1
00:00:29,906 --> 00:00:33,659
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
2
00:00:44,670 --> 00:00:47,215
Двадцяте грудня — найгірший день року
3
00:00:47,215 --> 00:00:50,259
для подорожі через міжнародний аеропорт
імені Джона Ф. Кеннеді.
4
00:00:50,259 --> 00:00:54,180
Понад 193 000 пасажирів прибувають
і відлітають цього дня,
5
00:00:55,223 --> 00:00:57,767
через це затримка
в середньому 23 хвилини на реєстрації
6
00:00:57,767 --> 00:01:00,812
і 117 хвилин
на контрольно-пропускному пункті.
7
00:01:01,729 --> 00:01:04,690
Але з усіх пасажирів, у яких
незручності цього незручного дня...
8
00:01:04,690 --> 00:01:05,691
-Даруй.
-Вибач.
9
00:01:05,691 --> 00:01:08,152
...історія лише одного має значення.
10
00:01:08,152 --> 00:01:11,072
Бо сьогодні цей пасажир спізнюється.
11
00:01:11,072 --> 00:01:12,281
Перепрошую.
12
00:01:14,367 --> 00:01:15,201
Вибачте!
13
00:01:15,201 --> 00:01:18,538
Гедлі Салліван спізнюється
на рейс до Лондона на чотири хвилини.
14
00:01:18,538 --> 00:01:20,373
Чекайте! Будь ласка, я тут.
15
00:01:20,373 --> 00:01:23,167
Вибачте, пані. Ви спізнилися.
16
00:01:29,465 --> 00:01:33,386
На борту рейсу ТА-5120 367 душ.
17
00:01:33,386 --> 00:01:36,430
412 предметів багажу, 344 особистих речей,
18
00:01:36,430 --> 00:01:39,392
4 тварини для підтримки
й 62 подушки для шиї.
19
00:01:39,976 --> 00:01:44,021
Разом ці пасажири летітимуть
шість годин 47 хвилин,
20
00:01:44,021 --> 00:01:46,023
та без Гедлі.
21
00:01:46,023 --> 00:01:49,068
Хтось скаже, погана прикмета
спізнитись на рейс на чотири хвилини.
22
00:01:49,068 --> 00:01:52,071
Краще вважати,
що все відбувається не просто так.
23
00:01:52,071 --> 00:01:55,199
Та для Гедлі
ці чотири хвилини не стануть невдачею.
24
00:01:55,199 --> 00:01:58,619
Бо дуже скоро дівчина
й хлопець зустрінуться,
25
00:01:59,120 --> 00:02:01,372
і це все змінить.
26
00:02:03,833 --> 00:02:04,959
Щоб було зрозуміло,
27
00:02:05,543 --> 00:02:07,336
це не історія про кохання.
28
00:02:08,045 --> 00:02:10,381
Це історія про долю.
29
00:02:11,632 --> 00:02:12,967
Чи статистику.
30
00:02:13,676 --> 00:02:15,720
Залежить від того, з ким говориш.
31
00:02:18,222 --> 00:02:22,602
Цю дівчину звуть Гедлі Елла Салліван.
Двадцять років. Ріст 165 сантиметрів.
32
00:02:22,602 --> 00:02:24,395
Вона спізнюється у 21% випадків,
33
00:02:24,395 --> 00:02:27,565
і за збігом це є середнім показником
часу роботи батареї її телефону.
34
00:02:27,565 --> 00:02:30,610
Вона боїться трьох речей,
зокрема, майонезу,
35
00:02:31,319 --> 00:02:34,322
маленьких приміщень і стоматологів.
36
00:02:34,322 --> 00:02:37,366
Але була одна річ,
якої вона ніколи не боялася.
37
00:02:37,366 --> 00:02:38,534
Це лиш на семестр.
38
00:02:38,534 --> 00:02:42,580
Тату, ти викладатимеш поезію в країні,
де народився Шекспір.
39
00:02:42,580 --> 00:02:45,499
-Чому ти не радієш?
-Я дуже радію.
40
00:02:45,499 --> 00:02:46,459
Це чудово.
41
00:02:46,459 --> 00:02:48,961
-Я хотіла вчитися за кордоном.
-Насправді
42
00:02:48,961 --> 00:02:51,756
ми залишаємося тут, сонце.
43
00:02:52,340 --> 00:02:53,466
Чому?
44
00:02:54,634 --> 00:02:57,845
Вона не була готова визнати це,
але в списку її страхів
45
00:02:57,845 --> 00:03:01,432
розлучення раптово зайняло місце
набагато вище, ніж майонез.
46
00:03:03,226 --> 00:03:05,770
Найкращий варіант —
летіти наступним рейсом.
47
00:03:05,770 --> 00:03:08,272
Залишилося два місця в бізнес-класі.
48
00:03:08,272 --> 00:03:09,357
Коли виліт?
49
00:03:09,357 --> 00:03:12,860
Через півтори години.
Прибуває до Лондона о 9:55 ранку.
50
00:03:12,860 --> 00:03:15,821
-Весілля мого тата опівдні.
-Вам треба подумати?
51
00:03:17,031 --> 00:03:18,699
Можете дати мені секунду?
52
00:03:18,699 --> 00:03:20,952
Я просто... Гаразд, хвильку.
53
00:03:22,453 --> 00:03:23,329
Просто...
54
00:03:29,043 --> 00:03:30,878
Привіт, мила, як справи?
55
00:03:30,878 --> 00:03:33,422
-Привіт, я спізнилася на рейс.
-Що?
56
00:03:33,422 --> 00:03:35,007
Я можу летіти наступним,
57
00:03:35,007 --> 00:03:37,468
але лише бізнес-клас. Прибуття о 10:00.
58
00:03:37,468 --> 00:03:38,886
Завтра?
59
00:03:38,886 --> 00:03:42,223
-Ні, сьогодні. Прилечу на кометі.
-Гедлі.
60
00:03:42,223 --> 00:03:43,349
Вибач.
61
00:03:43,349 --> 00:03:46,811
Гаразд, купи квиток, я відшкодую.
62
00:03:47,520 --> 00:03:49,647
-Ні, я можу заплатити.
-Не сміши.
63
00:03:49,647 --> 00:03:52,066
-У тебе немає грошей.
-Добре. Дякую.
64
00:03:52,066 --> 00:03:53,985
У мене тут справи.
65
00:03:53,985 --> 00:03:57,405
Гаразд. Напиши мені,
коли приземлишся, добре?
66
00:03:57,405 --> 00:03:58,656
Так, добре.
67
00:03:58,656 --> 00:04:00,324
-Бувай.
-Бувай.
68
00:04:03,160 --> 00:04:06,497
Так, один квиток
бізнес-класу до Лондона, будь ласка.
69
00:04:08,291 --> 00:04:09,709
Дякую вам. Дякую.
70
00:04:10,376 --> 00:04:11,210
Вибачте.
71
00:04:22,305 --> 00:04:23,139
Не працює.
72
00:04:23,639 --> 00:04:24,890
Тому й відкрито.
73
00:04:26,434 --> 00:04:27,268
Звісно.
74
00:04:28,519 --> 00:04:29,353
Що?
75
00:04:30,146 --> 00:04:32,148
Не зважайте. Нічого. Дякую.
76
00:04:32,148 --> 00:04:36,360
Оголошення про посадку на рейс AI-3670...
77
00:04:36,861 --> 00:04:38,237
Бери мою, якщо хочеш.
78
00:04:44,452 --> 00:04:48,289
Це, як ви здогадалися, хлопець.
Олівер Мартін Джонс.
79
00:04:48,289 --> 00:04:50,875
Двадцять два роки, зріст 1,8 метра.
80
00:04:50,875 --> 00:04:53,044
Він приходить вчасно в 94% часу,
81
00:04:53,044 --> 00:04:56,339
що збігається з часом
роботи батареї його телефону.
82
00:04:56,922 --> 00:04:59,383
Він теж завжди боявся трьох речей,
83
00:04:59,383 --> 00:05:01,469
мікробів, темряви
84
00:05:02,261 --> 00:05:03,679
та несподіванок.
85
00:05:05,556 --> 00:05:06,807
Ось сувій...
86
00:05:06,807 --> 00:05:07,808
Сувій?
87
00:05:07,808 --> 00:05:09,393
...на якому написано
88
00:05:09,393 --> 00:05:13,814
ім'я кожної людини, яка підходить
89
00:05:13,814 --> 00:05:14,940
у всіх...
90
00:05:17,568 --> 00:05:19,779
Наразі все досі локалізовано.
91
00:05:19,779 --> 00:05:22,239
При правильному лікуванні шанси високі.
92
00:05:22,239 --> 00:05:24,408
Такі речі не завжди передбачувані.
93
00:05:24,408 --> 00:05:28,788
Саме тоді Олівер вирішив,
що більше ніколи так не дивуватиметься.
94
00:05:28,788 --> 00:05:31,499
Тепер усе в нашому житті
вимірюється даними,
95
00:05:31,499 --> 00:05:34,794
соціальними зв'язками,
купівельними звичками, щоденними кроками.
96
00:05:34,794 --> 00:05:36,587
Це означає, що одного дня
97
00:05:37,088 --> 00:05:39,090
усе в житті стане передбачуваним.
98
00:05:39,090 --> 00:05:41,759
Завжди є речі, які застають зненацька.
99
00:05:43,552 --> 00:05:45,179
Ні, якщо є достатньо даних.
100
00:05:45,888 --> 00:05:50,101
Коли боїшся несподіванок,
краще нічого не залишати на волю випадку.
101
00:05:51,185 --> 00:05:52,228
Бери мій, якщо хочеш.
102
00:05:52,228 --> 00:05:56,357
Доки не зустрінеш американку,
у якої розрядився телефон.
103
00:05:57,775 --> 00:06:01,112
Вибач, я не ділюся електронікою
до третього побачення.
104
00:06:03,280 --> 00:06:05,825
Гаразд. Гадаю, це доволі інтимно.
105
00:06:11,205 --> 00:06:13,165
Я все, бери, якщо тобі треба.
106
00:06:13,749 --> 00:06:14,583
Дякую.
107
00:06:15,793 --> 00:06:18,712
-Завжди розряджається.
-Мабуть, потрібен ремонт.
108
00:06:18,712 --> 00:06:21,590
Акумулятори телефонів мають
обмежену кількість циклів зарядки.
109
00:06:21,590 --> 00:06:23,634
Ти розумієшся на техніці?
110
00:06:23,634 --> 00:06:24,802
Фанат математики.
111
00:06:25,511 --> 00:06:27,513
Вивчаю статистику
в Єльському університеті.
112
00:06:31,100 --> 00:06:32,601
Статус трохи впав.
113
00:06:34,979 --> 00:06:36,772
Британець, не можу втриматися.
114
00:06:40,067 --> 00:06:41,193
До речі, я Олівер.
115
00:06:42,319 --> 00:06:43,279
Як Твіст.
116
00:06:44,196 --> 00:06:46,282
А кажуть, американці некультурні.
117
00:06:47,032 --> 00:06:50,202
Так і є. Я просто фанатка Дікенса.
118
00:06:50,703 --> 00:06:51,537
Я Гедлі.
119
00:06:51,537 --> 00:06:53,038
Радий знайомству.
120
00:06:53,831 --> 00:06:54,832
Рада знайомству.
121
00:06:56,792 --> 00:06:59,128
Що ти вивчаєш, фанатко Дікенса?
122
00:06:59,712 --> 00:07:01,464
-Англійську літературу?
-Я
123
00:07:02,089 --> 00:07:03,215
ще не визначилася.
124
00:07:03,215 --> 00:07:07,470
Ще не прокидалася з думкою:
«Я стану адвокатом податкового права».
125
00:07:07,470 --> 00:07:11,390
-З кимось таке буває?
-З податковими адвокатами. Мабуть.
126
00:07:14,393 --> 00:07:16,145
Куди ти прямуєш?
127
00:07:16,145 --> 00:07:18,063
До Лондона. Ти?
128
00:07:18,647 --> 00:07:20,441
Те саме. Так, насправді
129
00:07:21,192 --> 00:07:25,029
я мала вже бути в повітрі.
Та я спізнилась на чотири хвилини.
130
00:07:26,739 --> 00:07:31,118
Я б сказав, що це доля, але ти
сама обрала спізнитися на чотири хвилини.
131
00:07:37,458 --> 00:07:39,168
Я збирався іти їсти.
132
00:07:39,168 --> 00:07:40,461
Хочеш піти зі мною?
133
00:07:41,086 --> 00:07:44,340
Чи це теж після третього побачення?
134
00:07:46,258 --> 00:07:48,052
Ні, їжа це чудово.
135
00:07:49,220 --> 00:07:52,848
Зазвичай спізнення Гедлі
й незаряджений телефон
136
00:07:52,848 --> 00:07:54,350
приводять до халеп.
137
00:07:54,350 --> 00:07:57,144
Та сьогодні це привело її до Олівера.
138
00:07:57,144 --> 00:07:59,355
Ти їдеш додому на свята?
139
00:07:59,355 --> 00:08:01,315
Гадаю, Лондон — твій дім.
140
00:08:01,899 --> 00:08:05,236
Чесно, тут краще.
Не хочу затримуватись з дослідженням.
141
00:08:05,236 --> 00:08:06,362
Що ти досліджуєш?
142
00:08:06,862 --> 00:08:09,156
Відсоток американців,
які спізнюються на рейси.
143
00:08:11,116 --> 00:08:12,743
Кумедно. Дуже смішно.
144
00:08:14,828 --> 00:08:16,038
Це огидно.
145
00:08:16,997 --> 00:08:21,627
У мене є серветка для твого
брудного й розрядженого телефону.
