1 00:00:29,906 --> 00:00:33,659 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:44,670 --> 00:00:47,215 Двадцяте грудня — найгірший день року 3 00:00:47,215 --> 00:00:50,259 для подорожі через міжнародний аеропорт імені Джона Ф. Кеннеді. 4 00:00:50,259 --> 00:00:54,180 Понад 193 000 пасажирів прибувають і відлітають цього дня, 5 00:00:55,223 --> 00:00:57,767 через це затримка в середньому 23 хвилини на реєстрації 6 00:00:57,767 --> 00:01:00,812 і 117 хвилин на контрольно-пропускному пункті. 7 00:01:01,729 --> 00:01:04,690 Але з усіх пасажирів, у яких незручності цього незручного дня... 8 00:01:04,690 --> 00:01:05,691 -Даруй. -Вибач. 9 00:01:05,691 --> 00:01:08,152 ...історія лише одного має значення. 10 00:01:08,152 --> 00:01:11,072 Бо сьогодні цей пасажир спізнюється. 11 00:01:11,072 --> 00:01:12,281 Перепрошую. 12 00:01:14,367 --> 00:01:15,201 Вибачте! 13 00:01:15,201 --> 00:01:18,538 Гедлі Салліван спізнюється на рейс до Лондона на чотири хвилини. 14 00:01:18,538 --> 00:01:20,373 Чекайте! Будь ласка, я тут. 15 00:01:20,373 --> 00:01:23,167 Вибачте, пані. Ви спізнилися. 16 00:01:29,465 --> 00:01:33,386 На борту рейсу ТА-5120 367 душ. 17 00:01:33,386 --> 00:01:36,430 412 предметів багажу, 344 особистих речей, 18 00:01:36,430 --> 00:01:39,392 4 тварини для підтримки й 62 подушки для шиї. 19 00:01:39,976 --> 00:01:44,021 Разом ці пасажири летітимуть шість годин 47 хвилин, 20 00:01:44,021 --> 00:01:46,023 та без Гедлі. 21 00:01:46,023 --> 00:01:49,068 Хтось скаже, погана прикмета спізнитись на рейс на чотири хвилини. 22 00:01:49,068 --> 00:01:52,071 Краще вважати, що все відбувається не просто так. 23 00:01:52,071 --> 00:01:55,199 Та для Гедлі ці чотири хвилини не стануть невдачею. 24 00:01:55,199 --> 00:01:58,619 Бо дуже скоро дівчина й хлопець зустрінуться, 25 00:01:59,120 --> 00:02:01,372 і це все змінить. 26 00:02:03,833 --> 00:02:04,959 Щоб було зрозуміло, 27 00:02:05,543 --> 00:02:07,336 це не історія про кохання. 28 00:02:08,045 --> 00:02:10,381 Це історія про долю. 29 00:02:11,632 --> 00:02:12,967 Чи статистику. 30 00:02:13,676 --> 00:02:15,720 Залежить від того, з ким говориш. 31 00:02:18,222 --> 00:02:22,602 Цю дівчину звуть Гедлі Елла Салліван. Двадцять років. Ріст 165 сантиметрів. 32 00:02:22,602 --> 00:02:24,395 Вона спізнюється у 21% випадків, 33 00:02:24,395 --> 00:02:27,565 і за збігом це є середнім показником часу роботи батареї її телефону. 34 00:02:27,565 --> 00:02:30,610 Вона боїться трьох речей, зокрема, майонезу, 35 00:02:31,319 --> 00:02:34,322 маленьких приміщень і стоматологів. 36 00:02:34,322 --> 00:02:37,366 Але була одна річ, якої вона ніколи не боялася. 37 00:02:37,366 --> 00:02:38,534 Це лиш на семестр. 38 00:02:38,534 --> 00:02:42,580 Тату, ти викладатимеш поезію в країні, де народився Шекспір. 39 00:02:42,580 --> 00:02:45,499 -Чому ти не радієш? -Я дуже радію. 40 00:02:45,499 --> 00:02:46,459 Це чудово. 41 00:02:46,459 --> 00:02:48,961 -Я хотіла вчитися за кордоном. -Насправді 42 00:02:48,961 --> 00:02:51,756 ми залишаємося тут, сонце. 43 00:02:52,340 --> 00:02:53,466 Чому? 44 00:02:54,634 --> 00:02:57,845 Вона не була готова визнати це, але в списку її страхів 45 00:02:57,845 --> 00:03:01,432 розлучення раптово зайняло місце набагато вище, ніж майонез. 46 00:03:03,226 --> 00:03:05,770 Найкращий варіант — летіти наступним рейсом. 47 00:03:05,770 --> 00:03:08,272 Залишилося два місця в бізнес-класі. 48 00:03:08,272 --> 00:03:09,357 Коли виліт? 49 00:03:09,357 --> 00:03:12,860 Через півтори години. Прибуває до Лондона о 9:55 ранку. 50 00:03:12,860 --> 00:03:15,821 -Весілля мого тата опівдні. -Вам треба подумати? 51 00:03:17,031 --> 00:03:18,699 Можете дати мені секунду? 52 00:03:18,699 --> 00:03:20,952 Я просто... Гаразд, хвильку. 53 00:03:22,453 --> 00:03:23,329 Просто... 54 00:03:29,043 --> 00:03:30,878 Привіт, мила, як справи? 55 00:03:30,878 --> 00:03:33,422 -Привіт, я спізнилася на рейс. -Що? 56 00:03:33,422 --> 00:03:35,007 Я можу летіти наступним, 57 00:03:35,007 --> 00:03:37,468 але лише бізнес-клас. Прибуття о 10:00. 58 00:03:37,468 --> 00:03:38,886 Завтра? 59 00:03:38,886 --> 00:03:42,223 -Ні, сьогодні. Прилечу на кометі. -Гедлі. 60 00:03:42,223 --> 00:03:43,349 Вибач. 61 00:03:43,349 --> 00:03:46,811 Гаразд, купи квиток, я відшкодую. 62 00:03:47,520 --> 00:03:49,647 -Ні, я можу заплатити. -Не сміши. 63 00:03:49,647 --> 00:03:52,066 -У тебе немає грошей. -Добре. Дякую. 64 00:03:52,066 --> 00:03:53,985 У мене тут справи. 65 00:03:53,985 --> 00:03:57,405 Гаразд. Напиши мені, коли приземлишся, добре? 66 00:03:57,405 --> 00:03:58,656 Так, добре. 67 00:03:58,656 --> 00:04:00,324 -Бувай. -Бувай. 68 00:04:03,160 --> 00:04:06,497 Так, один квиток бізнес-класу до Лондона, будь ласка. 69 00:04:08,291 --> 00:04:09,709 Дякую вам. Дякую. 70 00:04:10,376 --> 00:04:11,210 Вибачте. 71 00:04:22,305 --> 00:04:23,139 Не працює. 72 00:04:23,639 --> 00:04:24,890 Тому й відкрито. 73 00:04:26,434 --> 00:04:27,268 Звісно. 74 00:04:28,519 --> 00:04:29,353 Що? 75 00:04:30,146 --> 00:04:32,148 Не зважайте. Нічого. Дякую. 76 00:04:32,148 --> 00:04:36,360 Оголошення про посадку на рейс AI-3670... 77 00:04:36,861 --> 00:04:38,237 Бери мою, якщо хочеш. 78 00:04:44,452 --> 00:04:48,289 Це, як ви здогадалися, хлопець. Олівер Мартін Джонс. 79 00:04:48,289 --> 00:04:50,875 Двадцять два роки, зріст 1,8 метра. 80 00:04:50,875 --> 00:04:53,044 Він приходить вчасно в 94% часу, 81 00:04:53,044 --> 00:04:56,339 що збігається з часом роботи батареї його телефону. 82 00:04:56,922 --> 00:04:59,383 Він теж завжди боявся трьох речей, 83 00:04:59,383 --> 00:05:01,469 мікробів, темряви 84 00:05:02,261 --> 00:05:03,679 та несподіванок. 85 00:05:05,556 --> 00:05:06,807 Ось сувій... 86 00:05:06,807 --> 00:05:07,808 Сувій? 87 00:05:07,808 --> 00:05:09,393 ...на якому написано 88 00:05:09,393 --> 00:05:13,814 ім'я кожної людини, яка підходить 89 00:05:13,814 --> 00:05:14,940 у всіх... 90 00:05:17,568 --> 00:05:19,779 Наразі все досі локалізовано. 91 00:05:19,779 --> 00:05:22,239 При правильному лікуванні шанси високі. 92 00:05:22,239 --> 00:05:24,408 Такі речі не завжди передбачувані. 93 00:05:24,408 --> 00:05:28,788 Саме тоді Олівер вирішив, що більше ніколи так не дивуватиметься. 94 00:05:28,788 --> 00:05:31,499 Тепер усе в нашому житті вимірюється даними, 95 00:05:31,499 --> 00:05:34,794 соціальними зв'язками, купівельними звичками, щоденними кроками. 96 00:05:34,794 --> 00:05:36,587 Це означає, що одного дня 97 00:05:37,088 --> 00:05:39,090 усе в житті стане передбачуваним. 98 00:05:39,090 --> 00:05:41,759 Завжди є речі, які застають зненацька. 99 00:05:43,552 --> 00:05:45,179 Ні, якщо є достатньо даних. 100 00:05:45,888 --> 00:05:50,101 Коли боїшся несподіванок, краще нічого не залишати на волю випадку. 101 00:05:51,185 --> 00:05:52,228 Бери мій, якщо хочеш. 102 00:05:52,228 --> 00:05:56,357 Доки не зустрінеш американку, у якої розрядився телефон. 103 00:05:57,775 --> 00:06:01,112 Вибач, я не ділюся електронікою до третього побачення. 104 00:06:03,280 --> 00:06:05,825 Гаразд. Гадаю, це доволі інтимно. 105 00:06:11,205 --> 00:06:13,165 Я все, бери, якщо тобі треба. 106 00:06:13,749 --> 00:06:14,583 Дякую. 107 00:06:15,793 --> 00:06:18,712 -Завжди розряджається. -Мабуть, потрібен ремонт. 108 00:06:18,712 --> 00:06:21,590 Акумулятори телефонів мають обмежену кількість циклів зарядки. 109 00:06:21,590 --> 00:06:23,634 Ти розумієшся на техніці? 110 00:06:23,634 --> 00:06:24,802 Фанат математики. 111 00:06:25,511 --> 00:06:27,513 Вивчаю статистику в Єльському університеті. 112 00:06:31,100 --> 00:06:32,601 Статус трохи впав. 113 00:06:34,979 --> 00:06:36,772 Британець, не можу втриматися. 114 00:06:40,067 --> 00:06:41,193 До речі, я Олівер. 115 00:06:42,319 --> 00:06:43,279 Як Твіст. 116 00:06:44,196 --> 00:06:46,282 А кажуть, американці некультурні. 117 00:06:47,032 --> 00:06:50,202 Так і є. Я просто фанатка Дікенса. 118 00:06:50,703 --> 00:06:51,537 Я Гедлі. 119 00:06:51,537 --> 00:06:53,038 Радий знайомству. 120 00:06:53,831 --> 00:06:54,832 Рада знайомству. 121 00:06:56,792 --> 00:06:59,128 Що ти вивчаєш, фанатко Дікенса? 122 00:06:59,712 --> 00:07:01,464 -Англійську літературу? -Я 123 00:07:02,089 --> 00:07:03,215 ще не визначилася. 124 00:07:03,215 --> 00:07:07,470 Ще не прокидалася з думкою: «Я стану адвокатом податкового права». 125 00:07:07,470 --> 00:07:11,390 -З кимось таке буває? -З податковими адвокатами. Мабуть. 126 00:07:14,393 --> 00:07:16,145 Куди ти прямуєш? 127 00:07:16,145 --> 00:07:18,063 До Лондона. Ти? 128 00:07:18,647 --> 00:07:20,441 Те саме. Так, насправді 129 00:07:21,192 --> 00:07:25,029 я мала вже бути в повітрі. Та я спізнилась на чотири хвилини. 130 00:07:26,739 --> 00:07:31,118 Я б сказав, що це доля, але ти сама обрала спізнитися на чотири хвилини. 131 00:07:37,458 --> 00:07:39,168 Я збирався іти їсти. 132 00:07:39,168 --> 00:07:40,461 Хочеш піти зі мною? 133 00:07:41,086 --> 00:07:44,340 Чи це теж після третього побачення? 134 00:07:46,258 --> 00:07:48,052 Ні, їжа це чудово. 135 00:07:49,220 --> 00:07:52,848 Зазвичай спізнення Гедлі й незаряджений телефон 136 00:07:52,848 --> 00:07:54,350 приводять до халеп. 137 00:07:54,350 --> 00:07:57,144 Та сьогодні це привело її до Олівера. 138 00:07:57,144 --> 00:07:59,355 Ти їдеш додому на свята? 139 00:07:59,355 --> 00:08:01,315 Гадаю, Лондон — твій дім. 140 00:08:01,899 --> 00:08:05,236 Чесно, тут краще. Не хочу затримуватись з дослідженням. 