1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,905 --> 00:00:33,450 ‫الـ20 من ديسمبر هو أسوأ يوم في السنة‬ 4 00:00:33,450 --> 00:00:36,494 ‫للسفر من مطار "جون إف كينيدي" الدولي.‬ 5 00:00:36,494 --> 00:00:40,415 ‫يصل ويغادر أكثر من 193 ألف مسافر‬ ‫في ذلك اليوم،‬ 6 00:00:41,458 --> 00:00:43,626 ‫ما يسبب تأخرًا بمعدل 23 دقيقة‬ ‫عند تسجيل الحقائب‬ 7 00:00:43,626 --> 00:00:47,047 ‫ويصل وقت الانتظار للتفتيش الأمني‬ ‫ذروته البالغة 117 دقيقة.‬ 8 00:00:47,964 --> 00:00:50,967 ‫لكن من بين كل المسافرين المستائين‬ ‫في هذا اليوم المزعج...‬ 9 00:00:50,967 --> 00:00:51,926 ‫- المعذرة.‬ ‫- آسف.‬ 10 00:00:51,926 --> 00:00:54,387 ‫...فإن قصة مسافرة واحدة منهم هي المهمة.‬ 11 00:00:54,387 --> 00:00:57,307 ‫لأن تلك المسافرة متأخرة اليوم.‬ 12 00:00:57,307 --> 00:00:58,516 ‫المعذرة.‬ 13 00:01:00,602 --> 00:01:01,478 ‫آسفة!‬ 14 00:01:01,478 --> 00:01:04,689 ‫"هادلي ساليفان" على وشك تفويت رحلتها‬ ‫إلى "لندن" لتأخرها مدة أربع دقائق.‬ 15 00:01:04,689 --> 00:01:06,608 ‫مهلًا! من فضلك، لقد وصلت.‬ 16 00:01:06,608 --> 00:01:09,402 ‫متأسفة يا آنسة فقد تأخرت.‬ 17 00:01:15,700 --> 00:01:19,621 ‫هناك 367 شخصًا‬ ‫على متن الرحلة "تي أيه 5120".‬ 18 00:01:19,621 --> 00:01:22,665 ‫412 حقيبة أمتعة و344 حقيبة مقتنيات شخصية‬ 19 00:01:22,665 --> 00:01:25,627 ‫وأربعة حيوانات أليفة للدعم العاطفي‬ ‫و62 وسادة عنق.‬ 20 00:01:26,211 --> 00:01:30,256 ‫سيسافر كل هؤلاء الركاب معًا‬ ‫لمدة ست ساعات و47 دقيقة،‬ 21 00:01:30,256 --> 00:01:32,258 ‫كلهم ما عدا "هادلي".‬ 22 00:01:32,258 --> 00:01:35,303 ‫قد يقول البعض إن التأخر عن رحلة‬ ‫مدة أربع دقائق يُعتبر حظًا سيئًا.‬ 23 00:01:35,303 --> 00:01:38,306 ‫قد تميل للاعتقاد أن كل شيء يحدث لسبب ما،‬ 24 00:01:38,306 --> 00:01:41,434 ‫لكن بالنسبة إلى "هادلي"‬ ‫لن تكون هذه الدقائق الأربع حظًا سيئًا أبدًا.‬ 25 00:01:41,434 --> 00:01:44,854 ‫فقريبًا جدًا ستلتقي فتاة بشاب،‬ 26 00:01:45,355 --> 00:01:47,607 ‫وسيغير هذا الحدث كل شيء.‬ 27 00:01:48,817 --> 00:01:50,068 ‫"حلم ليلة منتصف الصيف"‬ 28 00:01:50,068 --> 00:01:51,694 ‫لأكون واضحة،‬ 29 00:01:51,694 --> 00:01:53,571 ‫هي ليست قصة عن الحب.‬ 30 00:01:54,280 --> 00:01:56,616 ‫بل هي قصة عن القدر...‬ 31 00:01:57,992 --> 00:01:59,202 ‫أو الإحصائيات.‬ 32 00:02:00,120 --> 00:02:01,955 ‫يتوقف ذلك على منظور كل شخص.‬ 33 00:02:04,457 --> 00:02:06,584 ‫الفتاة هي "هادلي إيلا ساليفان"،‬ 34 00:02:06,584 --> 00:02:08,795 ‫عمرها 20 سنة وطولها 165 سنتيمترًا.‬ 35 00:02:08,795 --> 00:02:10,713 ‫وهي تتأخر عن 21 بالمئة من مواعيدها،‬ 36 00:02:10,713 --> 00:02:13,800 ‫وشاءت الصُدف أن تكون هذه النسبة‬ ‫هي المعدل الوسطي لبطارية هاتفها.‬ 37 00:02:13,800 --> 00:02:16,845 ‫إنها تخاف من ثلاثة أشياء وهي المايونيز‬ 38 00:02:17,554 --> 00:02:20,807 ‫والأماكن الضيقة وأطباء الأسنان.‬ 39 00:02:20,807 --> 00:02:23,601 ‫لكن هناك شيئًا واحدًا‬ ‫لم تكن تعتقد أنها تخاف منه.‬ 40 00:02:23,601 --> 00:02:24,769 ‫سأبقى لفصل دراسي واحد.‬ 41 00:02:24,769 --> 00:02:28,815 ‫أبي، ستدرّس الشعر في مسقط رأس "شكسبير"،‬ 42 00:02:28,815 --> 00:02:31,734 ‫- لا أفهم كيف لا تشعر بالذعر الآن.‬ ‫- أنا مذعور بحق.‬ 43 00:02:31,734 --> 00:02:32,694 ‫هذا رائع،‬ 44 00:02:32,694 --> 00:02:34,946 ‫- لطالما أردت الدراسة خارج البلاد...‬ ‫- في الواقع...‬ 45 00:02:34,946 --> 00:02:37,991 ‫سنبقى أنا وأنت هنا يا عزيزتي.‬ 46 00:02:38,575 --> 00:02:39,701 ‫لماذا؟‬ 47 00:02:40,869 --> 00:02:44,038 ‫لم تكن على استعداد للاعتراف بذلك،‬ ‫لكن على قائمة مخاوفها‬ 48 00:02:44,038 --> 00:02:47,667 ‫تقدم الطلاق فجأة‬ ‫إلى مرتبة أعلى بكثير من المايونيز.‬ 49 00:02:49,544 --> 00:02:51,963 ‫أفضل ما يمكننا فعله‬ ‫هو أن تستقلّي الرحلة التالية.‬ 50 00:02:51,963 --> 00:02:54,507 ‫تبقّى مقعدان فقط في درجة رجال الأعمال.‬ 51 00:02:54,507 --> 00:02:55,592 ‫متى ستغادر؟‬ 52 00:02:55,592 --> 00:02:59,095 ‫بعد ساعة ونصف وستصل إلى "لندن"‬ ‫في الساعة 9:55 صباحًا.‬ 53 00:02:59,095 --> 00:03:02,056 ‫- سيُقام زفاف والدي ظهرًا.‬ ‫- هل تريدين التفكير في الأمر؟‬ 54 00:03:03,433 --> 00:03:04,934 ‫هلّا تمهلينني لحظة واحدة؟‬ 55 00:03:04,934 --> 00:03:07,270 ‫سأعود... آسفة، لحظة واحدة فقط.‬ 56 00:03:08,688 --> 00:03:09,564 ‫سأقوم...‬ 57 00:03:15,486 --> 00:03:17,280 ‫أهلًا يا عزيزتي، ماذا هناك؟‬ 58 00:03:17,280 --> 00:03:19,657 ‫- مرحبًا، لقد فوّت رحلتي.‬ ‫- ماذا؟‬ 59 00:03:19,657 --> 00:03:21,242 ‫يمكنني أن أستقل الرحلة التالية‬ 60 00:03:21,242 --> 00:03:23,703 ‫لكنها في درجة رجال الأعمال،‬ ‫ولن تصل قبل الـ10.‬ 61 00:03:23,703 --> 00:03:25,121 ‫غدًا؟‬ 62 00:03:25,705 --> 00:03:28,458 ‫- لا، بل الليلة، سأسافر على متن مذنّب.‬ ‫- "هادلي"!‬ 63 00:03:28,458 --> 00:03:29,584 ‫آسفة.‬ 64 00:03:29,584 --> 00:03:33,046 ‫حسنًا، اشتري التذكرة وسأرد لك ثمنها.‬ 65 00:03:33,755 --> 00:03:35,882 ‫- لا، يمكنني دفع ثمنها.‬ ‫- لا تكوني سخيفة،‬ 66 00:03:35,882 --> 00:03:38,301 ‫- لا يمكنك تحمل تكلفتها.‬ ‫- حسنًا، شكرًا لك.‬ 67 00:03:38,301 --> 00:03:40,220 ‫عليّ إنهاء الاتصال الآن.‬ 68 00:03:40,220 --> 00:03:43,640 ‫حسنًا، راسليني حالما تهبط الطائرة، اتفقنا؟‬ 69 00:03:43,640 --> 00:03:44,891 ‫أجل، حسنًا.‬ 70 00:03:44,891 --> 00:03:46,559 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- وداعًا.‬ 71 00:03:49,395 --> 00:03:52,732 ‫أجل، تذكرة واحدة في درجة رجال الأعمال‬ ‫إلى "لندن" من فضلك.‬ 72 00:03:54,525 --> 00:03:55,944 ‫شكرًا لك.‬ 73 00:03:56,611 --> 00:03:57,445 ‫آسفة.‬ 74 00:04:08,539 --> 00:04:09,791 ‫إنه معطّل.‬ 75 00:04:09,791 --> 00:04:11,125 ‫وهو شاغر لهذا السبب.‬ 76 00:04:12,669 --> 00:04:13,628 ‫بالطبع سيكون كذلك.‬ 77 00:04:14,754 --> 00:04:15,588 ‫ماذا؟‬ 78 00:04:16,381 --> 00:04:18,383 ‫لا تهتمي، لا شيء. شكرًا.‬ 79 00:04:18,383 --> 00:04:22,595 ‫السادة المسافرون‬ ‫على متن الرحلة "أيه آي 3670"...‬ 80 00:04:23,096 --> 00:04:24,472 ‫يمكنك استعارة شاحني.‬ 81 00:04:30,687 --> 00:04:34,524 ‫كما خمّنتم للتو، هذا هو الشاب،‬ ‫"أوليفر مارتن جونز".‬ 82 00:04:34,524 --> 00:04:37,110 ‫عمره 22 سنة وطوله 180 سنتيمترًا.‬ 83 00:04:37,110 --> 00:04:39,320 ‫ولا يتأخر عن مواعيده‬ ‫في 94 بالمئة من المرات‬ 84 00:04:39,320 --> 00:04:42,573 ‫ويصدف أن تكون هذه النسبة‬ ‫هي المعدل الوسطي لبطارية هاتفه.‬ 85 00:04:43,157 --> 00:04:45,618 ‫هو الآخر كان يخاف دائمًا من ثلاثة أشياء،‬ 86 00:04:45,618 --> 00:04:47,704 ‫الجراثيم والظلام‬ 87 00:04:48,496 --> 00:04:49,914 ‫والمفاجآت.‬ 88 00:04:51,791 --> 00:04:53,042 ‫هذه هي اللفيفة...‬ 89 00:04:53,042 --> 00:04:54,043 ‫اللفيفة؟‬ 90 00:04:54,043 --> 00:04:55,628 ‫...التي خُطّ عليها‬ 91 00:04:55,628 --> 00:05:00,049 ‫اسم كل رجل يُعتقد أنه جدير بها‬ 92 00:05:00,049 --> 00:05:01,175 ‫في كل...‬ 93 00:05:03,803 --> 00:05:06,014 ‫لم يتفشّ المرض في بقية الجسم حتى اللحظة.‬ 94 00:05:06,014 --> 00:05:08,474 ‫حظوظها في الشفاء كبيرة بالعلاج المناسب.‬ 95 00:05:08,474 --> 00:05:10,643 ‫لا يمكن توقع هذه الأشياء دائمًا.‬ 96 00:05:10,643 --> 00:05:15,023 ‫في تلك اللحظة قرر "أوليفر"‬ ‫أنه لن يُفاجأ بهذا الشكل مجددًا.‬ 97 00:05:15,023 --> 00:05:17,734 ‫تقيس البيانات الضخمة‬ ‫كل تفاصيل حياتنا الآن،‬ 98 00:05:17,734 --> 00:05:21,029 ‫بدءًا بعلاقاتنا الاجتماعية وعادات الشراء‬ ‫وصولًا إلى نشاطاتنا اليومية.‬ 99 00:05:21,029 --> 00:05:23,239 ‫وهذا يعني في نهاية المطاف أنه يومًا ما‬ 100 00:05:23,239 --> 00:05:25,325 ‫سيصبح التنبؤ بكل شيء في حياتنا ممكنًا.‬ 101 00:05:25,325 --> 00:05:27,994 ‫دائمًا ما يكون هناك أشياء‬ ‫تأخذنا على حين غرة.‬ 102 00:05:29,787 --> 00:05:31,456 ‫ليس إن كان لدينا ما يكفي من البيانات.‬ 103 00:05:32,290 --> 00:05:33,875 ‫عندما تخشون المفاجآت،‬ 104 00:05:33,875 --> 00:05:36,336 ‫يبدو أنه من الأفضل ألا تتركوا شيئًا للصُدفة.‬ 105 00:05:37,378 --> 00:05:38,463 ‫يمكنك استعارة شاحني.‬ 106 00:05:38,463 --> 00:05:42,592 ‫حتى تلتقوا بفتاة أمريكية‬ ‫بطارية هاتفها فارغة.‬ 107 00:05:44,010 --> 00:05:47,513 ‫آسفة، لا أتشارك الأجهزة الإلكترونية‬ ‫حتى الموعد الثالث.‬ 108 00:05:49,515 --> 00:05:51,934 ‫حسنًا، إنه شيء حميميّ بالفعل!‬ 109 00:05:57,440 --> 00:05:59,400 ‫انتهيت منه إذا أردت استخدامه.‬ 110 00:06:00,026 --> 00:06:01,235 ‫شكرًا، أنا...‬ 111 00:06:02,028 --> 00:06:04,947 ‫- بطاريتي تفرغ باستمرار.‬ ‫- لعلها بحاجة إلى صيانة.‬ 112 00:06:04,947 --> 00:06:07,825 ‫لدى بطاريات الهواتف‬ ‫عدد محدد من دورات الشحن.‬ 113 00:06:07,825 --> 00:06:09,869 ‫هل أنت محب للتكنولوجيا أم...‬ 114 00:06:09,869 --> 00:06:11,037 ‫بل مهووس بالرياضيات.‬ 115 00:06:11,788 --> 00:06:13,748 ‫أنا أدرس الإحصاء في جامعة "يال".‬ 116 00:06:17,543 --> 00:06:19,420 ‫أفصحت عن تحصيلك الدراسي بحذاقة.‬ 117 00:06:21,214 --> 00:06:23,049 ‫أنا بريطاني، لا يمكنني كبح نفسي.‬ 118 00:06:26,302 --> 00:06:27,428 ‫أنا "أوليفر" بالمناسبة.‬ 119 00:06:28,554 --> 00:06:29,514 ‫مثل "أوليفر تويست".‬ 120 00:06:30,431 --> 00:06:32,517 ‫ويُقال إن الأمريكيين ضحلو الثقافة.‬ 121 00:06:33,434 --> 00:06:36,437 ‫نحن كذلك بلا شك، لكنني من محبي "ديكنز".‬ 122 00:06:36,938 --> 00:06:37,772 ‫اسمي "هادلي".‬ 123 00:06:37,772 --> 00:06:39,273 ‫سُررت بلقائك.‬ 124 00:06:40,066 --> 00:06:41,067 ‫سُررت بلقائك.‬ 125 00:06:43,027 --> 00:06:45,363 ‫ماذا تدرسين يا "هادلي" المحبة لـ"ديكنز"؟‬ 126 00:06:45,947 --> 00:06:47,698 ‫- الأدب الإنكليزي؟‬ ‫- أنا...‬ 127 00:06:48,324 --> 00:06:49,450 ‫لم أقرر بعد.‬ 128 00:06:49,450 --> 00:06:53,704 ‫فأنا لم أستيقظ في أحد الصباحات‬ ‫موقنة أنني سأصبح محامية ضرائب.‬ 129 00:06:53,704 --> 00:06:55,665 ‫هل يحدث هذا مع أحد حقًا؟‬ 130 00:06:55,665 --> 00:06:57,625 ‫مع محامي الضرائب غالبًا.‬ 131 00:07:00,628 --> 00:07:02,380 ‫إلى أين ستسافر؟‬ 132 00:07:02,380 --> 00:07:04,298 ‫"لندن"، وأنت؟‬ 133 00:07:04,882 --> 00:07:06,676 ‫وأنا أيضًا. بالواقع أنا...‬ 134 00:07:07,427 --> 00:07:11,222 ‫من المفترض أن أكون على متن الطائرة الآن‬ ‫لكنني تأخرت أربع دقائق عن رحلتي.‬ 135 00:07:12,974 --> 00:07:17,353 ‫كنت لأقول إنه القدر‬ ‫لكنك غالبًا اخترت أن تتأخري أربع دقائق.‬ 136 00:07:23,693 --> 00:07:25,403 ‫كنت سأذهب لشراء بعض الطعام.‬ 137 00:07:25,403 --> 00:07:26,821 ‫أتودين القدوم معي؟‬ 138 00:07:27,321 --> 00:07:30,575 ‫أم أنه شيء تفعلينه في الموعد الثالث؟‬ 139 00:07:32,493 --> 00:07:34,287 ‫لا، سيكون تناول الطعام رائعًا.‬ 140 00:07:35,455 --> 00:07:39,083 ‫في العادة، تأخر "هادلي" الدائم‬ ‫وهاتفها غير المشحون‬ 141 00:07:39,083 --> 00:07:40,585 ‫يقودانها للوقوع في المتاعب.‬ 142 00:07:40,585 --> 00:07:43,379 ‫لكنهما اليوم قاداها للقاء "أوليفر".‬ 143 00:07:43,379 --> 00:07:45,590 ‫هل أنت عائد إلى موطنك للاحتفال بالأعياد؟‬ 144 00:07:45,590 --> 00:07:47,550 ‫أفترض أن "لندن" هي موطنك.‬ 145 00:07:48,134 --> 00:07:51,471 ‫أفضّل أن أكون هنا بصراحة.‬ ‫لا أريد أن أتأخر عن استكمال بحثي.‬ 146 00:07:51,471 --> 00:07:53,014 ‫ما هو موضوع بحثك؟