146
00:08:22,253 --> 00:08:23,087
Дякую.
147
00:08:24,255 --> 00:08:26,549
Я завжди ненавиділа аеропорти.
148
00:08:26,549 --> 00:08:27,466
Справді?
149
00:08:27,466 --> 00:08:28,759
Я їх обожнюю.
150
00:08:28,759 --> 00:08:29,718
Чому?
151
00:08:29,718 --> 00:08:32,388
Подобається, що ти ні тут,
ні там, ти просто
152
00:08:33,847 --> 00:08:35,057
на нічийній землі.
153
00:08:35,057 --> 00:08:36,642
Звучить чудово.
154
00:08:36,642 --> 00:08:37,726
Як у чистилищі.
155
00:08:41,230 --> 00:08:42,231
Не їси вуглеводи?
156
00:08:42,815 --> 00:08:44,733
Ні, просто ненавиджу майонез.
157
00:08:45,776 --> 00:08:46,777
-Справді?
-Так.
158
00:08:46,777 --> 00:08:49,488
-Це огидна приправа...
-Насправді я теж.
159
00:08:50,072 --> 00:08:50,906
Він
160
00:08:51,490 --> 00:08:53,409
номер два з трійки моїх страхів.
161
00:08:53,409 --> 00:08:56,036
-А інші?
-Стоматологи та малі приміщення.
162
00:08:56,745 --> 00:08:58,664
-А ти добре подумала.
-Не зовсім.
163
00:08:58,664 --> 00:09:00,749
Якби я спитала, чого ти боїшся,
164
00:09:00,749 --> 00:09:03,752
-ти б не думав, ти б знав.
-А може я безстрашний?
165
00:09:04,295 --> 00:09:07,256
Ти їси м'ясну нарізку виделкою та ножем.
166
00:09:12,219 --> 00:09:14,638
-Вибач, потрібно відповісти.
-Так. Звісно.
167
00:09:16,807 --> 00:09:19,643
-Ти прибудеш завтра об 11:00?
-Ні, о 10:00.
168
00:09:20,144 --> 00:09:20,978
Я писав тобі.
169
00:09:20,978 --> 00:09:22,229
Справді?
170
00:09:22,229 --> 00:09:26,817
-У спортзалі Wi-Fi нестабільний.
-Забери мене завтра о 10:00.
171
00:09:26,817 --> 00:09:28,152
Не хвилюйся, заберу.
172
00:09:28,152 --> 00:09:30,946
До речі, у мене для тебе
є невеличкий сюрприз,
173
00:09:30,946 --> 00:09:32,031
будь готовим.
174
00:09:32,031 --> 00:09:33,907
Що? Ні, я не люблю сюрпризи.
175
00:09:33,907 --> 00:09:37,745
Сюрприз класний. Не дратуйся.
Я тебе попередив, тож не сердься.
176
00:09:37,745 --> 00:09:41,040
Що це за логіка така?
Лютере, я не хочу сюрпризів.
177
00:09:41,040 --> 00:09:43,417
Думаєш, що вони хороші. Та це не так.
178
00:09:43,417 --> 00:09:45,836
Вибач, поганий зв'язок. Не чую тебе.
179
00:09:45,836 --> 00:09:47,671
Лют. Лютере!
180
00:09:56,722 --> 00:09:58,474
-Вибач.
-Усе гаразд.
181
00:09:59,099 --> 00:10:02,519
Тож якщо клаустрофобія —
один з найбільших твоїх страхів,
182
00:10:02,519 --> 00:10:05,105
то чому ти збираєшся летіти сім годин?
183
00:10:05,105 --> 00:10:06,649
Дуже хороше питання.
184
00:10:06,649 --> 00:10:07,691
Весілля.
185
00:10:08,734 --> 00:10:10,778
-Ти теж?
-Так.
186
00:10:12,571 --> 00:10:14,782
Насправді це мій одяг для відпочинку.
187
00:10:14,782 --> 00:10:16,950
Люблю відпочивати
у відпрасованому костюмі.
188
00:10:16,950 --> 00:10:18,369
Гей, я розумію.
189
00:10:18,369 --> 00:10:19,870
Зморшки — це стрес.
190
00:10:22,456 --> 00:10:23,916
Щойно назвали наш рейс?
191
00:10:24,500 --> 00:10:25,334
Уже?
192
00:10:26,377 --> 00:10:28,629
Бляха, я не можу й цей пропустити.
193
00:10:31,382 --> 00:10:32,675
-Мій рюкзак.
-Я беру.
194
00:10:32,675 --> 00:10:33,592
Дякую.
195
00:10:34,551 --> 00:10:35,552
Ти дуже добрий.
196
00:10:53,654 --> 00:10:55,239
Чекайте!
197
00:10:58,242 --> 00:11:00,411
Чудово. Ми тут. Ми встигли. Гаразд.
198
00:11:01,954 --> 00:11:02,913
Дякую.
199
00:11:06,917 --> 00:11:08,043
Дякую.
200
00:11:11,672 --> 00:11:12,965
Ти дуже швидка.
201
00:11:25,686 --> 00:11:26,937
Ну, це моє місце.
202
00:11:28,439 --> 00:11:29,523
Дуже добре.
203
00:11:30,274 --> 00:11:31,275
Моє трохи далі...
204
00:11:31,275 --> 00:11:33,527
Вітаю, пані. Допомогти знайти місце?
205
00:11:33,527 --> 00:11:35,738
-Воно тут. Усе добре, дякую.
-Гаразд.
206
00:11:35,738 --> 00:11:37,114
-Перепрошую.
-Звісно.
207
00:11:37,114 --> 00:11:38,198
Дякую.
208
00:11:38,198 --> 00:11:40,576
-Я допоможу.
-Дякую.
209
00:11:42,953 --> 00:11:43,871
Даруйте.
210
00:11:46,874 --> 00:11:47,916
Треба в спортзал.
211
00:11:48,500 --> 00:11:52,212
Вибачте, хвилинку.
Радий знайомству, Гедлі.
212
00:11:52,212 --> 00:11:53,172
Так.
213
00:11:53,756 --> 00:11:55,382
-Хай щастить.
-Тобі теж.
214
00:11:58,302 --> 00:11:59,178
«Хай щастить»?
215
00:11:59,720 --> 00:12:00,637
Що за телепень.
216
00:12:22,284 --> 00:12:23,827
-Вітаю.
-Вітаю, друже.
217
00:12:45,140 --> 00:12:46,266
Перепрошую, пані?
218
00:12:47,726 --> 00:12:50,229
-Так, пане?
-Гадаю, пасок безпеки зламався.
219
00:12:50,229 --> 00:12:51,355
Можна я гляну?
220
00:12:52,397 --> 00:12:53,232
Ні.
221
00:12:53,232 --> 00:12:54,149
Сидіть.
222
00:12:57,236 --> 00:12:58,654
Ваша правда. Боже.
223
00:12:59,196 --> 00:13:02,157
-Що?
-Не можна летіти без паска безпеки.
224
00:13:02,157 --> 00:13:04,535
-Я маю полетіти.
-Це питання безпеки.
225
00:13:04,535 --> 00:13:07,830
Є ще місця?
Я прив'яжу себе до вантажу, якщо треба.
226
00:13:08,413 --> 00:13:11,458
-Чекайте, гляну чи можна вас пересадити.
-Дякую.
227
00:13:12,417 --> 00:13:17,130
Мамо, привіт. Я не встигла на літак.
Та я лечу наступним рейсом, усе гаразд,
228
00:13:17,130 --> 00:13:20,050
я подзвоню, коли приземлюся. Добре?
Люблю. Бувай.
229
00:13:20,926 --> 00:13:23,345
-Дякую вам.
-Чесно, усе добре.
230
00:13:23,345 --> 00:13:26,723
Технічно не можна переходити
з економа до бізнес-класу,
231
00:13:28,100 --> 00:13:29,935
але вам сьогодні щастить.
232
00:13:31,854 --> 00:13:32,855
Гедлі.
233
00:13:32,855 --> 00:13:33,772
Олівере.
234
00:13:35,232 --> 00:13:37,150
-Що ти...
-Пасок безпеки зламався.
235
00:13:37,150 --> 00:13:39,152
-Довелося пересісти.
-Даруйте.
236
00:13:39,736 --> 00:13:40,988
Ви знайомі?
237
00:13:40,988 --> 00:13:42,781
-Так...
-Типу того.
238
00:13:44,032 --> 00:13:46,451
Схоже, вам сьогодні дійсно щастить.
239
00:13:48,287 --> 00:13:49,746
Ну, це несподівано.
240
00:13:49,746 --> 00:13:53,458
Я думала, ти цього очікував,
містере Аналітик Передбачень.
241
00:13:54,543 --> 00:13:56,753
Гаразд. Дуже добре.
242
00:13:56,753 --> 00:13:57,671
Молодець.
243
00:13:58,839 --> 00:14:00,591
Вони завжди дають піжами?
244
00:14:01,174 --> 00:14:03,260
Я теж ще не літала бізнес-класом.
245
00:14:05,304 --> 00:14:06,763
Ти не проти, якщо я...
246
00:14:07,264 --> 00:14:08,891
-Дякую.
-Протру тебе...
247
00:14:08,891 --> 00:14:10,934
Не так.
248
00:14:10,934 --> 00:14:13,645
29% літаків не ретельно миються.
249
00:14:15,147 --> 00:14:16,315
Я це вигадав.
250
00:14:23,947 --> 00:14:29,036
Протягом наступних шести годин 47 хвилин
Гедлі Салліван й Олівер Джонс закохаються.
251
00:14:33,040 --> 00:14:35,167
Та через 18 хвилин після приземлення
252
00:14:35,167 --> 00:14:38,462
їх розділить натовп
і вони більше не побачаться.
253
00:14:39,588 --> 00:14:44,051
Ну, якщо не візьмуть одне в одного
ім'я, номер, імейл,
254
00:14:44,051 --> 00:14:46,762
інстаграм, лінкідін, твіттер чи фейсбук.
255
00:14:47,471 --> 00:14:49,473
Є багато варіантів.
256
00:14:51,016 --> 00:14:51,975
Чудово.
257
00:14:57,648 --> 00:15:00,025
У разі аварійної посадки на воду
258
00:15:00,025 --> 00:15:02,486
рятувальний жилет
знаходиться під вашим сидінням,
259
00:15:02,486 --> 00:15:04,279
і надувається автоматично.
260
00:15:04,279 --> 00:15:06,990
Є свисток, який можна використати
для привертання уваги,
261
00:15:06,990 --> 00:15:09,159
і світло, щоб вас бачили в темряві.
262
00:15:09,910 --> 00:15:13,080
-Що?
-Я ніколи не бачив, щоб хтось це читав.
263
00:15:13,080 --> 00:15:16,500
-Тоді тобі дуже пощастило сидіти зі мною.
-Загалом?
264
00:15:17,250 --> 00:15:18,794
У разі надзвичайної ситуації.
265
00:15:18,794 --> 00:15:21,171
Точно, бо якщо ми впадемо в океан,
266
00:15:21,171 --> 00:15:26,093
то те, що від тебе залишиться
збере мене й винесе звідси.
267
00:15:26,093 --> 00:15:30,430
Імовірність того, що літак впаде —
один до п'яти з половиною мільйонів.
268
00:15:30,430 --> 00:15:33,892
-Ти швидше помреш під час поїздки...
-Можна не про смерть?
269
00:15:35,477 --> 00:15:36,770
-Вибач.
-Усе гаразд.
270
00:15:38,855 --> 00:15:41,149
Екіпаж, готуйтеся до зльоту.
271
00:16:11,179 --> 00:16:12,139
Усе гаразд?
272
00:16:17,853 --> 00:16:20,230
Який твій улюблений колір?
273
00:16:21,481 --> 00:16:22,649
Їжа?
274
00:16:22,649 --> 00:16:23,734
Тварина?
275
00:16:26,319 --> 00:16:27,154
Серйозно?
276
00:16:27,154 --> 00:16:28,196
Ну ж бо.
277
00:16:30,532 --> 00:16:32,617
Жовтий, мексиканська, собаки. Твої?
278
00:16:33,326 --> 00:16:35,412
Синій, карі та птахи.
279
00:16:35,412 --> 00:16:37,372
Птахи. Фу.
280
00:16:37,956 --> 00:16:40,417
Тобто «фу»? Вони є символом свободи.
281
00:16:40,417 --> 00:16:41,626
Вони всюди сруть.
282
00:16:42,210 --> 00:16:43,336
Як і собаки.
283
00:16:43,336 --> 00:16:44,588
Собаки не страшні.
284
00:16:45,172 --> 00:16:47,424
Гаразд. Який твій улюблений номер?
285
00:16:48,800 --> 00:16:49,926
Два. Твій?
286
00:16:50,427 --> 00:16:51,261
І.
287
00:16:53,346 --> 00:16:56,933
Це уявна одиниця.
Це квадратний корінь з від'ємної одиниці.
288
00:16:58,685 --> 00:17:00,103
-Я знаю.
-Ти такий ботан.
289
00:17:00,687 --> 00:17:03,106
Можливо. Але, гадаю, це працює.
290
00:17:04,024 --> 00:17:05,525
Бути чарівним?
291
00:17:06,443 --> 00:17:08,445
Ні. Відволікати тебе.
292
00:17:11,573 --> 00:17:13,950
Приємно, що ти думаєш, що я чарівний.
293
00:17:18,622 --> 00:17:21,166
Капітан вимкнув індикатор пасків безпеки,
294
00:17:21,166 --> 00:17:23,543
тому ви можете пересуватися по салону.