141 00:08:05,236 --> 00:08:06,362 Що ти досліджуєш? 142 00:08:06,862 --> 00:08:09,156 Відсоток американців, які спізнюються на рейси. 143 00:08:11,116 --> 00:08:12,743 Кумедно. Дуже смішно. 144 00:08:14,828 --> 00:08:16,038 Це огидно. 145 00:08:16,997 --> 00:08:21,627 У мене є серветка для твого брудного й розрядженого телефону. 146 00:08:22,253 --> 00:08:23,087 Дякую. 147 00:08:24,255 --> 00:08:26,549 Я завжди ненавиділа аеропорти. 148 00:08:26,549 --> 00:08:27,466 Справді? 149 00:08:27,466 --> 00:08:28,759 Я їх обожнюю. 150 00:08:28,759 --> 00:08:29,718 Чому? 151 00:08:29,718 --> 00:08:32,388 Подобається, що ти ні тут, ні там, ти просто 152 00:08:33,847 --> 00:08:35,057 на нічийній землі. 153 00:08:35,057 --> 00:08:36,642 Звучить чудово. 154 00:08:36,642 --> 00:08:37,726 Як у чистилищі. 155 00:08:41,230 --> 00:08:42,231 Не їси вуглеводи? 156 00:08:42,815 --> 00:08:44,733 Ні, просто ненавиджу майонез. 157 00:08:45,776 --> 00:08:46,777 -Справді? -Так. 158 00:08:46,777 --> 00:08:49,488 -Це огидна приправа... -Насправді я теж. 159 00:08:50,072 --> 00:08:50,906 Він 160 00:08:51,490 --> 00:08:53,409 номер два з трійки моїх страхів. 161 00:08:53,409 --> 00:08:56,036 -А інші? -Стоматологи та малі приміщення. 162 00:08:56,745 --> 00:08:58,664 -А ти добре подумала. -Не зовсім. 163 00:08:58,664 --> 00:09:00,749 Якби я спитала, чого ти боїшся, 164 00:09:00,749 --> 00:09:03,752 -ти б не думав, ти б знав. -А може я безстрашний? 165 00:09:04,295 --> 00:09:07,256 Ти їси м'ясну нарізку виделкою та ножем. 166 00:09:12,219 --> 00:09:14,638 -Вибач, потрібно відповісти. -Так. Звісно. 167 00:09:16,807 --> 00:09:19,643 -Ти прибудеш завтра об 11:00? -Ні, о 10:00. 168 00:09:20,144 --> 00:09:20,978 Я писав тобі. 169 00:09:20,978 --> 00:09:22,229 Справді? 170 00:09:22,229 --> 00:09:26,817 -У спортзалі Wi-Fi нестабільний. -Забери мене завтра о 10:00. 171 00:09:26,817 --> 00:09:28,152 Не хвилюйся, заберу. 172 00:09:28,152 --> 00:09:30,946 До речі, у мене для тебе є невеличкий сюрприз, 173 00:09:30,946 --> 00:09:32,031 будь готовим. 174 00:09:32,031 --> 00:09:33,907 Що? Ні, я не люблю сюрпризи. 175 00:09:33,907 --> 00:09:37,745 Сюрприз класний. Не дратуйся. Я тебе попередив, тож не сердься. 176 00:09:37,745 --> 00:09:41,040 Що це за логіка така? Лютере, я не хочу сюрпризів. 177 00:09:41,040 --> 00:09:43,417 Думаєш, що вони хороші. Та це не так. 178 00:09:43,417 --> 00:09:45,836 Вибач, поганий зв'язок. Не чую тебе. 179 00:09:45,836 --> 00:09:47,671 Лют. Лютере! 180 00:09:56,722 --> 00:09:58,474 -Вибач. -Усе гаразд. 181 00:09:59,099 --> 00:10:02,519 Тож якщо клаустрофобія — один з найбільших твоїх страхів, 182 00:10:02,519 --> 00:10:05,105 то чому ти збираєшся летіти сім годин? 183 00:10:05,105 --> 00:10:06,649 Дуже хороше питання. 184 00:10:06,649 --> 00:10:07,691 Весілля. 185 00:10:08,734 --> 00:10:10,778 -Ти теж? -Так. 186 00:10:12,571 --> 00:10:14,782 Насправді це мій одяг для відпочинку. 187 00:10:14,782 --> 00:10:16,950 Люблю відпочивати у відпрасованому костюмі. 188 00:10:16,950 --> 00:10:18,369 Гей, я розумію. 189 00:10:18,369 --> 00:10:19,870 Зморшки — це стрес. 190 00:10:22,456 --> 00:10:23,916 Щойно назвали наш рейс? 191 00:10:24,500 --> 00:10:25,334 Уже? 192 00:10:26,377 --> 00:10:28,629 Бляха, я не можу й цей пропустити. 193 00:10:31,382 --> 00:10:32,675 -Мій рюкзак. -Я беру. 194 00:10:32,675 --> 00:10:33,592 Дякую. 195 00:10:34,551 --> 00:10:35,552 Ти дуже добрий. 196 00:10:53,654 --> 00:10:55,239 Чекайте! 197 00:10:58,242 --> 00:11:00,411 Чудово. Ми тут. Ми встигли. Гаразд. 198 00:11:01,954 --> 00:11:02,913 Дякую. 199 00:11:06,917 --> 00:11:08,043 Дякую. 200 00:11:11,672 --> 00:11:12,965 Ти дуже швидка. 201 00:11:25,686 --> 00:11:26,937 Ну, це моє місце. 202 00:11:28,439 --> 00:11:29,523 Дуже добре. 203 00:11:30,274 --> 00:11:31,275 Моє трохи далі... 204 00:11:31,275 --> 00:11:33,527 Вітаю, пані. Допомогти знайти місце? 205 00:11:33,527 --> 00:11:35,738 -Воно тут. Усе добре, дякую. -Гаразд. 206 00:11:35,738 --> 00:11:37,114 -Перепрошую. -Звісно. 207 00:11:37,114 --> 00:11:38,198 Дякую. 208 00:11:38,198 --> 00:11:40,576 -Я допоможу. -Дякую. 209 00:11:42,953 --> 00:11:43,871 Даруйте. 210 00:11:46,874 --> 00:11:47,916 Треба в спортзал. 211 00:11:48,500 --> 00:11:52,212 Вибачте, хвилинку. Радий знайомству, Гедлі. 212 00:11:52,212 --> 00:11:53,172 Так. 213 00:11:53,756 --> 00:11:55,382 -Хай щастить. -Тобі теж. 214 00:11:58,302 --> 00:11:59,178 «Хай щастить»? 215 00:11:59,720 --> 00:12:00,637 Що за телепень. 216 00:12:22,284 --> 00:12:23,827 -Вітаю. -Вітаю, друже. 217 00:12:45,140 --> 00:12:46,266 Перепрошую, пані? 218 00:12:47,726 --> 00:12:50,229 -Так, пане? -Гадаю, пасок безпеки зламався. 219 00:12:50,229 --> 00:12:51,355 Можна я гляну? 220 00:12:52,397 --> 00:12:53,232 Ні. 221 00:12:53,232 --> 00:12:54,149 Сидіть. 222 00:12:57,236 --> 00:12:58,654 Ваша правда. Боже. 223 00:12:59,196 --> 00:13:02,157 -Що? -Не можна летіти без паска безпеки. 224 00:13:02,157 --> 00:13:04,535 -Я маю полетіти. -Це питання безпеки. 225 00:13:04,535 --> 00:13:07,830 Є ще місця? Я прив'яжу себе до вантажу, якщо треба. 226 00:13:08,413 --> 00:13:11,458 -Чекайте, гляну чи можна вас пересадити. -Дякую. 227 00:13:12,417 --> 00:13:17,130 Мамо, привіт. Я не встигла на літак. Та я лечу наступним рейсом, усе гаразд, 228 00:13:17,130 --> 00:13:20,050 я подзвоню, коли приземлюся. Добре? Люблю. Бувай. 229 00:13:20,926 --> 00:13:23,345 -Дякую вам. -Чесно, усе добре. 230 00:13:23,345 --> 00:13:26,723 Технічно не можна переходити з економа до бізнес-класу, 231 00:13:28,100 --> 00:13:29,935 але вам сьогодні щастить. 232 00:13:31,854 --> 00:13:32,855 Гедлі. 233 00:13:32,855 --> 00:13:33,772 Олівере. 234 00:13:35,232 --> 00:13:37,150 -Що ти... -Пасок безпеки зламався. 235 00:13:37,150 --> 00:13:39,152 -Довелося пересісти. -Даруйте. 236 00:13:39,736 --> 00:13:40,988 Ви знайомі? 237 00:13:40,988 --> 00:13:42,781 -Так... -Типу того. 238 00:13:44,032 --> 00:13:46,451 Схоже, вам сьогодні дійсно щастить. 239 00:13:48,287 --> 00:13:49,746 Ну, це несподівано. 240 00:13:49,746 --> 00:13:53,458 Я думала, ти цього очікував, містере Аналітик Передбачень. 241 00:13:54,543 --> 00:13:56,753 Гаразд. Дуже добре. 242 00:13:56,753 --> 00:13:57,671 Молодець. 243 00:13:58,839 --> 00:14:00,591 Вони завжди дають піжами? 244 00:14:01,174 --> 00:14:03,260 Я теж ще не літала бізнес-класом. 245 00:14:05,304 --> 00:14:06,763 Ти не проти, якщо я... 246 00:14:07,264 --> 00:14:08,891 -Дякую. -Протру тебе... 247 00:14:08,891 --> 00:14:10,934 Не так. 248 00:14:10,934 --> 00:14:13,645 29% літаків не ретельно миються. 249 00:14:15,147 --> 00:14:16,315 Я це вигадав. 250 00:14:23,947 --> 00:14:29,036 Протягом наступних шести годин 47 хвилин Гедлі Салліван й Олівер Джонс закохаються. 251 00:14:33,040 --> 00:14:35,167 Та через 18 хвилин після приземлення 252 00:14:35,167 --> 00:14:38,462 їх розділить натовп і вони більше не побачаться. 253 00:14:39,588 --> 00:14:44,051 Ну, якщо не візьмуть одне в одного ім'я, номер, імейл, 254 00:14:44,051 --> 00:14:46,762 інстаграм, лінкідін, твіттер чи фейсбук. 255 00:14:47,471 --> 00:14:49,473 Є багато варіантів. 256 00:14:51,016 --> 00:14:51,975 Чудово. 257 00:14:57,648 --> 00:15:00,025 У разі аварійної посадки на воду 258 00:15:00,025 --> 00:15:02,486 рятувальний жилет знаходиться під вашим сидінням, 259 00:15:02,486 --> 00:15:04,279 і надувається автоматично. 260 00:15:04,279 --> 00:15:06,990 Є свисток, який можна використати для привертання уваги, 261 00:15:06,990 --> 00:15:09,159 і світло, щоб вас бачили в темряві. 262 00:15:09,910 --> 00:15:13,080 -Що? -Я ніколи не бачив, щоб хтось це читав. 263 00:15:13,080 --> 00:15:16,500 -Тоді тобі дуже пощастило сидіти зі мною. -Загалом? 264 00:15:17,250 --> 00:15:18,794 У разі надзвичайної ситуації. 265 00:15:18,794 --> 00:15:21,171 Точно, бо якщо ми впадемо в океан, 266 00:15:21,171 --> 00:15:26,093 то те, що від тебе залишиться збере мене й винесе звідси. 267 00:15:26,093 --> 00:15:30,430 Імовірність того, що літак впаде — один до п'яти з половиною мільйонів. 268 00:15:30,430 --> 00:15:33,892 -Ти швидше помреш під час поїздки... -Можна не про смерть? 269 00:15:35,477 --> 00:15:36,770 -Вибач. -Усе гаразд. 270 00:15:38,855 --> 00:15:41,149 Екіпаж, готуйтеся до зльоту. 271 00:16:11,179 --> 00:16:12,139 Усе гаразд? 272 00:16:17,853 --> 00:16:20,230 Який твій улюблений колір? 273 00:16:21,481 --> 00:16:22,649 Їжа? 274 00:16:22,649 --> 00:16:23,734 Тварина? 275 00:16:26,319 --> 00:16:27,154 Серйозно? 276 00:16:27,154 --> 00:16:28,196 Ну ж бо. 277 00:16:30,532 --> 00:16:32,617 Жовтий, мексиканська, собаки. Твої? 278 00:16:33,326 --> 00:16:35,412 Синій, карі та птахи. 279 00:16:35,412 --> 00:16:37,372 Птахи. Фу. 280 00:16:37,956 --> 00:16:40,417 Тобто «фу»? Вони є символом свободи. 281 00:16:40,417 --> 00:16:41,626 Вони всюди сруть. 282 00:16:42,210 --> 00:16:43,336 Як і собаки. 283 00:16:43,336 --> 00:16:44,588 Собаки не страшні. 284 00:16:45,172 --> 00:16:47,424 Гаразд. Який твій улюблений номер? 285 00:16:48,800 --> 00:16:49,926 Два. Твій? 286 00:16:50,427 --> 00:16:51,261 І. 287 00:16:53,346 --> 00:16:56,933 Це уявна одиниця. Це квадратний корінь з від'ємної одиниці. 288 00:16:58,685 --> 00:17:00,103 -Я знаю. -Ти такий ботан. 289 00:17:00,687 --> 00:17:03,106 Можливо. Але, гадаю, це працює. 290 00:17:04,024 --> 00:17:05,525 Бути чарівним? 291 00:17:06,443 --> 00:17:08,445 Ні. Відволікати тебе. 292 00:17:11,573 --> 00:17:13,950 Приємно, що ти думаєш, що я чарівний. 