
кохання з першого погляду.
1198
01:22:59,724 --> 01:23:06,106
Гедлі Салліван та Олівер Джонс поцілуються
12 872 рази за своє життя разом.
1199
01:23:06,856 --> 01:23:09,067
Вони будуть одружені 58 років,
1200
01:23:09,067 --> 01:23:12,779
у них буде 1462 сварки
1201
01:23:12,779 --> 01:23:17,325
і вони займуться коханням 5787 разів.
1202
01:23:18,159 --> 01:23:22,122
Гедлі триматиме руку Олівера,
коли Тесса зробить останній подих.
1203
01:23:22,998 --> 01:23:26,001
Олівер триматиме руку Гедлі,
коли вона зробить свій.
1204
01:23:26,835 --> 01:23:30,171
І вони обоє триматимуть руку дочки
в день її народження,
1205
01:23:30,171 --> 01:23:32,507
і дивуватимуться її крихітним пальцям,
1206
01:23:32,507 --> 01:23:34,676
і тому, що все це було б неможливо,
1207
01:23:34,676 --> 01:23:36,678
якби не пропущений рейс,
1208
01:23:36,678 --> 01:23:38,221
зламаний пасок безпеки
1209
01:23:38,847 --> 01:23:41,850
і вибір кохати одне одного щодня.
1210
01:23:41,850 --> 01:23:46,146
ПОЧАТОК...
1211
01:29:12,055 --> 01:29:16,059
Переклад субтитрів: Соломія Сорокотяга