295
00:17:23,543 --> 00:17:26,505
За кілька секунд
бортпровідники передадуть...
296
00:17:26,505 --> 00:17:27,547
Дякую.
297
00:17:28,131 --> 00:17:29,216
Не хвилюйся.
298
00:17:30,509 --> 00:17:31,760
Я допоможу вам.
299
00:17:31,760 --> 00:17:34,137
-Дякую, юначе.
-Прошу.
300
00:17:35,639 --> 00:17:37,724
-Він у вас хороший.
-Дякую.
301
00:17:38,225 --> 00:17:39,518
Як ви познайомилися?
302
00:17:39,518 --> 00:17:42,979
-Взагалі-то, ми...
-Я був в аеропорту, вірте чи ні.
303
00:17:42,979 --> 00:17:44,189
Справді?
304
00:17:44,189 --> 00:17:46,483
Так, її телефон розрядився,
305
00:17:47,067 --> 00:17:49,736
тому я галантно
запропонував їй свою зарядку.
306
00:17:49,736 --> 00:17:51,238
Ми почали базікати.
307
00:17:51,238 --> 00:17:52,697
Слово за словом...
308
00:17:52,697 --> 00:17:55,242
І відтоді він заряджає мої батарейки.
309
00:17:55,242 --> 00:17:56,493
Молодці.
310
00:17:58,328 --> 00:18:00,789
-Хай там як, приємного польоту.
-Вам теж.
311
00:18:03,041 --> 00:18:04,501
Розкажи про весілля.
312
00:18:05,502 --> 00:18:06,336
Так.
313
00:18:07,671 --> 00:18:08,755
Так.
314
00:18:10,215 --> 00:18:14,970
Це другий шлюб мого тата з жінкою,
яку я ще ніколи не бачила.
315
00:18:14,970 --> 00:18:16,304
Тож...
316
00:18:17,347 --> 00:18:19,516
-То ти летиш на весілля тата.
-Так.
317
00:18:19,516 --> 00:18:21,518
І ти ще не бачила його наречену.
318
00:18:21,518 --> 00:18:23,103
-Ні.
-Як це працює?
319
00:18:25,021 --> 00:18:25,897
Ну...
320
00:18:26,982 --> 00:18:31,987
усе почалося, коли він отримав роботу
викладача поезії в Оксфорді.
321
00:18:31,987 --> 00:18:34,823
Потім пообіцявши,
що це триватиме лише семестр,
322
00:18:34,823 --> 00:18:38,201
він подав на розлучення з мамою,
323
00:18:38,201 --> 00:18:41,204
закохався в жінку, на ім'я Шарлотта,
324
00:18:41,204 --> 00:18:43,832
і зробив їй пропозицію.
325
00:18:43,832 --> 00:18:47,335
А потім він змусив мене,
хоча ми й не бачились понад рік,
326
00:18:47,335 --> 00:18:50,255
перелетіти через океан у консервній банці,
327
00:18:50,255 --> 00:18:53,633
щоб я стояла поруч із ним
у сукні кольору синця.
328
00:18:53,633 --> 00:18:55,051
Це жахливо.
329
00:18:55,051 --> 00:18:56,261
Так.
330
00:18:57,387 --> 00:19:01,933
Якщо тебе це потішить,
то 50% шлюбів закінчуються розлученням.
331
00:19:02,517 --> 00:19:03,894
А інші 50% ні?
332
00:19:03,894 --> 00:19:08,356
Так, але ймовірність того,
що це станеться, була дуже великою.
333
00:19:08,356 --> 00:19:10,150
Від цього має стати краще?
334
00:19:10,150 --> 00:19:11,234
-А стало?
-Ні.
335
00:19:11,735 --> 00:19:13,236
Думаю, це відстій.
336
00:19:14,029 --> 00:19:15,864
Найгірше те,
337
00:19:16,531 --> 00:19:18,491
що він виступить перед усіма
338
00:19:18,491 --> 00:19:21,244
і дасть ті самі обіцянки, які він порушив.
339
00:19:21,828 --> 00:19:23,705
Я розумію, люди можуть знову закохатися.
340
00:19:23,705 --> 00:19:27,167
Якщо це дійсно так,
то для чого так старатися довести це?
341
00:19:27,167 --> 00:19:32,380
Навіщо влаштовувати велику вечірку,
щоб щось комусь показати?
342
00:19:33,131 --> 00:19:36,009
Думаю, справжнє кохання не в цьому.
343
00:19:36,927 --> 00:19:39,095
Справжнє кохання — це знайти того,
344
00:19:39,930 --> 00:19:42,557
хто триматиме за руку, коли буде складно.
345
00:19:43,266 --> 00:19:44,100
І це все?
346
00:19:45,018 --> 00:19:47,103
Без весілля, заміжжя, просто
347
00:19:47,938 --> 00:19:49,773
хтось, хто триматиме за руку?
348
00:19:51,316 --> 00:19:52,400
Так, щось таке.
349
00:19:56,238 --> 00:19:57,239
Мені подобається,
350
00:19:57,781 --> 00:19:59,824
що весілля — це обіцянка.
351
00:20:01,826 --> 00:20:03,954
Не всі виконують свої обіцянки.
352
00:20:07,123 --> 00:20:07,958
Хай там як,
353
00:20:08,667 --> 00:20:09,793
це моє весілля.
354
00:20:10,543 --> 00:20:12,921
А твоє? Прошу, скажи щось драматичне,
355
00:20:12,921 --> 00:20:15,757
як-от мачуха виходить
за дядька, чи щось таке.
356
00:20:17,634 --> 00:20:18,802
То що це буде?
357
00:20:18,802 --> 00:20:20,845
Смачна курка з овочами
358
00:20:21,513 --> 00:20:22,764
чи дуже суха риба?
359
00:20:23,348 --> 00:20:24,474
Курку, будь ласка.
360
00:20:25,976 --> 00:20:28,144
Я оберу рибу.
361
00:20:29,813 --> 00:20:30,772
Курку.
362
00:20:30,772 --> 00:20:32,440
Чудовий вибір, мадам.
363
00:20:33,733 --> 00:20:35,694
Овва, наше друге побачення.
364
00:20:35,694 --> 00:20:37,153
Не встигаю за подіями.
365
00:20:47,998 --> 00:20:49,040
ВІЛЬНО
ЗАЙНЯТО
366
00:20:59,968 --> 00:21:02,637
«НАШ СПІЛЬНИЙ ДРУГ»
ЧАРЛЬЗ ДІКЕНС
367
00:21:06,683 --> 00:21:07,851
Добре?
368
00:21:07,851 --> 00:21:09,185
Так. Вибач, я...
369
00:21:09,978 --> 00:21:11,104
Боже.
370
00:21:12,105 --> 00:21:14,065
-Тобто...
-Сексі, я знаю.
371
00:21:14,691 --> 00:21:16,401
-Ідеально.
-Я так і думав.
372
00:21:16,401 --> 00:21:17,777
Дуже мило.
373
00:21:19,237 --> 00:21:21,031
То ти не брехала про Дікенса.
374
00:21:22,532 --> 00:21:24,534
Насправді я не читала цю книгу.
375
00:21:25,076 --> 00:21:26,786
-Схоже, хтось читав.
-Так.
376
00:21:28,246 --> 00:21:30,915
Вона татова.
Він дав її мені після розлучення.
377
00:21:30,915 --> 00:21:36,254
Ми так робили. Він давав мені книжки,
які любив, а потім я теж їх любила.
378
00:21:38,465 --> 00:21:41,968
Це одна з найкращих.
Я читав її щонайменше десяток разів.
379
00:21:42,510 --> 00:21:45,680
Знаєш, тепер я нечасто
рекомендую тобі книжки.
380
00:21:46,264 --> 00:21:49,768
Та деякі з них надто важливі,
щоб загубитися у всьому цьому.
381
00:21:51,436 --> 00:21:52,270
Дякую.
382
00:21:52,979 --> 00:21:54,981
То що, йдемо спускатися схилами?
383
00:21:57,776 --> 00:21:58,651
Так.
384
00:21:59,527 --> 00:22:00,779
Спершу попісяю.
385
00:22:10,830 --> 00:22:15,585
«Що краще: знайти й втратити щось цінне
чи ніколи не мати?»
386
00:22:21,424 --> 00:22:22,926
Тому я й повертаю її.
387
00:22:23,676 --> 00:22:26,304
Не прочитавши.
388
00:22:27,472 --> 00:22:28,515
Так.
389
00:22:33,103 --> 00:22:35,146
Хочеш піти зі мною в кіно?
390
00:22:35,688 --> 00:22:39,025
Перше побачення, вечеря,
романтична комедія.
391
00:22:40,235 --> 00:22:41,903
Я не проти ромкому.
392
00:22:43,113 --> 00:22:45,073
Якщо усі щасливо кінчать.
393
00:22:46,199 --> 00:22:47,700
Ти зрозумів.
394
00:22:48,201 --> 00:22:50,286
-Тобто щаслива кінцівка...
-Усе добре.
395
00:22:50,286 --> 00:22:52,080
У фільмі з акторами...
396
00:22:52,080 --> 00:22:54,207
Щасливо кінчити — це я люблю.
397
00:22:58,628 --> 00:23:02,549
КІНЕЦЬ
398
00:23:26,823 --> 00:23:31,661
-Ходімо до виходу на посадку разом.
-Мамо, мені 21. Ні!
399
00:23:31,661 --> 00:23:35,123
Гаразд, старанно працюй.
Але не забувай веселитися.
400
00:23:35,123 --> 00:23:36,040
Добре.
401
00:23:36,040 --> 00:23:38,418
-І правильно харчуйся.
-Ти теж.
402
00:23:38,418 --> 00:23:40,753
Я так тобою пишаюся.
403
00:23:40,753 --> 00:23:42,172
Добре. Іди.
404
00:23:42,172 --> 00:23:43,173
Іди.
405
00:23:43,840 --> 00:23:44,883
Живи своє життя.
406
00:23:45,508 --> 00:23:47,135
Насолоджуйся пригодою.
407
00:23:48,303 --> 00:23:50,180
-Прощавай!
-Па-па.
408
00:23:50,847 --> 00:23:51,848
Бувай!
409
00:24:09,991 --> 00:24:11,242
Пишеш промову?
410
00:24:12,619 --> 00:24:13,495
Так.
411
00:24:14,537 --> 00:24:15,705
Дружба?
412
00:24:16,956 --> 00:24:18,291
Так мені сказали.
413
00:24:20,126 --> 00:24:21,377
Відпочила?
414
00:24:21,377 --> 00:24:22,504
Трохи.
415
00:24:24,839 --> 00:24:28,468
Я думав про це, і не думаю,
що тобі варто її повертати.
416
00:24:28,968 --> 00:24:29,886
Книгу.
417
00:24:30,470 --> 00:24:31,346
Чому?
418
00:24:32,555 --> 00:24:35,642
Історично склалося,
що ви з татом були дуже близькі,
419
00:24:35,642 --> 00:24:39,812
тож, швидше за все,
врешті-решт ти його пробачиш.
420
00:24:40,563 --> 00:24:42,690
Тож зроби це зараз.
421
00:24:43,608 --> 00:24:45,151
Ти й твоя математика.
422
00:24:47,779 --> 00:24:49,739
Так, мого брата теж це бісить.
423
00:24:49,739 --> 00:24:52,492
-Маєш братів і сестер?
-Лише брата.
424
00:24:52,992 --> 00:24:55,078
Він на два роки молодший. Лютер.
425
00:24:55,078 --> 00:24:56,412
Він живе в Лондоні?
426
00:24:56,955 --> 00:24:58,540
Так, з мамою і татом.
427
00:24:58,540 --> 00:25:03,211
Доки кілька місяців тому він не вирішив
купити зелений фургон «Спрінтер».
428
00:25:04,045 --> 00:25:05,004
Круто.
429
00:25:07,340 --> 00:25:08,841
Він теж так каже.
430
00:25:08,841 --> 00:25:11,594
Ви близькі, історично?
431
00:25:14,639 --> 00:25:17,433
-Ти ставиш багато питань, так?
-То що?
432
00:25:19,519 --> 00:25:21,271
Мама захворіла, коли ми були дітьми.
433
00:25:21,980 --> 00:25:24,399
Тому так. Але ми дуже різні.
434
00:25:25,608 --> 00:25:27,652
Усе гаразд. Я вже звик.
435
00:25:29,696 --> 00:25:31,155
З мамою все гаразд?
436
00:25:31,948 --> 00:25:35,159
У неї була ремісія 14 років,
але хвороба повернулася.
437
00:25:36,995 --> 00:25:37,829
Вибач.
438
00:25:39,581 --> 00:25:40,456
Нічого.
439
00:25:50,425 --> 00:25:52,385
Ти небезпечна. Знаєш про це?
440
00:25:53,428 --> 00:25:54,262
Я?
441
00:25:58,016 --> 00:25:58,850
Так.
442
00:25:59,934 --> 00:26:01,644
Я надто відвертий з тобою.
443
00:26:07,609 --> 00:26:12,322
Хай там як, гадаю,
треба піти в туалет, а потім поспати.
444
00:26:13,406 --> 00:26:14,532
Так, я теж.
445
00:28:02,598 --> 00:28:05,351
Пані та панове, говорить капітан.
446
00:28:05,351 --> 00:28:07,979
Ми востаннє спускаємося до Хітроу
447
00:28:07,979 --> 00:28:10,440
і за 15 хвилин приземлимося.
448
00:28:10,440 --> 00:28:13,860
Дякуємо, що подорожуєте з нами,
449
00:28:13,860 --> 00:28:16,654
і сподіваємося,
що вам сподобається в Лондоні.