293 00:17:18,622 --> 00:17:21,166 Капітан вимкнув індикатор пасків безпеки, 294 00:17:21,166 --> 00:17:23,543 тому ви можете пересуватися по салону. 295 00:17:23,543 --> 00:17:26,505 За кілька секунд бортпровідники передадуть... 296 00:17:26,505 --> 00:17:27,547 Дякую. 297 00:17:28,131 --> 00:17:29,216 Не хвилюйся. 298 00:17:30,509 --> 00:17:31,760 Я допоможу вам. 299 00:17:31,760 --> 00:17:34,137 -Дякую, юначе. -Прошу. 300 00:17:35,639 --> 00:17:37,724 -Він у вас хороший. -Дякую. 301 00:17:38,225 --> 00:17:39,518 Як ви познайомилися? 302 00:17:39,518 --> 00:17:42,979 -Взагалі-то, ми... -Я був в аеропорту, вірте чи ні. 303 00:17:42,979 --> 00:17:44,189 Справді? 304 00:17:44,189 --> 00:17:46,483 Так, її телефон розрядився, 305 00:17:47,067 --> 00:17:49,736 тому я галантно запропонував їй свою зарядку. 306 00:17:49,736 --> 00:17:51,238 Ми почали базікати. 307 00:17:51,238 --> 00:17:52,697 Слово за словом... 308 00:17:52,697 --> 00:17:55,242 І відтоді він заряджає мої батарейки. 309 00:17:55,242 --> 00:17:56,493 Молодці. 310 00:17:58,328 --> 00:18:00,789 -Хай там як, приємного польоту. -Вам теж. 311 00:18:03,041 --> 00:18:04,501 Розкажи про весілля. 312 00:18:05,502 --> 00:18:06,336 Так. 313 00:18:07,671 --> 00:18:08,755 Так. 314 00:18:10,215 --> 00:18:14,970 Це другий шлюб мого тата з жінкою, яку я ще ніколи не бачила. 315 00:18:14,970 --> 00:18:16,304 Тож... 316 00:18:17,347 --> 00:18:19,516 -То ти летиш на весілля тата. -Так. 317 00:18:19,516 --> 00:18:21,518 І ти ще не бачила його наречену. 318 00:18:21,518 --> 00:18:23,103 -Ні. -Як це працює? 319 00:18:25,021 --> 00:18:25,897 Ну... 320 00:18:26,982 --> 00:18:31,987 усе почалося, коли він отримав роботу викладача поезії в Оксфорді. 321 00:18:31,987 --> 00:18:34,823 Потім пообіцявши, що це триватиме лише семестр, 322 00:18:34,823 --> 00:18:38,201 він подав на розлучення з мамою, 323 00:18:38,201 --> 00:18:41,204 закохався в жінку, на ім'я Шарлотта, 324 00:18:41,204 --> 00:18:43,832 і зробив їй пропозицію. 325 00:18:43,832 --> 00:18:47,335 А потім він змусив мене, хоча ми й не бачились понад рік, 326 00:18:47,335 --> 00:18:50,255 перелетіти через океан у консервній банці, 327 00:18:50,255 --> 00:18:53,633 щоб я стояла поруч із ним у сукні кольору синця. 328 00:18:53,633 --> 00:18:55,051 Це жахливо. 329 00:18:55,051 --> 00:18:56,261 Так. 330 00:18:57,387 --> 00:19:01,933 Якщо тебе це потішить, то 50% шлюбів закінчуються розлученням. 331 00:19:02,517 --> 00:19:03,894 А інші 50% ні? 332 00:19:03,894 --> 00:19:08,356 Так, але ймовірність того, що це станеться, була дуже великою. 333 00:19:08,356 --> 00:19:10,150 Від цього має стати краще? 334 00:19:10,150 --> 00:19:11,234 -А стало? -Ні. 335 00:19:11,735 --> 00:19:13,236 Думаю, це відстій. 336 00:19:14,029 --> 00:19:15,864 Найгірше те, 337 00:19:16,531 --> 00:19:18,491 що він виступить перед усіма 338 00:19:18,491 --> 00:19:21,244 і дасть ті самі обіцянки, які він порушив. 339 00:19:21,828 --> 00:19:23,705 Я розумію, люди можуть знову закохатися. 340 00:19:23,705 --> 00:19:27,167 Якщо це дійсно так, то для чого так старатися довести це? 341 00:19:27,167 --> 00:19:32,380 Навіщо влаштовувати велику вечірку, щоб щось комусь показати? 342 00:19:33,131 --> 00:19:36,009 Думаю, справжнє кохання не в цьому. 343 00:19:36,927 --> 00:19:39,095 Справжнє кохання — це знайти того, 344 00:19:39,930 --> 00:19:42,557 хто триматиме за руку, коли буде складно. 345 00:19:43,266 --> 00:19:44,100 І це все? 346 00:19:45,018 --> 00:19:47,103 Без весілля, заміжжя, просто 347 00:19:47,938 --> 00:19:49,773 хтось, хто триматиме за руку? 348 00:19:51,316 --> 00:19:52,400 Так, щось таке. 349 00:19:56,238 --> 00:19:57,239 Мені подобається, 350 00:19:57,781 --> 00:19:59,824 що весілля — це обіцянка. 351 00:20:01,826 --> 00:20:03,954 Не всі виконують свої обіцянки. 352 00:20:07,123 --> 00:20:07,958 Хай там як, 353 00:20:08,667 --> 00:20:09,793 це моє весілля. 354 00:20:10,543 --> 00:20:12,921 А твоє? Прошу, скажи щось драматичне, 355 00:20:12,921 --> 00:20:15,757 як-от мачуха виходить за дядька, чи щось таке. 356 00:20:17,634 --> 00:20:18,802 То що це буде? 357 00:20:18,802 --> 00:20:20,845 Смачна курка з овочами 358 00:20:21,513 --> 00:20:22,764 чи дуже суха риба? 359 00:20:23,348 --> 00:20:24,474 Курку, будь ласка. 360 00:20:25,976 --> 00:20:28,144 Я оберу рибу. 361 00:20:29,813 --> 00:20:30,772 Курку. 362 00:20:30,772 --> 00:20:32,440 Чудовий вибір, мадам. 363 00:20:33,733 --> 00:20:35,694 Овва, наше друге побачення. 364 00:20:35,694 --> 00:20:37,153 Не встигаю за подіями. 365 00:20:47,998 --> 00:20:49,040 ВІЛЬНО ЗАЙНЯТО 366 00:20:59,968 --> 00:21:02,637 «НАШ СПІЛЬНИЙ ДРУГ» ЧАРЛЬЗ ДІКЕНС 367 00:21:06,683 --> 00:21:07,851 Добре? 368 00:21:07,851 --> 00:21:09,185 Так. Вибач, я... 369 00:21:09,978 --> 00:21:11,104 Боже. 370 00:21:12,105 --> 00:21:14,065 -Тобто... -Сексі, я знаю. 371 00:21:14,691 --> 00:21:16,401 -Ідеально. -Я так і думав. 372 00:21:16,401 --> 00:21:17,777 Дуже мило. 373 00:21:19,237 --> 00:21:21,031 То ти не брехала про Дікенса. 374 00:21:22,532 --> 00:21:24,534 Насправді я не читала цю книгу. 375 00:21:25,076 --> 00:21:26,786 -Схоже, хтось читав. -Так. 376 00:21:28,246 --> 00:21:30,915 Вона татова. Він дав її мені після розлучення. 377 00:21:30,915 --> 00:21:36,254 Ми так робили. Він давав мені книжки, які любив, а потім я теж їх любила. 378 00:21:38,465 --> 00:21:41,968 Це одна з найкращих. Я читав її щонайменше десяток разів. 379 00:21:42,510 --> 00:21:45,680 Знаєш, тепер я нечасто рекомендую тобі книжки. 380 00:21:46,264 --> 00:21:49,768 Та деякі з них надто важливі, щоб загубитися у всьому цьому. 381 00:21:51,436 --> 00:21:52,270 Дякую. 382 00:21:52,979 --> 00:21:54,981 То що, йдемо спускатися схилами? 383 00:21:57,776 --> 00:21:58,651 Так. 384 00:21:59,527 --> 00:22:00,779 Спершу попісяю. 385 00:22:10,830 --> 00:22:15,585 «Що краще: знайти й втратити щось цінне чи ніколи не мати?» 386 00:22:21,424 --> 00:22:22,926 Тому я й повертаю її. 387 00:22:23,676 --> 00:22:26,304 Не прочитавши. 388 00:22:27,472 --> 00:22:28,515 Так. 389 00:22:33,103 --> 00:22:35,146 Хочеш піти зі мною в кіно? 390 00:22:35,688 --> 00:22:39,025 Перше побачення, вечеря, романтична комедія. 391 00:22:40,235 --> 00:22:41,903 Я не проти ромкому. 392 00:22:43,113 --> 00:22:45,073 Якщо усі щасливо кінчать. 393 00:22:46,199 --> 00:22:47,700 Ти зрозумів. 394 00:22:48,201 --> 00:22:50,286 -Тобто щаслива кінцівка... -Усе добре. 395 00:22:50,286 --> 00:22:52,080 У фільмі з акторами... 396 00:22:52,080 --> 00:22:54,207 Щасливо кінчити — це я люблю. 397 00:22:58,628 --> 00:23:02,549 КІНЕЦЬ 398 00:23:26,823 --> 00:23:31,661 -Ходімо до виходу на посадку разом. -Мамо, мені 21. Ні! 399 00:23:31,661 --> 00:23:35,123 Гаразд, старанно працюй. Але не забувай веселитися. 400 00:23:35,123 --> 00:23:36,040 Добре. 401 00:23:36,040 --> 00:23:38,418 -І правильно харчуйся. -Ти теж. 402 00:23:38,418 --> 00:23:40,753 Я так тобою пишаюся. 403 00:23:40,753 --> 00:23:42,172 Добре. Іди. 404 00:23:42,172 --> 00:23:43,173 Іди. 405 00:23:43,840 --> 00:23:44,883 Живи своє життя. 406 00:23:45,508 --> 00:23:47,135 Насолоджуйся пригодою. 407 00:23:48,303 --> 00:23:50,180 -Прощавай! -Па-па. 408 00:23:50,847 --> 00:23:51,848 Бувай! 409 00:24:09,991 --> 00:24:11,242 Пишеш промову? 410 00:24:12,619 --> 00:24:13,495 Так. 411 00:24:14,537 --> 00:24:15,705 Дружба? 412 00:24:16,956 --> 00:24:18,291 Так мені сказали. 413 00:24:20,126 --> 00:24:21,377 Відпочила? 414 00:24:21,377 --> 00:24:22,504 Трохи. 415 00:24:24,839 --> 00:24:28,468 Я думав про це, і не думаю, що тобі варто її повертати. 416 00:24:28,968 --> 00:24:29,886 Книгу. 417 00:24:30,470 --> 00:24:31,346 Чому? 418 00:24:32,555 --> 00:24:35,642 Історично склалося, що ви з татом були дуже близькі, 419 00:24:35,642 --> 00:24:39,812 тож, швидше за все, врешті-решт ти його пробачиш. 420 00:24:40,563 --> 00:24:42,690 Тож зроби це зараз. 421 00:24:43,608 --> 00:24:45,151 Ти й твоя математика. 422 00:24:47,779 --> 00:24:49,739 Так, мого брата теж це бісить. 423 00:24:49,739 --> 00:24:52,492 -Маєш братів і сестер? -Лише брата. 424 00:24:52,992 --> 00:24:55,078 Він на два роки молодший. Лютер. 425 00:24:55,078 --> 00:24:56,412 Він живе в Лондоні? 426 00:24:56,955 --> 00:24:58,540 Так, з мамою і татом. 427 00:24:58,540 --> 00:25:03,211 Доки кілька місяців тому він не вирішив купити зелений фургон «Спрінтер». 428 00:25:04,045 --> 00:25:05,004 Круто. 429 00:25:07,340 --> 00:25:08,841 Він теж так каже. 430 00:25:08,841 --> 00:25:11,594 Ви близькі, історично? 431 00:25:14,639 --> 00:25:17,433 -Ти ставиш багато питань, так? -То що? 432 00:25:19,519 --> 00:25:21,271 Мама захворіла, коли ми були дітьми. 433 00:25:21,980 --> 00:25:24,399 Тому так. Але ми дуже різні. 434 00:25:25,608 --> 00:25:27,652 Усе гаразд. Я вже звик. 435 00:25:29,696 --> 00:25:31,155 З мамою все гаразд? 436 00:25:31,948 --> 00:25:35,159 У неї була ремісія 14 років, але хвороба повернулася. 437 00:25:36,995 --> 00:25:37,829 Вибач. 438 00:25:39,581 --> 00:25:40,456 Нічого. 439 00:25:50,425 --> 00:25:52,385 Ти небезпечна. Знаєш про це? 440 00:25:53,428 --> 00:25:54,262 Я? 441 00:25:58,016 --> 00:25:58,850 Так. 442 00:25:59,934 --> 00:26:01,644 Я надто відвертий з тобою. 443 00:26:07,609 --> 00:26:12,322 Хай там як, гадаю, треба піти в туалет, а потім поспати. 444 00:26:13,406 --> 00:26:14,532 Так, я теж. 445 00:28:02,598 --> 00:28:05,351 Пані та панове, говорить капітан. 