‬ 147 00:07:53,014 --> 00:07:55,391 ‫نسبة الأمريكيين الذين يفوّتون رحلاتهم.‬ 148 00:07:57,351 --> 00:07:58,978 ‫كم هذا مضحك.‬ 149 00:08:01,063 --> 00:08:02,273 ‫هذا مقرف.‬ 150 00:08:03,232 --> 00:08:05,443 ‫لديّ مناديل معقمة.‬ 151 00:08:05,443 --> 00:08:07,862 ‫من أجل هاتفك القذر المطفأ.‬ 152 00:08:08,488 --> 00:08:09,322 ‫شكرًا لك.‬ 153 00:08:10,490 --> 00:08:12,783 ‫لطالما كرهت المطارات.‬ 154 00:08:12,783 --> 00:08:13,701 ‫حقًا؟‬ 155 00:08:13,701 --> 00:08:14,994 ‫أنا أحبها.‬ 156 00:08:14,994 --> 00:08:15,953 ‫لماذا؟‬ 157 00:08:15,953 --> 00:08:18,998 ‫أحب أن يكون المرء متواجدًا‬ ‫بين عالمين، كأن يكون...‬ 158 00:08:20,208 --> 00:08:21,292 ‫في أرض لا يملكها أحد.‬ 159 00:08:21,292 --> 00:08:22,877 ‫يبدو هذا لطيفًا،‬ 160 00:08:22,877 --> 00:08:23,961 ‫مثل عالم البرزخ.‬ 161 00:08:27,590 --> 00:08:28,466 ‫ألا تحب النشويات؟‬ 162 00:08:29,050 --> 00:08:30,968 ‫بلى، لكنني أكره المايونيز.‬ 163 00:08:32,011 --> 00:08:33,012 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 164 00:08:33,012 --> 00:08:35,723 ‫- إنه مكوّن مقرف...‬ ‫- أنا أكرهه أيضًا في الواقع.‬ 165 00:08:36,307 --> 00:08:37,141 ‫إنه...‬ 166 00:08:37,725 --> 00:08:39,644 ‫يحتل المرتبة الثانية‬ ‫بقائمة الأشياء التي أخشاها.‬ 167 00:08:39,644 --> 00:08:42,271 ‫- ما الشيئان الآخران؟‬ ‫- أطباء الأسنان والأماكن الضيقة.‬ 168 00:08:42,980 --> 00:08:44,899 ‫- يبدو أنك فكرت مليًا في الأمر.‬ ‫- ليس حقًا.‬ 169 00:08:44,899 --> 00:08:46,984 ‫إذا سألتك مما تخاف‬ 170 00:08:46,984 --> 00:08:50,446 ‫- ليس عليك التفكير في الإجابة لأنك تعرفها.‬ ‫- وما أدراك أنني أخاف من شيء أساسًا؟‬ 171 00:08:50,446 --> 00:08:53,491 ‫لأنك تأكل لحمًا باردًا بالشوكة والسكين.‬ 172 00:08:58,621 --> 00:09:00,873 ‫- آسف، عليّ الرد على المكالمة.‬ ‫- أجل، لا مشكلة.‬ 173 00:09:03,042 --> 00:09:05,878 ‫- ستصل في الساعة الـ11، صحيح؟‬ ‫- بل الـ10.‬ 174 00:09:06,379 --> 00:09:08,047 ‫- أرسلت لك رسالة إلكترونية؟‬ ‫- حقًا؟‬ 175 00:09:08,548 --> 00:09:10,633 ‫بسبب الشبكة اللاسلكية في النادي،‬ ‫ليست مستقرة.‬ 176 00:09:10,633 --> 00:09:13,261 ‫لديك مهمة واحدة غدًا وهي أن تقلّني في الـ10.‬ 177 00:09:13,261 --> 00:09:14,387 ‫لا تقلق، سأكون في انتظارك.‬ 178 00:09:14,387 --> 00:09:17,181 ‫كما أنني حضّرت لك مفاجأة بالمناسبة،‬ 179 00:09:17,181 --> 00:09:18,266 ‫لذا كن مستعدًا لها.‬ 180 00:09:18,266 --> 00:09:20,142 ‫ماذا؟ لا، أنا لا أحب المفاجآت.‬ 181 00:09:20,142 --> 00:09:21,978 ‫إنها مفاجأة سارّة لذا لن تستاء.‬ 182 00:09:21,978 --> 00:09:23,980 ‫كما أنني حذرتك، ما سيخفف من انزعاجك.‬ 183 00:09:23,980 --> 00:09:27,275 ‫كلامك غير منطقي البتة.‬ ‫"لوثر"، لا أريد أي مفاجآت.‬ 184 00:09:27,275 --> 00:09:29,652 ‫تظن أن جميعها سارّة،‬ ‫بينما لا يُوجد فيها ما يدعو لسرور.‬ 185 00:09:29,652 --> 00:09:32,071 ‫لا، بدأت أفقد الاتصال بالشبكة.‬ ‫لا يمكنني سماعك.‬ 186 00:09:32,071 --> 00:09:33,906 ‫"لوث". "لوثر"!‬ 187 00:09:42,957 --> 00:09:44,709 ‫- أعتذر على هذا.‬ ‫- لا بأس.‬ 188 00:09:45,334 --> 00:09:48,754 ‫إذا كان رهاب الأماكن الضيقة‬ ‫أحد أكبر مخاوفك،‬ 189 00:09:48,754 --> 00:09:51,340 ‫لم أنت على وشك ركوب طائرة‬ ‫في رحلة مدتها سبع ساعات؟‬ 190 00:09:51,340 --> 00:09:52,883 ‫إنه سؤال وجيه.‬ 191 00:09:52,883 --> 00:09:54,093 ‫سأحضر زفافًا.‬ 192 00:09:55,136 --> 00:09:57,013 ‫- مثلك؟‬ ‫- صحيح.‬ 193 00:09:58,806 --> 00:10:01,017 ‫إنها ملابس الاستجمام بالواقع.‬ 194 00:10:01,017 --> 00:10:03,185 ‫أحب أن أسترخي في بذلة مكوية بعناية.‬ 195 00:10:03,185 --> 00:10:04,604 ‫أفهم ما تعنيه،‬ 196 00:10:04,604 --> 00:10:06,105 ‫فالتجاعيد تثير التوتر.‬ 197 00:10:08,691 --> 00:10:10,151 ‫هل هذا نداء رحلتنا؟‬ 198 00:10:10,735 --> 00:10:11,611 ‫بهذه السرعة؟‬ 199 00:10:12,612 --> 00:10:14,864 ‫تبًا، لا يمكنني تفويت رحلة أخرى، لذا...‬ 200 00:10:17,658 --> 00:10:18,868 ‫- حقيبة الظهر.‬ ‫- سأحضرها.‬ 201 00:10:18,868 --> 00:10:19,869 ‫شكرًا.‬ 202 00:10:20,786 --> 00:10:21,787 ‫هذا لطف كبير منك.‬ 203 00:10:39,889 --> 00:10:41,474 ‫مهلًا!‬ 204 00:10:44,477 --> 00:10:46,646 ‫رائع، لقد وصلنا في الوقت المحدد. حسنًا.‬ 205 00:10:48,189 --> 00:10:49,148 ‫شكرًا.‬ 206 00:10:53,152 --> 00:10:54,278 ‫شكرًا لك.‬ 207 00:10:57,907 --> 00:10:59,200 ‫كم أنت سريعة.‬ 208 00:11:11,921 --> 00:11:13,172 ‫هذا مقعدي.‬ 209 00:11:14,674 --> 00:11:15,758 ‫هذا جميل.‬ 210 00:11:16,550 --> 00:11:17,510 ‫مقعدي في الخلف لذا...‬ 211 00:11:17,510 --> 00:11:19,762 ‫مرحبًا يا سيدتي،‬ ‫أيمكنني مساعدتك في إيجاد مقعدك؟‬ 212 00:11:19,762 --> 00:11:21,972 ‫- مقعدي هنا، شكرًا لك.‬ ‫- حسنًا.‬ 213 00:11:21,972 --> 00:11:23,349 ‫- المعذرة.‬ ‫- تفضلي.‬ 214 00:11:23,349 --> 00:11:24,433 ‫شكرًا لك.‬ 215 00:11:24,433 --> 00:11:26,811 ‫- دعيني أحمل هذه عنك.‬ ‫- شكرًا.‬ 216 00:11:29,188 --> 00:11:30,106 ‫آسف.‬ 217 00:11:33,109 --> 00:11:34,235 ‫سأعاود التدرّب في النادي.‬ 218 00:11:34,735 --> 00:11:38,447 ‫المعذرة، أمهليني لحظة.‬ ‫سُررت بلقائك يا "هادلي".‬ 219 00:11:38,447 --> 00:11:39,407 ‫أجل.‬ 220 00:11:39,990 --> 00:11:41,617 ‫- حظًا موفقًا.‬ ‫- وأنت أيضًا.‬ 221 00:11:44,537 --> 00:11:45,413 ‫"حظًا موفقًا"؟‬ 222 00:11:45,955 --> 00:11:47,289 ‫يا لي من أحمق.‬ 223 00:12:08,519 --> 00:12:10,062 ‫- مساء الخير.‬ ‫- أهلًا يا صديقي.‬ 224 00:12:31,375 --> 00:12:32,501 ‫المعذرة يا آنسة.‬ 225 00:12:34,086 --> 00:12:34,962 ‫نعم يا سيدي.‬ 226 00:12:34,962 --> 00:12:36,464 ‫أظن أن حزام الأمان تالف.‬ 227 00:12:36,464 --> 00:12:38,007 ‫أتسمح لي؟‬ 228 00:12:38,632 --> 00:12:39,467 ‫لا.‬ 229 00:12:39,467 --> 00:12:40,426 ‫ابق مكانك.‬ 230 00:12:43,471 --> 00:12:44,889 ‫أنت محق، يا للهول.‬ 231 00:12:45,431 --> 00:12:46,348 ‫ماذا؟‬ 232 00:12:46,348 --> 00:12:48,392 ‫لا يمكنك السفر إذا كان حزام مقعدك تالفًا.‬ 233 00:12:48,392 --> 00:12:50,770 ‫- يجب أن أستقل الرحلة.‬ ‫- إجراءات السلامة أساسية.‬ 234 00:12:50,770 --> 00:12:54,064 ‫أيُوجد مقعد آخر يمكنني الجلوس فيه؟‬ ‫سأربط نفسي في قسم الشحن إن لزم.‬ 235 00:12:54,648 --> 00:12:56,734 ‫ابق مكانك، سأرى إن كان بإمكاني نقلك.‬ 236 00:12:56,734 --> 00:12:57,693 ‫شكرًا لك.‬ 237 00:12:58,652 --> 00:13:01,197 ‫مرحبًا يا أمي، لقد فوتّ رحلتي.‬ 238 00:13:01,197 --> 00:13:03,365 ‫لكني على متن الرحلة التي تلتها‬ ‫لذا كل شيء على ما يُرام.‬ 239 00:13:03,365 --> 00:13:06,285 ‫سأتصل بك عندما تحط الطائرة.‬ ‫أحبك، إلى اللقاء.‬ 240 00:13:07,161 --> 00:13:09,580 ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ ‫- لا شكر على واجب، صدقًا.‬ 241 00:13:09,580 --> 00:13:12,958 ‫لا يُفترض بنا نقل مسافر‬ ‫من الدرجة الاقتصادية إلى درجة رجال الأعمال‬ 242 00:13:14,335 --> 00:13:16,420 ‫لكن يبدو أن اليوم هو يوم سعدك.‬ 243 00:13:18,255 --> 00:13:19,089 ‫"هادلي".‬ 244 00:13:19,089 --> 00:13:20,090 ‫"أوليفر".‬ 245 00:13:21,467 --> 00:13:23,385 ‫- ما الذي...‬ ‫- حزام الأمان في مقعدي تالف.‬ 246 00:13:23,385 --> 00:13:25,387 ‫- اضطُروا إلى نقلي.‬ ‫- المعذرة،‬ 247 00:13:25,971 --> 00:13:27,223 ‫هل تعرفان بعضكما البعض؟‬ 248 00:13:27,223 --> 00:13:29,016 ‫- أجل.‬ ‫- نوعًا ما...‬ 249 00:13:30,267 --> 00:13:32,686 ‫أظن أن هذا هو يوم سعدك بالفعل.‬ 250 00:13:34,522 --> 00:13:35,981 ‫هذا غير متوقّع البتة.‬ 251 00:13:35,981 --> 00:13:39,652 ‫ظننت أنك ستتوقع ما سيحدث‬ ‫يا محب الإحصاء التوقّعي.‬ 252 00:13:40,778 --> 00:13:42,988 ‫حسنًا، أحسنت قولًا.‬ 253 00:13:42,988 --> 00:13:44,114 ‫أحسنت.‬ 254 00:13:45,074 --> 00:13:46,826 ‫أيعطون المسافرين ملابس النوم دائمًا؟‬ 255 00:13:47,409 --> 00:13:49,495 ‫أنا أيضًا لم يسبق لي السفر‬ ‫في درجة رجال الأعمال.‬ 256 00:13:51,539 --> 00:13:52,998 ‫هل تمانعين أن...‬ 257 00:13:53,499 --> 00:13:55,125 ‫- شكرًا.‬ ‫- أن أمسح لك...‬ 258 00:13:55,125 --> 00:13:57,169 ‫ليس هذا ما عنيته.‬ 259 00:13:57,169 --> 00:13:59,880 ‫29 بالمئة من الطائرات لا تُنظف بعناية.‬ 260 00:14:01,382 --> 00:14:02,925 ‫اختلقت هذه الإحصائية لتوي.‬ 261 00:14:10,349 --> 00:14:12,393 ‫خلال الساعات الست والدقائق الـ47 التالية‬ 262 00:14:12,393 --> 00:14:15,271 ‫"هادلي ساليفان" و"أوليفر جونز"‬ ‫سيُغرمان ببعضهما.‬ 263 00:14:19,483 --> 00:14:21,402 ‫لكن بعد هبوطهما بـ18 دقيقة‬ 264 00:14:21,402 --> 00:14:24,697 ‫سيفترقان بين حشدين ولن يريا بعضهما مجددًا.‬ 265 00:14:25,823 --> 00:14:30,286 ‫حسنًا، إلا إذا تبادلا اسميهما‬ ‫أو رقميهما أو عنواني بريديهما‬ 266 00:14:30,286 --> 00:14:32,997 ‫أو حساب "إنستغرام" أو "لينكدن"‬ ‫أو "تويتر" أو "فيسبوك".‬ 267 00:14:33,706 --> 00:14:35,708 ‫هناك خيارات عديدة.‬ 268 00:14:37,251 --> 00:14:38,210 ‫عظيم.‬ 269 00:14:43,883 --> 00:14:46,260 ‫في حال الهبوط الاضطراري على سطح الماء‬ 270 00:14:46,260 --> 00:14:48,721 ‫ستجدون سترات النجاة تحت مقاعدكم،‬ 271 00:14:48,721 --> 00:14:50,514 ‫وهي قابلة للنفخ تلقائيًا.‬ 272 00:14:50,514 --> 00:14:54,310 ‫عليها صفارة تُستخدم لجذب الانتباه إليكم،‬ ‫ومصباح كي تكونوا مرئيين في الظلام...‬ 273 00:14:54,310 --> 00:14:56,061 ‫"إجراءات السلامة على متن الطائرة"‬ 274 00:14:56,061 --> 00:14:59,315 ‫- ماذا؟‬ ‫- لم يسبق أن رأيت أحدًا يقرأ هذه الكتيبات.‬ 275 00:14:59,315 --> 00:15:01,609 ‫إذًا أنت محظوظ جدًا لجلوسك إلى جانبي.‬ 276 00:15:01,609 --> 00:15:02,735 ‫أتقصدين بشكل عام؟‬ 277 00:15:03,485 --> 00:15:05,029 ‫وفي حالة الطوارئ أيضًا.‬ 278 00:15:05,029 --> 00:15:07,406 ‫صحيح، ففي حال تحطمت الطائرة‬ ‫وهبطت في بحيرة ما،‬ 279 00:15:07,406 --> 00:15:12,328 ‫سينتشلني جسدك الضئيل‬ ‫ويخرجني من وسط الحطام.‬ 280 00:15:12,328 --> 00:15:16,332 ‫احتمال تحطم هذه الطائرة‬ ‫هو واحد إلى 500 ألف.‬ 281 00:15:16,332 --> 00:15:18,667 ‫هناك احتمال أكبر أن تموتي‬ ‫أثناء عودتك للمنزل...‬ 282 00:15:18,667 --> 00:15:20,127 ‫أيمكننا ألا نتحدث عن الموت؟‬ 283 00:15:21,712 --> 00:15:23,005 ‫- آسف.‬ ‫- لا بأس.‬ 284 00:15:25,090 --> 00:15:27,384 ‫إلى جميع المضيفين، استعدوا للإقلاع.‬ 285 00:15:57,414 --> 00:15:58,374 ‫هل أنت بخير؟‬ 286 00:16:04,088 --> 00:16:06,465 ‫ما لونك المفضل؟‬ 287 00:16:07,716 --> 00:16:08,884 ‫طعامك؟‬ 288 00:16:08,884 --> 00:16:09,969 ‫حيوانك؟‬ 289 00:16:12,554 --> 00:16:13,389 ‫هل أنت جاد؟‬ 290 00:16:13,389 --> 00:16:14,431 ‫أجيبي.‬ 291 00:16:16,809 --> 00:16:18,852 ‫الأصفر والطعام المكسيكي والكلاب. وأنت؟‬ 292 00:16:19,561 --> 00:16:21,647 ‫الأزرق والكاري والطيور.‬ 293 00:16:21,647 --> 00:16:23,607 ‫الطيور! مقرف!‬ 294 00:16:24,191 --> 00:16:26,652 ‫ما تعنين؟ إنها ترمز إلى الحرية.‬ 295 00:16:26,652 --> 00:16:27,861 ‫ترمي فضلاتها في كل مكان.‬ 296 00:16:28,445 --> 00:16:29,571 ‫والكلاب أيضًا.‬ 297 00:16:29,571 --> 00:16:30,823 ‫الكلاب ليست مخيفة.‬ 298 00:16:31,407 --> 00:16:33,659 ‫حسنًا، ما هو رقمك المفضل؟‬ 299 00:16:35,035 --> 00:16:36,578 ‫اثنان. وأنت؟‬ 300 00:16:37,121 --> 00:16:38,288 ‫"آي".