450
00:28:20,116 --> 00:28:20,992
Доброго ранку.
451
00:28:21,492 --> 00:28:22,326
Доброго ранку.
452
00:28:24,328 --> 00:28:25,621
-Я хотів...
-Я думала...
453
00:28:25,621 --> 00:28:26,748
-Вибач, ти...
-Ні.
454
00:28:27,623 --> 00:28:28,458
Ні, ти.
455
00:28:29,167 --> 00:28:31,586
Я хотів спитати, чи...
456
00:28:33,755 --> 00:28:36,090
Це твоє весілля. Де буде церемонія?
457
00:28:40,636 --> 00:28:42,472
Шордіч, здається.
458
00:28:42,472 --> 00:28:45,141
Шордіч дуже крутий. Дуже хіпстерський.
459
00:28:45,141 --> 00:28:47,310
А твоє? Куди йдеш на весілля?
460
00:28:48,394 --> 00:28:50,021
Маю бути в Пекгемі о 13:00.
461
00:28:50,021 --> 00:28:53,065
У старій капличці, де батьки
займалися аматорською драмою.
462
00:28:53,065 --> 00:28:55,109
Принаймні у тебе є час до 13:00.
463
00:28:55,109 --> 00:28:57,779
-Моя церемонія опівдні.
-Опівдні?
464
00:28:58,613 --> 00:29:00,364
Не таку реакцію я чекала.
465
00:29:00,364 --> 00:29:01,616
Усе буде добре.
466
00:29:02,116 --> 00:29:03,034
Якщо поспішиш.
467
00:29:03,034 --> 00:29:05,036
Якщо не затримаєшся на митниці.
468
00:29:05,661 --> 00:29:06,704
Боже.
469
00:29:08,664 --> 00:29:11,209
Купчасті хмари. Найкращі хмари.
470
00:29:12,835 --> 00:29:16,506
Вони єдині у світі виглядають так,
як ми малювали в дитинстві.
471
00:29:17,840 --> 00:29:20,426
Твоя сім'я — не колекція фігурок?
472
00:29:20,426 --> 00:29:22,804
-Бо моя так.
-Я хочу це побачити.
473
00:29:22,804 --> 00:29:26,432
Вибач, до п'ятого побачення
не буде знайомства з сім'єю.
474
00:29:26,432 --> 00:29:28,893
Ти ж спала зі мною на першому.
475
00:29:31,521 --> 00:29:33,231
Порушую для тебе всі правила.
476
00:29:35,149 --> 00:29:36,067
Я теж.
477
00:29:45,076 --> 00:29:46,953
Британські паспорти ліворуч.
478
00:29:46,953 --> 00:29:48,955
-Усі інші праворуч.
-Готова?
479
00:29:48,955 --> 00:29:55,127
Британські паспорти ліворуч.
Усі інші праворуч.
480
00:29:55,920 --> 00:29:59,173
Пане, пані, ви маєте рухатися далі.
481
00:29:59,173 --> 00:30:00,883
-Дай свій телефон.
-Пане.
482
00:30:00,883 --> 00:30:03,803
-Не можна затримувати лінію.
-Дві секунди.
483
00:30:03,803 --> 00:30:05,555
Це мій номер.
484
00:30:05,555 --> 00:30:07,223
...зліва. Усі інші праворуч.
485
00:30:07,223 --> 00:30:09,058
-Напиши — матиму твій.
-Ідіть.
486
00:30:09,058 --> 00:30:10,852
-Добре
-Так, я йду.
487
00:30:11,519 --> 00:30:13,020
Побачимося по той бік.
488
00:30:13,020 --> 00:30:14,063
Чекай. Що?
489
00:30:14,063 --> 00:30:15,690
Побачимося по той бік.
490
00:30:15,690 --> 00:30:16,816
Добре.
491
00:30:16,816 --> 00:30:19,110
Ці лінії не ведуть до різних країн.
492
00:30:21,571 --> 00:30:22,446
Чорт.
493
00:30:29,036 --> 00:30:29,871
Наступний.
494
00:30:38,212 --> 00:30:39,046
Наступний!
495
00:30:44,093 --> 00:30:45,261
Наступний.
496
00:30:48,556 --> 00:30:49,432
Наступний!
497
00:30:51,726 --> 00:30:53,853
-Доброго ранку, пані.
-Доброго ранку.
498
00:30:54,478 --> 00:30:55,479
Привіт, вибачте.
499
00:30:57,773 --> 00:30:59,775
-Ось.
-Що привело вас до Лондону?
500
00:30:59,775 --> 00:31:01,027
Весілля.
501
00:31:01,027 --> 00:31:02,612
І на скільки ви тут?
502
00:31:02,612 --> 00:31:04,113
Лише на вихідні.
503
00:31:05,156 --> 00:31:07,033
Знаєте його номер чи ім'я?
504
00:31:08,951 --> 00:31:10,036
Що?
505
00:31:10,036 --> 00:31:12,288
Людини, у якої ви залишитесь.
506
00:31:13,831 --> 00:31:14,790
Так.
507
00:31:15,750 --> 00:31:17,585
Ендрю Салліван, він мій тато.
508
00:31:17,585 --> 00:31:21,172
Ми будемо
в готелі «Спіталфілд» на весіллі.
509
00:31:21,172 --> 00:31:23,424
Там ми зупинимося. Він одружується.
510
00:31:23,424 --> 00:31:24,550
Гарної подорожі.
511
00:31:24,550 --> 00:31:25,843
{\an8}ПРИКОРДОННИЙ КОНТРОЛЬ
512
00:31:48,407 --> 00:31:51,494
ТЕРМІНАЛ
513
00:32:11,389 --> 00:32:12,223
Привіт!
514
00:32:12,807 --> 00:32:13,891
Можна?
515
00:32:15,559 --> 00:32:16,477
Секунду.
516
00:32:16,477 --> 00:32:18,479
Здається, мені треба в Шордіч.
517
00:32:21,148 --> 00:32:23,651
Церква Святого Луки. Так, у Шордіч.
518
00:32:46,632 --> 00:32:48,009
Ось вам порада,
519
00:32:48,009 --> 00:32:51,679
якщо ймовірність знайти кохання
в аеропорту лише 2%,
520
00:32:51,679 --> 00:32:56,058
і хлопець дає вам свій номер,
переконайтеся, що телефон заряджений.
521
00:32:56,851 --> 00:32:57,768
Ні.
522
00:32:57,768 --> 00:33:00,062
І спитайте його прізвище.
523
00:33:05,276 --> 00:33:07,069
ТАТО
524
00:33:08,904 --> 00:33:10,781
Я вже в таксі.
525
00:33:10,781 --> 00:33:12,158
Гаразд, як далеко?
526
00:33:12,783 --> 00:33:14,493
За пів години їзди.
527
00:33:14,493 --> 00:33:17,288
Гаразд, друзі Шарлотти чекатимуть.
528
00:33:18,205 --> 00:33:19,206
Кого?
529
00:33:20,041 --> 00:33:21,083
Тебе.
530
00:33:21,083 --> 00:33:22,418
Не можу дочекатися.
531
00:34:11,300 --> 00:34:14,970
Гедлі приїхала на весілля батька
й у неї було сім хвилин.
532
00:34:16,931 --> 00:34:20,142
Цього достатньо, щоб чотири
подружки нареченої почаклували.
533
00:34:20,684 --> 00:34:22,353
-Спізнюється.
-Не хвилюйся.
534
00:34:22,353 --> 00:34:24,563
-Хто спізнюється?
-Це вона?
535
00:34:24,563 --> 00:34:25,564
Ти Гедлі?
536
00:34:25,564 --> 00:34:26,774
-Привіт.
-Привіт.
537
00:34:26,774 --> 00:34:27,817
-Гедлі.
-Слава Богу.
538
00:34:27,817 --> 00:34:29,193
Привіт, я Берті.
539
00:34:29,193 --> 00:34:31,904
А це Вайолет, Жасмін і Шанті.
540
00:34:31,904 --> 00:34:34,073
Привіт усім. Вибачте за спізнення.
541
00:34:34,073 --> 00:34:37,118
Так, міс яблучний пиріг, час іде.
542
00:34:37,952 --> 00:34:39,870
Випрямлю це для тебе.
543
00:34:39,870 --> 00:34:42,373
У тебе чудове волосся.
544
00:34:42,373 --> 00:34:44,708
-І твоя шкіра...
-Не з'їж її.
545
00:34:44,708 --> 00:34:47,503
Я можу лизнути. Та я не буду!
546
00:34:48,921 --> 00:34:49,839
Ананас.
547
00:34:49,839 --> 00:34:52,466
Мало хто зможе мати такий вигляд.
548
00:34:54,051 --> 00:34:54,885
Дякую.
549
00:34:55,886 --> 00:34:57,138
-Текіли?
-Гей.
550
00:34:57,138 --> 00:34:59,348
Перше правило британського весілля.
551
00:34:59,932 --> 00:35:02,268
-Нахлюпатися!
-Так!
552
00:35:16,824 --> 00:35:18,159
Попри всі махінації,
553
00:35:18,159 --> 00:35:21,954
друге весілля Ендрю Саллівана
почалося на десять хвилин пізніше.
554
00:35:22,454 --> 00:35:25,332
Воно тривало 52 хвилини 18 секунд.
555
00:35:25,332 --> 00:35:27,626
Було 760 квітів,
556
00:35:27,626 --> 00:35:31,297
п'ять подружок нареченої і 48 капелюхів.
557
00:35:49,607 --> 00:35:52,818
На 100% згодна,
Шарлотта Енглбі мала щасливий вигляд,
558
00:35:52,818 --> 00:35:55,905
а Ендрю Салліван був дуже закоханий.
559
00:35:58,073 --> 00:36:00,201
Священник говорив надто довго,
560
00:36:00,201 --> 00:36:03,454
прозвучало сім жартів,
чотири зворушливі історії,
561
00:36:03,454 --> 00:36:06,457
і слово «кохання»
було використано 12 разів.
562
00:36:09,084 --> 00:36:11,503
31% гостей були зворушені до сліз,
563
00:36:11,503 --> 00:36:13,505
обмінялися двома обручками,
564
00:36:13,505 --> 00:36:18,052
і одна подружка нареченої не могла
перестати думати про хлопця з літака.
565
00:36:18,552 --> 00:36:20,304
...доки смерть не розлучить вас.
566
00:36:20,930 --> 00:36:21,889
Так.
567
00:36:22,640 --> 00:36:24,850
Вибачте. Тобто, беру.
568
00:36:25,726 --> 00:36:29,188
Тоді я оголошую вас чоловіком і дружиною.
569
00:36:58,300 --> 00:37:02,638
У середньому весілля має перерву
75 хвилин між церемонією та прийомом.
570
00:37:02,638 --> 00:37:05,849
Проте сьогоднішнє весілля
має перерву у 240 хвилин,
571
00:37:05,849 --> 00:37:08,686
а це означає, що за наступні чотири години
572
00:37:08,686 --> 00:37:11,605
Гедлі мусила придумати,
що сказати батькові.
573
00:37:11,605 --> 00:37:12,523
Гедлі?
574
00:37:14,525 --> 00:37:15,526
- Привіт.
-Привіт.
575
00:37:15,526 --> 00:37:17,486
Боже, радий тебе бачити.
576
00:37:20,114 --> 00:37:22,157
Поглянь на себе. Ти змінилася.
577
00:37:22,658 --> 00:37:24,702
-Подорослішала.
-Так.
578
00:37:25,577 --> 00:37:27,037
Дивно це відбувається.
579
00:37:28,539 --> 00:37:30,624
Хай там як, вітаю.
580
00:37:31,125 --> 00:37:32,668
-Важливий день.
-Дякую.
581
00:37:33,919 --> 00:37:37,131
Це дуже важливо,
і ми дуже раді, що ти тут.
582
00:37:37,131 --> 00:37:40,092
Ну, знаєш,
я дуже старалася все пропустити.
583
00:37:40,759 --> 00:37:42,386
Так. Так.
584
00:37:42,386 --> 00:37:43,804
Це був жарт.
585
00:37:43,804 --> 00:37:45,597
Так. Смішний жарт.
586
00:37:46,181 --> 00:37:48,809
Слухай, я хочу дещо запитати,
587
00:37:48,809 --> 00:37:52,563
і було неправильно
писати це через СМС чи мобільний.
588
00:37:52,563 --> 00:37:53,772
-Телефон.
-Так.
589
00:37:55,733 --> 00:37:58,152
Ми з Шарлоттою думали,
590
00:37:59,361 --> 00:38:02,364
чи станцювала б ти
танок батька з дочкою на прийомі.
591
00:38:03,198 --> 00:38:05,576
Я казав їй, що ти подумаєш, що це дурня...
592
00:38:05,576 --> 00:38:06,702
Добре.
593
00:38:07,286 --> 00:38:08,829
Справді?
594
00:38:08,829 --> 00:38:09,997
Так. Усе гаразд.
595
00:38:10,539 --> 00:38:12,499
-Ти це хотів спитати?
-Так.
596
00:38:12,499 --> 00:38:14,501
-Так. Це чудово. Гаразд.
-Чудово.
597
00:38:15,210 --> 00:38:16,170
Гедлі.
598
00:38:16,170 --> 00:38:18,255
Рада нарешті познайомитися.
599
00:38:19,757 --> 00:38:22,801
Твій тато хвилювався,
коли думав, що ти не встигнеш.
600
00:38:22,801 --> 00:38:25,054
-Він хотів усе скасувати.
-Справді?
601
00:38:25,054 --> 00:38:28,140
Так, ти жартуєш?
Я не збираюся робити це без тебе.
602
00:38:28,140 --> 00:38:29,391
Ти моя донька.