446 00:28:05,351 --> 00:28:07,979 Ми востаннє спускаємося до Хітроу 447 00:28:07,979 --> 00:28:10,440 і за 15 хвилин приземлимося. 448 00:28:10,440 --> 00:28:13,860 Дякуємо, що подорожуєте з нами, 449 00:28:13,860 --> 00:28:16,654 і сподіваємося, що вам сподобається в Лондоні. 450 00:28:20,116 --> 00:28:20,992 Доброго ранку. 451 00:28:21,492 --> 00:28:22,326 Доброго ранку. 452 00:28:24,328 --> 00:28:25,621 -Я хотів... -Я думала... 453 00:28:25,621 --> 00:28:26,748 -Вибач, ти... -Ні. 454 00:28:27,623 --> 00:28:28,458 Ні, ти. 455 00:28:29,167 --> 00:28:31,586 Я хотів спитати, чи... 456 00:28:33,755 --> 00:28:36,090 Це твоє весілля. Де буде церемонія? 457 00:28:40,636 --> 00:28:42,472 Шордіч, здається. 458 00:28:42,472 --> 00:28:45,141 Шордіч дуже крутий. Дуже хіпстерський. 459 00:28:45,141 --> 00:28:47,310 А твоє? Куди йдеш на весілля? 460 00:28:48,394 --> 00:28:50,021 Маю бути в Пекгемі о 13:00. 461 00:28:50,021 --> 00:28:53,065 У старій капличці, де батьки займалися аматорською драмою. 462 00:28:53,065 --> 00:28:55,109 Принаймні у тебе є час до 13:00. 463 00:28:55,109 --> 00:28:57,779 -Моя церемонія опівдні. -Опівдні? 464 00:28:58,613 --> 00:29:00,364 Не таку реакцію я чекала. 465 00:29:00,364 --> 00:29:01,616 Усе буде добре. 466 00:29:02,116 --> 00:29:03,034 Якщо поспішиш. 467 00:29:03,034 --> 00:29:05,036 Якщо не затримаєшся на митниці. 468 00:29:05,661 --> 00:29:06,704 Боже. 469 00:29:08,664 --> 00:29:11,209 Купчасті хмари. Найкращі хмари. 470 00:29:12,835 --> 00:29:16,506 Вони єдині у світі виглядають так, як ми малювали в дитинстві. 471 00:29:17,840 --> 00:29:20,426 Твоя сім'я — не колекція фігурок? 472 00:29:20,426 --> 00:29:22,804 -Бо моя так. -Я хочу це побачити. 473 00:29:22,804 --> 00:29:26,432 Вибач, до п'ятого побачення не буде знайомства з сім'єю. 474 00:29:26,432 --> 00:29:28,893 Ти ж спала зі мною на першому. 475 00:29:31,521 --> 00:29:33,231 Порушую для тебе всі правила. 476 00:29:35,149 --> 00:29:36,067 Я теж. 477 00:29:45,076 --> 00:29:46,953 Британські паспорти ліворуч. 478 00:29:46,953 --> 00:29:48,955 -Усі інші праворуч. -Готова? 479 00:29:48,955 --> 00:29:55,127 Британські паспорти ліворуч. Усі інші праворуч. 480 00:29:55,920 --> 00:29:59,173 Пане, пані, ви маєте рухатися далі. 481 00:29:59,173 --> 00:30:00,883 -Дай свій телефон. -Пане. 482 00:30:00,883 --> 00:30:03,803 -Не можна затримувати лінію. -Дві секунди. 483 00:30:03,803 --> 00:30:05,555 Це мій номер. 484 00:30:05,555 --> 00:30:07,223 ...зліва. Усі інші праворуч. 485 00:30:07,223 --> 00:30:09,058 -Напиши — матиму твій. -Ідіть. 486 00:30:09,058 --> 00:30:10,852 -Добре -Так, я йду. 487 00:30:11,519 --> 00:30:13,020 Побачимося по той бік. 488 00:30:13,020 --> 00:30:14,063 Чекай. Що? 489 00:30:14,063 --> 00:30:15,690 Побачимося по той бік. 490 00:30:15,690 --> 00:30:16,816 Добре. 491 00:30:16,816 --> 00:30:19,110 Ці лінії не ведуть до різних країн. 492 00:30:21,571 --> 00:30:22,446 Чорт. 493 00:30:29,036 --> 00:30:29,871 Наступний. 494 00:30:38,212 --> 00:30:39,046 Наступний! 495 00:30:44,093 --> 00:30:45,261 Наступний. 496 00:30:48,556 --> 00:30:49,432 Наступний! 497 00:30:51,726 --> 00:30:53,853 -Доброго ранку, пані. -Доброго ранку. 498 00:30:54,478 --> 00:30:55,479 Привіт, вибачте. 499 00:30:57,773 --> 00:30:59,775 -Ось. -Що привело вас до Лондону? 500 00:30:59,775 --> 00:31:01,027 Весілля. 501 00:31:01,027 --> 00:31:02,612 І на скільки ви тут? 502 00:31:02,612 --> 00:31:04,113 Лише на вихідні. 503 00:31:05,156 --> 00:31:07,033 Знаєте його номер чи ім'я? 504 00:31:08,951 --> 00:31:10,036 Що? 505 00:31:10,036 --> 00:31:12,288 Людини, у якої ви залишитесь. 506 00:31:13,831 --> 00:31:14,790 Так. 507 00:31:15,750 --> 00:31:17,585 Ендрю Салліван, він мій тато. 508 00:31:17,585 --> 00:31:21,172 Ми будемо в готелі «Спіталфілд» на весіллі. 509 00:31:21,172 --> 00:31:23,424 Там ми зупинимося. Він одружується. 510 00:31:23,424 --> 00:31:24,550 Гарної подорожі. 511 00:31:24,550 --> 00:31:25,843 {\an8}ПРИКОРДОННИЙ КОНТРОЛЬ 512 00:31:48,407 --> 00:31:51,494 ТЕРМІНАЛ 513 00:32:11,389 --> 00:32:12,223 Привіт! 514 00:32:12,807 --> 00:32:13,891 Можна? 515 00:32:15,559 --> 00:32:16,477 Секунду. 516 00:32:16,477 --> 00:32:18,479 Здається, мені треба в Шордіч. 517 00:32:21,148 --> 00:32:23,651 Церква Святого Луки. Так, у Шордіч. 518 00:32:46,632 --> 00:32:48,009 Ось вам порада, 519 00:32:48,009 --> 00:32:51,679 якщо ймовірність знайти кохання в аеропорту лише 2%, 520 00:32:51,679 --> 00:32:56,058 і хлопець дає вам свій номер, переконайтеся, що телефон заряджений. 521 00:32:56,851 --> 00:32:57,768 Ні. 522 00:32:57,768 --> 00:33:00,062 І спитайте його прізвище. 523 00:33:05,276 --> 00:33:07,069 ТАТО 524 00:33:08,904 --> 00:33:10,781 Я вже в таксі. 525 00:33:10,781 --> 00:33:12,158 Гаразд, як далеко? 526 00:33:12,783 --> 00:33:14,493 За пів години їзди. 527 00:33:14,493 --> 00:33:17,288 Гаразд, друзі Шарлотти чекатимуть. 528 00:33:18,205 --> 00:33:19,206 Кого? 529 00:33:20,041 --> 00:33:21,083 Тебе. 530 00:33:21,083 --> 00:33:22,418 Не можу дочекатися. 531 00:34:11,300 --> 00:34:14,970 Гедлі приїхала на весілля батька й у неї було сім хвилин. 532 00:34:16,931 --> 00:34:20,142 Цього достатньо, щоб чотири подружки нареченої почаклували. 533 00:34:20,684 --> 00:34:22,353 -Спізнюється. -Не хвилюйся. 534 00:34:22,353 --> 00:34:24,563 -Хто спізнюється? -Це вона? 535 00:34:24,563 --> 00:34:25,564 Ти Гедлі? 536 00:34:25,564 --> 00:34:26,774 -Привіт. -Привіт. 537 00:34:26,774 --> 00:34:27,817 -Гедлі. -Слава Богу. 538 00:34:27,817 --> 00:34:29,193 Привіт, я Берті. 539 00:34:29,193 --> 00:34:31,904 А це Вайолет, Жасмін і Шанті. 540 00:34:31,904 --> 00:34:34,073 Привіт усім. Вибачте за спізнення. 541 00:34:34,073 --> 00:34:37,118 Так, міс яблучний пиріг, час іде. 542 00:34:37,952 --> 00:34:39,870 Випрямлю це для тебе. 543 00:34:39,870 --> 00:34:42,373 У тебе чудове волосся. 544 00:34:42,373 --> 00:34:44,708 -І твоя шкіра... -Не з'їж її. 545 00:34:44,708 --> 00:34:47,503 Я можу лизнути. Та я не буду! 546 00:34:48,921 --> 00:34:49,839 Ананас. 547 00:34:49,839 --> 00:34:52,466 Мало хто зможе мати такий вигляд. 548 00:34:54,051 --> 00:34:54,885 Дякую. 549 00:34:55,886 --> 00:34:57,138 -Текіли? -Гей. 550 00:34:57,138 --> 00:34:59,348 Перше правило британського весілля. 551 00:34:59,932 --> 00:35:02,268 -Нахлюпатися! -Так! 552 00:35:16,824 --> 00:35:18,159 Попри всі махінації, 553 00:35:18,159 --> 00:35:21,954 друге весілля Ендрю Саллівана почалося на десять хвилин пізніше. 554 00:35:22,454 --> 00:35:25,332 Воно тривало 52 хвилини 18 секунд. 555 00:35:25,332 --> 00:35:27,626 Було 760 квітів, 556 00:35:27,626 --> 00:35:31,297 п'ять подружок нареченої і 48 капелюхів. 557 00:35:49,607 --> 00:35:52,818 На 100% згодна, Шарлотта Енглбі мала щасливий вигляд, 558 00:35:52,818 --> 00:35:55,905 а Ендрю Салліван був дуже закоханий. 559 00:35:58,073 --> 00:36:00,201 Священник говорив надто довго, 560 00:36:00,201 --> 00:36:03,454 прозвучало сім жартів, чотири зворушливі історії, 561 00:36:03,454 --> 00:36:06,457 і слово «кохання» було використано 12 разів. 562 00:36:09,084 --> 00:36:11,503 31% гостей були зворушені до сліз, 563 00:36:11,503 --> 00:36:13,505 обмінялися двома обручками, 564 00:36:13,505 --> 00:36:18,052 і одна подружка нареченої не могла перестати думати про хлопця з літака. 565 00:36:18,552 --> 00:36:20,304 ...доки смерть не розлучить вас. 566 00:36:20,930 --> 00:36:21,889 Так. 567 00:36:22,640 --> 00:36:24,850 Вибачте. Тобто, беру. 568 00:36:25,726 --> 00:36:29,188 Тоді я оголошую вас чоловіком і дружиною. 569 00:36:58,300 --> 00:37:02,638 У середньому весілля має перерву 75 хвилин між церемонією та прийомом. 570 00:37:02,638 --> 00:37:05,849 Проте сьогоднішнє весілля має перерву у 240 хвилин, 571 00:37:05,849 --> 00:37:08,686 а це означає, що за наступні чотири години 572 00:37:08,686 --> 00:37:11,605 Гедлі мусила придумати, що сказати батькові. 573 00:37:11,605 --> 00:37:12,523 Гедлі? 574 00:37:14,525 --> 00:37:15,526 - Привіт. -Привіт. 575 00:37:15,526 --> 00:37:17,486 Боже, радий тебе бачити. 576 00:37:20,114 --> 00:37:22,157 Поглянь на себе. Ти змінилася. 577 00:37:22,658 --> 00:37:24,702 -Подорослішала. -Так. 578 00:37:25,577 --> 00:37:27,037 Дивно це відбувається. 579 00:37:28,539 --> 00:37:30,624 Хай там як, вітаю. 580 00:37:31,125 --> 00:37:32,668 -Важливий день. -Дякую. 581 00:37:33,919 --> 00:37:37,131 Це дуже важливо, і ми дуже раді, що ти тут. 582 00:37:37,131 --> 00:37:40,092 Ну, знаєш, я дуже старалася все пропустити. 583 00:37:40,759 --> 00:37:42,386 Так. Так. 584 00:37:42,386 --> 00:37:43,804 Це був жарт. 585 00:37:43,804 --> 00:37:45,597 Так. Смішний жарт. 586 00:37:46,181 --> 00:37:48,809 Слухай, я хочу дещо запитати, 587 00:37:48,809 --> 00:37:52,563 і було неправильно писати це через СМС чи мобільний. 588 00:37:52,563 --> 00:37:53,772 -Телефон. -Так. 589 00:37:55,733 --> 00:37:58,152 Ми з Шарлоттою думали, 590 00:37:59,361 --> 00:38:02,364 чи станцювала б ти танок батька з дочкою на прийомі. 591 00:38:03,198 --> 00:38:05,576 Я казав їй, що ти подумаєш, що це дурня... 592 00:38:05,576 --> 00:38:06,702 Добре. 593 00:38:07,286 --> 00:38:08,829 Справді? 594 00:38:08,829 --> 00:38:09,997 Так. Усе гаразд. 595 00:38:10,539 --> 00:38:12,499 -Ти це хотів спитати? -Так. 596 00:38:12,499 --> 00:38:14,501 -Так. Це чудово. Гаразд. -Чудово. 597 00:38:15,210 --> 00:38:16,170 Гедлі. 598 00:38:16,170 --> 00:38:18,255 Рада нарешті познайомитися. 599 00:38:19,757 --> 00:38:22,801 Твій тато хвилювався, коли думав, що ти не встигнеш. 