‬ 301 00:16:39,581 --> 00:16:43,168 ‫إنه عدد تخيلي يساوي‬ ‫الجذر التربيعي لسالب واحد.‬ 302 00:16:44,962 --> 00:16:46,338 ‫- أعلم ما ستقولين.‬ ‫- أنت مهووس.‬ 303 00:16:46,922 --> 00:16:49,341 ‫ربما، لكن أعتقد أن هذا ينجح.‬ 304 00:16:50,259 --> 00:16:51,760 ‫أتقصد أنك تبدو جذابًا؟‬ 305 00:16:52,678 --> 00:16:54,680 ‫لا، أعني أنني شتتّ تفكيرك.‬ 306 00:16:57,808 --> 00:16:59,935 ‫لكن تسرني معرفة أنك تظنينني جذابًا.‬ 307 00:17:04,857 --> 00:17:07,401 ‫أطفأ ربّان الطائرة‬ ‫مصابيح أحزمة الأمان للتو،‬ 308 00:17:07,401 --> 00:17:09,778 ‫لذا لكم الحرية في التنقل في المقصورة.‬ 309 00:17:09,778 --> 00:17:12,740 ‫بعد دقائق قليلة، ستعطيكم مضيفات الطيران...‬ 310 00:17:12,740 --> 00:17:14,283 ‫أشكرك على هذا.‬ 311 00:17:14,283 --> 00:17:15,451 ‫على الرحب والسعة.‬ 312 00:17:16,744 --> 00:17:17,995 ‫دعيني أدخلها بدلًا عنك.‬ 313 00:17:17,995 --> 00:17:20,372 ‫- شكرًا لك أيها الشاب.‬ ‫- لا بأس.‬ 314 00:17:22,082 --> 00:17:23,959 ‫- صديقك شخص محترم.‬ ‫- شكرًا.‬ 315 00:17:24,460 --> 00:17:25,753 ‫كيف التقيتما؟‬ 316 00:17:25,753 --> 00:17:29,214 ‫- في الواقع، نحن...‬ ‫- لقد التقينا في مطار، تصوّري.‬ 317 00:17:29,214 --> 00:17:30,424 ‫حقًا؟‬ 318 00:17:30,424 --> 00:17:32,718 ‫أجل، كانت بطارية هاتفها فارغة‬ 319 00:17:33,302 --> 00:17:35,971 ‫لذا عرضت عليها شاحني بكل شهامة.‬ 320 00:17:35,971 --> 00:17:38,932 ‫وبدأنا نتحادث.‬ ‫وبدأت العلاقة تتطور تدريجيًا.‬ 321 00:17:38,932 --> 00:17:41,477 ‫وهو يشحن بطارياتي منذ ذلك الحين.‬ 322 00:17:41,477 --> 00:17:42,728 ‫هنيئًا لكما.‬ 323 00:17:44,563 --> 00:17:47,024 ‫- المهم، استمتعا بالرحلة.‬ ‫- وأنت أيضًا.‬ 324 00:17:49,276 --> 00:17:50,736 ‫أخبريني المزيد عن هذا الزفاف.‬ 325 00:17:51,737 --> 00:17:52,571 ‫أجل...‬ 326 00:17:53,906 --> 00:17:54,990 ‫أجل.‬ 327 00:17:56,450 --> 00:18:01,205 ‫إنه زواج والدي الثاني‬ ‫من امرأة لم أقابلها قط.‬ 328 00:18:01,205 --> 00:18:02,539 ‫لذا...‬ 329 00:18:03,582 --> 00:18:05,834 ‫- أنت ذاهبة إلى زفاف والدك.‬ ‫- أجل.‬ 330 00:18:05,834 --> 00:18:07,753 ‫ولم يسبق لك مقابلة خطيبته.‬ 331 00:18:07,753 --> 00:18:09,338 ‫- لا.‬ ‫- كيف حدث ذلك؟‬ 332 00:18:11,256 --> 00:18:12,132 ‫حسنًا...‬ 333 00:18:13,217 --> 00:18:18,222 ‫بدأ الأمر عندما حصل على وظيفة‬ ‫لتدريس الشعر في "أوكسفورد".‬ 334 00:18:18,222 --> 00:18:21,058 ‫وبعد أن وعد أن العمل سيستمر لفصل واحد فقط،‬ 335 00:18:21,058 --> 00:18:24,436 ‫طلب الطلاق من والدتي،‬ 336 00:18:24,436 --> 00:18:27,439 ‫ووقع في حب امرأة تُدعى "شارلوت".‬ 337 00:18:27,439 --> 00:18:30,067 ‫ولاحقًا طلب الزواج منها.‬ 338 00:18:30,067 --> 00:18:33,570 ‫ومن ثم طلب مني، رغم أنني لم أره منذ سنة،‬ 339 00:18:33,570 --> 00:18:36,490 ‫أن أسافر عبر المحيط في علبة معدنية‬ 340 00:18:36,490 --> 00:18:39,868 ‫كي أقف إلى جانبه‬ ‫مرتدية فستانًا بلون مشروب كحولي.‬ 341 00:18:39,868 --> 00:18:41,286 ‫هذا مروّع.‬ 342 00:18:41,286 --> 00:18:42,496 ‫أجل.‬ 343 00:18:43,622 --> 00:18:48,168 ‫50 بالمئة من الزيجات تنتهي بالطلاق‬ ‫إن كان في هذا عزاء لك.‬ 344 00:18:48,752 --> 00:18:50,129 ‫ونسبة عدم وقوع الطلاق 50 بالمئة.‬ 345 00:18:50,129 --> 00:18:54,591 ‫أجل، لكن احتمالات وقوع الطلاق‬ ‫مرتفعة بشكل كبير.‬ 346 00:18:54,591 --> 00:18:56,385 ‫هل من المفترض أن يحسّن هذا شعوري؟‬ 347 00:18:56,385 --> 00:18:57,886 ‫- ألم يحسّنه؟‬ ‫- لا.‬ 348 00:18:57,886 --> 00:18:59,471 ‫أظن أن هذا مقيت.‬ 349 00:19:00,264 --> 00:19:02,099 ‫أسوأ ما في الأمر‬ 350 00:19:03,016 --> 00:19:04,726 ‫هو أنه سيقف أمام الجميع‬ 351 00:19:04,726 --> 00:19:07,479 ‫وسيقطع الوعود ذاتها التي نكث بها مؤخرًا.‬ 352 00:19:08,230 --> 00:19:09,940 ‫أتفهّم أن الناس قد يقعون في الحب مرة أخرى،‬ 353 00:19:09,940 --> 00:19:13,402 ‫لكنني أشعر بأنه إذا كان الحب حقيقيًا،‬ ‫فلم علينا المحاولة جاهدين لإثبات ذلك؟‬ 354 00:19:13,402 --> 00:19:18,615 ‫لم علينا إقامة حفلة كبيرة صاخبة‬ ‫للتباهي أمام الجميع على الملأ؟‬ 355 00:19:19,283 --> 00:19:22,244 ‫أظن أن هذا ليس جوهر الحب الحقيقي.‬ 356 00:19:23,162 --> 00:19:25,414 ‫بل إنه إيجاد شخص‬ 357 00:19:26,165 --> 00:19:29,001 ‫يمسك بيدك عندما تواجهك صعوبات الحياة.‬ 358 00:19:29,501 --> 00:19:30,335 ‫هل هذا كل شيء؟‬ 359 00:19:31,420 --> 00:19:33,338 ‫لا زفاف ولا زواج، فقط...‬ 360 00:19:34,173 --> 00:19:36,008 ‫شخص يمسك بيدك لمواجهة الحياة؟‬ 361 00:19:37,551 --> 00:19:38,635 ‫أجل، هذا ما أقصد.‬ 362 00:19:42,514 --> 00:19:43,390 ‫أحب فكرة‬ 363 00:19:44,016 --> 00:19:46,059 ‫أن حفلات الزفاف أشبه بالوعود.‬ 364 00:19:48,061 --> 00:19:50,189 ‫لا يفي الجميع بوعودهم.‬ 365 00:19:53,358 --> 00:19:54,193 ‫المهم،‬ 366 00:19:54,902 --> 00:19:56,236 ‫هذا هو الزفاف الذي سأحضره.‬ 367 00:19:56,778 --> 00:19:59,156 ‫ماذا عن زفافك؟ أرجو أن يكون مأساويًا‬ 368 00:19:59,156 --> 00:20:02,367 ‫كأن تتزوج زوجة والدك من عمك‬ ‫أو ما شابه ذلك.‬ 369 00:20:03,869 --> 00:20:05,037 ‫ماذا تودان أن تأكلا؟‬ 370 00:20:05,037 --> 00:20:07,289 ‫وجبة شهية من الدجاج مع الخضار أم...‬ 371 00:20:07,789 --> 00:20:08,999 ‫سمك جاف للغاية؟‬ 372 00:20:09,583 --> 00:20:10,709 ‫الدجاج من فضلك.‬ 373 00:20:12,211 --> 00:20:14,379 ‫سأختار السمك...‬ 374 00:20:16,048 --> 00:20:17,007 ‫الدجاج.‬ 375 00:20:17,007 --> 00:20:18,675 ‫اختيار ممتاز يا سيدتي.‬ 376 00:20:19,968 --> 00:20:21,929 ‫إنه ثاني موعد عشاء لنا.‬ 377 00:20:21,929 --> 00:20:23,388 ‫علاقتنا تتطور بسرعة.‬ 378 00:20:34,233 --> 00:20:35,275 ‫"شاغر، مشغول"‬ 379 00:20:46,203 --> 00:20:48,914 ‫"(آور ميوتشويل فريند)، (تشارلز ديكنز)"‬ 380 00:20:52,918 --> 00:20:54,086 ‫حسنًا.‬ 381 00:20:54,086 --> 00:20:55,420 ‫أجل، آسفة...‬ 382 00:20:56,213 --> 00:20:57,339 ‫يا للهول.‬ 383 00:20:58,340 --> 00:21:00,300 ‫- أعني...‬ ‫- أنا مثير، أعلم هذا.‬ 384 00:21:00,926 --> 00:21:02,636 ‫- مقاسها يلائمك.‬ ‫- هذا ما ظننته.‬ 385 00:21:02,636 --> 00:21:04,012 ‫أبدو جميلًا.‬ 386 00:21:05,681 --> 00:21:07,266 ‫لم تكوني تكذبين بشأن "ديكنز".‬ 387 00:21:08,767 --> 00:21:10,769 ‫لم أقرأ هذا الكتاب في الواقع.‬ 388 00:21:11,311 --> 00:21:13,021 ‫- يبدو أن أحدًا ما قرأه.‬ ‫- أجل.‬ 389 00:21:14,481 --> 00:21:17,150 ‫إنه لأبي، أعطاني إياه بعد الطلاق.‬ 390 00:21:17,150 --> 00:21:19,278 ‫إنها عادة كنا نفعلها معًا.‬ 391 00:21:19,278 --> 00:21:22,030 ‫كان يعطيني كتابًا يحبه ومن ثم أحبه بدوري.‬ 392 00:21:24,825 --> 00:21:28,287 ‫إنه أحد أفضل كتبه،‬ ‫قرأته عشر مرات على الأقل.‬ 393 00:21:28,829 --> 00:21:31,915 ‫لم أعد أرشح لك الكتب كما كنت أفعل سابقًا.‬ 394 00:21:32,499 --> 00:21:35,961 ‫لكن بعض الكتب أهم‬ ‫من أن تُهمل في خضم كل ما يجري.‬ 395 00:21:37,671 --> 00:21:38,505 ‫شكرًا.‬ 396 00:21:39,214 --> 00:21:41,216 ‫هلّا نذهب للتزلج إذًا؟‬ 397 00:21:44,011 --> 00:21:44,886 ‫أجل.‬ 398 00:21:45,762 --> 00:21:47,014 ‫لكن سأدخل المرحاض أولًا.‬ 399 00:21:57,065 --> 00:22:01,820 ‫"أيهما أفضل، امتلاك شيء جيد وفقدانه‬ ‫أم عدم امتلاكه على الإطلاق؟"‬ 400 00:22:07,659 --> 00:22:09,077 ‫لهذا سأعيده إليه.‬ 401 00:22:09,911 --> 00:22:11,496 ‫من دون أن تقرئيه.‬ 402 00:22:11,496 --> 00:22:12,831 ‫من دون أن أقرأه.‬ 403 00:22:13,707 --> 00:22:14,750 ‫فهمت.‬ 404 00:22:19,546 --> 00:22:21,840 ‫هل تريدين الانضمام إليّ في السينما؟‬ 405 00:22:21,840 --> 00:22:25,260 ‫لنقوم في موعدنا الأول بتناول العشاء‬ ‫ومشاهدة فيلم رومانسي كوميدي مبتذل.‬ 406 00:22:26,470 --> 00:22:28,430 ‫أوافق على مشاهدة‬ ‫الفيلم الرومانسي الكوميدي،‬ 407 00:22:29,348 --> 00:22:31,308 ‫بشرط أن تكون النهاية سعيدة.‬ 408 00:22:32,434 --> 00:22:33,935 ‫أنت تعرف ما عنيته.‬ 409 00:22:34,478 --> 00:22:36,480 ‫- قصدت بالنهاية السعيدة...‬ ‫- لا، لا بأس.‬ 410 00:22:36,480 --> 00:22:38,315 ‫مثل ما يحدث مع الشخصيات في الفيلم.‬ 411 00:22:38,315 --> 00:22:40,442 ‫أحب النهايات السعيدة.‬ 412 00:22:44,863 --> 00:22:48,784 ‫"النهاية"‬ 413 00:23:13,266 --> 00:23:17,896 ‫- دعنا نوصلك إلى البوابة.‬ ‫- عمري 21 سنة يا أمي، لا!‬ 414 00:23:17,896 --> 00:23:21,358 ‫حسنًا، اعمل بجد لكن لا تنس أن تستمتع بوقتك.‬ 415 00:23:21,358 --> 00:23:22,275 ‫سأفعل هذا.‬ 416 00:23:22,275 --> 00:23:24,653 ‫- واحرص على أن تتناول طعامًا صحيًا.‬ ‫- وأنت أيضًا.‬ 417 00:23:24,653 --> 00:23:26,988 ‫أنا فخورة جدًا بك.‬ 418 00:23:26,988 --> 00:23:28,407 ‫حسنًا، اذهب.‬ 419 00:23:28,407 --> 00:23:29,408 ‫اذهب الآن.‬ 420 00:23:30,075 --> 00:23:31,118 ‫عش حياتك.‬ 421 00:23:31,743 --> 00:23:33,370 ‫ولتكن مليئة بالمغامرات.‬ 422 00:23:34,538 --> 00:23:36,415 ‫- وداعًا!‬ ‫- مع السلامة.‬ 423 00:23:37,082 --> 00:23:38,083 ‫إلى اللقاء.‬ 424 00:23:56,226 --> 00:23:57,477 ‫هل تكتب خطابًا؟‬ 425 00:23:58,854 --> 00:23:59,729 ‫أجل.‬ 426 00:24:00,772 --> 00:24:01,940 ‫هل أنت الإشبين؟‬ 427 00:24:03,191 --> 00:24:04,526 ‫هذا ما قيل لي.‬ 428 00:24:06,361 --> 00:24:07,612 ‫هل نلت قسطًا من الراحة؟‬ 429 00:24:07,612 --> 00:24:08,738 ‫قليلًا.‬ 430 00:24:11,074 --> 00:24:14,619 ‫كنت أفكر في الأمر ولا أظن أن عليك إعادته.‬ 431 00:24:15,203 --> 00:24:16,121 ‫أقصد الكتاب.‬ 432 00:24:16,705 --> 00:24:17,581 ‫ولم لا؟‬ 433 00:24:18,790 --> 00:24:21,877 ‫كنت مقربة جدًا من والدك في السابق،‬ 434 00:24:21,877 --> 00:24:26,047 ‫ما يعني أن هناك احتمالًا كبيرًا‬ ‫بأن تسامحيه في نهاية المطاف.‬ 435 00:24:26,798 --> 00:24:28,925 ‫لذا من الأجدى أن تفعلي ذلك الآن.‬ 436 00:24:29,843 --> 00:24:31,386 ‫يا لحبك للرياضيات!‬ 437 00:24:34,014 --> 00:24:35,974 ‫أجل، هذا يثير جنون أخي أيضًا.‬ 438 00:24:35,974 --> 00:24:37,392 ‫ألديك أخوة؟‬ 439 00:24:37,392 --> 00:24:39,144 ‫أجل، أخ واحد.‬ 440 00:24:39,144 --> 00:24:41,313 ‫إنه أصغر مني بسنتين واسمه "لوثر".‬ 441 00:24:41,313 --> 00:24:43,106 ‫هل يعيش في "لندن"؟‬ 442 00:24:43,106 --> 00:24:44,774 ‫أجل، مع أمي وأبي.‬ 443 00:24:44,774 --> 00:24:49,446 ‫حتى قرر شراء حافلة مغلقة‬ ‫بلون أخضر متلألئ منذ بضعة أشهر.‬ 444 00:24:50,280 --> 00:24:51,490 ‫هذه الحافلات رائعة.‬ 445 00:24:53,575 --> 00:24:55,076 ‫هذا ما يقوله لي.‬ 446 00:24:55,076 --> 00:24:57,829 ‫هل أنتما مقربان استنادًا إلى الماضي؟‬ 447 00:25:00,874 --> 00:25:03,668 ‫- أنت تطرحين الكثير من الأسئلة.‬ ‫- هل أنتما مقربان؟‬ 448 00:25:05,754 --> 00:25:07,506 ‫مرضت أمي عندما كنا طفلين.‬ 449 00:25:08,173 --> 00:25:10,634 ‫لذا نعم. ولكننا مختلفان عن بعضنا كليًا.‬ 450 00:25:11,843 --> 00:25:13,887 ‫لكن لا بأس، أنا معتاد على ذلك الآن.‬ 451 00:25:15,972 --> 00:25:17,390 ‫هل والدتك بخير الآن؟‬ 452 00:25:18,183 --> 00:25:21,394 ‫تراجع المرض تمامًا لمدة 14 سنة‬ ‫لكنه عاود الظهور.‬ 453 00:25:23,230 --> 00:25:24,064 ‫آسفة.‬ 454 00:25:25,815 --> 00:25:26,691 ‫لا عليك.‬ 455 00:25:36,535 --> 00:25:38,620 ‫أنت خطرة، هل تعلمين ذلك؟‬ 456 00:25:39,663 --> 00:25:40,705 ‫أنا؟‬ 457 00:25:44,251 --> 00:25:45,085 ‫أجل.‬ 458 00:25:46,169 --> 00:25:47,879 ‫أنا صريح جدًا معك.