603
00:38:29,391 --> 00:38:33,437
Гей, фотограф сказав,
щоб ти була готова за п'ять хвилин.
604
00:38:33,437 --> 00:38:35,939
Скажи, хай іде геть. Я з почесним гостем.
605
00:38:36,982 --> 00:38:38,233
Ні, не смій.
606
00:38:42,613 --> 00:38:45,199
Гаразд. Фото.
Буває один важливий день, так?
607
00:38:45,199 --> 00:38:47,117
Ну, статистично — ні.
608
00:38:47,117 --> 00:38:49,536
-Шар, гості хочуть попрощатися.
-Гаразд.
609
00:38:51,580 --> 00:38:54,833
Том і Карен зробили це. Ти така мила.
610
00:38:54,833 --> 00:38:57,294
Ми повернемося на прийом,
611
00:38:57,294 --> 00:39:01,173
нам треба заскочити
на поминки в Пекгем-Хаус.
612
00:39:01,173 --> 00:39:02,966
Боже, мені дуже шкода.
613
00:39:03,509 --> 00:39:06,136
-До кого?
-До подруги Тома з театру.
614
00:39:06,136 --> 00:39:08,263
Це трагічна історія.
615
00:39:08,263 --> 00:39:11,266
Одружена, двоє синів,
поборола рак 12 років тому,
616
00:39:11,266 --> 00:39:13,435
а він неочікувано повернувся.
617
00:39:13,435 --> 00:39:16,772
Один з синів
прилетів додому з університету в США.
618
00:39:17,272 --> 00:39:22,361
Боже. Уявляєш, як це,
летіти на поминки мами?
619
00:39:23,237 --> 00:39:24,863
Я лечу на весілля.
620
00:39:24,863 --> 00:39:25,989
Ти теж, так?
621
00:39:26,782 --> 00:39:28,867
Власне, це мій одяг для відпочинку.
622
00:39:28,867 --> 00:39:31,787
Так, я люблю розслаблятися
в прасованому костюмі.
623
00:39:33,372 --> 00:39:35,207
Імовірність того,
624
00:39:35,207 --> 00:39:38,794
що сім’ї Олівера та Гедлі
мали спільних друзів складає 0,2%.
625
00:39:39,628 --> 00:39:42,381
Гедлі, мила,
ми хочемо зробити кілька фото.
626
00:39:43,632 --> 00:39:47,886
Через 13 хвилин автобус
відправиться з Шордіча у напрямку Пекгема,
627
00:39:48,387 --> 00:39:50,180
це означає, що Гедлі Салліван
628
00:39:50,180 --> 00:39:53,350
має дві хвилини,
щоб вирішити, чи сяде вона на нього.
629
00:39:54,143 --> 00:39:57,187
Якщо ні, то ймовірність того,
що вона знову побачить
630
00:39:57,187 --> 00:39:58,605
Олівера Джонса, складає 6%.
631
00:39:58,605 --> 00:39:59,940
Так.
632
00:40:00,816 --> 00:40:03,735
Розумієте, доля може бути долею,
633
00:40:04,611 --> 00:40:07,197
лише якщо ми вирішимо, що хочемо цього.
634
00:40:11,285 --> 00:40:13,078
-Гедлі, що ти робиш?
-Вибач.
635
00:40:13,829 --> 00:40:15,914
-Я мушу йти.
-Що?
636
00:40:15,914 --> 00:40:18,667
Так, мені треба дещо зробити,
637
00:40:18,667 --> 00:40:21,253
але я повернуся.
638
00:40:21,253 --> 00:40:22,337
Зараз, у Лондоні?
639
00:40:22,337 --> 00:40:25,257
Так. Скільки часу до прийому й напоїв?
640
00:40:25,257 --> 00:40:27,759
-Чотири години.
-Чудово. Побачимося.
641
00:40:27,759 --> 00:40:29,261
Обіцяю.
642
00:40:29,261 --> 00:40:30,721
Що? Ти куди?
643
00:40:30,721 --> 00:40:32,222
Усе гаразд. Усе добре.
644
00:40:43,358 --> 00:40:44,610
ГОТЕЛЬ «СПІТАЛФІЛДС»
645
00:41:04,505 --> 00:41:06,840
Гедлі не була впевнена в цьому рішенні,
646
00:41:06,840 --> 00:41:10,552
але щось всередині підказувало їй,
що вона має бути там.
647
00:41:10,552 --> 00:41:13,555
-Цей автобус їде до Пекгема?
-Так, якщо заплатите.
648
00:41:13,555 --> 00:41:14,765
Як це зробити?
649
00:41:14,765 --> 00:41:16,475
Торкнувшись своєю устрицею.
650
00:41:17,059 --> 00:41:18,352
Торкнувшись...
651
00:41:19,228 --> 00:41:22,439
-Скористайтесь кредиткою.
-Так. Очевидно. Це логічно.
652
00:41:26,151 --> 00:41:27,819
-Ідіть
-Круто. Вибачте.
653
00:41:32,032 --> 00:41:33,325
Такі зараз діти.
654
00:41:35,077 --> 00:41:35,911
Чекайте.
655
00:41:36,703 --> 00:41:38,997
Ви ж не думали, що це вся історія?
656
00:42:38,265 --> 00:42:39,099
Оллі!
657
00:42:40,434 --> 00:42:44,229
Йоу! Брате мій,
це трек в честь твого повернення!
658
00:42:44,229 --> 00:42:46,648
-Вибачте за це. Лютере.
-Діджей Джонсі.
659
00:42:47,399 --> 00:42:48,317
У мене є інста.
660
00:42:49,943 --> 00:42:51,737
-Сюрприз.
-Нас заарештують.
661
00:42:51,737 --> 00:42:56,199
За що? За мої круті біти?
Діджей Джонсі. Шукайте в інсті.
662
00:42:58,744 --> 00:43:01,204
Добре. Мабуть, нам треба йти.
663
00:43:03,123 --> 00:43:04,666
Перш ніж ви щось скажете,
664
00:43:04,666 --> 00:43:07,586
я не вуличний музикант,
я просто зустрічав брата.
665
00:43:07,586 --> 00:43:10,505
-Робіть це в іншому місці.
-Так, пане. Зрозумів.
666
00:43:10,505 --> 00:43:14,593
-Ми вже йдемо, так, Оллі?
-Я, типу, когось чекав.
667
00:43:14,593 --> 00:43:16,303
А мені, типу, байдуже.
668
00:43:17,012 --> 00:43:18,680
Добре. Ходімо.
669
00:43:22,267 --> 00:43:24,144
-Що це було?
-Радий тебе бачити.
670
00:44:10,899 --> 00:44:12,192
Радий тебе бачити.
671
00:44:13,902 --> 00:44:16,029
Як долетів, буркун?
672
00:44:16,029 --> 00:44:17,698
Усе було добре.
673
00:44:17,698 --> 00:44:18,990
Несподівано.
674
00:44:19,574 --> 00:44:24,204
-Ти справді виголосиш промову під музику?
-Боже, а ти? Мовою математики?
675
00:44:24,204 --> 00:44:26,873
Я виголошу промову як нормальна людина.
676
00:44:27,457 --> 00:44:28,750
Нудно.
677
00:44:32,546 --> 00:44:33,797
Нарешті в Пекгемі
678
00:44:33,797 --> 00:44:36,675
Олівер Джонс підготувався до заходу.
679
00:44:36,675 --> 00:44:40,512
Це, звісно, передбачало вдягання
шекспірівського костюма.
680
00:44:40,512 --> 00:44:42,305
Як ти там, Ромео?
681
00:44:42,305 --> 00:44:45,058
Я не Ромео. Я Макбет.
682
00:44:45,892 --> 00:44:46,893
Що ж,
683
00:44:47,728 --> 00:44:49,187
маєш чарівний вигляд.
684
00:44:49,187 --> 00:44:51,565
Гаразд, Багз Банні. Зробімо це. Нумо?
685
00:44:52,524 --> 00:44:54,151
-Я Боттом.
-Боттом?
686
00:44:54,651 --> 00:44:56,069
-Звісно.
-Персонаж Шекспіра.
687
00:44:56,069 --> 00:44:57,654
Низькосортний, хіба що.
688
00:44:57,654 --> 00:45:02,242
Попри те, що там був
один Пак, два Гамлети й п'ять Джульєтт,
689
00:45:02,242 --> 00:45:05,287
це була не звичайна
вечірка на тему Шекспіра.
690
00:45:05,787 --> 00:45:09,040
Насправді це взагалі була не вечірка.
691
00:45:17,716 --> 00:45:18,884
Привіт, тату.
692
00:45:20,051 --> 00:45:21,011
Радий бачити.
693
00:45:21,970 --> 00:45:23,764
-Радий бачити.
-Як долетів?
694
00:45:23,764 --> 00:45:24,723
Несподівано.
695
00:45:25,223 --> 00:45:26,892
-Не зізнається.
-Усе добре?
696
00:45:26,892 --> 00:45:28,518
-Де мама?
-Тут.
697
00:45:30,520 --> 00:45:31,521
Привіт, мамо.
698
00:45:33,523 --> 00:45:34,357
Олівере.
699
00:45:37,819 --> 00:45:41,698
Вітаю вас, друзі.
Дякую всім, що прийшли на те,
700
00:45:41,698 --> 00:45:47,496
що можна назвати
поминками за життя Тесси Джонс.
701
00:45:48,497 --> 00:45:51,833
Чи, як це любить називати Лютер,
її прощальна вечірка.
702
00:45:51,833 --> 00:45:54,836
Він не дуже розумний. Але ми його любимо.
703
00:45:55,420 --> 00:45:57,631
Так, дякую, що допомогли їй
704
00:45:58,215 --> 00:46:00,675
здійснити її мрію — щоб усі її друзі,
705
00:46:00,675 --> 00:46:01,968
і деякі вороги
706
00:46:01,968 --> 00:46:03,512
виступали для неї.
707
00:46:04,012 --> 00:46:07,224
Прийнятними промовами є музичні номери,
708
00:46:07,849 --> 00:46:10,769
інтерпретовані танці. Дякую, Глоріє. Так.
709
00:46:10,769 --> 00:46:13,772
Та ямбічний пентаметр
від вашого покірного слуги.
710
00:46:14,731 --> 00:46:19,361
Без зайвих слів зірка вечора й центр уваги
711
00:46:19,361 --> 00:46:21,196
хоче сказати кілька слів.
712
00:46:21,196 --> 00:46:22,197
Ось і вона.
713
00:46:23,865 --> 00:46:24,991
Кохання мого життя.
714
00:46:26,201 --> 00:46:27,327
Мій літній день.
715
00:46:32,874 --> 00:46:33,792
Тесс.
716
00:46:41,174 --> 00:46:43,927
Дякую вам усім, що...
717
00:46:46,388 --> 00:46:48,932
прийшли сьогодні.
718
00:46:49,766 --> 00:46:54,479
Що ж, так сталося,
що ми з Валом планували мій похорон,
719
00:46:54,479 --> 00:46:57,732
і це перетворилося на таке геніальне шоу,
720
00:46:57,732 --> 00:47:00,777
і я зрозуміла,
що хочу за життя побачити це.
721
00:47:00,777 --> 00:47:02,404
І ти маєш рацію.
722
00:47:03,113 --> 00:47:07,659
Ненавиджу, коли за моєю спиною
говорять про мене гарні речі.
723
00:47:07,659 --> 00:47:09,911
Думаю, це марнотратство.
724
00:47:12,330 --> 00:47:16,793
Ти знаєш, якою є твоя історія,
725
00:47:16,793 --> 00:47:18,336
коли знаєш кінець.
726
00:47:18,879 --> 00:47:19,754
І...
727
00:47:22,674 --> 00:47:26,970
тепер я знаю, що моя — це історія кохання.
728
00:47:28,555 --> 00:47:32,642
Здається, моє життя почалося тоді,
коли я познайомилася з Валом
729
00:47:33,143 --> 00:47:34,769
на заняттях з Шекспіра.
730
00:47:35,729 --> 00:47:38,732
В університеті. Він грав Річарда Третього.
731
00:47:38,732 --> 00:47:40,191
-Блискуче.
-Жахливо.
732
00:47:42,152 --> 00:47:44,279
Але як казав Бард:
733
00:47:44,279 --> 00:47:47,949
«Той, хто любив,
любив не з першого погляду».
734
00:47:48,491 --> 00:47:50,911
Що тут скажеш? У мене ексцентричні смаки.
735
00:47:52,454 --> 00:47:55,040
Відтоді ми написали
736
00:47:55,040 --> 00:47:59,961
найкращу історію разом
з нашими двома милими, нечемними,
737
00:48:00,795 --> 00:48:02,380
сміливими синами.
738
00:48:03,298 --> 00:48:07,802
І я дуже вдячна кожному з вас за те,
що ви були її частиною.
739
00:48:10,889 --> 00:48:12,098
Це було чудово.
740
00:48:13,308 --> 00:48:15,101
Тож гайда веселитися.
741
00:48:15,685 --> 00:48:19,064
Нумо наїмося досхочу
742
00:48:19,064 --> 00:48:20,857
і нап'ємося.
743
00:48:21,441 --> 00:48:24,986
І єдине правило дня...
744
00:48:30,700 --> 00:48:32,494
не забудьте прощатися.
745
00:48:33,161 --> 00:48:34,829
Добре. Та-дам!
746
00:48:35,580 --> 00:48:36,414
Кінець.
747
00:48:37,499 --> 00:48:38,708
Дякую.
748
00:48:39,376 --> 00:48:41,503
Ми маємо побути тут хоча б одну ніч.