600 00:38:22,801 --> 00:38:25,054 -Він хотів усе скасувати. -Справді? 601 00:38:25,054 --> 00:38:28,140 Так, ти жартуєш? Я не збираюся робити це без тебе. 602 00:38:28,140 --> 00:38:29,391 Ти моя донька. 603 00:38:29,391 --> 00:38:33,437 Гей, фотограф сказав, щоб ти була готова за п'ять хвилин. 604 00:38:33,437 --> 00:38:35,939 Скажи, хай іде геть. Я з почесним гостем. 605 00:38:36,982 --> 00:38:38,233 Ні, не смій. 606 00:38:42,613 --> 00:38:45,199 Гаразд. Фото. Буває один важливий день, так? 607 00:38:45,199 --> 00:38:47,117 Ну, статистично — ні. 608 00:38:47,117 --> 00:38:49,536 -Шар, гості хочуть попрощатися. -Гаразд. 609 00:38:51,580 --> 00:38:54,833 Том і Карен зробили це. Ти така мила. 610 00:38:54,833 --> 00:38:57,294 Ми повернемося на прийом, 611 00:38:57,294 --> 00:39:01,173 нам треба заскочити на поминки в Пекгем-Хаус. 612 00:39:01,173 --> 00:39:02,966 Боже, мені дуже шкода. 613 00:39:03,509 --> 00:39:06,136 -До кого? -До подруги Тома з театру. 614 00:39:06,136 --> 00:39:08,263 Це трагічна історія. 615 00:39:08,263 --> 00:39:11,266 Одружена, двоє синів, поборола рак 12 років тому, 616 00:39:11,266 --> 00:39:13,435 а він неочікувано повернувся. 617 00:39:13,435 --> 00:39:16,772 Один з синів прилетів додому з університету в США. 618 00:39:17,272 --> 00:39:22,361 Боже. Уявляєш, як це, летіти на поминки мами? 619 00:39:23,237 --> 00:39:24,863 Я лечу на весілля. 620 00:39:24,863 --> 00:39:25,989 Ти теж, так? 621 00:39:26,782 --> 00:39:28,867 Власне, це мій одяг для відпочинку. 622 00:39:28,867 --> 00:39:31,787 Так, я люблю розслаблятися в прасованому костюмі. 623 00:39:33,372 --> 00:39:35,207 Імовірність того, 624 00:39:35,207 --> 00:39:38,794 що сім’ї Олівера та Гедлі мали спільних друзів складає 0,2%. 625 00:39:39,628 --> 00:39:42,381 Гедлі, мила, ми хочемо зробити кілька фото. 626 00:39:43,632 --> 00:39:47,886 Через 13 хвилин автобус відправиться з Шордіча у напрямку Пекгема, 627 00:39:48,387 --> 00:39:50,180 це означає, що Гедлі Салліван 628 00:39:50,180 --> 00:39:53,350 має дві хвилини, щоб вирішити, чи сяде вона на нього. 629 00:39:54,143 --> 00:39:57,187 Якщо ні, то ймовірність того, що вона знову побачить 630 00:39:57,187 --> 00:39:58,605 Олівера Джонса, складає 6%. 631 00:39:58,605 --> 00:39:59,940 Так. 632 00:40:00,816 --> 00:40:03,735 Розумієте, доля може бути долею, 633 00:40:04,611 --> 00:40:07,197 лише якщо ми вирішимо, що хочемо цього. 634 00:40:11,285 --> 00:40:13,078 -Гедлі, що ти робиш? -Вибач. 635 00:40:13,829 --> 00:40:15,914 -Я мушу йти. -Що? 636 00:40:15,914 --> 00:40:18,667 Так, мені треба дещо зробити, 637 00:40:18,667 --> 00:40:21,253 але я повернуся. 638 00:40:21,253 --> 00:40:22,337 Зараз, у Лондоні? 639 00:40:22,337 --> 00:40:25,257 Так. Скільки часу до прийому й напоїв? 640 00:40:25,257 --> 00:40:27,759 -Чотири години. -Чудово. Побачимося. 641 00:40:27,759 --> 00:40:29,261 Обіцяю. 642 00:40:29,261 --> 00:40:30,721 Що? Ти куди? 643 00:40:30,721 --> 00:40:32,222 Усе гаразд. Усе добре. 644 00:40:43,358 --> 00:40:44,610 ГОТЕЛЬ «СПІТАЛФІЛДС» 645 00:41:04,505 --> 00:41:06,840 Гедлі не була впевнена в цьому рішенні, 646 00:41:06,840 --> 00:41:10,552 але щось всередині підказувало їй, що вона має бути там. 647 00:41:10,552 --> 00:41:13,555 -Цей автобус їде до Пекгема? -Так, якщо заплатите. 648 00:41:13,555 --> 00:41:14,765 Як це зробити? 649 00:41:14,765 --> 00:41:16,475 Торкнувшись своєю устрицею. 650 00:41:17,059 --> 00:41:18,352 Торкнувшись... 651 00:41:19,228 --> 00:41:22,439 -Скористайтесь кредиткою. -Так. Очевидно. Це логічно. 652 00:41:26,151 --> 00:41:27,819 -Ідіть -Круто. Вибачте. 653 00:41:32,032 --> 00:41:33,325 Такі зараз діти. 654 00:41:35,077 --> 00:41:35,911 Чекайте. 655 00:41:36,703 --> 00:41:38,997 Ви ж не думали, що це вся історія? 656 00:42:38,265 --> 00:42:39,099 Оллі! 657 00:42:40,434 --> 00:42:44,229 Йоу! Брате мій, це трек в честь твого повернення! 658 00:42:44,229 --> 00:42:46,648 -Вибачте за це. Лютере. -Діджей Джонсі. 659 00:42:47,399 --> 00:42:48,317 У мене є інста. 660 00:42:49,943 --> 00:42:51,737 -Сюрприз. -Нас заарештують. 661 00:42:51,737 --> 00:42:56,199 За що? За мої круті біти? Діджей Джонсі. Шукайте в інсті. 662 00:42:58,744 --> 00:43:01,204 Добре. Мабуть, нам треба йти. 663 00:43:03,123 --> 00:43:04,666 Перш ніж ви щось скажете, 664 00:43:04,666 --> 00:43:07,586 я не вуличний музикант, я просто зустрічав брата. 665 00:43:07,586 --> 00:43:10,505 -Робіть це в іншому місці. -Так, пане. Зрозумів. 666 00:43:10,505 --> 00:43:14,593 -Ми вже йдемо, так, Оллі? -Я, типу, когось чекав. 667 00:43:14,593 --> 00:43:16,303 А мені, типу, байдуже. 668 00:43:17,012 --> 00:43:18,680 Добре. Ходімо. 669 00:43:22,267 --> 00:43:24,144 -Що це було? -Радий тебе бачити. 670 00:44:10,899 --> 00:44:12,192 Радий тебе бачити. 671 00:44:13,902 --> 00:44:16,029 Як долетів, буркун? 672 00:44:16,029 --> 00:44:17,698 Усе було добре. 673 00:44:17,698 --> 00:44:18,990 Несподівано. 674 00:44:19,574 --> 00:44:24,204 -Ти справді виголосиш промову під музику? -Боже, а ти? Мовою математики? 675 00:44:24,204 --> 00:44:26,873 Я виголошу промову як нормальна людина. 676 00:44:27,457 --> 00:44:28,750 Нудно. 677 00:44:32,546 --> 00:44:33,797 Нарешті в Пекгемі 678 00:44:33,797 --> 00:44:36,675 Олівер Джонс підготувався до заходу. 679 00:44:36,675 --> 00:44:40,512 Це, звісно, передбачало вдягання шекспірівського костюма. 680 00:44:40,512 --> 00:44:42,305 Як ти там, Ромео? 681 00:44:42,305 --> 00:44:45,058 Я не Ромео. Я Макбет. 682 00:44:45,892 --> 00:44:46,893 Що ж, 683 00:44:47,728 --> 00:44:49,187 маєш чарівний вигляд. 684 00:44:49,187 --> 00:44:51,565 Гаразд, Багз Банні. Зробімо це. Нумо? 685 00:44:52,524 --> 00:44:54,151 -Я Боттом. -Боттом? 686 00:44:54,651 --> 00:44:56,069 -Звісно. -Персонаж Шекспіра. 687 00:44:56,069 --> 00:44:57,654 Низькосортний, хіба що. 688 00:44:57,654 --> 00:45:02,242 Попри те, що там був один Пак, два Гамлети й п'ять Джульєтт, 689 00:45:02,242 --> 00:45:05,287 це була не звичайна вечірка на тему Шекспіра. 690 00:45:05,787 --> 00:45:09,040 Насправді це взагалі була не вечірка. 691 00:45:17,716 --> 00:45:18,884 Привіт, тату. 692 00:45:20,051 --> 00:45:21,011 Радий бачити. 693 00:45:21,970 --> 00:45:23,764 -Радий бачити. -Як долетів? 694 00:45:23,764 --> 00:45:24,723 Несподівано. 695 00:45:25,223 --> 00:45:26,892 -Не зізнається. -Усе добре? 696 00:45:26,892 --> 00:45:28,518 -Де мама? -Тут. 697 00:45:30,520 --> 00:45:31,521 Привіт, мамо. 698 00:45:33,523 --> 00:45:34,357 Олівере. 699 00:45:37,819 --> 00:45:41,698 Вітаю вас, друзі. Дякую всім, що прийшли на те, 700 00:45:41,698 --> 00:45:47,496 що можна назвати поминками за життя Тесси Джонс. 701 00:45:48,497 --> 00:45:51,833 Чи, як це любить називати Лютер, її прощальна вечірка. 702 00:45:51,833 --> 00:45:54,836 Він не дуже розумний. Але ми його любимо. 703 00:45:55,420 --> 00:45:57,631 Так, дякую, що допомогли їй 704 00:45:58,215 --> 00:46:00,675 здійснити її мрію — щоб усі її друзі, 705 00:46:00,675 --> 00:46:01,968 і деякі вороги 706 00:46:01,968 --> 00:46:03,512 виступали для неї. 707 00:46:04,012 --> 00:46:07,224 Прийнятними промовами є музичні номери, 708 00:46:07,849 --> 00:46:10,769 інтерпретовані танці. Дякую, Глоріє. Так. 709 00:46:10,769 --> 00:46:13,772 Та ямбічний пентаметр від вашого покірного слуги. 710 00:46:14,731 --> 00:46:19,361 Без зайвих слів зірка вечора й центр уваги 711 00:46:19,361 --> 00:46:21,196 хоче сказати кілька слів. 712 00:46:21,196 --> 00:46:22,197 Ось і вона. 713 00:46:23,865 --> 00:46:24,991 Кохання мого життя. 714 00:46:26,201 --> 00:46:27,327 Мій літній день. 715 00:46:32,874 --> 00:46:33,792 Тесс. 716 00:46:41,174 --> 00:46:43,927 Дякую вам усім, що... 717 00:46:46,388 --> 00:46:48,932 прийшли сьогодні. 718 00:46:49,766 --> 00:46:54,479 Що ж, так сталося, що ми з Валом планували мій похорон, 719 00:46:54,479 --> 00:46:57,732 і це перетворилося на таке геніальне шоу, 720 00:46:57,732 --> 00:47:00,777 і я зрозуміла, що хочу за життя побачити це. 721 00:47:00,777 --> 00:47:02,404 І ти маєш рацію. 722 00:47:03,113 --> 00:47:07,659 Ненавиджу, коли за моєю спиною говорять про мене гарні речі. 723 00:47:07,659 --> 00:47:09,911 Думаю, це марнотратство. 724 00:47:12,330 --> 00:47:16,793 Ти знаєш, якою є твоя історія, 725 00:47:16,793 --> 00:47:18,336 коли знаєш кінець. 726 00:47:18,879 --> 00:47:19,754 І... 727 00:47:22,674 --> 00:47:26,970 тепер я знаю, що моя — це історія кохання. 728 00:47:28,555 --> 00:47:32,642 Здається, моє життя почалося тоді, коли я познайомилася з Валом 729 00:47:33,143 --> 00:47:34,769 на заняттях з Шекспіра. 730 00:47:35,729 --> 00:47:38,732 В університеті. Він грав Річарда Третього. 731 00:47:38,732 --> 00:47:40,191 -Блискуче. -Жахливо. 732 00:47:42,152 --> 00:47:44,279 Але як казав Бард: 733 00:47:44,279 --> 00:47:47,949 «Той, хто любив, любив не з першого погляду». 734 00:47:48,491 --> 00:47:50,911 Що тут скажеш? У мене ексцентричні смаки. 735 00:47:52,454 --> 00:47:55,040 Відтоді ми написали 736 00:47:55,040 --> 00:47:59,961 найкращу історію разом з нашими двома милими, нечемними, 737 00:48:00,795 --> 00:48:02,380 сміливими синами. 738 00:48:03,298 --> 00:48:07,802 І я дуже вдячна кожному з вас за те, що ви були її частиною. 739 00:48:10,889 --> 00:48:12,098 Це було чудово. 740 00:48:13,308 --> 00:48:15,101 Тож гайда веселитися. 741 00:48:15,685 --> 00:48:19,064 Нумо наїмося досхочу 742 00:48:19,064 --> 00:48:20,857 і нап'ємося. 