‬ 459 00:25:53,843 --> 00:25:58,557 ‫المهم، عليّ دخول المرحاض‬ ‫ثم نيل قسط من النوم.‬ 460 00:25:59,641 --> 00:26:00,767 ‫أجل، وأنا أيضًا.‬ 461 00:27:48,833 --> 00:27:51,586 ‫سيداتي وسادتي، ربّان الطائرة يتكلم.‬ 462 00:27:51,586 --> 00:27:54,214 ‫سنجري هبوطنا الأخير في مطار "هيثرو"‬ 463 00:27:54,214 --> 00:27:56,675 ‫وستحط الطائرة بعد حوالي 15 دقيقة.‬ 464 00:27:56,675 --> 00:28:00,095 ‫يتوجه طاقم قيادة الطائرة‬ ‫بالشكر الجزيل لكم لسفركم معنا،‬ 465 00:28:00,095 --> 00:28:02,889 ‫ونأمل أن تستمتعوا بإقامتكم في "لندن".‬ 466 00:28:06,351 --> 00:28:07,227 ‫صباح الخير.‬ 467 00:28:07,727 --> 00:28:08,645 ‫صباح الخير.‬ 468 00:28:10,563 --> 00:28:11,856 ‫- كنت أنوي...‬ ‫- أشعر كأنني...‬ 469 00:28:11,856 --> 00:28:12,982 ‫- آسف، أكملي...‬ ‫- لا.‬ 470 00:28:13,858 --> 00:28:14,693 ‫أكمل أنت.‬ 471 00:28:15,402 --> 00:28:17,821 ‫كنت أنوي أن أسألك إذا...‬ 472 00:28:19,989 --> 00:28:22,325 ‫أين سيُقام الزفاف الذي ستحضرينه؟‬ 473 00:28:26,871 --> 00:28:28,707 ‫في "شورديتش" على ما أظن.‬ 474 00:28:28,707 --> 00:28:31,376 ‫"شورديتش"، إنها منطقة جميلة وعصرية.‬ 475 00:28:31,376 --> 00:28:33,461 ‫ماذا عنك؟ أين سيُقام الزفاف؟‬ 476 00:28:34,838 --> 00:28:36,256 ‫عليّ أن أكون في "بيكهام" الساعة الـ1.‬ 477 00:28:36,256 --> 00:28:39,300 ‫في كنيسة قديمة حيث كان والداي‬ ‫يقيمان مسرحيات للهواة.‬ 478 00:28:39,300 --> 00:28:41,344 ‫على الأقل لديك وقت حتى الساعة الـ1.‬ 479 00:28:41,344 --> 00:28:44,013 ‫- بالنسبة إليّ تبدأ المراسم ظهرًا، لذا...‬ ‫- ظهرًا؟‬ 480 00:28:44,848 --> 00:28:46,599 ‫هذا ليس رد الفعل الذي توقعته.‬ 481 00:28:46,599 --> 00:28:47,851 ‫ستصلين في الوقت المحدد،‬ 482 00:28:48,351 --> 00:28:49,269 ‫إذا أسرعت...‬ 483 00:28:49,269 --> 00:28:51,020 ‫وإذا عبرت من قسم الجمارك بسلاسة.‬ 484 00:28:51,896 --> 00:28:52,939 ‫يا للهول.‬ 485 00:28:54,899 --> 00:28:57,444 ‫السحب الركامية، أفضل أنواع الغيوم.‬ 486 00:28:59,237 --> 00:29:02,741 ‫إنها الشيء الوحيد في الأرض الذي يبدو‬ ‫تمامًا كما كنا نرسمه عندما كنا صغارًا.‬ 487 00:29:04,075 --> 00:29:06,661 ‫إذًا عائلتك ليست أشبه برسومات العصي.‬ 488 00:29:06,661 --> 00:29:09,038 ‫- لأن عائلتي كذلك.‬ ‫- حسنًا، أودّ رؤية ذلك.‬ 489 00:29:09,038 --> 00:29:12,667 ‫آسفة، لا أسمح بمقابلة العائلة‬ ‫حتى الموعد الخامس.‬ 490 00:29:12,667 --> 00:29:15,086 ‫أهذا ما تقوله الفتاة‬ ‫التي نامت معي في أول موعد؟‬ 491 00:29:17,756 --> 00:29:19,424 ‫أنا أخالف جميع قواعدي من أجلك.‬ 492 00:29:21,384 --> 00:29:22,302 ‫وأنا أيضًا.‬ 493 00:29:31,311 --> 00:29:33,188 ‫حملة جواز السفر البريطاني إلى اليسار،‬ 494 00:29:33,188 --> 00:29:35,190 ‫- والبقية إلى اليمين.‬ ‫- هل أنت جاهزة؟‬ 495 00:29:35,190 --> 00:29:38,276 ‫ليتوجه حملة جواز السفر البريطاني‬ ‫إلى اليسار والبقية إلى اليمين.‬ 496 00:29:38,276 --> 00:29:41,362 ‫حملة جواز السفر البريطاني‬ ‫إلى اليسار والبقية إلى اليمين.‬ 497 00:29:42,155 --> 00:29:45,408 ‫سيدي وسيدتي، أريدكما أن تواصلا التقدم.‬ 498 00:29:45,408 --> 00:29:47,118 ‫- أعطيني هاتفك.‬ ‫- سيدي.‬ 499 00:29:47,118 --> 00:29:50,038 ‫- لن أسمح لك بإعاقة المسافرين.‬ ‫- سيستغرق الأمر ثانيتين.‬ 500 00:29:50,038 --> 00:29:51,790 ‫هذا هو رقمي.‬ 501 00:29:51,790 --> 00:29:53,458 ‫...إلى اليسار والبقية إلى اليمين.‬ 502 00:29:53,458 --> 00:29:55,293 ‫- راسليني لآخذ رقمك.‬ ‫- تحرك يا سيدي.‬ 503 00:29:55,293 --> 00:29:57,086 ‫- رائع.‬ ‫- أجل، سأذهب.‬ 504 00:29:57,754 --> 00:29:59,255 ‫سأراك عند الجهة الأخرى.‬ 505 00:29:59,255 --> 00:30:00,298 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 506 00:30:00,298 --> 00:30:01,925 ‫أراك عند الجهة الأخرى.‬ 507 00:30:01,925 --> 00:30:03,051 ‫حسنًا.‬ 508 00:30:03,051 --> 00:30:05,345 ‫يتحدث كأن الرتلين يقودان‬ ‫إلى دولتين مختلفتين.‬ 509 00:30:07,806 --> 00:30:08,681 ‫تبًا.‬ 510 00:30:15,271 --> 00:30:16,105 ‫التالي من فضلك.‬ 511 00:30:19,192 --> 00:30:20,777 {\an8}‫"الحدود البريطانية"‬ 512 00:30:24,447 --> 00:30:25,281 ‫التالي.‬ 513 00:30:30,328 --> 00:30:31,496 ‫التالي من فضلك.‬ 514 00:30:34,791 --> 00:30:35,667 ‫التالي.‬ 515 00:30:38,127 --> 00:30:39,963 ‫- صباح الخير يا سيدتي.‬ ‫- صباح الخير.‬ 516 00:30:40,713 --> 00:30:41,714 ‫مرحبًا، آسفة.‬ 517 00:30:44,008 --> 00:30:46,010 ‫- تفضلي.‬ ‫- ما سبب زيارتك إلى "لندن"؟‬ 518 00:30:46,010 --> 00:30:47,262 ‫سأحضر زفافًا.‬ 519 00:30:47,262 --> 00:30:48,847 ‫ولكم من الوقت ستمكثين؟‬ 520 00:30:48,847 --> 00:30:50,348 ‫عطلة نهاية الأسبوع فقط.‬ 521 00:30:51,391 --> 00:30:53,268 ‫هل لديك اسمه أو رقم هاتفه؟‬ 522 00:30:55,186 --> 00:30:56,271 ‫ماذا؟‬ 523 00:30:56,271 --> 00:30:58,523 ‫الشخص الذي ستقيمين عنده.‬ 524 00:31:00,275 --> 00:31:01,109 ‫أجل.‬ 525 00:31:01,985 --> 00:31:03,820 ‫اسمه "آندرو ساليفان" وهو والدي.‬ 526 00:31:03,820 --> 00:31:07,407 ‫سنقيم في فندق "سبيتلفيلد" من أجل الزفاف.‬ 527 00:31:07,407 --> 00:31:09,701 ‫سنقيم فيه لأن والدي سيتزوج.‬ 528 00:31:09,701 --> 00:31:10,785 ‫استمتعي برحلتك.‬ 529 00:31:10,785 --> 00:31:12,078 ‫"أمن الحدود"‬ 530 00:31:57,624 --> 00:31:58,458 ‫مرحبًا.‬ 531 00:31:59,042 --> 00:32:00,126 ‫أيمكنني...‬ 532 00:32:01,794 --> 00:32:02,712 ‫انتظر لحظة.‬ 533 00:32:02,712 --> 00:32:04,714 ‫أظن أنني سأتجه إلى "شورديتش".‬ 534 00:32:07,383 --> 00:32:09,886 ‫إلى كنيسة "سانت لوك" في "شورديتش".‬ 535 00:32:32,867 --> 00:32:34,243 ‫لديّ نصيحة،‬ 536 00:32:34,243 --> 00:32:37,914 ‫إن كان لديك فرصة اثنين بالمئة‬ ‫لإيجاد الحب في المطار،‬ 537 00:32:37,914 --> 00:32:40,041 ‫وأعطاك الشاب رقم هاتفه،‬ 538 00:32:40,041 --> 00:32:42,293 ‫فاحرصي أن يكون هاتفك مشحونًا بشكل جيد.‬ 539 00:32:43,086 --> 00:32:44,003 ‫لا.‬ 540 00:32:44,003 --> 00:32:46,297 ‫واسأليه عن كنيته.‬ 541 00:32:51,511 --> 00:32:53,304 ‫"أبي"‬ 542 00:32:55,139 --> 00:32:57,016 ‫مرحبًا، أنا في سيارة الأجرة.‬ 543 00:32:57,016 --> 00:32:58,393 ‫حسنًا، كم تبعدين؟‬ 544 00:32:59,018 --> 00:33:00,728 ‫نحن على بُعد نصف ساعة.‬ 545 00:33:00,728 --> 00:33:03,815 ‫حسنًا، سيكون أصدقاء "شارلوت"‬ ‫على أهبة الاستعداد.‬ 546 00:33:04,440 --> 00:33:05,441 ‫لماذا؟‬ 547 00:33:06,275 --> 00:33:07,318 ‫من أجلك.‬ 548 00:33:07,318 --> 00:33:08,653 ‫أتوق لرؤيتك.‬ 549 00:33:57,702 --> 00:34:01,205 ‫وصلت "هادلي"‬ ‫قبل موعد زفاف والدها بسبع دقائق.‬ 550 00:34:03,166 --> 00:34:06,377 ‫وهو وقت كاف لتمارس أربع إشبينات سحرهن.‬ 551 00:34:06,919 --> 00:34:08,588 ‫- لقد تأخرت.‬ ‫- لا تقلقي.‬ 552 00:34:08,588 --> 00:34:09,630 ‫من يأتي متأخرًا إلى زفاف؟‬ 553 00:34:09,630 --> 00:34:10,798 ‫هل هذه هي؟‬ 554 00:34:10,798 --> 00:34:11,799 ‫هل أنت "هادلي"؟‬ 555 00:34:11,799 --> 00:34:13,009 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 556 00:34:13,009 --> 00:34:14,052 ‫- "هادلي".‬ ‫- حمدًا للسماء.‬ 557 00:34:14,052 --> 00:34:15,428 ‫مرحبًا أنا "بيرتي".‬ 558 00:34:15,428 --> 00:34:18,139 ‫وهؤلاء "فايوليت" و"جازمين" و"شانتي".‬ 559 00:34:18,139 --> 00:34:19,140 ‫مرحبًا يا فتيات.‬ 560 00:34:19,140 --> 00:34:20,308 ‫آسفة على التأخير.‬ 561 00:34:20,308 --> 00:34:23,352 ‫حسنًا، أيتها الجميلة الصغيرة،‬ ‫الوقت يمضي بسرعة.‬ 562 00:34:24,187 --> 00:34:26,105 ‫سأرتب لك فستانك.‬ 563 00:34:26,105 --> 00:34:28,608 ‫شعرك شهيّ جدًا.‬ 564 00:34:28,608 --> 00:34:30,943 ‫- وبشرتك...‬ ‫- لا تأكليها.‬ 565 00:34:30,943 --> 00:34:33,738 ‫أريد لعقها، لكنني لن أفعل!‬ 566 00:34:35,156 --> 00:34:36,074 ‫تسريحة الأناناس،‬ 567 00:34:36,074 --> 00:34:38,701 ‫لا تليق إلا بقلة من الفتيات.‬ 568 00:34:40,286 --> 00:34:41,120 ‫شكرًا لك.‬ 569 00:34:42,121 --> 00:34:43,372 ‫أتريدين التيكيلا؟‬ 570 00:34:43,372 --> 00:34:45,583 ‫القاعدة الأولى في حفل زفاف بريطاني...‬ 571 00:34:46,167 --> 00:34:48,503 ‫- هي أن تثملي.‬ ‫- أجل!‬ 572 00:35:03,059 --> 00:35:04,477 ‫رغم كل المعوقات،‬ 573 00:35:04,477 --> 00:35:08,189 ‫بدأ زفاف "آندرو ساليفان" الثاني‬ ‫متأخرًا عشر دقائق فقط.‬ 574 00:35:08,689 --> 00:35:11,567 ‫ودام 52 دقيقة و18 ثانية.‬ 575 00:35:11,567 --> 00:35:13,861 ‫كانت هناك 760 زهرة‬ 576 00:35:13,861 --> 00:35:15,279 ‫وخمس إشبينات‬ 577 00:35:15,279 --> 00:35:17,532 ‫و48 قبعة.‬ 578 00:35:35,967 --> 00:35:39,053 ‫اتفق 100 بالمئة من المدعوين‬ ‫أن "شارلوت إنغليبي" كانت في قمة السعادة،‬ 579 00:35:39,053 --> 00:35:42,140 ‫وأن "آندرو ساليفان" كان غارقًا في الحب.‬ 580 00:35:44,308 --> 00:35:46,435 ‫تحدث القس مطولًا‬ 581 00:35:46,435 --> 00:35:49,689 ‫وقُصّت سبع دعابات وأربع قصص مفعمة بالأحاسيس‬ 582 00:35:49,689 --> 00:35:52,692 ‫وذُكرت كلمة "حب" 12 مرة.‬ 583 00:35:55,319 --> 00:35:57,738 ‫أدمع 31 بالمئة من الضيوف من فرط التأثر‬ 584 00:35:57,738 --> 00:35:59,740 ‫وتم تبادل خاتمين،‬ 585 00:35:59,740 --> 00:36:04,287 ‫ولم تكفّ إحدى الإشبينات عن التفكير‬ ‫في الشاب الذي قابلته على متن الطائرة.‬ 586 00:36:04,787 --> 00:36:06,539 ‫...لبقية حياتيكما.‬ 587 00:36:07,123 --> 00:36:08,124 ‫أجل.‬ 588 00:36:08,875 --> 00:36:10,501 ‫آسف، قصدت قول "أقبل بها".‬ 589 00:36:11,961 --> 00:36:15,423 ‫إذًا أعلنكما الآن زوجًا وزوجة.‬ 590 00:36:44,535 --> 00:36:48,873 ‫في العادة تكون مدة الاستراحة‬ ‫ما بين المراسم والحفل 75 دقيقة.‬ 591 00:36:48,873 --> 00:36:52,084 ‫لكن في زفاف اليوم،‬ ‫ستكون مدة الفجوة 240 دقيقة.‬ 592 00:36:52,084 --> 00:36:54,921 ‫ما عنى أنه في الساعات الأربع التالية،‬ 593 00:36:54,921 --> 00:36:57,840 ‫وجب على "هادلي" معرفة ما ستقوله لوالدها.‬ 594 00:36:57,840 --> 00:36:58,758 ‫"هادلي"؟‬ 595 00:37:00,760 --> 00:37:01,761 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 596 00:37:01,761 --> 00:37:03,721 ‫يا للروعة، كم تسرني رؤيتك.‬ 597 00:37:06,349 --> 00:37:08,392 ‫انظري إلى نفسك، تبدين مختلفة.‬ 598 00:37:08,893 --> 00:37:10,937 ‫- تبدين أكثر نضجًا.‬ ‫- أجل.‬ 599 00:37:11,812 --> 00:37:13,272 ‫كم هذا غريب.‬ 600 00:37:14,774 --> 00:37:16,859 ‫المهم، تهانيّ.‬ 601 00:37:17,360 --> 00:37:18,903 ‫- إنه يوم مهم.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 602 00:37:20,321 --> 00:37:23,366 ‫يعني هذا لي الكثير،‬ ‫ونحن مسرورون لوجودك هنا.‬ 603 00:37:23,366 --> 00:37:26,327 ‫حسنًا، بذلت كل جهدي لأفوّت الزفاف.‬ 604 00:37:26,994 --> 00:37:28,621 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 605 00:37:28,621 --> 00:37:30,039 ‫كانت هذه دعابة.‬ 606 00:37:30,039 --> 00:37:31,832 ‫أجل، إنها دعابة مضحكة.‬ 607 00:37:32,416 --> 00:37:35,044 ‫اسمعي، هناك شيء أريد أن أطلبه منك‬ 608 00:37:35,044 --> 00:37:38,798 ‫ولم يبدُ من اللائق التحدث عن ذلك‬ ‫عبر رسالة أو عبر الهاتف الخلوي.‬ 609 00:37:38,798 --> 00:37:40,007 ‫- الهاتف المحمول.‬ ‫- أجل.‬ 610 00:37:41,968 --> 00:37:44,387 ‫كنت أتساءل أنا و"شارلوت"‬ 611 00:37:45,596 --> 00:37:48,599 ‫إذا كنت ترغبين في تأدية‬ ‫رقصة الأب وابنته معي في الحفل.