749
00:48:43,588 --> 00:48:46,383
Заберіть цю стару зі сцени.
750
00:48:50,178 --> 00:48:54,516
Тепер, я щасливий оголосити,
що виконаю свій попурі з Шекспіра...
751
00:48:54,516 --> 00:48:58,311
Поминки за життя Тесси Джонс
тривали одну годину та 32 хвилини.
752
00:48:59,521 --> 00:49:03,441
Було виконано 26 промов,
включаючи дев'ять монологів...
753
00:49:04,025 --> 00:49:05,360
...чесність чи...
754
00:49:06,111 --> 00:49:10,865
До біса це, я все забув. Абсолютно все.
Мені наснився жах, коли я вчив це.
755
00:49:10,865 --> 00:49:12,117
...п'ять віршів...
756
00:49:13,493 --> 00:49:16,413
Вона любить мене.
757
00:49:17,330 --> 00:49:18,206
...вісім пісень,
758
00:49:19,916 --> 00:49:21,418
три танці,
759
00:49:22,711 --> 00:49:24,421
один реп у вільному стилі,
760
00:49:25,714 --> 00:49:27,799
і дивний діджейський сет.
761
00:49:30,552 --> 00:49:33,722
Я кажу «Діджей»,
а ви кажете «Джонсі». Діджей!
762
00:49:33,722 --> 00:49:35,348
-Що? Хто?
-Що?
763
00:49:35,348 --> 00:49:36,725
Старайтесь краще.
764
00:49:36,725 --> 00:49:41,896
-Діджей!
-Джонсі!
765
00:49:44,357 --> 00:49:46,943
87% гостей були зворушені до сліз.
766
00:49:48,153 --> 00:49:50,655
Слово «кохання» вживали 39 разів.
767
00:49:51,573 --> 00:49:56,453
Один син хотів досі
триматися за руки з дівчиною з літака.
768
00:50:16,806 --> 00:50:20,060
Коли Олівер Джонс пішов з поминок матері,
769
00:50:20,643 --> 00:50:24,397
Гедлі із середньою швидкістю
19 км в годину прямувала туди.
770
00:50:29,360 --> 00:50:31,863
З ЕСМ БАНКОМ НЕМАЄ НІЧОГО НЕМОЖЛИВОГО
771
00:50:34,616 --> 00:50:35,533
Пекгем-Хаус.
772
00:50:35,533 --> 00:50:36,701
ЗУПИНКА
773
00:50:58,348 --> 00:50:59,724
Перепрошую.
774
00:50:59,724 --> 00:51:01,059
-Так.
-Привіт.
775
00:51:01,059 --> 00:51:04,521
Можете допомогти? Телефон розрядився.
Я шукаю Пекгем-Хаус.
776
00:51:04,521 --> 00:51:06,022
Гаразд. Так.
777
00:51:06,022 --> 00:51:09,859
Тож праворуч на Квінс-Роуд,
ліворуч на Кінгз-Гроув.
778
00:51:09,859 --> 00:51:12,070
Вам треба ліворуч до воріт.
779
00:51:12,070 --> 00:51:13,446
Так, круто. Дякую.
780
00:51:13,446 --> 00:51:16,825
-Не уявляєте, як допомогли.
-Сподіваюся, ти його знайдеш.
781
00:51:20,662 --> 00:51:21,496
Чекайте.
782
00:51:30,505 --> 00:51:31,422
Ось ти де.
783
00:51:32,132 --> 00:51:33,216
Що таке?
784
00:51:34,217 --> 00:51:35,343
Усе гаразд, мамо.
785
00:51:36,594 --> 00:51:38,388
-Поговори зі мною.
-Іди туди.
786
00:51:39,931 --> 00:51:42,642
-Іди. Ти пропустиш свою вечірку.
-Олівере.
787
00:51:46,688 --> 00:51:47,689
Поговори зі мною.
788
00:51:49,399 --> 00:51:50,233
Я просто
789
00:51:50,733 --> 00:51:53,361
не розумію, чому ти не лікуєшся.
790
00:51:54,904 --> 00:51:56,114
Я читав дані.
791
00:51:57,323 --> 00:51:58,533
Я знаю,
792
00:51:58,533 --> 00:52:01,911
що якщо почати хімієтерапію
з протизапальною дієтою,
793
00:52:01,911 --> 00:52:05,039
у тебе буде ще 6, 12,
може, навіть 18 місяців.
794
00:52:05,039 --> 00:52:06,082
Нащо?
795
00:52:08,835 --> 00:52:09,961
Я серйозно.
796
00:52:11,337 --> 00:52:15,758
Щоб постійно бути хворою?
797
00:52:18,052 --> 00:52:19,053
Ти була б з нами.
798
00:52:23,308 --> 00:52:25,852
Я знаю. Вибач.
799
00:52:26,436 --> 00:52:30,648
Але три, шість, дванадцять місяців
нічого не змінюють.
800
00:52:30,648 --> 00:52:33,067
Я все одно помру.
801
00:52:36,863 --> 00:52:38,615
Я хочу бути собою.
802
00:52:41,159 --> 00:52:43,494
Я б хотіла трохи пожити, перш ніж піти.
803
00:52:46,456 --> 00:52:47,790
-Будь ласка.
-Так.
804
00:52:47,790 --> 00:52:48,750
Іди сюди.
805
00:52:52,212 --> 00:52:55,423
Я дуже тебе люблю.
806
00:52:57,383 --> 00:52:58,218
Добре.
807
00:52:58,718 --> 00:53:00,803
Живи зі мною. Ти знаєш, чого хочеш.
808
00:53:00,803 --> 00:53:02,972
Влаштуймо велике, гарне,
809
00:53:02,972 --> 00:53:04,849
незабутнє видовище самих себе.
810
00:53:04,849 --> 00:53:06,684
Мамо. Дай мені секунду.
811
00:53:08,228 --> 00:53:09,103
Добре.
812
00:53:12,941 --> 00:53:14,275
-Люблю тебе.
-І я тебе.
813
00:53:30,625 --> 00:53:33,628
{\an8}ВЕЛИКИЙ ЗАЛ
814
00:53:46,224 --> 00:53:47,058
Перепрошую.
815
00:53:47,642 --> 00:53:48,893
Поминки тут?
816
00:53:48,893 --> 00:53:50,728
Поминки Тесси? Так.
817
00:53:51,271 --> 00:53:53,731
Не знаєте, чи тут є Олівер?
818
00:53:53,731 --> 00:53:56,609
Давно його не бачив. Може, Лютер знає.
819
00:53:57,193 --> 00:53:58,486
Добре. Дякую.
820
00:54:11,416 --> 00:54:12,333
Лютере?
821
00:54:13,251 --> 00:54:16,713
-Так?
-Ти брат Олівера, так?
822
00:54:18,131 --> 00:54:19,382
Ти американка.
823
00:54:20,174 --> 00:54:21,009
Так.
824
00:54:21,843 --> 00:54:24,053
Олівер тут? Я його подруга.
825
00:54:24,554 --> 00:54:25,596
Так.
826
00:54:25,596 --> 00:54:28,308
-Чудові зуби.
-Дякую.
827
00:54:28,308 --> 00:54:29,392
Гарний фургон.
828
00:54:29,392 --> 00:54:31,394
О, так, це «Спрінтер».
829
00:54:31,894 --> 00:54:33,062
Я бачу.
830
00:54:33,688 --> 00:54:35,315
Ходімо шукати Оллі. Сюди.
831
00:54:41,321 --> 00:54:43,114
-Привіт, мамо, тату.
-Ось він.
832
00:54:43,114 --> 00:54:45,867
-Ви бачили Оллі?
-Ні, він пішов. А що?
833
00:54:45,867 --> 00:54:47,327
Дехто його шукає.
834
00:54:47,327 --> 00:54:49,871
Представляю вам подругу Олівера.
835
00:54:49,871 --> 00:54:51,331
Подруга Олівера!
836
00:54:51,331 --> 00:54:54,208
Привіт, так. Гедлі. Рада знайомству.
837
00:54:55,168 --> 00:54:56,002
Вал.
838
00:54:56,502 --> 00:54:57,337
Тесса.
839
00:54:57,337 --> 00:54:58,254
Гедлі.
840
00:54:59,630 --> 00:55:01,632
Усе гаразд, мила?
841
00:55:01,632 --> 00:55:03,468
Ти наче привида побачила.
842
00:55:04,969 --> 00:55:06,054
Вибачте. Я просто...
843
00:55:06,554 --> 00:55:08,181
мені сказали... я думала,
844
00:55:09,140 --> 00:55:11,184
що це поминки. Тому я...
845
00:55:11,851 --> 00:55:12,977
Думала, я мертва.
846
00:55:13,561 --> 00:55:15,396
Я дуже рада, що ні.
847
00:55:15,396 --> 00:55:16,814
Я теж.
848
00:55:18,149 --> 00:55:22,612
Я принесла... Не знаю, чи це дивно,
але я принесла це.
849
00:55:22,612 --> 00:55:25,198
-Це вам.
-Думаю, тепер це не так дивно.
850
00:55:25,198 --> 00:55:27,909
-Дякую.
-Будь ласка.
851
00:55:28,576 --> 00:55:30,870
І не хвилюйся через плутанину.
852
00:55:30,870 --> 00:55:35,124
Дуже незвично,
коли хтось влаштовує поминки перед смертю.
853
00:55:35,124 --> 00:55:37,251
Це геніальна ідея.
854
00:55:37,251 --> 00:55:39,504
Який сенс у тому, що всі ці люди
855
00:55:39,504 --> 00:55:42,590
говорять приємні речі,
якщо ви не поруч, щоб почути?
856
00:55:43,091 --> 00:55:44,300
Я теж так думаю.
857
00:55:45,802 --> 00:55:47,011
Гайда потанцюємо.
858
00:55:47,011 --> 00:55:48,262
Іди, мамо.
859
00:55:48,971 --> 00:55:50,848
-Ну ж бо.
-Підніми мене.
860
00:55:50,848 --> 00:55:52,892
-Ось так.
-Рада знайомству.
861
00:55:52,892 --> 00:55:54,560
-Я теж.
-Дуже приємно.
862
00:56:50,283 --> 00:56:51,200
Привіт.
863
00:57:12,096 --> 00:57:13,097
Що?
864
00:57:13,097 --> 00:57:14,182
Твоя сукня.
865
00:57:15,641 --> 00:57:16,559
Вона жахлива.
866
00:57:17,185 --> 00:57:18,603
-Мені подобається.
-Ні.
867
00:57:18,603 --> 00:57:20,021
-Так.
-Ні.
868
00:57:20,021 --> 00:57:20,980
Вона гарна.
869
00:57:21,981 --> 00:57:22,857
Як для синця.
870
00:57:26,068 --> 00:57:26,944
Як пройшло?
871
00:57:27,653 --> 00:57:29,030
-Весілля?
-Так.
872
00:57:30,406 --> 00:57:31,741
Це не має значення.
873
00:57:31,741 --> 00:57:32,700
Ну ж бо.
874
00:57:34,118 --> 00:57:35,077
Це було
875
00:57:36,579 --> 00:57:37,872
дратівливо приємно.
876
00:57:37,872 --> 00:57:42,251
І Шарлотта зовсім не викликає ненависті,
а мій батько щиро щасливий, тож...
877
00:57:42,251 --> 00:57:44,253
Боже, звучить жахливо.
878
00:57:44,253 --> 00:57:45,463
Це найгірше.
879
00:57:51,219 --> 00:57:55,431
Я почуваюся погано через те,
що жалілася на тата весь політ.
880
00:57:56,182 --> 00:57:57,099
Чому?
881
00:57:59,852 --> 00:58:02,313
Бо він не помирає.
882
00:58:07,235 --> 00:58:08,611
Чому ти мені не сказав?
883
00:58:11,239 --> 00:58:13,324
Це трохи складно. Тобі не здається?
884
00:58:14,325 --> 00:58:15,868
«Привіт, радий знайомству.
885
00:58:15,868 --> 00:58:18,746
До речі, моя мама
помирає від раку легенів,
886
00:58:18,746 --> 00:58:22,708
тому я лечу до Лондона на її поминки,
але, поворот сюжету,
887
00:58:22,708 --> 00:58:24,252
вона ще не померла.
888
00:58:24,252 --> 00:58:27,505
Вона влаштовує прощальну
вечірку на тему Шекспіра,
889
00:58:27,505 --> 00:58:30,800
і це нормально робити
замість того, щоб лікуватися».
890
00:58:37,098 --> 00:58:38,182
Усе гаразд?
891
00:58:41,102 --> 00:58:42,270
Так, усе добре.
892
00:58:45,648 --> 00:58:46,566
Справді.
893
00:58:47,984 --> 00:58:51,028
Дев'ять відсотків хворих
на рак легенів живуть понад десять років.
894
00:58:52,613 --> 00:58:54,198
Чому ти завжди так робиш?
895
00:58:55,449 --> 00:58:56,284
Як?
896
00:58:56,784 --> 00:59:00,288
Пояснюєш усе цифрами,
897
00:59:00,288 --> 00:59:01,455
замість того,
898
00:59:02,373 --> 00:59:03,833
щоб сказати щось щиро.
899
00:59:06,419 --> 00:59:07,545
Як?
900
00:59:09,880 --> 00:59:13,301
Як, не знаю. Як будь-що. Те, що ти
901
00:59:14,510 --> 00:59:15,595
справді відчуваєш.
902
00:59:26,814 --> 00:59:27,940
Вибач.
903
00:59:29,358 --> 00:59:31,277
Я хочу. Просто мені
904
00:59:31,819 --> 00:59:32,820
здається, це не...