743 00:48:21,441 --> 00:48:24,986 І єдине правило дня... 744 00:48:30,700 --> 00:48:32,494 не забудьте прощатися. 745 00:48:33,161 --> 00:48:34,829 Добре. Та-дам! 746 00:48:35,580 --> 00:48:36,414 Кінець. 747 00:48:37,499 --> 00:48:38,708 Дякую. 748 00:48:39,376 --> 00:48:41,503 Ми маємо побути тут хоча б одну ніч. 749 00:48:43,588 --> 00:48:46,383 Заберіть цю стару зі сцени. 750 00:48:50,178 --> 00:48:54,516 Тепер, я щасливий оголосити, що виконаю свій попурі з Шекспіра... 751 00:48:54,516 --> 00:48:58,311 Поминки за життя Тесси Джонс тривали одну годину та 32 хвилини. 752 00:48:59,521 --> 00:49:03,441 Було виконано 26 промов, включаючи дев'ять монологів... 753 00:49:04,025 --> 00:49:05,360 ...чесність чи... 754 00:49:06,111 --> 00:49:10,865 До біса це, я все забув. Абсолютно все. Мені наснився жах, коли я вчив це. 755 00:49:10,865 --> 00:49:12,117 ...п'ять віршів... 756 00:49:13,493 --> 00:49:16,413 Вона любить мене. 757 00:49:17,330 --> 00:49:18,206 ...вісім пісень, 758 00:49:19,916 --> 00:49:21,418 три танці, 759 00:49:22,711 --> 00:49:24,421 один реп у вільному стилі, 760 00:49:25,714 --> 00:49:27,799 і дивний діджейський сет. 761 00:49:30,552 --> 00:49:33,722 Я кажу «Діджей», а ви кажете «Джонсі». Діджей! 762 00:49:33,722 --> 00:49:35,348 -Що? Хто? -Що? 763 00:49:35,348 --> 00:49:36,725 Старайтесь краще. 764 00:49:36,725 --> 00:49:41,896 -Діджей! -Джонсі! 765 00:49:44,357 --> 00:49:46,943 87% гостей були зворушені до сліз. 766 00:49:48,153 --> 00:49:50,655 Слово «кохання» вживали 39 разів. 767 00:49:51,573 --> 00:49:56,453 Один син хотів досі триматися за руки з дівчиною з літака. 768 00:50:16,806 --> 00:50:20,060 Коли Олівер Джонс пішов з поминок матері, 769 00:50:20,643 --> 00:50:24,397 Гедлі із середньою швидкістю 19 км в годину прямувала туди. 770 00:50:29,360 --> 00:50:31,863 З ЕСМ БАНКОМ НЕМАЄ НІЧОГО НЕМОЖЛИВОГО 771 00:50:34,616 --> 00:50:35,533 Пекгем-Хаус. 772 00:50:35,533 --> 00:50:36,701 ЗУПИНКА 773 00:50:58,348 --> 00:50:59,724 Перепрошую. 774 00:50:59,724 --> 00:51:01,059 -Так. -Привіт. 775 00:51:01,059 --> 00:51:04,521 Можете допомогти? Телефон розрядився. Я шукаю Пекгем-Хаус. 776 00:51:04,521 --> 00:51:06,022 Гаразд. Так. 777 00:51:06,022 --> 00:51:09,859 Тож праворуч на Квінс-Роуд, ліворуч на Кінгз-Гроув. 778 00:51:09,859 --> 00:51:12,070 Вам треба ліворуч до воріт. 779 00:51:12,070 --> 00:51:13,446 Так, круто. Дякую. 780 00:51:13,446 --> 00:51:16,825 -Не уявляєте, як допомогли. -Сподіваюся, ти його знайдеш. 781 00:51:20,662 --> 00:51:21,496 Чекайте. 782 00:51:30,505 --> 00:51:31,422 Ось ти де. 783 00:51:32,132 --> 00:51:33,216 Що таке? 784 00:51:34,217 --> 00:51:35,343 Усе гаразд, мамо. 785 00:51:36,594 --> 00:51:38,388 -Поговори зі мною. -Іди туди. 786 00:51:39,931 --> 00:51:42,642 -Іди. Ти пропустиш свою вечірку. -Олівере. 787 00:51:46,688 --> 00:51:47,689 Поговори зі мною. 788 00:51:49,399 --> 00:51:50,233 Я просто 789 00:51:50,733 --> 00:51:53,361 не розумію, чому ти не лікуєшся. 790 00:51:54,904 --> 00:51:56,114 Я читав дані. 791 00:51:57,323 --> 00:51:58,533 Я знаю, 792 00:51:58,533 --> 00:52:01,911 що якщо почати хімієтерапію з протизапальною дієтою, 793 00:52:01,911 --> 00:52:05,039 у тебе буде ще 6, 12, може, навіть 18 місяців. 794 00:52:05,039 --> 00:52:06,082 Нащо? 795 00:52:08,835 --> 00:52:09,961 Я серйозно. 796 00:52:11,337 --> 00:52:15,758 Щоб постійно бути хворою? 797 00:52:18,052 --> 00:52:19,053 Ти була б з нами. 798 00:52:23,308 --> 00:52:25,852 Я знаю. Вибач. 799 00:52:26,436 --> 00:52:30,648 Але три, шість, дванадцять місяців нічого не змінюють. 800 00:52:30,648 --> 00:52:33,067 Я все одно помру. 801 00:52:36,863 --> 00:52:38,615 Я хочу бути собою. 802 00:52:41,159 --> 00:52:43,494 Я б хотіла трохи пожити, перш ніж піти. 803 00:52:46,456 --> 00:52:47,790 -Будь ласка. -Так. 804 00:52:47,790 --> 00:52:48,750 Іди сюди. 805 00:52:52,212 --> 00:52:55,423 Я дуже тебе люблю. 806 00:52:57,383 --> 00:52:58,218 Добре. 807 00:52:58,718 --> 00:53:00,803 Живи зі мною. Ти знаєш, чого хочеш. 808 00:53:00,803 --> 00:53:02,972 Влаштуймо велике, гарне, 809 00:53:02,972 --> 00:53:04,849 незабутнє видовище самих себе. 810 00:53:04,849 --> 00:53:06,684 Мамо. Дай мені секунду. 811 00:53:08,228 --> 00:53:09,103 Добре. 812 00:53:12,941 --> 00:53:14,275 -Люблю тебе. -І я тебе. 813 00:53:30,625 --> 00:53:33,628 {\an8}ВЕЛИКИЙ ЗАЛ 814 00:53:46,224 --> 00:53:47,058 Перепрошую. 815 00:53:47,642 --> 00:53:48,893 Поминки тут? 816 00:53:48,893 --> 00:53:50,728 Поминки Тесси? Так. 817 00:53:51,271 --> 00:53:53,731 Не знаєте, чи тут є Олівер? 818 00:53:53,731 --> 00:53:56,609 Давно його не бачив. Може, Лютер знає. 819 00:53:57,193 --> 00:53:58,486 Добре. Дякую. 820 00:54:11,416 --> 00:54:12,333 Лютере? 821 00:54:13,251 --> 00:54:16,713 -Так? -Ти брат Олівера, так? 822 00:54:18,131 --> 00:54:19,382 Ти американка. 823 00:54:20,174 --> 00:54:21,009 Так. 824 00:54:21,843 --> 00:54:24,053 Олівер тут? Я його подруга. 825 00:54:24,554 --> 00:54:25,596 Так. 826 00:54:25,596 --> 00:54:28,308 -Чудові зуби. -Дякую. 827 00:54:28,308 --> 00:54:29,392 Гарний фургон. 828 00:54:29,392 --> 00:54:31,394 О, так, це «Спрінтер». 829 00:54:31,894 --> 00:54:33,062 Я бачу. 830 00:54:33,688 --> 00:54:35,315 Ходімо шукати Оллі. Сюди. 831 00:54:41,321 --> 00:54:43,114 -Привіт, мамо, тату. -Ось він. 832 00:54:43,114 --> 00:54:45,867 -Ви бачили Оллі? -Ні, він пішов. А що? 833 00:54:45,867 --> 00:54:47,327 Дехто його шукає. 834 00:54:47,327 --> 00:54:49,871 Представляю вам подругу Олівера. 835 00:54:49,871 --> 00:54:51,331 Подруга Олівера! 836 00:54:51,331 --> 00:54:54,208 Привіт, так. Гедлі. Рада знайомству. 837 00:54:55,168 --> 00:54:56,002 Вал. 838 00:54:56,502 --> 00:54:57,337 Тесса. 839 00:54:57,337 --> 00:54:58,254 Гедлі. 840 00:54:59,630 --> 00:55:01,632 Усе гаразд, мила? 841 00:55:01,632 --> 00:55:03,468 Ти наче привида побачила. 842 00:55:04,969 --> 00:55:06,054 Вибачте. Я просто... 843 00:55:06,554 --> 00:55:08,181 мені сказали... я думала, 844 00:55:09,140 --> 00:55:11,184 що це поминки. Тому я... 845 00:55:11,851 --> 00:55:12,977 Думала, я мертва. 846 00:55:13,561 --> 00:55:15,396 Я дуже рада, що ні. 847 00:55:15,396 --> 00:55:16,814 Я теж. 848 00:55:18,149 --> 00:55:22,612 Я принесла... Не знаю, чи це дивно, але я принесла це. 849 00:55:22,612 --> 00:55:25,198 -Це вам. -Думаю, тепер це не так дивно. 850 00:55:25,198 --> 00:55:27,909 -Дякую. -Будь ласка. 851 00:55:28,576 --> 00:55:30,870 І не хвилюйся через плутанину. 852 00:55:30,870 --> 00:55:35,124 Дуже незвично, коли хтось влаштовує поминки перед смертю. 853 00:55:35,124 --> 00:55:37,251 Це геніальна ідея. 854 00:55:37,251 --> 00:55:39,504 Який сенс у тому, що всі ці люди 855 00:55:39,504 --> 00:55:42,590 говорять приємні речі, якщо ви не поруч, щоб почути? 856 00:55:43,091 --> 00:55:44,300 Я теж так думаю. 857 00:55:45,802 --> 00:55:47,011 Гайда потанцюємо. 858 00:55:47,011 --> 00:55:48,262 Іди, мамо. 859 00:55:48,971 --> 00:55:50,848 -Ну ж бо. -Підніми мене. 860 00:55:50,848 --> 00:55:52,892 -Ось так. -Рада знайомству. 861 00:55:52,892 --> 00:55:54,560 -Я теж. -Дуже приємно. 862 00:56:50,283 --> 00:56:51,200 Привіт. 863 00:57:12,096 --> 00:57:13,097 Що? 864 00:57:13,097 --> 00:57:14,182 Твоя сукня. 865 00:57:15,641 --> 00:57:16,559 Вона жахлива. 866 00:57:17,185 --> 00:57:18,603 -Мені подобається. -Ні. 867 00:57:18,603 --> 00:57:20,021 -Так. -Ні. 868 00:57:20,021 --> 00:57:20,980 Вона гарна. 869 00:57:21,981 --> 00:57:22,857 Як для синця. 870 00:57:26,068 --> 00:57:26,944 Як пройшло? 871 00:57:27,653 --> 00:57:29,030 -Весілля? -Так. 872 00:57:30,406 --> 00:57:31,741 Це не має значення. 873 00:57:31,741 --> 00:57:32,700 Ну ж бо. 874 00:57:34,118 --> 00:57:35,077 Це було 875 00:57:36,579 --> 00:57:37,872 дратівливо приємно. 876 00:57:37,872 --> 00:57:42,251 І Шарлотта зовсім не викликає ненависті, а мій батько щиро щасливий, тож... 877 00:57:42,251 --> 00:57:44,253 Боже, звучить жахливо. 878 00:57:44,253 --> 00:57:45,463 Це найгірше. 879 00:57:51,219 --> 00:57:55,431 Я почуваюся погано через те, що жалілася на тата весь політ. 880 00:57:56,182 --> 00:57:57,099 Чому? 881 00:57:59,852 --> 00:58:02,313 Бо він не помирає. 882 00:58:07,235 --> 00:58:08,611 Чому ти мені не сказав? 883 00:58:11,239 --> 00:58:13,324 Це трохи складно. Тобі не здається? 884 00:58:14,325 --> 00:58:15,868 «Привіт, радий знайомству. 885 00:58:15,868 --> 00:58:18,746 До речі, моя мама помирає від раку легенів, 886 00:58:18,746 --> 00:58:22,708 тому я лечу до Лондона на її поминки, але, поворот сюжету, 887 00:58:22,708 --> 00:58:24,252 вона ще не померла. 888 00:58:24,252 --> 00:58:27,505 Вона влаштовує прощальну вечірку на тему Шекспіра, 889 00:58:27,505 --> 00:58:30,800 і це нормально робити замість того, щоб лікуватися». 890 00:58:37,098 --> 00:58:38,182 Усе гаразд? 891 00:58:41,102 --> 00:58:42,270 Так, усе добре. 892 00:58:45,648 --> 00:58:46,566 Справді. 893 00:58:47,984 --> 00:58:51,028 Дев'ять відсотків хворих на рак легенів живуть понад десять років. 894 00:58:52,613 --> 00:58:54,198 Чому ти завжди так робиш? 895 00:58:55,449 --> 00:58:56,284 Як? 896 00:58:56,784 --> 00:59:00,288 Пояснюєш усе цифрами, 897 00:59:00,288 --> 00:59:01,455 замість того, 898 00:59:02,373 --> 00:59:03,833 щоб сказати щось щиро. 899 00:59:06,419 --> 00:59:07,545 Як? 900 00:59:09,880 --> 00:59:13,301 Як, не знаю. Як будь-що. Те, що ти 901 00:59:14,510 --> 00:59:15,595 справді відчуваєш. 902 00:59:26,814 --> 00:59:27,940 Вибач. 