‬ 612 00:37:49,433 --> 00:37:51,811 ‫أخبرتها أنك ستظنين أنها فكرة سخيفة...‬ 613 00:37:51,811 --> 00:37:52,937 ‫حسنًا.‬ 614 00:37:53,521 --> 00:37:55,064 ‫حقًا؟ أأنت موافقة؟‬ 615 00:37:55,064 --> 00:37:56,232 ‫نعم، موافقة.‬ 616 00:37:56,774 --> 00:37:58,734 ‫- أكان هذا كل شيء أم...‬ ‫- نعم.‬ 617 00:37:58,734 --> 00:38:00,736 ‫- نعم، هذا رائع، حسنًا.‬ ‫- رائع.‬ 618 00:38:01,445 --> 00:38:02,405 ‫"هادلي".‬ 619 00:38:02,405 --> 00:38:04,490 ‫تسرني مقابلتك أخيرًا.‬ 620 00:38:05,992 --> 00:38:09,036 ‫استاء والدك كثيرًا‬ ‫حين اعتقد أنك لن تستطيعي المجيء.‬ 621 00:38:09,036 --> 00:38:11,289 ‫- أراد إلغاء الزفاف بأكمله.‬ ‫- حقًا؟‬ 622 00:38:11,289 --> 00:38:14,375 ‫نعم، هل تمزحين؟ لن أفعل هذا من دونك.‬ 623 00:38:14,375 --> 00:38:15,626 ‫أنت ابنتي.‬ 624 00:38:15,626 --> 00:38:19,714 ‫طلب مني المصور إخبارك‬ ‫أن تكوني جاهزة خلال خمس دقائق.‬ 625 00:38:19,714 --> 00:38:22,174 ‫أخبره أن يدعني وشأني، فأنا مع ضيفة الشرف.‬ 626 00:38:23,217 --> 00:38:24,468 ‫لا، إياك أن تفعل.‬ 627 00:38:28,848 --> 00:38:31,434 ‫لنلتقط الصور إذًا،‬ ‫لن نتزوج إلا مرة واحدة، صحيح؟‬ 628 00:38:31,434 --> 00:38:33,352 ‫ليس بحسب الإحصاءات.‬ 629 00:38:33,352 --> 00:38:35,771 ‫- "شار"، بعض الضيوف يريدون توديعك.‬ ‫- حسنًا.‬ 630 00:38:37,815 --> 00:38:41,068 ‫"توم" و"كارين"، تمكنتما من المجيء،‬ ‫كم أنتما رائعان.‬ 631 00:38:41,068 --> 00:38:43,529 ‫سنعود في وقت الحفل،‬ 632 00:38:43,529 --> 00:38:47,408 ‫لكن علينا المرور بحفل تأبين‬ ‫في "بيكهام هاوس".‬ 633 00:38:47,408 --> 00:38:49,201 ‫يا للهول، هذا مؤسف.‬ 634 00:38:49,744 --> 00:38:52,371 ‫- من تُوفي؟‬ ‫- صديقة "توم" من المسرح.‬ 635 00:38:52,371 --> 00:38:54,498 ‫إنها قصة مأساوية.‬ 636 00:38:54,498 --> 00:38:57,418 ‫إنها متزوجة ولديها ابنان،‬ ‫شُفيت من السرطان قبل 12 عامًا،‬ 637 00:38:57,418 --> 00:38:59,670 ‫لكن المرض عاودها فجأة.‬ 638 00:38:59,670 --> 00:39:03,007 ‫اضطُر أحد ابنيها إلى العودة‬ ‫من الجامعة في "الولايات المتحدة".‬ 639 00:39:03,507 --> 00:39:08,596 ‫يا للهول، أتتخيلون صعوبة تلك الرحلة‬ ‫وحده ليحضر تأبين والدته؟‬ 640 00:39:09,472 --> 00:39:11,098 ‫أنا ذاهبة إلى زفاف.‬ 641 00:39:11,098 --> 00:39:12,516 ‫مثلك، أليس كذلك؟‬ 642 00:39:13,142 --> 00:39:15,102 ‫إنها ملابس الاستجمام بالواقع.‬ 643 00:39:15,102 --> 00:39:18,022 ‫أحب أن أسترخي في بذلة مكوية بعناية.‬ 644 00:39:19,607 --> 00:39:21,984 ‫هناك احتمالية 0.2 بالمئة فقط‬ 645 00:39:21,984 --> 00:39:25,196 ‫أن يكون لدى عائلتي‬ ‫"أوليفر" و"هادلي" أصدقاء مشتركون.‬ 646 00:39:25,863 --> 00:39:28,616 ‫عزيزتي "هادلي"، سنلتقط بعض الصور الآن.‬ 647 00:39:29,867 --> 00:39:34,121 ‫بعد 13 دقيقة ستنطلق حافلة‬ ‫من "شورديتش" إلى "بيكهام"،‬ 648 00:39:34,622 --> 00:39:36,415 ‫ما يعني أن أمام "هادلي ساليفان"‬ 649 00:39:36,415 --> 00:39:39,460 ‫دقيقتين وحسب‬ ‫لتقرر إن كانت ستصعد على متنها.‬ 650 00:39:40,378 --> 00:39:43,422 ‫إن لم تفعل، فهناك احتمال أقل من ستة بالمئة‬ 651 00:39:43,422 --> 00:39:46,175 ‫- بأن ترى "أوليفر جونز" مجددًا.‬ ‫- نعم.‬ 652 00:39:47,051 --> 00:39:49,970 ‫إن القدر لا يصبح واقعًا‬ 653 00:39:50,846 --> 00:39:53,432 ‫سوى إن قررنا أننا نريد وقوعه.‬ 654 00:39:57,520 --> 00:39:59,313 ‫- "هادلي"، ماذا تفعلين؟‬ ‫- المعذرة...‬ 655 00:40:00,064 --> 00:40:02,149 ‫- عليّ الذهاب.‬ ‫- ماذا؟‬ 656 00:40:02,149 --> 00:40:04,902 ‫نعم، هناك شيء عليّ الذهاب لفعله،‬ 657 00:40:04,902 --> 00:40:07,488 ‫لكنني سأعود.‬ 658 00:40:07,488 --> 00:40:08,572 ‫الآن وفي "لندن"؟‬ 659 00:40:08,572 --> 00:40:11,492 ‫نعم. كم تبقّى على الحفل والمشاريب و...‬ 660 00:40:11,492 --> 00:40:13,994 ‫- أربع ساعات.‬ ‫- رائع، سأراكما عندها.‬ 661 00:40:13,994 --> 00:40:15,496 ‫أعدكما.‬ 662 00:40:15,496 --> 00:40:16,956 ‫ماذا... إلى أين تذهبين؟‬ 663 00:40:16,956 --> 00:40:18,457 ‫لا بأس، سأكون بخير.‬ 664 00:40:29,593 --> 00:40:30,845 ‫"فندق (سبيتلفيلدز)"‬ 665 00:40:50,739 --> 00:40:53,075 ‫لم تكن "هادلي" متأكدة‬ ‫مما إن كان قرارها صائبًا،‬ 666 00:40:53,075 --> 00:40:56,871 ‫لكن صوتًا داخلها‬ ‫كان يخبرها أن عليها التواجد هناك.‬ 667 00:40:56,871 --> 00:40:58,414 ‫هل تتّجه هذه الحافلة إلى "بيكهام"؟‬ 668 00:40:58,414 --> 00:40:59,790 ‫نعم، إن دفعت الأجرة بسرعة.‬ 669 00:40:59,790 --> 00:41:01,000 ‫وكيف أفعل هذا؟‬ 670 00:41:01,000 --> 00:41:02,710 ‫بتمرير بطاقة "أويستر" خاصتك.‬ 671 00:41:03,252 --> 00:41:04,587 ‫بتمرير...‬ 672 00:41:05,463 --> 00:41:08,674 ‫- استخدمي بطاقة الائتمان.‬ ‫- صحيح، بالطبع، هذا منطقي.‬ 673 00:41:12,386 --> 00:41:14,054 ‫- ادخلي.‬ ‫- حسنًا، أعتذر.‬ 674 00:41:18,267 --> 00:41:19,560 ‫ما خطب أولاد اليوم؟‬ 675 00:41:21,312 --> 00:41:22,146 ‫مهلًا.‬ 676 00:41:22,938 --> 00:41:25,232 ‫هل اعتقدت أن تلك هي القصة بأكملها؟‬ 677 00:42:24,500 --> 00:42:25,334 ‫"أولي"!‬ 678 00:42:26,669 --> 00:42:30,464 ‫مرحبًا يا صاح، هذه موسيقى الترحيب بك.‬ 679 00:42:30,464 --> 00:42:31,715 ‫أعتذر على هذا.‬ 680 00:42:31,715 --> 00:42:34,552 ‫- "لوثر".‬ ‫- دي جي "جونزي". لديّ صفحة على "إنستغرام".‬ 681 00:42:36,178 --> 00:42:37,972 ‫- مفاجأة.‬ ‫- ستتسبب باعتقالنا.‬ 682 00:42:37,972 --> 00:42:40,724 ‫بأي تهمة؟ بسبب ألحاني الرائعة؟‬ 683 00:42:40,724 --> 00:42:42,434 ‫دي جي "جونزي". ابحث عني على "إنستغرام".‬ 684 00:42:44,979 --> 00:42:47,439 ‫حسنًا، نعم، ربما علينا الذهاب.‬ 685 00:42:49,358 --> 00:42:50,901 ‫حسنًا، قبل أن تقول شيئًا،‬ 686 00:42:50,901 --> 00:42:53,821 ‫لم أكن أحاول جمع المال،‬ ‫بل كنت أرحب بأخي القادم من "أمريكا".‬ 687 00:42:53,821 --> 00:42:56,740 ‫- عليك الذهاب وفعل هذا في مكان آخر.‬ ‫- عُلم يا سيدي، مفهوم.‬ 688 00:42:56,740 --> 00:43:00,828 ‫- كنا ذاهبين، أليس كذلك يا "أولي"؟‬ ‫- في الحقيقة، كنت أنتظر أحدهم.‬ 689 00:43:00,828 --> 00:43:02,538 ‫حسنًا، لا يهمني ذلك.‬ 690 00:43:03,247 --> 00:43:04,915 ‫حسنًا، لنذهب.‬ 691 00:43:08,752 --> 00:43:10,462 ‫- ما كان هذا؟‬ ‫- تسرني رؤيتك يا صاح.‬ 692 00:43:57,301 --> 00:43:58,427 ‫تسعدني رؤيتك.‬ 693 00:44:00,137 --> 00:44:02,264 ‫كيف كانت رحلتك أيها النكد؟‬ 694 00:44:02,264 --> 00:44:03,932 ‫كانت جيدة في الحقيقة.‬ 695 00:44:03,932 --> 00:44:05,225 ‫ومفاجئة.‬ 696 00:44:05,809 --> 00:44:09,521 ‫- أحقًا ستقدّم موسيقى إلكترونية في رثائك؟‬ ‫- يا للهول، وماذا ستقدّم أنت؟‬ 697 00:44:09,521 --> 00:44:10,439 ‫الرياضيات؟‬ 698 00:44:10,439 --> 00:44:13,108 ‫سألقي خطابًا مثل إنسان طبيعي.‬ 699 00:44:13,692 --> 00:44:14,985 ‫هذا ممل.‬ 700 00:44:18,781 --> 00:44:23,077 ‫بعد وصوله إلى "بيكهام" أخيرًا،‬ ‫حضّر "أوليفر جونز" نفسه لتأبين هذا اليوم.‬ 701 00:44:23,077 --> 00:44:26,747 ‫وتطلّب هذا بالطبع ارتداء زي شكسبيريّ.‬ 702 00:44:26,747 --> 00:44:28,540 ‫كيف حالك يا "روميو"؟‬ 703 00:44:28,540 --> 00:44:31,293 ‫لست "روميو"، أنا "ماكبيث".‬ 704 00:44:32,127 --> 00:44:33,128 ‫حسنًا...‬ 705 00:44:33,962 --> 00:44:35,422 ‫تبدو رائعًا.‬ 706 00:44:35,422 --> 00:44:37,800 ‫حسنًا يا "باغز باني"، هيا بنا نبدأ.‬ 707 00:44:38,759 --> 00:44:40,386 ‫- أنا "بوتوم".‬ ‫- "بوتوم"؟‬ 708 00:44:40,886 --> 00:44:42,304 ‫- بالطبع.‬ ‫- إنها شخصية لـ"شكسبير".‬ 709 00:44:42,304 --> 00:44:43,889 ‫نعم، اختيار مبتذل.‬ 710 00:44:43,889 --> 00:44:48,477 ‫رغم وجود زيّ "باك" واحد‬ ‫وزيي "هاملت" وخمسة أزياء "جولييت"،‬ 711 00:44:48,477 --> 00:44:51,522 ‫لم تكن تلك الحفلة‬ ‫المستوحاة من أعمال "شكسبير" عادية.‬ 712 00:44:52,022 --> 00:44:55,275 ‫في الحقيقة، لم تكن حفلة على الإطلاق.‬ 713 00:45:03,951 --> 00:45:05,119 ‫مرحبًا أبي.‬ 714 00:45:06,286 --> 00:45:07,246 ‫تسرني رؤيتك.‬ 715 00:45:08,205 --> 00:45:09,998 ‫- وأنا أيضًا.‬ ‫- كيف كانت رحلتك؟‬ 716 00:45:09,998 --> 00:45:11,041 ‫كانت مفاجئة.‬ 717 00:45:11,542 --> 00:45:13,127 ‫- وهو يرفض إخبارنا بالسبب.‬ ‫- أأنت بخير؟‬ 718 00:45:13,127 --> 00:45:14,753 ‫- أين أمي؟‬ ‫- إنها هنا.‬ 719 00:45:16,755 --> 00:45:17,756 ‫مرحبًا أمي.‬ 720 00:45:19,758 --> 00:45:20,592 ‫"أوليفر".‬ 721 00:45:24,054 --> 00:45:27,933 ‫يومًا طيبًا لكم أيها الأصدقاء.‬ ‫أشكركم على القدوم‬ 722 00:45:27,933 --> 00:45:33,731 ‫إلى ما يمكننا وصفه فقط‬ ‫بتأبين "تيس جونز" الحيّ.‬ 723 00:45:34,732 --> 00:45:38,068 ‫أو كما يحب ابننا "لوثر" تسميته،‬ ‫حفل وداعها.‬ 724 00:45:38,068 --> 00:45:41,071 ‫لكنه شاب أخرق. ونحن نحبه رغم ذلك.‬ 725 00:45:41,655 --> 00:45:43,866 ‫نعم، شكرًا لكم على مساعدتها‬ 726 00:45:44,450 --> 00:45:46,910 ‫على تحقيق حلمها في جمع كل أصدقائها‬ 727 00:45:46,910 --> 00:45:48,203 ‫وبعض أعدائها‬ 728 00:45:48,203 --> 00:45:49,747 ‫ليؤدوا مسرحية لها.‬ 729 00:45:50,247 --> 00:45:53,459 ‫بإمكانكم تقديم رثائكم‬ ‫عبر المقطوعات الموسيقية‬ 730 00:45:54,084 --> 00:45:57,004 ‫والرقص التعبيري.‬ ‫شكرًا جزيلًا لك يا "غلوريا"، نعم.‬ 731 00:45:57,004 --> 00:46:00,174 ‫وقصيدة تفعيلة خماسية مني أنا.‬ 732 00:46:00,966 --> 00:46:05,596 ‫ومن دون المزيد من التأجيل،‬ ‫نجمة السهرة ومركز الاهتمام،‬ 733 00:46:05,596 --> 00:46:07,431 ‫تودّ إلقاء خطاب.‬ 734 00:46:07,431 --> 00:46:08,682 ‫لذا ها هي ذي،‬ 735 00:46:10,100 --> 00:46:11,435 ‫حبّ حياتي،‬ 736 00:46:12,436 --> 00:46:13,729 ‫وبهجة أيامي،‬ 737 00:46:19,109 --> 00:46:20,027 ‫"تيس".‬ 738 00:46:27,409 --> 00:46:30,162 ‫شكرًا لكم جميعًا على...‬ 739 00:46:32,623 --> 00:46:35,167 ‫وجودكم هنا اليوم.‬ 740 00:46:36,001 --> 00:46:40,714 ‫ما حدث هو أنني و"فال" كنا نخطط لجنازتي،‬ 741 00:46:40,714 --> 00:46:43,967 ‫وأخذت تتحول إلى عرض رائع‬ 742 00:46:43,967 --> 00:46:47,012 ‫وأدركت أنني أودّ حضوره حيّة.‬ 743 00:46:47,012 --> 00:46:48,722 ‫وأنت على حق،‬ 744 00:46:49,515 --> 00:46:53,894 ‫أنا أكره حين يتحدث‬ ‫الناس عني بالخير في غيابي.‬ 745 00:46:53,894 --> 00:46:56,146 ‫أظن أن ذلك هدر مؤسف.‬ 746 00:46:58,774 --> 00:47:03,028 ‫فنحن لا نفهم قصتنا الحقيقية‬ 747 00:47:03,028 --> 00:47:05,030 ‫سوى حين نرى نهايتها.‬ 748 00:47:05,030 --> 00:47:05,989 ‫و...‬ 749 00:47:08,909 --> 00:47:13,205 ‫بتّ أعرف الآن أن قصتي هي حكاية حب.‬ 750 00:47:15,040 --> 00:47:18,877 ‫أشعر بأن حياتي بدأت فعليًا يوم التقيت "فال"‬ 751 00:47:19,378 --> 00:47:21,004 ‫في حصة لـ"شكسبير"،‬ 752 00:47:21,964 --> 00:47:24,967 ‫في الجامعة.‬ ‫كان يؤدي دور "(ريتشارد) الثالث".‬ 753 00:47:24,967 --> 00:47:26,426 ‫- بشكل رائع.‬ ‫- بشكل فظيع.‬ 754 00:47:28,387 --> 00:47:30,514 ‫لكن كما يقول "شكسبير"،‬ 755 00:47:30,514 --> 00:47:34,184 ‫"ليس حبًا ذاك الذي لم يُولد من أول نظرة".‬ 756 00:47:34,726 --> 00:47:37,145 ‫ماذا يسعني القول؟ لديّ ذوق غريب.‬ 757 00:47:38,689 --> 00:47:41,275 ‫ومنذ ذلك الحين كتبنا‬ 758 00:47:41,275 --> 00:47:46,196 ‫أجمل قصة معًا بوجود ألطف وأروع‬ 759 00:47:47,030 --> 00:47:48,615 ‫وأشجع ابنين.‬ 760 00:47:49,533 --> 00:47:54,037 ‫وأنا ممتنة لكل منكم لكونه جزءًا من القصة.‬ 761 00:47:57,082 --> 00:47:58,542 ‫كانت قصة مذهلة.