905
00:59:32,820 --> 00:59:34,363
-Ти сказала бути чесним.
-Я знаю.
906
00:59:34,363 --> 00:59:36,532
Це найчесніше, що я робив за день.
907
00:59:39,035 --> 00:59:39,994
Вибач.
908
00:59:47,418 --> 00:59:50,421
Мені здається,
що в тебе зараз багато проблем,
909
00:59:50,421 --> 00:59:52,548
та ти вдаєш, що це тебе не турбує.
910
00:59:54,216 --> 00:59:55,426
Що ти хочеш почути?
911
00:59:56,469 --> 00:59:59,221
Хочеш, щоб я сказав,
що я повністю виснажений?
912
00:59:59,722 --> 01:00:01,432
Що я вже сумую за нею?
913
01:00:01,432 --> 01:00:05,227
Що це найгірший день у моєму житті,
окрім того, що наближається?
914
01:00:06,228 --> 01:00:08,147
Я просто хочу бути поруч.
915
01:00:08,147 --> 01:00:12,109
Може, я не хочу виливати душу дівчині,
яку щойно зустрів у літаку.
916
01:00:16,906 --> 01:00:17,740
Оллі.
917
01:00:18,491 --> 01:00:21,535
Люди йдуть.
Хочеш виголосити промову — саме час.
918
01:00:21,535 --> 01:00:22,828
Так. Добре.
919
01:00:23,829 --> 01:00:24,830
Тобі треба йти.
920
01:00:28,042 --> 01:00:31,128
-Було нерозумно приходити.
-Я не це мав на увазі.
921
01:00:32,338 --> 01:00:33,506
Ні, усе гаразд.
922
01:00:34,340 --> 01:00:35,841
Мені теж треба йти.
923
01:00:40,054 --> 01:00:42,390
Скажи сім'ї, що я рада знайомству.
924
01:00:42,890 --> 01:00:43,974
Ну ж бо, Оллі.
925
01:00:47,269 --> 01:00:48,562
-Вибач.
-Усе гаразд.
926
01:00:52,525 --> 01:00:54,068
-Усе гаразд, Ромео?
-Так.
927
01:00:55,194 --> 01:01:00,658
Приблизно 17,6% людей ідуть
від кохання всього свого життя.
928
01:01:01,367 --> 01:01:03,828
Олівер скоро стане одним із них.
929
01:01:12,795 --> 01:01:16,215
Даруйте. Вибачте,
здається, ви залишили сумку.
930
01:01:16,215 --> 01:01:17,258
Це не...
931
01:01:20,386 --> 01:01:21,262
Дякую.
932
01:01:46,912 --> 01:01:47,747
Так.
933
01:01:48,330 --> 01:01:51,667
У мене не було можливості
виступити під час поминок,
934
01:01:52,960 --> 01:01:53,836
тому ось.
935
01:01:57,381 --> 01:01:58,340
Тридцять сім.
936
01:01:59,550 --> 01:02:01,969
Стільки п'єс написав Шекспір за життя.
937
01:02:01,969 --> 01:02:06,807
Скільки ж мама читала чи виступала для нас
з братом, коли ми були маленькими.
938
01:02:08,184 --> 01:02:12,229
Дев'ятсот — скільки днів вона
проводила нас до школи,
939
01:02:12,229 --> 01:02:14,148
доки я не сів за кермо.
940
01:02:16,650 --> 01:02:17,610
Двічі
941
01:02:18,652 --> 01:02:23,407
вона робила мені полуничне варення,
коли дівчина розбивала мені серце.
942
01:02:30,039 --> 01:02:30,956
Річ у тім,
943
01:02:34,418 --> 01:02:35,336
що я...
944
01:02:38,297 --> 01:02:41,592
я намагався виміряти життя мами цифрами.
945
01:02:44,845 --> 01:02:46,347
Це те, що я роблю.
946
01:02:47,765 --> 01:02:49,475
Мамо, ти знаєш це.
947
01:02:50,017 --> 01:02:51,769
Це те, що я роблю з усім.
948
01:02:53,395 --> 01:02:54,396
Це допомагає мені
949
01:02:56,649 --> 01:02:58,818
зрозуміти світ, напевно.
950
01:03:04,824 --> 01:03:06,867
Але річ у тім,
951
01:03:11,121 --> 01:03:13,874
що Тесса Джонс — не число.
952
01:03:16,502 --> 01:03:18,879
Вона не п'єса, яку грала,
953
01:03:19,839 --> 01:03:23,217
не їжа, яку вона готувала,
і не порада, яку вона давала.
954
01:03:33,227 --> 01:03:34,270
Вона моя мама.
955
01:03:40,109 --> 01:03:41,735
Я дуже за тобою сумуватиму.
956
01:03:51,537 --> 01:03:53,873
Даруйте. Це дорога до вокзалу?
957
01:03:53,873 --> 01:03:54,874
Не знаю. Вибач.
958
01:04:04,258 --> 01:04:05,217
Чорт.
959
01:04:06,093 --> 01:04:07,177
Мій рюкзак.
960
01:04:41,795 --> 01:04:44,340
Ви б не хотіли обмінятися?
961
01:04:53,015 --> 01:04:54,475
Вибачте, даруйте.
962
01:04:55,142 --> 01:04:56,727
Ми біля Спіталфілдсу?
963
01:04:56,727 --> 01:04:58,979
Секунду. У мене клієнт.
964
01:04:58,979 --> 01:05:00,564
-Вибачте.
-Перепрошую.
965
01:05:18,707 --> 01:05:21,418
Пане, ви не проти,
якщо я позичу ваш телефон?
966
01:05:21,418 --> 01:05:23,295
Дякую. Я на секунду.
967
01:05:29,468 --> 01:05:30,803
-Алло?
-Тату?
968
01:05:30,803 --> 01:05:33,722
Гедлі, усе гаразд?
Ми приїхали до приймальні.
969
01:05:34,306 --> 01:05:37,017
-Ти не відповідала.
-Батарея розрядилася.
970
01:05:37,017 --> 01:05:38,268
Вибач, я...
971
01:05:41,188 --> 01:05:42,231
Що сталося?
972
01:05:47,653 --> 01:05:48,696
Я загубилася.
973
01:05:50,322 --> 01:05:51,657
На якій вулиці? Де ти?
974
01:05:53,826 --> 01:05:55,661
Вулиця Езра, І2.
975
01:05:57,037 --> 01:05:59,707
Гаразд. Не рухайся. Я їду за тобою.
976
01:06:00,249 --> 01:06:01,375
Добре. Дякую.
977
01:06:18,517 --> 01:06:19,351
Гедлі!
978
01:06:21,687 --> 01:06:22,521
Гей.
979
01:06:24,148 --> 01:06:25,983
Вибач, що зіпсувала твій день.
980
01:06:26,608 --> 01:06:27,985
Я так хвилювався.
981
01:06:32,781 --> 01:06:33,741
Що сталося?
982
01:06:35,659 --> 01:06:37,327
Обіцяєш, що не сердитимешся?
983
01:06:38,120 --> 01:06:41,165
Ні, але я хочу знати, що сталося.
984
01:06:46,754 --> 01:06:49,757
Я пішла шукати хлопця,
якого зустріла в літаку.
985
01:06:51,550 --> 01:06:52,509
Хлопця.
986
01:06:54,053 --> 01:06:55,345
-Скільки йому?
-Тату.
987
01:06:56,680 --> 01:06:57,514
Вибач.
988
01:06:57,514 --> 01:06:59,016
Його звуть Олівер.
989
01:07:00,809 --> 01:07:03,312
Він ботан, любить математику.
990
01:07:03,937 --> 01:07:05,022
І він
991
01:07:06,273 --> 01:07:07,232
добрий і...
992
01:07:09,234 --> 01:07:10,360
дивовижний,
993
01:07:11,612 --> 01:07:14,615
і я думала,
що він летить сюди на весілля, як і я,
994
01:07:14,615 --> 01:07:19,787
але виявилося, що на поминки мами,
яка не померла, вона просто дуже хвора.
995
01:07:20,954 --> 01:07:21,789
І...
996
01:07:24,458 --> 01:07:27,086
не знаю. Я відчула,
що маю бути поруч із ним.
997
01:07:29,421 --> 01:07:31,256
Знаю, це звучить наче дурня.
998
01:07:31,256 --> 01:07:33,133
Чому це дурня?
999
01:07:33,133 --> 01:07:37,054
Бо я знаю його вісім годин,
1000
01:07:37,596 --> 01:07:42,309
я сиділа біля нього в літаку,
і я втекла з весілля, щоб знайти його.
1001
01:07:42,810 --> 01:07:44,394
Це божевілля і безглуздя.
1002
01:07:44,394 --> 01:07:46,563
Ну, це не так.
1003
01:07:47,648 --> 01:07:49,358
Схоже, що ти дуже хоробра.
1004
01:08:00,452 --> 01:08:02,079
Чому ти не боровся за маму?
1005
01:08:04,331 --> 01:08:05,874
Чому не боровся за нас?
1006
01:08:06,375 --> 01:08:07,543
Гедлі.
1007
01:08:09,628 --> 01:08:10,462
Чому?
1008
01:08:10,963 --> 01:08:12,172
Чому?
1009
01:08:16,635 --> 01:08:19,346
Не знаю, чи маю для тебе хорошу відповідь.
1010
01:08:20,764 --> 01:08:21,723
Це важко.
1011
01:08:24,685 --> 01:08:26,812
У якийсь момент ми просто
1012
01:08:28,355 --> 01:08:30,774
перестали докладати зусиль.
1013
01:08:31,733 --> 01:08:33,110
Коли я прилетів сюди
1014
01:08:34,736 --> 01:08:35,571
ми знали.
1015
01:08:38,615 --> 01:08:40,033
Кохання — велика праця.
1016
01:08:41,326 --> 01:08:44,329
Тому ти й обрав Шарлотту? Бо це легше?
1017
01:08:44,913 --> 01:08:45,873
Ні.
1018
01:08:47,082 --> 01:08:49,418
Ні, я засвоїв урок.
1019
01:08:50,377 --> 01:08:52,129
І я не хочу тебе втратити.
1020
01:08:56,925 --> 01:08:58,635
Мені подобалося старе життя.
1021
01:09:03,432 --> 01:09:05,267
Я не хотіла, щоб усе змінилося.
1022
01:09:07,436 --> 01:09:08,562
Мені шкода.
1023
01:09:11,607 --> 01:09:13,358
Я не хотів тебе скривдити.
1024
01:09:14,943 --> 01:09:15,819
Я знаю.
1025
01:09:25,537 --> 01:09:26,371
Усе гаразд.
1026
01:09:30,167 --> 01:09:31,376
Справді. Усе гаразд.
1027
01:09:36,340 --> 01:09:37,966
Рада, що ти щасливий, тату.
1028
01:09:39,176 --> 01:09:40,177
Справді?
1029
01:09:41,929 --> 01:09:44,473
Так, я знаю. Для мене це теж шок.
1030
01:09:46,141 --> 01:09:47,142
Але так, я рада.
1031
01:09:50,812 --> 01:09:51,813
Дякую.
1032
01:09:53,607 --> 01:09:54,650
Будь ласка.
1033
01:09:56,902 --> 01:09:58,195
Так добре поговорити.
1034
01:10:00,072 --> 01:10:01,198
Я скучила за тобою.
1035
01:10:06,036 --> 01:10:08,413
Ідемо на вечірку?
1036
01:10:10,249 --> 01:10:12,209
Класне взуття.
1037
01:10:12,209 --> 01:10:13,460
Це кросівки, тату.
1038
01:10:16,380 --> 01:10:17,214
Шарлотта.
1039
01:10:17,214 --> 01:10:19,424
Я знаю. Якщо ти даси їй шанс...
1040
01:10:19,424 --> 01:10:20,676
Ні, Шарлотта.
1041
01:10:20,676 --> 01:10:22,052
Привіт, мила!
1042
01:10:22,052 --> 01:10:23,345
Привіт, крихітко.
1043
01:10:23,345 --> 01:10:25,555
Я голодна. Я цілий день не їла.
1044
01:10:25,555 --> 01:10:27,641
Цілий місяць, якщо чесно.
1045
01:10:27,641 --> 01:10:30,352
-Хочеш?
-Ні. Дякую. Усе добре.
1046
01:10:30,352 --> 01:10:34,064
-Усе гаразд?
-Так. Ми просто розмовляли.
1047
01:10:36,149 --> 01:10:38,694
Я дуже перепрошую, що ось так втекла.
1048
01:10:38,694 --> 01:10:41,488
Усе гаразд. Я так тисла на тебе
1049
01:10:41,488 --> 01:10:43,991
з подружкою нареченої та танцями,
1050
01:10:43,991 --> 01:10:45,325
я б теж утекла.
1051
01:10:45,325 --> 01:10:46,493
Усе не так.
1052
01:10:46,493 --> 01:10:49,288
Ні, я знаю,
яка ти важлива для свого батька.
1053
01:10:49,288 --> 01:10:51,331
І я дуже хочу тобі сподобатися.
1054
01:10:52,332 --> 01:10:54,501
Вибач, я знову тисну.
1055
01:10:54,501 --> 01:10:55,502
Усе гаразд.
1056
01:10:57,170 --> 01:10:58,588
Не хочеш скуштувати?
1057
01:10:58,588 --> 01:11:01,091
-Не люблю майонез.
-Не любить майонез.
1058
01:11:01,675 --> 01:11:02,509
Так.
1059
01:11:11,143 --> 01:11:13,937
Знаєш що? Вона мені подобається.
1060
01:11:14,604 --> 01:11:16,606
Нелегко було прийти сюди.