903 00:59:29,358 --> 00:59:31,277 Я хочу. Просто мені 904 00:59:31,819 --> 00:59:32,820 здається, це не... 905 00:59:32,820 --> 00:59:34,363 -Ти сказала бути чесним. -Я знаю. 906 00:59:34,363 --> 00:59:36,532 Це найчесніше, що я робив за день. 907 00:59:39,035 --> 00:59:39,994 Вибач. 908 00:59:47,418 --> 00:59:50,421 Мені здається, що в тебе зараз багато проблем, 909 00:59:50,421 --> 00:59:52,548 та ти вдаєш, що це тебе не турбує. 910 00:59:54,216 --> 00:59:55,426 Що ти хочеш почути? 911 00:59:56,469 --> 00:59:59,221 Хочеш, щоб я сказав, що я повністю виснажений? 912 00:59:59,722 --> 01:00:01,432 Що я вже сумую за нею? 913 01:00:01,432 --> 01:00:05,227 Що це найгірший день у моєму житті, окрім того, що наближається? 914 01:00:06,228 --> 01:00:08,147 Я просто хочу бути поруч. 915 01:00:08,147 --> 01:00:12,109 Може, я не хочу виливати душу дівчині, яку щойно зустрів у літаку. 916 01:00:16,906 --> 01:00:17,740 Оллі. 917 01:00:18,491 --> 01:00:21,535 Люди йдуть. Хочеш виголосити промову — саме час. 918 01:00:21,535 --> 01:00:22,828 Так. Добре. 919 01:00:23,829 --> 01:00:24,830 Тобі треба йти. 920 01:00:28,042 --> 01:00:31,128 -Було нерозумно приходити. -Я не це мав на увазі. 921 01:00:32,338 --> 01:00:33,506 Ні, усе гаразд. 922 01:00:34,340 --> 01:00:35,841 Мені теж треба йти. 923 01:00:40,054 --> 01:00:42,390 Скажи сім'ї, що я рада знайомству. 924 01:00:42,890 --> 01:00:43,974 Ну ж бо, Оллі. 925 01:00:47,269 --> 01:00:48,562 -Вибач. -Усе гаразд. 926 01:00:52,525 --> 01:00:54,068 -Усе гаразд, Ромео? -Так. 927 01:00:55,194 --> 01:01:00,658 Приблизно 17,6% людей ідуть від кохання всього свого життя. 928 01:01:01,367 --> 01:01:03,828 Олівер скоро стане одним із них. 929 01:01:12,795 --> 01:01:16,215 Даруйте. Вибачте, здається, ви залишили сумку. 930 01:01:16,215 --> 01:01:17,258 Це не... 931 01:01:20,386 --> 01:01:21,262 Дякую. 932 01:01:46,912 --> 01:01:47,747 Так. 933 01:01:48,330 --> 01:01:51,667 У мене не було можливості виступити під час поминок, 934 01:01:52,960 --> 01:01:53,836 тому ось. 935 01:01:57,381 --> 01:01:58,340 Тридцять сім. 936 01:01:59,550 --> 01:02:01,969 Стільки п'єс написав Шекспір за життя. 937 01:02:01,969 --> 01:02:06,807 Скільки ж мама читала чи виступала для нас з братом, коли ми були маленькими. 938 01:02:08,184 --> 01:02:12,229 Дев'ятсот — скільки днів вона проводила нас до школи, 939 01:02:12,229 --> 01:02:14,148 доки я не сів за кермо. 940 01:02:16,650 --> 01:02:17,610 Двічі 941 01:02:18,652 --> 01:02:23,407 вона робила мені полуничне варення, коли дівчина розбивала мені серце. 942 01:02:30,039 --> 01:02:30,956 Річ у тім, 943 01:02:34,418 --> 01:02:35,336 що я... 944 01:02:38,297 --> 01:02:41,592 я намагався виміряти життя мами цифрами. 945 01:02:44,845 --> 01:02:46,347 Це те, що я роблю. 946 01:02:47,765 --> 01:02:49,475 Мамо, ти знаєш це. 947 01:02:50,017 --> 01:02:51,769 Це те, що я роблю з усім. 948 01:02:53,395 --> 01:02:54,396 Це допомагає мені 949 01:02:56,649 --> 01:02:58,818 зрозуміти світ, напевно. 950 01:03:04,824 --> 01:03:06,867 Але річ у тім, 951 01:03:11,121 --> 01:03:13,874 що Тесса Джонс — не число. 952 01:03:16,502 --> 01:03:18,879 Вона не п'єса, яку грала, 953 01:03:19,839 --> 01:03:23,217 не їжа, яку вона готувала, і не порада, яку вона давала. 954 01:03:33,227 --> 01:03:34,270 Вона моя мама. 955 01:03:40,109 --> 01:03:41,735 Я дуже за тобою сумуватиму. 956 01:03:51,537 --> 01:03:53,873 Даруйте. Це дорога до вокзалу? 957 01:03:53,873 --> 01:03:54,874 Не знаю. Вибач. 958 01:04:04,258 --> 01:04:05,217 Чорт. 959 01:04:06,093 --> 01:04:07,177 Мій рюкзак. 960 01:04:41,795 --> 01:04:44,340 Ви б не хотіли обмінятися? 961 01:04:53,015 --> 01:04:54,475 Вибачте, даруйте. 962 01:04:55,142 --> 01:04:56,727 Ми біля Спіталфілдсу? 963 01:04:56,727 --> 01:04:58,979 Секунду. У мене клієнт. 964 01:04:58,979 --> 01:05:00,564 -Вибачте. -Перепрошую. 965 01:05:18,707 --> 01:05:21,418 Пане, ви не проти, якщо я позичу ваш телефон? 966 01:05:21,418 --> 01:05:23,295 Дякую. Я на секунду. 967 01:05:29,468 --> 01:05:30,803 -Алло? -Тату? 968 01:05:30,803 --> 01:05:33,722 Гедлі, усе гаразд? Ми приїхали до приймальні. 969 01:05:34,306 --> 01:05:37,017 -Ти не відповідала. -Батарея розрядилася. 970 01:05:37,017 --> 01:05:38,268 Вибач, я... 971 01:05:41,188 --> 01:05:42,231 Що сталося? 972 01:05:47,653 --> 01:05:48,696 Я загубилася. 973 01:05:50,322 --> 01:05:51,657 На якій вулиці? Де ти? 974 01:05:53,826 --> 01:05:55,661 Вулиця Езра, І2. 975 01:05:57,037 --> 01:05:59,707 Гаразд. Не рухайся. Я їду за тобою. 976 01:06:00,249 --> 01:06:01,375 Добре. Дякую. 977 01:06:18,517 --> 01:06:19,351 Гедлі! 978 01:06:21,687 --> 01:06:22,521 Гей. 979 01:06:24,148 --> 01:06:25,983 Вибач, що зіпсувала твій день. 980 01:06:26,608 --> 01:06:27,985 Я так хвилювався. 981 01:06:32,781 --> 01:06:33,741 Що сталося? 982 01:06:35,659 --> 01:06:37,327 Обіцяєш, що не сердитимешся? 983 01:06:38,120 --> 01:06:41,165 Ні, але я хочу знати, що сталося. 984 01:06:46,754 --> 01:06:49,757 Я пішла шукати хлопця, якого зустріла в літаку. 985 01:06:51,550 --> 01:06:52,509 Хлопця. 986 01:06:54,053 --> 01:06:55,345 -Скільки йому? -Тату. 987 01:06:56,680 --> 01:06:57,514 Вибач. 988 01:06:57,514 --> 01:06:59,016 Його звуть Олівер. 989 01:07:00,809 --> 01:07:03,312 Він ботан, любить математику. 990 01:07:03,937 --> 01:07:05,022 І він 991 01:07:06,273 --> 01:07:07,232 добрий і... 992 01:07:09,234 --> 01:07:10,360 дивовижний, 993 01:07:11,612 --> 01:07:14,615 і я думала, що він летить сюди на весілля, як і я, 994 01:07:14,615 --> 01:07:19,787 але виявилося, що на поминки мами, яка не померла, вона просто дуже хвора. 995 01:07:20,954 --> 01:07:21,789 І... 996 01:07:24,458 --> 01:07:27,086 не знаю. Я відчула, що маю бути поруч із ним. 997 01:07:29,421 --> 01:07:31,256 Знаю, це звучить наче дурня. 998 01:07:31,256 --> 01:07:33,133 Чому це дурня? 999 01:07:33,133 --> 01:07:37,054 Бо я знаю його вісім годин, 1000 01:07:37,596 --> 01:07:42,309 я сиділа біля нього в літаку, і я втекла з весілля, щоб знайти його. 1001 01:07:42,810 --> 01:07:44,394 Це божевілля і безглуздя. 1002 01:07:44,394 --> 01:07:46,563 Ну, це не так. 1003 01:07:47,648 --> 01:07:49,358 Схоже, що ти дуже хоробра. 1004 01:08:00,452 --> 01:08:02,079 Чому ти не боровся за маму? 1005 01:08:04,331 --> 01:08:05,874 Чому не боровся за нас? 1006 01:08:06,375 --> 01:08:07,543 Гедлі. 1007 01:08:09,628 --> 01:08:10,462 Чому? 1008 01:08:10,963 --> 01:08:12,172 Чому? 1009 01:08:16,635 --> 01:08:19,346 Не знаю, чи маю для тебе хорошу відповідь. 1010 01:08:20,764 --> 01:08:21,723 Це важко. 1011 01:08:24,685 --> 01:08:26,812 У якийсь момент ми просто 1012 01:08:28,355 --> 01:08:30,774 перестали докладати зусиль. 1013 01:08:31,733 --> 01:08:33,110 Коли я прилетів сюди 1014 01:08:34,736 --> 01:08:35,571 ми знали. 1015 01:08:38,615 --> 01:08:40,033 Кохання — велика праця. 1016 01:08:41,326 --> 01:08:44,329 Тому ти й обрав Шарлотту? Бо це легше? 1017 01:08:44,913 --> 01:08:45,873 Ні. 1018 01:08:47,082 --> 01:08:49,418 Ні, я засвоїв урок. 1019 01:08:50,377 --> 01:08:52,129 І я не хочу тебе втратити. 1020 01:08:56,925 --> 01:08:58,635 Мені подобалося старе життя. 1021 01:09:03,432 --> 01:09:05,267 Я не хотіла, щоб усе змінилося. 1022 01:09:07,436 --> 01:09:08,562 Мені шкода. 1023 01:09:11,607 --> 01:09:13,358 Я не хотів тебе скривдити. 1024 01:09:14,943 --> 01:09:15,819 Я знаю. 1025 01:09:25,537 --> 01:09:26,371 Усе гаразд. 1026 01:09:30,167 --> 01:09:31,376 Справді. Усе гаразд. 1027 01:09:36,340 --> 01:09:37,966 Рада, що ти щасливий, тату. 1028 01:09:39,176 --> 01:09:40,177 Справді? 1029 01:09:41,929 --> 01:09:44,473 Так, я знаю. Для мене це теж шок. 1030 01:09:46,141 --> 01:09:47,142 Але так, я рада. 1031 01:09:50,812 --> 01:09:51,813 Дякую. 1032 01:09:53,607 --> 01:09:54,650 Будь ласка. 1033 01:09:56,902 --> 01:09:58,195 Так добре поговорити. 1034 01:10:00,072 --> 01:10:01,198 Я скучила за тобою. 1035 01:10:06,036 --> 01:10:08,413 Ідемо на вечірку? 1036 01:10:10,249 --> 01:10:12,209 Класне взуття. 1037 01:10:12,209 --> 01:10:13,460 Це кросівки, тату. 1038 01:10:16,380 --> 01:10:17,214 Шарлотта. 1039 01:10:17,214 --> 01:10:19,424 Я знаю. Якщо ти даси їй шанс... 1040 01:10:19,424 --> 01:10:20,676 Ні, Шарлотта. 1041 01:10:20,676 --> 01:10:22,052 Привіт, мила! 1042 01:10:22,052 --> 01:10:23,345 Привіт, крихітко. 1043 01:10:23,345 --> 01:10:25,555 Я голодна. Я цілий день не їла. 1044 01:10:25,555 --> 01:10:27,641 Цілий місяць, якщо чесно. 1045 01:10:27,641 --> 01:10:30,352 -Хочеш? -Ні. Дякую. Усе добре. 1046 01:10:30,352 --> 01:10:34,064 -Усе гаразд? -Так. Ми просто розмовляли. 1047 01:10:36,149 --> 01:10:38,694 Я дуже перепрошую, що ось так втекла. 1048 01:10:38,694 --> 01:10:41,488 Усе гаразд. Я так тисла на тебе 1049 01:10:41,488 --> 01:10:43,991 з подружкою нареченої та танцями, 1050 01:10:43,991 --> 01:10:45,325 я б теж утекла. 1051 01:10:45,325 --> 01:10:46,493 Усе не так. 1052 01:10:46,493 --> 01:10:49,288 Ні, я знаю, яка ти важлива для свого батька. 1053 01:10:49,288 --> 01:10:51,331 І я дуже хочу тобі сподобатися. 1054 01:10:52,332 --> 01:10:54,501 Вибач, я знову тисну. 1055 01:10:54,501 --> 01:10:55,502 Усе гаразд. 1056 01:10:57,170 --> 01:10:58,588 Не хочеш скуштувати? 1057 01:10:58,588 --> 01:11:01,091 -Не люблю майонез. -Не любить майонез. 1058 01:11:01,675 --> 01:11:02,509 Так. 1059 01:11:11,143 --> 01:11:13,937 Знаєш що? Вона мені подобається. 