‬ 762 00:47:59,543 --> 00:48:01,336 ‫لذا فلنحتفل.‬ 763 00:48:01,920 --> 00:48:05,299 ‫لنأكل بقدر ما يمكننا،‬ 764 00:48:05,299 --> 00:48:07,092 ‫ولنشرب حتى الثمالة.‬ 765 00:48:07,676 --> 00:48:11,221 ‫والقاعدة الوحيدة اليوم هي...‬ 766 00:48:16,935 --> 00:48:18,729 ‫لا تنسوا قول الوداع.‬ 767 00:48:19,396 --> 00:48:21,064 ‫حسنًا.‬ 768 00:48:21,815 --> 00:48:22,649 ‫النهاية.‬ 769 00:48:23,734 --> 00:48:24,943 ‫شكرًا لكم.‬ 770 00:48:25,611 --> 00:48:27,738 ‫لا يمكننا إمضاء أكثر من ليلة هنا.‬ 771 00:48:29,823 --> 00:48:32,618 ‫ابتعدي عن المنصة أيتها العجوز.‬ 772 00:48:36,413 --> 00:48:40,751 ‫والآن يسرني الإعلان عن أداء‬ ‫مقتطفات من أعمال "شكسبير"...‬ 773 00:48:40,751 --> 00:48:44,546 ‫استمر تأبين "تيسا جونز" الحي‬ ‫ساعة و32 دقيقة.‬ 774 00:48:45,756 --> 00:48:49,676 ‫تم تقديم 26 رثاءً، من ضمنها تسعة مونولوجات.‬ 775 00:48:50,260 --> 00:48:51,595 ‫...بصدق أو...‬ 776 00:48:52,346 --> 00:48:53,722 ‫تبًا، لقد نسيت كل الجُمل.‬ 777 00:48:53,722 --> 00:48:55,432 ‫ما عدت أتذكر شيئًا.‬ 778 00:48:55,432 --> 00:48:57,100 ‫عانيت كثيرًا لأحفظ الحوار.‬ 779 00:48:57,100 --> 00:48:58,352 ‫...خمس قصائد...‬ 780 00:48:59,728 --> 00:49:02,648 ‫إنها تحبني.‬ 781 00:49:03,565 --> 00:49:04,441 ‫...ثماني أغان،‬ 782 00:49:06,151 --> 00:49:07,653 ‫ثلاث رقصات،‬ 783 00:49:08,946 --> 00:49:10,656 ‫أغنية راب حرّ واحدة،‬ 784 00:49:11,949 --> 00:49:14,034 ‫ومزيج مقطوعات موسيقية غريب.‬ 785 00:49:16,787 --> 00:49:19,039 ‫حين أقول "دي جي" تقولون "جونزي".‬ 786 00:49:19,039 --> 00:49:19,957 ‫دي جي!‬ 787 00:49:19,957 --> 00:49:21,583 ‫- ماذا؟ من؟‬ ‫- ماذا؟‬ 788 00:49:21,583 --> 00:49:22,960 ‫أريد أفضل من ذلك.‬ 789 00:49:22,960 --> 00:49:28,131 ‫- دي جي.‬ ‫- "جونزي".‬ 790 00:49:30,592 --> 00:49:33,178 ‫أدمع 87 بالمئة من الضيوف من فرط التأثر.‬ 791 00:49:34,388 --> 00:49:36,890 ‫ذُكرت كلمة "حب" 39 مرة.‬ 792 00:49:37,808 --> 00:49:42,688 ‫وتمنى أحد الابنين لو أنه ما زال يمسك‬ ‫بيد الفتاة التي التقاها في الطائرة.‬ 793 00:50:03,041 --> 00:50:06,795 ‫بينما ابتعد "أوليفر جونز" عن تأبين والدته،‬ 794 00:50:06,795 --> 00:50:10,632 ‫كانت "هادلي ساليفان" تقترب‬ ‫بسرعة 19 كيلومترًا في الساعة نحوه.‬ 795 00:50:15,595 --> 00:50:18,098 ‫"مع مصرف (إي إس إم)، السماء حدودك"‬ 796 00:50:20,851 --> 00:50:21,768 ‫"بيكهام هاوس".‬ 797 00:50:21,768 --> 00:50:22,936 ‫"موقف"‬ 798 00:50:44,583 --> 00:50:45,959 ‫المعذرة.‬ 799 00:50:45,959 --> 00:50:47,294 ‫- نعم.‬ ‫- مرحبًا.‬ 800 00:50:47,294 --> 00:50:50,756 ‫أيمكنك مساعدتي؟ فرغت بطارية هاتفي،‬ ‫أحاول الوصول إلى "بيكهام هاوس".‬ 801 00:50:50,756 --> 00:50:52,257 ‫حسنًا، نعم.‬ 802 00:50:52,257 --> 00:50:56,094 ‫ادخلي يمينًا إلى شارع "كوينز رود"،‬ ‫ثم يسارًا إلى "كينغز غروف".‬ 803 00:50:56,094 --> 00:50:58,305 ‫سيكون على اليسار عبر البوابة.‬ 804 00:50:58,305 --> 00:50:59,723 ‫عظيم، شكرًا لك.‬ 805 00:50:59,723 --> 00:51:03,018 ‫- أنت لا تدركين كم كنت بحاجة إلى هذا.‬ ‫- آمل أن تعثري عليه.‬ 806 00:51:06,897 --> 00:51:07,731 ‫مهلًا.‬ 807 00:51:16,740 --> 00:51:17,657 ‫ها أنت ذا.‬ 808 00:51:18,366 --> 00:51:19,451 ‫ما الخطب؟‬ 809 00:51:20,452 --> 00:51:21,578 ‫أنا بخير يا أمي.‬ 810 00:51:22,829 --> 00:51:25,040 ‫- أخبرني.‬ ‫- اذهبي واجلسي.‬ 811 00:51:26,374 --> 00:51:27,834 ‫هيا، ستفوّتين حفلتك.‬ 812 00:51:27,834 --> 00:51:28,877 ‫"أوليفر"...‬ 813 00:51:32,923 --> 00:51:33,840 ‫أخبرني.‬ 814 00:51:35,634 --> 00:51:36,468 ‫أنا...‬ 815 00:51:36,968 --> 00:51:39,679 ‫أنا لا أفهم لماذا لا تتلقين العلاج.‬ 816 00:51:41,139 --> 00:51:42,349 ‫قرأت البيانات.‬ 817 00:51:43,558 --> 00:51:44,768 ‫أعرف أن...‬ 818 00:51:44,768 --> 00:51:48,146 ‫أعرف أنك إذا بدأت العلاج الكيماوي‬ ‫مع حمية مضادة للالتهاب،‬ 819 00:51:48,146 --> 00:51:51,274 ‫فقد تعيشين ستة أشهر أخرى أو سنة،‬ ‫أو ربما سنة ونصف.‬ 820 00:51:51,274 --> 00:51:52,317 ‫لماذا؟‬ 821 00:51:55,070 --> 00:51:56,154 ‫إنه سؤال جديّ.‬ 822 00:51:57,572 --> 00:51:58,532 ‫حتى أعيش‬ 823 00:51:59,157 --> 00:52:00,117 ‫وأنا مريضة‬ 824 00:52:00,867 --> 00:52:01,993 ‫طوال الوقت؟‬ 825 00:52:04,287 --> 00:52:05,330 ‫لكنك ستكونين معنا.‬ 826 00:52:09,543 --> 00:52:12,087 ‫أعرف، أنا آسفة.‬ 827 00:52:12,671 --> 00:52:16,883 ‫لكن ثلاثة أشهر أو ستة أشهر‬ ‫أو سنة لا تغير شيئًا.‬ 828 00:52:16,883 --> 00:52:19,302 ‫سأموت في النهاية.‬ 829 00:52:23,098 --> 00:52:24,850 ‫أريد أن أبقي على هويتي.‬ 830 00:52:27,394 --> 00:52:29,729 ‫أرغب في عيش حياتي قبل أن أرحل.‬ 831 00:52:32,691 --> 00:52:34,025 ‫- أرجوك.‬ ‫- نعم.‬ 832 00:52:34,025 --> 00:52:34,985 ‫تعال إلى هنا.‬ 833 00:52:38,446 --> 00:52:41,658 ‫أحبك كثيرًا.‬ 834 00:52:43,660 --> 00:52:44,494 ‫حسنًا.‬ 835 00:52:44,995 --> 00:52:46,997 ‫تعال وعش معي. أنت تريد هذا.‬ 836 00:52:46,997 --> 00:52:49,207 ‫دعنا نؤدي عرضًا ضخمًا وعظيمًا‬ 837 00:52:49,207 --> 00:52:51,418 ‫- ولا يُنسى بأنفسنا.‬ ‫- أمي.‬ 838 00:52:51,418 --> 00:52:52,919 ‫أحتاج إلى بعض الوقت.‬ 839 00:52:54,462 --> 00:52:55,338 ‫حسنًا.‬ 840 00:52:59,176 --> 00:53:00,510 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك.‬ 841 00:53:16,860 --> 00:53:19,863 ‫"(غراند هول)"‬ 842 00:53:32,459 --> 00:53:33,293 ‫المعذرة.‬ 843 00:53:33,877 --> 00:53:35,128 ‫أهذا حفل التأبين؟‬ 844 00:53:35,128 --> 00:53:36,963 ‫تأبين "تيسا"؟ نعم.‬ 845 00:53:37,505 --> 00:53:39,966 ‫أتعرف إن كان هناك شخص يُدعى "أوليفر" هنا؟‬ 846 00:53:39,966 --> 00:53:42,844 ‫لم أره منذ بعض الوقت،‬ ‫ربما يعرف "لوثر" مكانه.‬ 847 00:53:43,428 --> 00:53:44,721 ‫حسنًا، شكرًا لك.‬ 848 00:53:57,651 --> 00:53:58,568 ‫"لوثر"؟‬ 849 00:53:59,486 --> 00:54:02,948 ‫- نعم؟‬ ‫- أأنت أخو "أوليفر"؟‬ 850 00:54:04,366 --> 00:54:05,617 ‫أنت أمريكية.‬ 851 00:54:06,409 --> 00:54:07,244 ‫نعم.‬ 852 00:54:08,078 --> 00:54:10,288 ‫هل "أوليفر" هنا؟ أنا صديقته.‬ 853 00:54:10,789 --> 00:54:11,831 ‫نعم.‬ 854 00:54:11,831 --> 00:54:14,542 ‫- أسنانك رائعة.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 855 00:54:14,542 --> 00:54:15,627 ‫تعجبني حافلتك.‬ 856 00:54:15,627 --> 00:54:18,046 ‫نعم، إنها حافلة مغلقة.‬ 857 00:54:18,046 --> 00:54:19,297 ‫أرى ذلك.‬ 858 00:54:19,923 --> 00:54:21,549 ‫لنعثر على "أولي"، من هنا.‬ 859 00:54:27,555 --> 00:54:29,349 ‫- مرحبًا أمي وأبي.‬ ‫- ها هو ذا.‬ 860 00:54:29,349 --> 00:54:30,809 ‫هل رأيتما "أولي"؟‬ 861 00:54:30,809 --> 00:54:32,102 ‫لم أره منذ غادر، لماذا؟‬ 862 00:54:32,102 --> 00:54:33,561 ‫هناك من يبحث عنه.‬ 863 00:54:33,561 --> 00:54:36,106 ‫أعرّفكما بصديقة "أوليفر".‬ 864 00:54:36,106 --> 00:54:37,565 ‫صديقة "أوليفر"!‬ 865 00:54:37,565 --> 00:54:40,443 ‫مرحبًا، نعم، أنا "هادلي"، سُررت بلقائكما.‬ 866 00:54:41,403 --> 00:54:42,570 ‫"فال".‬ 867 00:54:42,570 --> 00:54:43,571 ‫"تيسا".‬ 868 00:54:43,571 --> 00:54:44,614 ‫"هادلي".‬ 869 00:54:46,074 --> 00:54:47,867 ‫أأنت بخير يا عزيزتي؟‬ 870 00:54:47,867 --> 00:54:49,703 ‫تبدين وكأنك رأيت شبحًا.‬ 871 00:54:51,204 --> 00:54:52,289 ‫المعذرة، لكنني...‬ 872 00:54:52,789 --> 00:54:54,416 ‫قيل لي... اعتقدت...‬ 873 00:54:55,625 --> 00:54:57,419 ‫هذا حفل تأبين لذا...‬ 874 00:54:58,128 --> 00:54:59,212 ‫اعتقدت أنني ميتة.‬ 875 00:54:59,796 --> 00:55:01,631 ‫يسعدني أنك لست كذلك.‬ 876 00:55:01,631 --> 00:55:03,049 ‫وأنا أيضًا.‬ 877 00:55:04,384 --> 00:55:08,847 ‫أحضرت... لا أعرف إن كان هذا غريبًا،‬ ‫لكنني أحمل هذه، لذا...‬ 878 00:55:08,847 --> 00:55:11,433 ‫- أظن أنها لك.‬ ‫- أعتقد أن هذا أقل غرابة الآن.‬ 879 00:55:11,433 --> 00:55:14,144 ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 880 00:55:14,811 --> 00:55:17,105 ‫ولا تقلقي بشأن سوء الفهم.‬ 881 00:55:17,105 --> 00:55:21,359 ‫من غير المعتاد أن يقيم أحدهم‬ ‫حفل تأبينه قبل أن يموت.‬ 882 00:55:21,359 --> 00:55:23,486 ‫لكنها فكرة عبقرية.‬ 883 00:55:23,486 --> 00:55:26,156 ‫أعني، ما أهمية قول هؤلاء الناس‬ 884 00:55:26,156 --> 00:55:29,242 ‫أشياء لطيفة عنك وأنت غير موجودة لسماعها؟‬ 885 00:55:29,242 --> 00:55:30,535 ‫هذا رأيي أيضًا.‬ 886 00:55:32,037 --> 00:55:33,246 ‫لنرقص معًا.‬ 887 00:55:33,246 --> 00:55:34,497 ‫هيا يا أمي.‬ 888 00:55:35,206 --> 00:55:37,083 ‫- هيا إذًا.‬ ‫- ساعدني على النهوض.‬ 889 00:55:37,083 --> 00:55:39,127 ‫- هيا بنا.‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 890 00:55:39,127 --> 00:55:40,795 ‫- وأنا أيضًا.‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 891 00:56:36,518 --> 00:56:37,435 ‫مرحبًا.‬ 892 00:56:58,331 --> 00:56:59,332 ‫ماذا؟‬ 893 00:56:59,332 --> 00:57:00,417 ‫فستانك.‬ 894 00:57:01,876 --> 00:57:02,877 ‫إنه مريع.‬ 895 00:57:03,420 --> 00:57:04,838 ‫- يعجبني.‬ ‫- لا، إنه لا يعجبك.‬ 896 00:57:04,838 --> 00:57:06,256 ‫- بلى.‬ ‫- لا، غير صحيح.‬ 897 00:57:06,256 --> 00:57:07,215 ‫إنه جميل.‬ 898 00:57:08,216 --> 00:57:09,426 ‫بالنسبة إلى مشروب كحولي.‬ 899 00:57:12,303 --> 00:57:13,179 ‫كيف سار إذًا؟‬ 900 00:57:13,888 --> 00:57:15,265 ‫- الزفاف؟‬ ‫- نعم.‬ 901 00:57:16,641 --> 00:57:17,976 ‫ذلك غير مهم.‬ 902 00:57:17,976 --> 00:57:18,935 ‫هيا.‬ 903 00:57:20,353 --> 00:57:21,312 ‫كان...‬ 904 00:57:22,814 --> 00:57:24,107 ‫لطيفًا إلى درجة مزعجة.‬ 905 00:57:24,107 --> 00:57:28,486 ‫و"شارلوت" غير كريهة ووالدي سعيد بحق، لذا...‬ 906 00:57:28,486 --> 00:57:30,488 ‫يا للهول، كم هذا مريع.‬ 907 00:57:30,488 --> 00:57:31,781 ‫إنه فظيع.‬ 908 00:57:37,745 --> 00:57:41,791 ‫كم يضايقني أنني أمضيت الرحلة‬ ‫أشتكي من والدي.‬ 909 00:57:42,417 --> 00:57:43,334 ‫لماذا؟‬ 910 00:57:46,087 --> 00:57:48,548 ‫لأنه... لا يحتضر.‬ 911 00:57:53,470 --> 00:57:54,971 ‫لماذا لم تخبرني؟‬ 912 00:57:57,474 --> 00:57:59,726 ‫لأن الموقف معقد، ألا ترين ذلك؟‬ 913 00:58:00,602 --> 00:58:02,103 ‫"مرحبًا، سُررت بمقابلتك.‬ 914 00:58:02,103 --> 00:58:04,981 ‫بالمناسبة، والدتي تحتضر بسبب سرطان الرئة،‬ 915 00:58:04,981 --> 00:58:08,943 ‫لذا أنا عائد إلى (لندن)‬ ‫لأحضر تأبينها، لكن الفكرة‬ 916 00:58:08,943 --> 00:58:10,487 ‫أنها لم تمت بعد.‬ 917 00:58:10,487 --> 00:58:13,740 ‫إنها تقيم حفلة وداع‬ ‫تتمحور حول (شكسبير) لنفسها‬ 918 00:58:13,740 --> 00:58:17,035 ‫وهو شيء طبيعي يفعله المرء‬ ‫بينما ينبغي له تلقي العلاج."‬ 919 00:58:23,333 --> 00:58:24,417 ‫أأنت بخير؟‬ 920 00:58:27,337 --> 00:58:28,505 ‫نعم، أنا بخير.‬ 921 00:58:31,883 --> 00:58:32,800 ‫حقًا.‬ 922 00:58:34,302 --> 00:58:37,680 ‫أتعلمين؟ تسعة بالمئة فقط من مرضى‬ ‫سرطان الرئة يعيشون أكثر من عشرة أعوام.‬ 923 00:58:38,848 --> 00:58:40,433 ‫لماذا تفعل هذا دائمًا؟‬ 924 00:58:41,684 --> 00:58:42,519 ‫ماذا تقصدين؟‬ 925 00:58:43,019 --> 00:58:46,523 ‫تحلل مشاكلك بواسطة الأرقام والإحصائيات،‬ 926 00:58:46,523 --> 00:58:50,068 ‫بدلًا من التعبير عن شعورك الصادق.‬ 927 00:58:52,654 --> 00:58:53,905 ‫مثل...