1061
01:11:16,606 --> 01:11:20,986
-А ще ти їй подобаєшся!
-Мамо, замовкни.
1062
01:11:22,029 --> 01:11:24,948
-Ми про неї поговоримо?
-Ні.
1063
01:11:26,116 --> 01:11:30,912
Знаєте, які шанси у стосунків на відстані?
Десь 56%. Я цього не робитиму.
1064
01:11:30,912 --> 01:11:34,791
Зачекай. Гедлі Елла Салліван,
народилася 16-го січня.
1065
01:11:34,791 --> 01:11:36,084
-Дуже добре.
-Облиш.
1066
01:11:36,626 --> 01:11:38,211
Ти маєш повернути це їй.
1067
01:11:38,211 --> 01:11:41,673
-Не можу. Я не знаю, де вона.
-Для цього є інтернет.
1068
01:11:41,673 --> 01:11:43,425
Повірити не можу. Чекай.
1069
01:11:44,009 --> 01:11:45,052
Це не...
1070
01:11:45,052 --> 01:11:46,720
Не бийтеся.
1071
01:11:46,720 --> 01:11:50,349
Я помираю. Не бийтеся.
Припини. Облиш його!
1072
01:11:53,268 --> 01:11:54,227
Цукерочки.
1073
01:11:54,227 --> 01:11:55,896
Це дуже хороша книга.
1074
01:11:57,606 --> 01:11:58,940
І що це?
1075
01:11:58,940 --> 01:12:00,734
У церкві Святого Луки.
1076
01:12:00,734 --> 01:12:04,404
Весільний прийом
у Військово-Морському коледжі о 18:00.
1077
01:12:04,404 --> 01:12:06,573
Ось і воно. Чудово.
1078
01:12:06,573 --> 01:12:08,617
Хочеш, щоб я зірвав весілля?
1079
01:12:08,617 --> 01:12:10,077
Просто йди.
1080
01:12:10,077 --> 01:12:11,912
Яка різниця, які шанси?
1081
01:12:13,372 --> 01:12:14,414
Ну ж бо, мамо.
1082
01:12:14,414 --> 01:12:16,208
-Ходімо додому.
-Гарна ідея.
1083
01:12:17,334 --> 01:12:19,127
Добре. Вставай.
1084
01:12:19,127 --> 01:12:21,046
Я принесу кисень.
1085
01:12:21,046 --> 01:12:22,422
-Гаразд.
-Краще йди.
1086
01:12:28,428 --> 01:12:29,388
Знаєш,
1087
01:12:30,430 --> 01:12:32,265
якби я знав, які шанси
1088
01:12:32,265 --> 01:12:34,559
у твоєї мами захворіти на рак
1089
01:12:35,560 --> 01:12:38,063
і померти, коли я закохався в неї,
1090
01:12:39,689 --> 01:12:42,109
знаєш, що я зробив би інакше?
1091
01:12:46,071 --> 01:12:47,280
Абсолютно нічого.
1092
01:13:59,352 --> 01:14:00,562
Кляті весілля.
1093
01:14:01,813 --> 01:14:04,774
Вибач. Привіт. Я завжди спізнююся.
1094
01:14:06,985 --> 01:14:10,238
Якщо тобі стане легше,
я весь день спізнююся.
1095
01:14:10,864 --> 01:14:12,657
Схоже, тут є історія.
1096
01:14:13,700 --> 01:14:15,202
Можна й так сказати. Так.
1097
01:14:16,411 --> 01:14:17,913
Усе добре закінчилося?
1098
01:14:21,666 --> 01:14:22,709
Не знаю.
1099
01:14:24,544 --> 01:14:28,089
Є речі, які я б хотіла змінити.
1100
01:14:29,216 --> 01:14:30,050
Але потім...
1101
01:14:31,343 --> 01:14:32,177
Так.
1102
01:14:33,720 --> 01:14:35,347
Так, усе добре закінчилося.
1103
01:14:36,932 --> 01:14:38,600
Може, не судилося.
1104
01:14:48,068 --> 01:14:49,152
Гей.
1105
01:14:50,362 --> 01:14:51,571
Твоя черга.
1106
01:14:56,535 --> 01:14:58,245
Дякую, що робиш це,
1107
01:14:58,245 --> 01:15:01,289
я маю на увазі не лише танці, а й усе.
1108
01:15:01,289 --> 01:15:02,874
Я вдячний, що ти тут.
1109
01:15:03,833 --> 01:15:04,751
Я теж.
1110
01:15:04,751 --> 01:15:05,710
Справді.
1111
01:15:05,710 --> 01:15:08,380
Можеш залишитися на Різдво, якщо хочеш.
1112
01:15:08,380 --> 01:15:09,506
Ніякого тиску.
1113
01:15:09,506 --> 01:15:12,133
Знаю, буде не так, як було раніше з мамою,
1114
01:15:12,133 --> 01:15:13,552
але було б добре.
1115
01:15:15,428 --> 01:15:19,266
«Що краще: знайти й втратити щось цінне
чи ніколи не мати?»
1116
01:15:19,266 --> 01:15:20,934
«Наш спільний друг».
1117
01:15:20,934 --> 01:15:21,851
Ти прочитала!
1118
01:15:21,851 --> 01:15:23,520
Ще ні, але я збираюся.
1119
01:15:24,104 --> 01:15:25,355
Гадаю, я зрозуміла.
1120
01:15:26,815 --> 01:15:29,150
Тоді в мене є ще одне питання.
1121
01:15:29,150 --> 01:15:30,235
О ні.
1122
01:15:30,235 --> 01:15:31,736
Ти готова до бугі-вугі?
1123
01:15:32,821 --> 01:15:34,114
Чи готова я?
1124
01:15:34,114 --> 01:15:35,198
Уперед.
1125
01:15:37,659 --> 01:15:38,618
Добре.
1126
01:16:23,163 --> 01:16:23,997
Народе?
1127
01:16:25,624 --> 01:16:27,125
Підкинете до Гринвіча?
1128
01:16:29,919 --> 01:16:31,880
-Водій, уперед.
-Стрибай.
1129
01:16:33,590 --> 01:16:34,674
Усі на борт!
1130
01:16:36,551 --> 01:16:38,428
Ця штука швидше не їде?
1131
01:17:11,294 --> 01:17:15,924
21 грудня — найкращий день у році
для закоханих у Лондоні.
1132
01:17:16,841 --> 01:17:22,138
Коли 2 380 000 різдвяних вогнів
освітлюють місто,
1133
01:17:22,138 --> 01:17:25,892
а сотні чашок гарячого шоколаду
ширяють у холодних руках,
1134
01:17:26,643 --> 01:17:30,730
цей день є четвертим за популярністю
для пропозиції руки та серця.
1135
01:17:30,730 --> 01:17:34,275
Чотириста двадцять дві пари одружаться,
1136
01:17:34,275 --> 01:17:38,071
тридцять дев'ять
відсвяткують 45-ту річницю весілля,
1137
01:17:38,822 --> 01:17:42,992
і тисячі незнайомців
вперше зустрінуться поглядами.
1138
01:17:43,576 --> 01:17:47,163
Але з усіх пар,
які закохуються в цей чудовий день,
1139
01:17:47,163 --> 01:17:51,000
історія лише однієї має значення.
1140
01:17:51,000 --> 01:17:52,919
-Це було так!
-Ні, не так.
1141
01:17:52,919 --> 01:17:55,797
-Це було не так.
-Ти поклала кота в холодильник.
1142
01:17:55,797 --> 01:17:58,299
Ти сказала, що коту наче було жарко.
1143
01:17:59,134 --> 01:18:02,429
Що краще за сімейну прогулянку?
Ми давно цього не робили.
1144
01:18:02,429 --> 01:18:05,014
-Так, дуже добре
-Це неправильно. Це не...
1145
01:18:05,014 --> 01:18:07,308
Слухай, я просто кажу, що ми доїдемо.
1146
01:18:07,308 --> 01:18:09,894
Доїдемо. Ми в найшвидшому фургоні Лондона.
1147
01:18:09,894 --> 01:18:12,272
-Там далі більше заторів.
-Знаєте що?
1148
01:18:12,272 --> 01:18:14,774
Не заважайте. Я не можу їхати через вас.
1149
01:18:57,442 --> 01:18:59,819
Це було ліворуч позаду. Це було ліворуч.
1150
01:18:59,819 --> 01:19:01,696
Це не та дорога.
1151
01:19:01,696 --> 01:19:04,282
-Я їду за навігатором.
-Це з іншого боку.
1152
01:19:18,797 --> 01:19:21,716
-Ти їдеш не туди!
-Ближче не можу.
1153
01:19:21,716 --> 01:19:23,218
Це воно. Ось.
1154
01:19:23,218 --> 01:19:25,386
-Боже.
-Що ви хочете, щоб я зробив?
1155
01:19:25,386 --> 01:19:26,805
Їхав по траві?
1156
01:19:26,805 --> 01:19:28,890
-Довірся мені.
-Зупини машину.
1157
01:19:28,890 --> 01:19:30,517
-Що?
-Зупини машину.
1158
01:19:34,729 --> 01:19:35,814
-Люте!
-Що? Годі.
1159
01:19:35,814 --> 01:19:36,731
Зупини машину!
1160
01:19:36,731 --> 01:19:37,690
Що?
1161
01:19:38,358 --> 01:19:39,442
Було весело.
1162
01:19:43,112 --> 01:19:46,658
-Дякую, що підвезли. Обожнюю цей фургон.
-Знайди її, Макбете.
1163
01:19:53,498 --> 01:19:54,541
Гедлі!
1164
01:20:34,122 --> 01:20:35,164
Скажи щось.
1165
01:20:40,128 --> 01:20:41,254
Ти щось скажи.
1166
01:20:44,299 --> 01:20:45,258
Гаразд.
1167
01:20:50,513 --> 01:20:51,431
Сюрпризи.
1168
01:20:53,308 --> 01:20:54,893
Ось чого я боюся.
1169
01:20:56,019 --> 01:20:57,770
Ну й темряви.
1170
01:20:58,646 --> 01:20:59,856
І мікробів.
1171
01:21:01,816 --> 01:21:02,692
Добре.
1172
01:21:04,152 --> 01:21:05,862
Навіщо ти мені це кажеш?
1173
01:21:07,488 --> 01:21:10,199
Ти спитала, чого я боюся,
коли ми зустрілися.
1174
01:21:12,035 --> 01:21:12,994
Ось і все.
1175
01:21:14,162 --> 01:21:15,330
Я боюся
1176
01:21:15,955 --> 01:21:18,291
бути застигнутим зненацька речами як
1177
01:21:19,125 --> 01:21:20,627
рак
1178
01:21:21,878 --> 01:21:22,879
чи розбите серце.
1179
01:21:28,801 --> 01:21:31,095
Було б чудово, якби ти щось сказала.
1180
01:22:00,124 --> 01:22:01,709
Сподобався цей сюрприз?
1181
01:22:03,002 --> 01:22:05,171
Так, я можу звикнути до такого.
1182
01:22:07,090 --> 01:22:09,884
Навіть від дівчини,
яку щойно зустрів у літаку?
1183
01:22:10,468 --> 01:22:12,971
Особливо від дівчини,
яку зустрів у літаку.
1184
01:22:20,561 --> 01:22:21,771
Тобі треба туди?
1185
01:22:23,231 --> 01:22:24,357
У мене є час.
1186
01:22:25,024 --> 01:22:27,860
Я планую завтра пропустити свій рейс.
1187
01:22:29,028 --> 01:22:29,946
Так?
1188
01:22:31,823 --> 01:22:36,035
Ти знала, що кожні 50 стосунків
починаються в аеропорту?
1189
01:22:36,035 --> 01:22:37,662
-Справді?
-Так.
1190
01:22:37,662 --> 01:22:43,042
Ну, насправді приблизно 8% пар
зустрічаються через відсутність зв'язку.
1191
01:22:44,377 --> 01:22:46,379
Що ти насправді досліджуєш?
1192
01:22:48,548 --> 01:22:49,674
Насправді?
1193
01:22:49,674 --> 01:22:50,842
Насправді, так.
1194
01:22:50,842 --> 01:22:51,759
Добре.
1195
01:22:54,846 --> 01:22:57,849
Статистичну ймовірність
кохання з першого погляду.
1196
01:23:13,489 --> 01:23:19,871
Гедлі Салліван та Олівер Джонс поцілуються
12 872 рази за своє життя разом.
1197
01:23:20,621 --> 01:23:22,832
Вони будуть одружені 58 років,
1198
01:23:22,832 --> 01:23:26,544
у них буде 1462 сварки
1199
01:23:26,544 --> 01:23:31,090
і вони займуться коханням 5787 разів.
1200
01:23:31,924 --> 01:23:35,887
Гедлі триматиме руку Олівера,
коли Тесса зробить останній подих.
1201
01:23:36,763 --> 01:23:39,766
Олівер триматиме руку Гедлі,
коли вона зробить свій.
1202
01:23:40,600 --> 01:23:43,936
І вони обоє триматимуть руку дочки
в день її народження,
1203
01:23:43,936 --> 01:23:46,272
і дивуватимуться її крихітним пальцям,
1204
01:23:46,272 --> 01:23:48,441
і тому, що все це було б неможливо,
1205
01:23:48,441 --> 01:23:50,443
якби не пропущений рейс,
1206
01:23:50,443 --> 01:23:51,986
зламаний пасок безпеки
1207
01:23:52,612 --> 01:23:55,615
і вибір кохати одне одного щодня.
1208
01:23:55,615 --> 01:23:59,911
ПОЧАТОК...
1209
01:29:25,820 --> 01:29:29,824
Переклад субтитрів: Соломія Сорокотяга