1060 01:11:14,604 --> 01:11:16,606 Нелегко було прийти сюди. 1061 01:11:16,606 --> 01:11:20,986 -А ще ти їй подобаєшся! -Мамо, замовкни. 1062 01:11:22,029 --> 01:11:24,948 -Ми про неї поговоримо? -Ні. 1063 01:11:26,116 --> 01:11:30,912 Знаєте, які шанси у стосунків на відстані? Десь 56%. Я цього не робитиму. 1064 01:11:30,912 --> 01:11:34,791 Зачекай. Гедлі Елла Салліван, народилася 16-го січня. 1065 01:11:34,791 --> 01:11:36,084 -Дуже добре. -Облиш. 1066 01:11:36,626 --> 01:11:38,211 Ти маєш повернути це їй. 1067 01:11:38,211 --> 01:11:41,673 -Не можу. Я не знаю, де вона. -Для цього є інтернет. 1068 01:11:41,673 --> 01:11:43,425 Повірити не можу. Чекай. 1069 01:11:44,009 --> 01:11:45,052 Це не... 1070 01:11:45,052 --> 01:11:46,720 Не бийтеся. 1071 01:11:46,720 --> 01:11:50,349 Я помираю. Не бийтеся. Припини. Облиш його! 1072 01:11:53,268 --> 01:11:54,227 Цукерочки. 1073 01:11:54,227 --> 01:11:55,896 Це дуже хороша книга. 1074 01:11:57,606 --> 01:11:58,940 І що це? 1075 01:11:58,940 --> 01:12:00,734 У церкві Святого Луки. 1076 01:12:00,734 --> 01:12:04,404 Весільний прийом у Військово-Морському коледжі о 18:00. 1077 01:12:04,404 --> 01:12:06,573 Ось і воно. Чудово. 1078 01:12:06,573 --> 01:12:08,617 Хочеш, щоб я зірвав весілля? 1079 01:12:08,617 --> 01:12:10,077 Просто йди. 1080 01:12:10,077 --> 01:12:11,912 Яка різниця, які шанси? 1081 01:12:13,372 --> 01:12:14,414 Ну ж бо, мамо. 1082 01:12:14,414 --> 01:12:16,208 -Ходімо додому. -Гарна ідея. 1083 01:12:17,334 --> 01:12:19,127 Добре. Вставай. 1084 01:12:19,127 --> 01:12:21,046 Я принесу кисень. 1085 01:12:21,046 --> 01:12:22,422 -Гаразд. -Краще йди. 1086 01:12:28,428 --> 01:12:29,388 Знаєш, 1087 01:12:30,430 --> 01:12:32,265 якби я знав, які шанси 1088 01:12:32,265 --> 01:12:34,559 у твоєї мами захворіти на рак 1089 01:12:35,560 --> 01:12:38,063 і померти, коли я закохався в неї, 1090 01:12:39,689 --> 01:12:42,109 знаєш, що я зробив би інакше? 1091 01:12:46,071 --> 01:12:47,280 Абсолютно нічого. 1092 01:13:59,352 --> 01:14:00,562 Кляті весілля. 1093 01:14:01,813 --> 01:14:04,774 Вибач. Привіт. Я завжди спізнююся. 1094 01:14:06,985 --> 01:14:10,238 Якщо тобі стане легше, я весь день спізнююся. 1095 01:14:10,864 --> 01:14:12,657 Схоже, тут є історія. 1096 01:14:13,700 --> 01:14:15,202 Можна й так сказати. Так. 1097 01:14:16,411 --> 01:14:17,913 Усе добре закінчилося? 1098 01:14:21,666 --> 01:14:22,709 Не знаю. 1099 01:14:24,544 --> 01:14:28,089 Є речі, які я б хотіла змінити. 1100 01:14:29,216 --> 01:14:30,050 Але потім... 1101 01:14:31,343 --> 01:14:32,177 Так. 1102 01:14:33,720 --> 01:14:35,347 Так, усе добре закінчилося. 1103 01:14:36,932 --> 01:14:38,600 Може, не судилося. 1104 01:14:48,068 --> 01:14:49,152 Гей. 1105 01:14:50,362 --> 01:14:51,571 Твоя черга. 1106 01:14:56,535 --> 01:14:58,245 Дякую, що робиш це, 1107 01:14:58,245 --> 01:15:01,289 я маю на увазі не лише танці, а й усе. 1108 01:15:01,289 --> 01:15:02,874 Я вдячний, що ти тут. 1109 01:15:03,833 --> 01:15:04,751 Я теж. 1110 01:15:04,751 --> 01:15:05,710 Справді. 1111 01:15:05,710 --> 01:15:08,380 Можеш залишитися на Різдво, якщо хочеш. 1112 01:15:08,380 --> 01:15:09,506 Ніякого тиску. 1113 01:15:09,506 --> 01:15:12,133 Знаю, буде не так, як було раніше з мамою, 1114 01:15:12,133 --> 01:15:13,552 але було б добре. 1115 01:15:15,428 --> 01:15:19,266 «Що краще: знайти й втратити щось цінне чи ніколи не мати?» 1116 01:15:19,266 --> 01:15:20,934 «Наш спільний друг». 1117 01:15:20,934 --> 01:15:21,851 Ти прочитала! 1118 01:15:21,851 --> 01:15:23,520 Ще ні, але я збираюся. 1119 01:15:24,104 --> 01:15:25,355 Гадаю, я зрозуміла. 1120 01:15:26,815 --> 01:15:29,150 Тоді в мене є ще одне питання. 1121 01:15:29,150 --> 01:15:30,235 О ні. 1122 01:15:30,235 --> 01:15:31,736 Ти готова до бугі-вугі? 1123 01:15:32,821 --> 01:15:34,114 Чи готова я? 1124 01:15:34,114 --> 01:15:35,198 Уперед. 1125 01:15:37,659 --> 01:15:38,618 Добре. 1126 01:16:23,163 --> 01:16:23,997 Народе? 1127 01:16:25,624 --> 01:16:27,125 Підкинете до Гринвіча? 1128 01:16:29,919 --> 01:16:31,880 -Водій, уперед. -Стрибай. 1129 01:16:33,590 --> 01:16:34,674 Усі на борт! 1130 01:16:36,551 --> 01:16:38,428 Ця штука швидше не їде? 1131 01:17:11,294 --> 01:17:15,924 21 грудня — найкращий день у році для закоханих у Лондоні. 1132 01:17:16,841 --> 01:17:22,138 Коли 2 380 000 різдвяних вогнів освітлюють місто, 1133 01:17:22,138 --> 01:17:25,892 а сотні чашок гарячого шоколаду ширяють у холодних руках, 1134 01:17:26,643 --> 01:17:30,730 цей день є четвертим за популярністю для пропозиції руки та серця. 1135 01:17:30,730 --> 01:17:34,275 Чотириста двадцять дві пари одружаться, 1136 01:17:34,275 --> 01:17:38,071 тридцять дев'ять відсвяткують 45-ту річницю весілля, 1137 01:17:38,822 --> 01:17:42,992 і тисячі незнайомців вперше зустрінуться поглядами. 1138 01:17:43,576 --> 01:17:47,163 Але з усіх пар, які закохуються в цей чудовий день, 1139 01:17:47,163 --> 01:17:51,000 історія лише однієї має значення. 1140 01:17:51,000 --> 01:17:52,919 -Це було так! -Ні, не так. 1141 01:17:52,919 --> 01:17:55,797 -Це було не так. -Ти поклала кота в холодильник. 1142 01:17:55,797 --> 01:17:58,299 Ти сказала, що коту наче було жарко. 1143 01:17:59,134 --> 01:18:02,429 Що краще за сімейну прогулянку? Ми давно цього не робили. 1144 01:18:02,429 --> 01:18:05,014 -Так, дуже добре -Це неправильно. Це не... 1145 01:18:05,014 --> 01:18:07,308 Слухай, я просто кажу, що ми доїдемо. 1146 01:18:07,308 --> 01:18:09,894 Доїдемо. Ми в найшвидшому фургоні Лондона. 1147 01:18:09,894 --> 01:18:12,272 -Там далі більше заторів. -Знаєте що? 1148 01:18:12,272 --> 01:18:14,774 Не заважайте. Я не можу їхати через вас. 1149 01:18:57,442 --> 01:18:59,819 Це було ліворуч позаду. Це було ліворуч. 1150 01:18:59,819 --> 01:19:01,696 Це не та дорога. 1151 01:19:01,696 --> 01:19:04,282 -Я їду за навігатором. -Це з іншого боку. 1152 01:19:18,797 --> 01:19:21,716 -Ти їдеш не туди! -Ближче не можу. 1153 01:19:21,716 --> 01:19:23,218 Це воно. Ось. 1154 01:19:23,218 --> 01:19:25,386 -Боже. -Що ви хочете, щоб я зробив? 1155 01:19:25,386 --> 01:19:26,805 Їхав по траві? 1156 01:19:26,805 --> 01:19:28,890 -Довірся мені. -Зупини машину. 1157 01:19:28,890 --> 01:19:30,517 -Що? -Зупини машину. 1158 01:19:34,729 --> 01:19:35,814 -Люте! -Що? Годі. 1159 01:19:35,814 --> 01:19:36,731 Зупини машину! 1160 01:19:36,731 --> 01:19:37,690 Що? 1161 01:19:38,358 --> 01:19:39,442 Було весело. 1162 01:19:43,112 --> 01:19:46,658 -Дякую, що підвезли. Обожнюю цей фургон. -Знайди її, Макбете. 1163 01:19:53,498 --> 01:19:54,541 Гедлі! 1164 01:20:34,122 --> 01:20:35,164 Скажи щось. 1165 01:20:40,128 --> 01:20:41,254 Ти щось скажи. 1166 01:20:44,299 --> 01:20:45,258 Гаразд. 1167 01:20:50,513 --> 01:20:51,431 Сюрпризи. 1168 01:20:53,308 --> 01:20:54,893 Ось чого я боюся. 1169 01:20:56,019 --> 01:20:57,770 Ну й темряви. 1170 01:20:58,646 --> 01:20:59,856 І мікробів. 1171 01:21:01,816 --> 01:21:02,692 Добре. 1172 01:21:04,152 --> 01:21:05,862 Навіщо ти мені це кажеш? 1173 01:21:07,488 --> 01:21:10,199 Ти спитала, чого я боюся, коли ми зустрілися. 1174 01:21:12,035 --> 01:21:12,994 Ось і все. 1175 01:21:14,162 --> 01:21:15,330 Я боюся 1176 01:21:15,955 --> 01:21:18,291 бути застигнутим зненацька речами як 1177 01:21:19,125 --> 01:21:20,627 рак 1178 01:21:21,878 --> 01:21:22,879 чи розбите серце. 1179 01:21:28,801 --> 01:21:31,095 Було б чудово, якби ти щось сказала. 1180 01:22:00,124 --> 01:22:01,709 Сподобався цей сюрприз? 1181 01:22:03,002 --> 01:22:05,171 Так, я можу звикнути до такого. 1182 01:22:07,090 --> 01:22:09,884 Навіть від дівчини, яку щойно зустрів у літаку? 1183 01:22:10,468 --> 01:22:12,971 Особливо від дівчини, яку зустрів у літаку. 1184 01:22:20,561 --> 01:22:21,771 Тобі треба туди? 1185 01:22:23,231 --> 01:22:24,357 У мене є час. 1186 01:22:25,024 --> 01:22:27,860 Я планую завтра пропустити свій рейс. 1187 01:22:29,028 --> 01:22:29,946 Так? 1188 01:22:31,823 --> 01:22:36,035 Ти знала, що кожні 50 стосунків починаються в аеропорту? 1189 01:22:36,035 --> 01:22:37,662 -Справді? -Так. 1190 01:22:37,662 --> 01:22:43,042 Ну, насправді приблизно 8% пар зустрічаються через відсутність зв'язку. 1191 01:22:44,377 --> 01:22:46,379 Що ти насправді досліджуєш? 1192 01:22:48,548 --> 01:22:49,674 Насправді? 1193 01:22:49,674 --> 01:22:50,842 Насправді, так. 1194 01:22:50,842 --> 01:22:51,759 Добре. 1195 01:22:54,846 --> 01:22:57,849 Статистичну ймовірність кохання з першого погляду. 1196 01:23:13,489 --> 01:23:19,871 Гедлі Салліван та Олівер Джонс поцілуються 12 872 рази за своє життя разом. 1197 01:23:20,621 --> 01:23:22,832 Вони будуть одружені 58 років, 1198 01:23:22,832 --> 01:23:26,544 у них буде 1462 сварки 1199 01:23:26,544 --> 01:23:31,090 і вони займуться коханням 5787 разів. 1200 01:23:31,924 --> 01:23:35,887 Гедлі триматиме руку Олівера, коли Тесса зробить останній подих. 1201 01:23:36,763 --> 01:23:39,766 Олівер триматиме руку Гедлі, коли вона зробить свій. 1202 01:23:40,600 --> 01:23:43,936 І вони обоє триматимуть руку дочки в день її народження, 1203 01:23:43,936 --> 01:23:46,272 і дивуватимуться її крихітним пальцям, 1204 01:23:46,272 --> 01:23:48,441 і тому, що все це було б неможливо, 1205 01:23:48,441 --> 01:23:50,443 якби не пропущений рейс, 1206 01:23:50,443 --> 01:23:51,986 зламаний пасок безпеки 1207 01:23:52,612 --> 01:23:55,615 і вибір кохати одне одного щодня. 1208 01:23:55,615 --> 01:23:59,911 ПОЧАТОК... 1209 01:29:25,820 --> 01:29:29,824 Переклад субтитрів: Соломія Сорокотяга