‬ 928 00:58:56,157 --> 00:58:57,116 ‫مثل...‬ 929 00:58:57,116 --> 00:58:59,786 ‫لا أعرف، أي شيء، قل شيئًا‬ 930 00:59:00,745 --> 00:59:01,746 ‫تشعر به.‬ 931 00:59:13,049 --> 00:59:14,175 ‫المعذرة، أنا...‬ 932 00:59:15,635 --> 00:59:17,554 ‫أريد ذلك، لكنني...‬ 933 00:59:18,054 --> 00:59:19,055 ‫أشعر بأن هذا ليس...‬ 934 00:59:19,055 --> 00:59:20,598 ‫- طلبت مني أن أكون صادقًا.‬ ‫- أعرف.‬ 935 00:59:20,598 --> 00:59:22,767 ‫هذا أكثر فعل صادق قمت به منذ بداية اليوم.‬ 936 00:59:25,270 --> 00:59:26,229 ‫المعذرة.‬ 937 00:59:33,820 --> 00:59:38,783 ‫أشعر بأنك تمر بفترة صعبة حاليًا‬ ‫وأنت تدّعي أن كل ما يحدث لا يزعجك.‬ 938 00:59:40,451 --> 00:59:41,911 ‫ماذا تريدينني أن أقول؟‬ 939 00:59:42,704 --> 00:59:45,456 ‫أتريدينني أن أخبرك أنني أتألم بشدة؟‬ 940 00:59:45,957 --> 00:59:47,709 ‫أنني أفتقدها منذ الآن؟‬ 941 00:59:47,709 --> 00:59:51,462 ‫أن هذا أسوأ يوم في حياتي‬ ‫بخلاف ذلك اليوم الذي سيأتي لا محالة؟‬ 942 00:59:52,714 --> 00:59:54,382 ‫أنا أحاول الوقوف إلى جانبك.‬ 943 00:59:54,382 --> 00:59:58,344 ‫ربما لا أرغب في التعبير عن ألمي‬ ‫لفتاة التقيتها للتو في الطائرة.‬ 944 01:00:03,141 --> 01:00:03,975 ‫"أولي".‬ 945 01:00:04,726 --> 01:00:07,770 ‫الناس يغادرون، إن أردت إلقاء خطابك‬ ‫فالآن هو الوقت المناسب.‬ 946 01:00:07,770 --> 01:00:09,230 ‫نعم، حسنًا.‬ 947 01:00:10,064 --> 01:00:11,065 ‫عليك الذهاب.‬ 948 01:00:14,277 --> 01:00:16,237 ‫كان قدومي حماقة.‬ 949 01:00:16,237 --> 01:00:17,363 ‫لم أقصد ذلك.‬ 950 01:00:18,573 --> 01:00:19,741 ‫لا، لا بأس.‬ 951 01:00:20,575 --> 01:00:22,076 ‫أنا أيضًا عليّ العودة، لذا...‬ 952 01:00:26,289 --> 01:00:28,499 ‫أخبر عائلتك أنني سُررت بمقابلتهم.‬ 953 01:00:29,125 --> 01:00:30,209 ‫هيا يا "أولي".‬ 954 01:00:33,504 --> 01:00:34,797 ‫- أنا آسف.‬ ‫- لا بأس.‬ 955 01:00:38,760 --> 01:00:40,303 ‫- أأنت بخير يا "روميو"؟‬ ‫- نعم.‬ 956 01:00:41,429 --> 01:00:46,893 ‫تقريبًا 17.6 بالمئة من الناس‬ ‫يتخلون عن حب حياتهم.‬ 957 01:00:47,602 --> 01:00:50,063 ‫كان "أوليفر" على وشك أن يصبح واحدًا منهم.‬ 958 01:00:59,030 --> 01:01:02,450 ‫المعذرة، آسفة، أعتقد أنك نسيت حقيبتك.‬ 959 01:01:02,450 --> 01:01:03,618 ‫تلك ليست...‬ 960 01:01:06,621 --> 01:01:07,497 ‫شكرًا لك.‬ 961 01:01:33,147 --> 01:01:33,981 ‫حسنًا...‬ 962 01:01:34,565 --> 01:01:37,902 ‫لم أحظ بفرصة للتحدث أثناء الرثاء، لذا...‬ 963 01:01:39,195 --> 01:01:40,071 ‫ها نحن أولاء.‬ 964 01:01:43,616 --> 01:01:44,575 ‫37.‬ 965 01:01:45,785 --> 01:01:48,204 ‫إنه عدد المسرحيات‬ ‫التي كتبها "شكسبير" خلال حياته.‬ 966 01:01:48,204 --> 01:01:53,042 ‫وهو أيضًا عدد المسرحيات التي قرأتها أمي‬ ‫أو أدّتها أمامي أنا وأخي حين كنا صغيرين.‬ 967 01:01:54,419 --> 01:01:58,464 ‫1900 هو عدد الأيام‬ ‫التي أخذتنا فيها إلى المدرسة،‬ 968 01:01:58,464 --> 01:02:00,383 ‫قبل أن أتعلم القيادة.‬ 969 01:02:02,885 --> 01:02:03,845 ‫اثنان‬ 970 01:02:04,887 --> 01:02:09,642 ‫هو عدد المرات التي أعدّت لي فيها‬ ‫شطائر مربى الفراولة حين ينفطر قلبي.‬ 971 01:02:16,274 --> 01:02:17,191 ‫الفكرة المهمة...‬ 972 01:02:20,653 --> 01:02:21,571 ‫أنني...‬ 973 01:02:24,532 --> 01:02:27,952 ‫حاولت أن أقيس حياة أمي بالأرقام.‬ 974 01:02:31,080 --> 01:02:32,582 ‫هذا ما أجيد فعله.‬ 975 01:02:34,000 --> 01:02:35,710 ‫أمي، أنت تعرفين ذلك عني.‬ 976 01:02:36,461 --> 01:02:38,004 ‫هذا ما أفعله في جميع المواقف.‬ 977 01:02:39,630 --> 01:02:40,715 ‫هذا يساعدني...‬ 978 01:02:42,884 --> 01:02:45,052 ‫على فهم العالم كما أعتقد.‬ 979 01:02:51,058 --> 01:02:53,102 ‫لكن الفكرة هي أن...‬ 980 01:02:57,315 --> 01:03:00,193 ‫"تيسا جونز" ليست رقمًا.‬ 981 01:03:02,737 --> 01:03:05,114 ‫إنها ليست عدد المسرحيات‬ ‫التي مثّلت فيها، أو عدد...‬ 982 01:03:06,073 --> 01:03:09,452 ‫الوجبات التي أعدّتها‬ ‫أو النصائح التي منحتها.‬ 983 01:03:19,462 --> 01:03:20,588 ‫إنها أمي.‬ 984 01:03:26,344 --> 01:03:27,970 ‫سأفتقدك كثيرًا.‬ 985 01:03:37,772 --> 01:03:40,107 ‫المعذرة، هل هذا طريق المحطة؟‬ 986 01:03:40,107 --> 01:03:41,067 ‫لا أعرف، المعذرة.‬ 987 01:03:50,493 --> 01:03:51,452 ‫تبًا.‬ 988 01:03:52,328 --> 01:03:53,412 ‫حقيبتي.‬ 989 01:04:28,030 --> 01:04:30,575 ‫هل توافق على إجراء مقايضة؟‬ 990 01:04:39,250 --> 01:04:40,710 ‫المعذرة، آسفة.‬ 991 01:04:41,377 --> 01:04:42,962 ‫أنحن بقرب "سبيتلفيلدز"؟‬ 992 01:04:42,962 --> 01:04:45,214 ‫مهلًا قليلًا، أنا أتعامل مع زبون.‬ 993 01:04:45,214 --> 01:04:46,799 ‫- آسفة.‬ ‫- أعتذر عن هذا.‬ 994 01:05:04,942 --> 01:05:07,653 ‫سيدي، هل تمانع إعارتي هاتفك للحظة؟‬ 995 01:05:07,653 --> 01:05:09,530 ‫أشكرك، لن أستغرق طويلًا.‬ 996 01:05:15,703 --> 01:05:17,038 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- أبي؟‬ 997 01:05:17,038 --> 01:05:19,957 ‫"هادلي"، أأنت بخير؟ وصلنا إلى الحفل للتو.‬ 998 01:05:20,541 --> 01:05:23,252 ‫- لم تجيبي اتصالاتي.‬ ‫- فرغت بطارية هاتفي.‬ 999 01:05:23,252 --> 01:05:24,503 ‫آسفة، أنا...‬ 1000 01:05:27,423 --> 01:05:28,466 ‫ما الخطب؟‬ 1001 01:05:33,888 --> 01:05:34,931 ‫أنا تائهة.‬ 1002 01:05:36,557 --> 01:05:38,184 ‫في أي شارع؟ أين أنت؟‬ 1003 01:05:40,061 --> 01:05:41,896 ‫شارع "إيزرا"، "إي تو".‬ 1004 01:05:43,272 --> 01:05:45,942 ‫حسنًا، لا تتحركي، سآتي لإحضارك.‬ 1005 01:05:46,484 --> 01:05:47,610 ‫حسنًا، أشكرك.‬ 1006 01:06:04,752 --> 01:06:05,586 ‫"هادلي".‬ 1007 01:06:07,922 --> 01:06:08,756 ‫مرحبًا.‬ 1008 01:06:10,466 --> 01:06:12,134 ‫آسفة لإفسادي زفافك.‬ 1009 01:06:12,843 --> 01:06:14,220 ‫كنت قلقًا وحسب.‬ 1010 01:06:19,016 --> 01:06:19,976 ‫ماذا حدث؟‬ 1011 01:06:21,978 --> 01:06:23,437 ‫أتعدني ألا تستاء؟‬ 1012 01:06:24,355 --> 01:06:27,817 ‫لا، لكنني أريد أن أعرف ما جرى رغم ذلك.‬ 1013 01:06:29,986 --> 01:06:30,861 ‫لقد...‬ 1014 01:06:32,989 --> 01:06:35,992 ‫لقد ذهبت للعثور على شاب‬ ‫التقيت به في الطائرة.‬ 1015 01:06:37,785 --> 01:06:38,744 ‫شاب.‬ 1016 01:06:40,287 --> 01:06:41,539 ‫- كم عمره؟‬ ‫- أبي.‬ 1017 01:06:42,915 --> 01:06:43,749 ‫آسف.‬ 1018 01:06:43,749 --> 01:06:45,251 ‫اسمه "أوليفر".‬ 1019 01:06:47,044 --> 01:06:49,547 ‫إنه مهووس بالرياضيات.‬ 1020 01:06:50,172 --> 01:06:51,257 ‫وهو...‬ 1021 01:06:52,508 --> 01:06:53,467 ‫لطيف و...‬ 1022 01:06:55,469 --> 01:06:56,595 ‫مفاجئ و...‬ 1023 01:06:57,847 --> 01:07:00,850 ‫اعتقدت أنه قادم إلى هنا لحضور زفاف مثلي،‬ 1024 01:07:00,850 --> 01:07:03,561 ‫لكن اتّضح أنه قادم لحضور حفل تأبين والدته،‬ 1025 01:07:03,561 --> 01:07:06,022 ‫رغم أنها ليست ميتة، لكنها مريضة جدًا.‬ 1026 01:07:07,189 --> 01:07:08,024 ‫و...‬ 1027 01:07:10,693 --> 01:07:13,529 ‫لا أعرف، شعرت بأنني أريد الوقوف إلى جانبه.‬ 1028 01:07:15,656 --> 01:07:17,491 ‫أعلم أن هذا يبدو سخيفًا جدًا.‬ 1029 01:07:17,491 --> 01:07:19,368 ‫لماذا قد يبدو سخيفًا؟‬ 1030 01:07:19,368 --> 01:07:23,289 ‫لأنني لا أعرفه سوى منذ ثماني ساعات و...‬ 1031 01:07:23,831 --> 01:07:28,544 ‫جلست إلى جانب هذا الشاب في الطائرة،‬ ‫والآن تركت حفل زفافك لأذهب وأعثر عليه.‬ 1032 01:07:29,045 --> 01:07:30,629 ‫هذا جنوني وغير منطقي.‬ 1033 01:07:30,629 --> 01:07:32,798 ‫لا يُفترض به أن يكون منطقيًا.‬ 1034 01:07:33,883 --> 01:07:35,551 ‫يبدو أنك تصرفت بشجاعة.‬ 1035 01:07:46,687 --> 01:07:48,439 ‫لماذا لم تحارب من أجل أمي؟‬ 1036 01:07:50,566 --> 01:07:52,526 ‫لماذا لم تحارب من أجلنا؟‬ 1037 01:07:52,526 --> 01:07:53,778 ‫"هادلي".‬ 1038 01:07:55,946 --> 01:07:57,114 ‫لماذا؟‬ 1039 01:07:57,114 --> 01:07:58,407 ‫لماذا لم تفعل؟‬ 1040 01:08:02,870 --> 01:08:05,581 ‫لا أعتقد أن لديّ إجابة مرضية لك.‬ 1041 01:08:06,999 --> 01:08:07,958 ‫هذا صعب.‬ 1042 01:08:10,920 --> 01:08:13,047 ‫في نقطة معيّنة، توقّف...‬ 1043 01:08:14,590 --> 01:08:17,009 ‫كلانا عن بذل جهده في العلاقة.‬ 1044 01:08:17,968 --> 01:08:19,345 ‫حين أتيت إلى هنا،‬ 1045 01:08:20,971 --> 01:08:21,806 ‫أدركنا الأمر.‬ 1046 01:08:24,850 --> 01:08:26,268 ‫الحب يتطلب الكثير من الجهد.‬ 1047 01:08:27,561 --> 01:08:30,564 ‫ألهذا اخترت "شارلوت" إذًا؟‬ ‫لأن علاقتكما سهلة أم...‬ 1048 01:08:31,148 --> 01:08:32,108 ‫لا.‬ 1049 01:08:33,317 --> 01:08:35,653 ‫لا، لقد تعلمت درسي.‬ 1050 01:08:36,612 --> 01:08:38,364 ‫ولا أريد أن أخسرك أيضًا.‬ 1051 01:08:43,244 --> 01:08:44,662 ‫كنت أحب حياتنا في الماضي.‬ 1052 01:08:49,708 --> 01:08:51,293 ‫لم أشأ أن تتغير.‬ 1053 01:08:53,671 --> 01:08:54,797 ‫أنا آسف.‬ 1054 01:08:57,842 --> 01:08:59,593 ‫لم أقصد إيذاءك.‬ 1055 01:09:01,178 --> 01:09:02,054 ‫أعرف.‬ 1056 01:09:11,772 --> 01:09:12,606 ‫لا بأس.‬ 1057 01:09:16,485 --> 01:09:17,570 ‫أنا جادة. لا بأس.‬ 1058 01:09:22,658 --> 01:09:24,285 ‫يسعدني أنك مسرور يا أبي.‬ 1059 01:09:25,411 --> 01:09:26,412 ‫حقًا؟‬ 1060 01:09:28,330 --> 01:09:30,916 ‫نعم، أعرف. هذا يفاجئني أنا أيضًا، لكن...‬ 1061 01:09:32,376 --> 01:09:33,377 ‫أنا سعيدة حقًا.‬ 1062 01:09:37,047 --> 01:09:38,048 ‫شكرًا لك.‬ 1063 01:09:39,842 --> 01:09:40,885 ‫على الرحب والسعة.‬ 1064 01:09:43,137 --> 01:09:44,430 ‫كم يسعدني هذا الحديث.‬ 1065 01:09:46,348 --> 01:09:47,349 ‫اشتقت إليك.‬ 1066 01:09:52,271 --> 01:09:54,648 ‫هلّا نتجه إلى الحفل أخيرًا؟‬ 1067 01:09:56,483 --> 01:09:58,444 ‫حذاؤك لطيف.‬ 1068 01:09:58,444 --> 01:09:59,695 ‫إنه حذاء رياضي يا أبي.‬ 1069 01:10:02,615 --> 01:10:03,449 ‫"شارلوت".‬ 1070 01:10:03,449 --> 01:10:05,659 ‫أعرف، أظن أنك لو منحتها فرصة...‬ 1071 01:10:05,659 --> 01:10:06,911 ‫لا، "شارلوت".‬ 1072 01:10:06,911 --> 01:10:08,287 ‫مرحبًا عزيزتي.‬ 1073 01:10:08,287 --> 01:10:09,580 ‫مرحبًا حبيبي.‬ 1074 01:10:09,580 --> 01:10:11,790 ‫أنا أتضور جوعًا، لم آكل شيئًا طوال اليوم.‬ 1075 01:10:11,790 --> 01:10:13,876 ‫بل في الحقيقة طوال هذا الشهر.‬ 1076 01:10:13,876 --> 01:10:16,587 ‫- أترغبين في بعض الطعام؟‬ ‫- لا، شكرًا لك، لست جائعة.‬ 1077 01:10:16,587 --> 01:10:20,299 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- نعم، كنا نتحدث وحسب.‬ 1078 01:10:22,593 --> 01:10:24,929 ‫أعتذر لأنني غادرت هكذا.‬ 1079 01:10:24,929 --> 01:10:27,723 ‫لا مشكلة، مع كل الضغط الذي عرّضتك إليه‬ 1080 01:10:27,723 --> 01:10:30,226 ‫حين طلبت أن تكوني الإشبينة‬ ‫وأن ترقصي مع والدك،‬ 1081 01:10:30,226 --> 01:10:31,560 ‫كنت لأهرب مثلك.‬ 1082 01:10:31,560 --> 01:10:32,728 ‫ليس ذلك هو السبب.‬ 1083 01:10:32,728 --> 01:10:35,522 ‫لا، لكنني أدرك كم أنت مهمة‬ ‫بالنسبة إلى والدك.‬ 1084 01:10:35,522 --> 01:10:37,566 ‫وأريد أن ألقى إعجابك.‬ 1085 01:10:38,567 --> 01:10:40,736 ‫آسفة، ها أنا أثقل عليك مجددًا.‬ 1086 01:10:40,736 --> 01:10:41,737 ‫لا بأس.‬ 1087 01:10:43,405 --> 01:10:44,823 ‫ألا تريدين بعضًا من هذا؟‬ 1088 01:10:44,823 --> 01:10:47,326 ‫- أنا لا آكل المايونيز.‬ ‫- إنها لا تأكل المايونيز.‬ 1089 01:10:47,910 --> 01:10:48,744 ‫نعم.‬ 1090 01:10:57,378 --> 01:11:00,172 ‫أتعرف ماذا؟ إنها تعجبني حقًا.‬ 1091 01:11:00,839 --> 01:11:02,841 ‫لم يكن من السهل عليها المجيء إلى هنا.‬ 1092 01:11:02,841 --> 01:11:07,263 ‫- كما أنها معجبة بك.‬ ‫- أمي، كفاك.‬ 1093 01:11:08,264 --> 01:11:11,183 ‫- هل سنتحدث عنها؟‬ ‫- لا، لن نفعل.‬ 1094 01:11:12,351 --> 01:11:14,687 ‫أتعرفون ما احتمالات‬ ‫نجاح العلاقات بعيدة المدى؟‬ 1095 01:11:14,687 --> 01:11:17,147 ‫إنها 56 بالمئة، لن أفعل هذا.‬ 1096 01:11:17,147 --> 01:11:21,026 ‫انتظر، "هادلي إيلا ساليفان"،‬ ‫وُلدت في الـ16 من يناير.‬ 1097 01:11:21,026 --> 01:11:22,319 ‫- كم هذا لطيف.‬ ‫- بحقك.‬ 1098 01:11:22,861 --> 01:11:24,446 ‫عليك أن تعيد هذه إليها.‬ 1099 01:11:24,446 --> 01:11:27,908 ‫- لا أستطيع، فأنا لا أعرف أين هي، صحيح؟‬ ‫- لهذا وُجد الإنترنت.‬ 1100 01:11:27,908 --> 01:11:29,660 ‫أنت غير معقول، انتظر.‬ 1101 01:11:30,244 --> 01:11:31,287 ‫هذا ليس...‬ 1102 01:11:31,287 --> 01:11:32,955 ‫لا تتعاركا.‬ 1103 01:11:32,955 --> 01:11:34,290 ‫أنا أحتضر، لا تتعاركا.‬ 1104 01:11:34,290 --> 01:11:36,583 ‫توقفا، ابتعد عنه.‬ 1105 01:11:39,503 --> 01:11:40,462 ‫حلوى.‬ 1106 01:11:40,462 --> 01:11:42,131 ‫إنه كتاب رائع.‬ 1107 01:11:43,841 --> 01:11:45,175 ‫وما هذا؟‬ 1108 01:11:45,175 --> 01:11:46,969 ‫في كنيسة "سانت لوك".‬ 1109 01:11:46,969 --> 01:11:50,639 ‫يليه الحفل في الكلية البحرية‬ ‫الملكية القديمة الساعة الـ6 مساءً.‬ 1110 01:11:50,639 --> 01:11:52,808 ‫ها قد وجدتها، رائع.‬ 1111 01:11:52,808 --> 01:11:54,852 ‫أتريدونني أن أقتحم زفافًا بلا دعوة؟‬ 1112 01:11:54,852 --> 01:11:56,312 ‫اذهب وحسب.‬ 1113 01:11:56,312 --> 01:11:58,147 ‫من يهتم للاحتمالات؟‬ 1114 01:11:59,606 --> 01:12:00,649 ‫هيا يا أمي.‬ 1115 01:12:00,649 --> 01:12:02,443 ‫- لنعدك للمنزل.‬ ‫- نعم، فكرة جيدة.‬ 1116 01:12:03,569 --> 01:12:05,362 ‫حسنًا، انهضي.‬ 1117 01:12:05,362 --> 01:12:07,281 ‫سأحضر الأوكسجين.‬ 1118 01:12:07,281 --> 01:12:08,657 ‫- حسنًا.‬ ‫- عليك أن تذهب.‬ 1119 01:12:14,663 --> 01:12:15,622 ‫أتعرف...‬ 1120 01:12:16,665 --> 01:12:18,500 ‫لو كنت أعرف احتمالات‬ 1121 01:12:18,500 --> 01:12:21,211 ‫أن تُصاب أمك بالسرطان و...‬ 1122 01:12:21,795 --> 01:12:24,506 ‫وتموت حين وقعت في غرامها،‬ 1123 01:12:25,924 --> 01:12:27,926 ‫أتعرف ما الذي كنت لأغيّره؟‬ 1124 01:12:32,306 --> 01:12:33,682 ‫لا شيء على الإطلاق.‬ 1125 01:13:45,587 --> 01:13:46,797 ‫كم أكره حفلات الزفاف.‬ 1126 01:13:48,048 --> 01:13:51,009 ‫آسفة، مرحبًا، أنا آتي متأخرة دائمًا.‬ 1127 01:13:53,220 --> 01:13:56,473 ‫إن كان هذا يحسّن شعورك،‬ ‫لقد أمضيت يومي متأخرة.‬ 1128 01:13:57,099 --> 01:13:58,475 ‫يبدو أن لديك قصة ما.‬ 1129 01:14:00,102 --> 01:14:01,437 ‫نعم، يمكنك قول هذا.‬ 1130 01:14:02,646 --> 01:14:04,356 ‫هل كانت خاتمتها جيدة؟‬ 1131 01:14:07,901 --> 01:14:08,944 ‫لا أعرف.‬ 1132 01:14:10,779 --> 01:14:14,324 ‫هناك بضعة أمور‬ ‫أتمنى لو حدثت بشكل مختلف بالتأكيد.‬ 1133 01:14:15,451 --> 01:14:16,535 ‫لكن...‬ 1134 01:14:17,578 --> 01:14:18,537 ‫نعم.‬ 1135 01:14:19,997 --> 01:14:21,582 ‫نعم، أعتقد أن خاتمتها سعيدة.‬ 1136 01:14:23,167 --> 01:14:24,835 ‫ربما لم يكن مقدرًا لها أن تحدث.‬ 1137 01:14:34,303 --> 01:14:35,387 ‫مرحبًا.‬ 1138 01:14:36,597 --> 01:14:37,806 ‫حان دورك.‬ 1139 01:14:43,020 --> 01:14:44,480 ‫أشكرك على فعل هذا.‬ 1140 01:14:44,480 --> 01:14:47,524 ‫ولا أقصد الرقصة وحسب، بل أقصد كل شيء.‬ 1141 01:14:47,524 --> 01:14:49,109 ‫أنا ممتن لوجودك هنا.‬ 1142 01:14:50,068 --> 01:14:50,986 ‫وأنا أيضًا.‬ 1143 01:14:50,986 --> 01:14:51,945 ‫بحق.‬ 1144 01:14:51,945 --> 01:14:54,615 ‫أرحّب بمكوثك حتى عيد الميلاد إن رغبت.‬ 1145 01:14:54,615 --> 01:14:55,741 ‫لا أقصد أن أضغط عليك.‬ 1146 01:14:55,741 --> 01:14:58,368 ‫أعرف أنه لن يكون شبيهًا‬ ‫بعيد الميلاد مع والدتك،‬ 1147 01:14:58,368 --> 01:14:59,786 ‫لكنه قد يكون لطيفًا.‬ 1148 01:15:01,663 --> 01:15:05,501 ‫"أيهما أفضل، امتلاك شيء جيد وفقدانه‬ ‫أم عدم امتلاكه على الإطلاق؟"‬ 1149 01:15:05,501 --> 01:15:07,169 ‫"آور ميوتشويل فريند"،‬ 1150 01:15:07,169 --> 01:15:08,086 ‫لقد قرأته!‬ 1151 01:15:08,086 --> 01:15:09,755 ‫ليس بعد، لكنني سأفعل.‬ 1152 01:15:10,339 --> 01:15:11,673 ‫أظن أنني أفهم الفكرة الآن.‬ 1153 01:15:13,050 --> 01:15:15,385 ‫في تلك الحالة، لديّ سؤال أخير وحسب.‬ 1154 01:15:15,385 --> 01:15:16,470 ‫لا.‬ 1155 01:15:16,470 --> 01:15:17,971 ‫أأنت جاهزة للرقص؟‬ 1156 01:15:19,056 --> 01:15:20,349 ‫أأنا كذلك؟‬ 1157 01:15:20,349 --> 01:15:21,433 ‫باشر.‬ 1158 01:15:23,894 --> 01:15:24,853 ‫حسنًا.‬ 1159 01:16:09,398 --> 01:16:10,232 ‫يا رفاق؟‬ 1160 01:16:11,858 --> 01:16:13,360 ‫أيمكنكم إيصالي إلى "غرينيتش"؟‬ 1161 01:16:16,154 --> 01:16:18,115 ‫- هيا أيها السائق.‬ ‫- اركب.‬ 1162 01:16:19,825 --> 01:16:20,909 ‫ليصعد الجميع!‬ 1163 01:16:22,786 --> 01:16:24,663 ‫ألا تسير هذه الحافلة أسرع؟‬ 1164 01:16:57,529 --> 01:17:02,159 ‫الـ21 من ديسمبر هو أفضل يوم‬ ‫لتكون مغرمًا في "لندن".‬ 1165 01:17:03,076 --> 01:17:08,373 ‫بوجود مليوني و380 ألف ضوء‬ ‫ينير المدينة في عيد الميلاد،‬ 1166 01:17:08,373 --> 01:17:12,127 ‫ومئات أكواب الشوكولاتة الساخنة‬ ‫تدفّئ الأيدي الباردة ببخارها،‬ 1167 01:17:13,086 --> 01:17:16,965 ‫إنه رابع أكثر يوم يختاره الناس لخطبة فتاة.‬ 1168 01:17:16,965 --> 01:17:20,510 ‫422 ثنائيًا سيتزوجون،‬ 1169 01:17:20,510 --> 01:17:24,306 ‫39 سيحتفلون بذكرى زواجهم الـ45،‬ 1170 01:17:25,057 --> 01:17:29,227 ‫وآلاف الغرباء ستتلاقى أنظارهم‬ ‫للمرة الأولى.‬ 1171 01:17:29,811 --> 01:17:33,398 ‫لكن من بين كل الثنائيات‬ ‫التي ستقع في الغرام في هذا اليوم الجميل،‬ 1172 01:17:33,398 --> 01:17:37,235 ‫قصة ثنائي واحد هي المهمة.‬ 1173 01:17:37,235 --> 01:17:39,237 ‫- لا، هذا ما حدث.‬ ‫- لا، هذا ليس صحيحًا.‬ 1174 01:17:39,237 --> 01:17:41,990 ‫- هذا ليس ما حدث.‬ ‫- لقد وضعت القطة في الثلاجة.‬ 1175 01:17:41,990 --> 01:17:44,534 ‫قلت إنك شعرت بأنها تشعر بالحر.‬ 1176 01:17:45,369 --> 01:17:47,079 ‫لا شيء أروع من الرحلات العائلية.‬ 1177 01:17:47,079 --> 01:17:48,622 ‫لم نفعل هذا منذ سنوات.‬ 1178 01:17:48,622 --> 01:17:51,249 ‫- نعم، إنه شيء رائع...‬ ‫- هذا خاطئ، إنه ليس...‬ 1179 01:17:51,249 --> 01:17:53,585 ‫أصغي، كل ما أقوله إننا سنصل إلى هناك.‬ 1180 01:17:53,585 --> 01:17:56,004 ‫سنصل إلى هناك.‬ ‫نحن في أسرع حافلة في "لندن".‬ 1181 01:17:56,004 --> 01:17:57,589 ‫ثمة ازدحام مروري باتجاهنا.‬ 1182 01:17:57,589 --> 01:17:58,507 ‫أتعرف ماذا؟‬ 1183 01:17:58,507 --> 01:18:01,009 ‫توقف عن إشعاري بالتوتر،‬ ‫لا أستطيع القيادة وأنت تتكلم.‬ 1184 01:18:43,677 --> 01:18:46,012 ‫كان عليك الانعطاف يسارًا في الخلف.‬ 1185 01:18:46,012 --> 01:18:47,931 ‫لقد أخطأت الطريق.‬ 1186 01:18:47,931 --> 01:18:50,517 ‫- أنا أتبع نظام الملاحة.‬ ‫- إنه في الجانب الآخر.‬ 1187 01:19:05,031 --> 01:19:07,951 ‫- أنت تقود في طريق خاطئ.‬ ‫- هذا أقرب ما يمكنني الوصول إليه.‬ 1188 01:19:07,951 --> 01:19:09,453 ‫ذلك هو المكان، هناك.‬ 1189 01:19:09,453 --> 01:19:11,621 ‫- يا للهول.‬ ‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬ 1190 01:19:11,621 --> 01:19:13,039 ‫هل أقود فوق العشب؟‬ 1191 01:19:13,039 --> 01:19:15,125 ‫- أصغ، عليك أن تثق بي.‬ ‫- أوقف السيارة.‬ 1192 01:19:15,125 --> 01:19:16,752 ‫- ماذا؟‬ ‫- أوقف السيارة.‬ 1193 01:19:20,964 --> 01:19:22,048 ‫- "لوث".‬ ‫- ماذا؟ توقف.‬ 1194 01:19:22,048 --> 01:19:22,966 ‫أوقف السيارة.‬ 1195 01:19:22,966 --> 01:19:23,925 ‫ماذا؟‬ 1196 01:19:24,593 --> 01:19:25,677 ‫كان هذا ممتعًا.‬ 1197 01:19:29,389 --> 01:19:31,391 ‫أشكرك على التوصيلة، أحب هذه الحافلة.‬ 1198 01:19:31,391 --> 01:19:32,893 ‫اذهب ونل قلبها يا "ماكبيث".‬ 1199 01:19:39,733 --> 01:19:40,776 ‫"هادلي".‬ 1200 01:20:20,357 --> 01:20:21,399 ‫قولي شيئًا.‬ 1201 01:20:26,363 --> 01:20:27,614 ‫أنت قل شيئًا.‬ 1202 01:20:30,534 --> 01:20:31,493 ‫حسنًا...‬ 1203 01:20:36,748 --> 01:20:37,666 ‫المفاجآت.‬ 1204 01:20:39,543 --> 01:20:41,127 ‫هذا ما أخاف منه.‬ 1205 01:20:42,254 --> 01:20:44,005 ‫هذا والظلام.‬ 1206 01:20:44,881 --> 01:20:46,091 ‫والجراثيم.‬ 1207 01:20:48,051 --> 01:20:48,927 ‫حسنًا.‬ 1208 01:20:50,637 --> 01:20:52,097 ‫لماذا تخبرني بهذا؟‬ 1209 01:20:53,056 --> 01:20:56,434 ‫سألتني ممّا أخاف حين التقينا.‬ 1210 01:20:58,270 --> 01:20:59,229 ‫هذا ما أخاف منه.‬ 1211 01:21:00,397 --> 01:21:04,526 ‫أخاف من التعرض لشيء مفاجئ مثل‬ 1212 01:21:05,360 --> 01:21:06,862 ‫السرطان‬ 1213 01:21:08,154 --> 01:21:09,656 ‫أو الصدمات العاطفية.‬ 1214 01:21:15,036 --> 01:21:17,539 ‫سيكون من الرائع أن تقولي شيئًا ما الآن.‬ 1215 01:21:46,359 --> 01:21:47,944 ‫أتعجبك هذه المفاجأة؟‬ 1216 01:21:49,237 --> 01:21:51,406 ‫نعم، أظن أنني أستطيع‬ ‫الاعتياد على شيء كهذا.‬ 1217 01:21:53,325 --> 01:21:55,410 ‫حتى من فتاة التقيتها للتو في الطائرة؟‬ 1218 01:21:56,703 --> 01:21:59,080 ‫بالأخص من فتاة التقيتها للتو في الطائرة.‬ 1219 01:22:06,796 --> 01:22:08,006 ‫هل أنت مضطرة إلى العودة؟‬ 1220 01:22:09,466 --> 01:22:10,592 ‫لديّ بعض الوقت.‬ 1221 01:22:11,259 --> 01:22:14,095 ‫أخطط إلى عدم السفر غدًا، لذا...‬ 1222 01:22:15,263 --> 01:22:16,222 ‫حقًا؟‬ 1223 01:22:18,058 --> 01:22:22,270 ‫أتعلمين أن واحدة من أصل 50 علاقة‬ ‫تبدأ في المطارات؟‬ 1224 01:22:22,270 --> 01:22:23,897 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 1225 01:22:23,897 --> 01:22:27,025 ‫في الحقيقة، يُقدر‬ ‫أن ثمانية بالمئة من الثنائيات‬ 1226 01:22:27,025 --> 01:22:29,277 ‫يلتقون بسبب تفويت وسائل النقل.‬ 1227 01:22:30,612 --> 01:22:32,614 ‫ما هو موضوع بحثك بجدية؟‬ 1228 01:22:34,783 --> 01:22:35,909 ‫بجدية؟‬ 1229 01:22:35,909 --> 01:22:37,077 ‫نعم بجدية.‬ 1230 01:22:37,077 --> 01:22:37,994 ‫حسنًا.‬ 1231 01:22:41,081 --> 01:22:44,084 ‫صُدفة الحب من أول نظرة.‬ 1232 01:22:59,724 --> 01:23:06,106 ‫سيقبّل "هادلي ساليفان" و"أوليفر جونز"‬ ‫بعضهما 12872 مرة خلال حياتهما.‬ 1233 01:23:06,856 --> 01:23:09,067 ‫سيظلان متزوجين لـ58 عامًا،‬ 1234 01:23:09,067 --> 01:23:12,779 ‫وسيتشاجران 1462 مرة،‬ 1235 01:23:12,779 --> 01:23:17,325 ‫وسيتطارحان الغرام 5787 مرة.‬ 1236 01:23:18,159 --> 01:23:22,122 ‫ستمسك "هادلي" يد "أوليفر"‬ ‫حين تلفظ "تيسا" أنفاسها الأخيرة.‬ 1237 01:23:22,998 --> 01:23:25,709 ‫وسيمسك "أوليفر" يد "هادلي"‬ ‫حين تلفظ أنفاسها بدورها.‬ 1238 01:23:26,835 --> 01:23:30,171 ‫وسيمسك كلاهما يد ابنتهما يوم تُولد،‬ 1239 01:23:30,171 --> 01:23:32,465 ‫ويتأملان بدهشة أصابعها الرقيقة،‬ 1240 01:23:32,465 --> 01:23:34,676 ‫ويتأملان حقيقة أن لا شيء من هذا كان ليحدث‬ 1241 01:23:34,676 --> 01:23:36,678 ‫لولا تلك الرحلة التي فوّتاها،‬ 1242 01:23:36,678 --> 01:23:38,221 ‫وحزام الأمان التالف،‬ 1243 01:23:38,847 --> 01:23:41,891 ‫واختيارهما تبادل المحبة كل يوم.‬ 1244 01:23:41,891 --> 01:23:46,187 ‫"البداية..."‬ 1245 01:29:12,055 --> 01:29:16,059 ‫ترجمة "قاسم حبيب"‬