1 00:00:45,171 --> 00:00:47,298 วันที่ 20 ธันวาคมเป็นวันที่แย่ที่สุดของปี 2 00:00:47,298 --> 00:00:50,259 ในการเดินทาง ผ่านสนามบินนานาชาติจอห์นเอฟเคนเนดี 3 00:00:50,259 --> 00:00:54,180 ผู้โดยสารกว่า 193,000 คน เดินทางเข้ามาและออกไปในวันนั้น 4 00:00:55,223 --> 00:00:57,391 ทําให้เวลาในการเช็คอินล่าช้า โดยเฉลี่ย 23 นาที 5 00:00:57,391 --> 00:01:00,812 และเวลาที่ต้องรอที่จุดตรวจกระเป๋าเดินทา นานสุดถึง 117 นาที 6 00:01:01,729 --> 00:01:04,732 แต่ในบรรดาผู้โดยสารทุกคนที่ไม่สะดวก ในวันที่แสนจะไม่สะดวกนี้ 7 00:01:04,732 --> 00:01:05,691 - โทษที - โทษค่ะ 8 00:01:05,691 --> 00:01:08,152 มีเพียงเรื่องราวของคนเดียวที่สําคัญ 9 00:01:08,152 --> 00:01:11,072 เพราะวันนี้ ผู้โดยสารคนนั้นสายแล้ว 10 00:01:11,072 --> 00:01:12,281 ขอโทษนะคะ 11 00:01:14,367 --> 00:01:15,243 โทษที 12 00:01:15,243 --> 00:01:18,454 แฮดลีย์ ซัลลิแวน กําลังจะพลาดเที่ยวบินไปลอนดอนช้าไปสี่นาที 13 00:01:18,454 --> 00:01:20,373 รอด้วย ฉันมาแล้วค่ะ 14 00:01:20,373 --> 00:01:23,167 เสียใจด้วยค่ะ คุณมาช้าไป 15 00:01:29,465 --> 00:01:33,386 มีคน 367 คนบนเที่ยวบินทีเอ 5120 16 00:01:33,386 --> 00:01:36,430 กระเป๋าเดินทาง 412 ใบ ของใช้ส่วนตัว 344 ชิ้น 17 00:01:36,430 --> 00:01:39,392 สัตว์เลี้ยงที่พึ่งทางใจสี่ตัว และหมอนรองคออีก 62 ใบ 18 00:01:39,976 --> 00:01:44,021 ผู้โดยสารเหล่านี้จะเดินทางร่วมกัน เป็นเวลา 6 ชั่วโมง 47 นาที 19 00:01:44,021 --> 00:01:46,023 ทุกคนแต่ไม่มีแฮดลีย์ 20 00:01:46,023 --> 00:01:49,068 บางคนอาจบอกว่าโชคร้าย ที่พลาดเที่ยวบินไปแค่สี่นาที 21 00:01:49,068 --> 00:01:52,071 แต่คุณอาจจะอยากคิดว่า ทุกอย่างเกิดขึ้นเพราะมีเหตุผลมากกว่า 22 00:01:52,071 --> 00:01:55,199 แต่สําหรับแฮดลีย์ สี่นาทีนั้นก็ไม่ถือว่าโชคร้ายซะทีเดียว 23 00:01:55,199 --> 00:01:58,619 เพราะอีกไม่นาน หนุ่มและสาวจะได้พบกัน 24 00:01:59,120 --> 00:02:01,372 และมันจะเปลี่ยนแปลงทุกอย่าง 25 00:02:03,916 --> 00:02:05,459 แต่ขอบอกไว้ก่อนนะ 26 00:02:05,459 --> 00:02:07,336 ว่านี่ไม่ใช่เรื่องราวเกี่ยวกับความรัก 27 00:02:08,045 --> 00:02:10,381 นี่เป็นเรื่องราวเกี่ยวกับโชคชะตา 28 00:02:11,632 --> 00:02:12,967 หรือสถิติ 29 00:02:13,676 --> 00:02:15,720 ขึ้นอยู่กับว่าคุณกําลังคุยกับใคร 30 00:02:16,262 --> 00:02:18,139 (รักแรกพบ) 31 00:02:18,139 --> 00:02:20,349 สาวคนนั้นคือแฮดลีย์ เอลลา ซัลลิแวน 32 00:02:20,349 --> 00:02:22,560 อายุ 20 ปี สูง 165 เซนติเมตร 33 00:02:22,560 --> 00:02:24,478 เธอสาย 21% ของเวลานัด 34 00:02:24,478 --> 00:02:27,565 ซึ่งบังเอิญตรงกับค่าเฉลี่ย ของแบตมือถือที่เหลือของเธอ 35 00:02:27,565 --> 00:02:30,610 เธอกลัวอยู่สามอย่าง ได้แก่ มายองเนส 36 00:02:31,319 --> 00:02:34,322 พื้นที่แคบๆ และหมอฟัน 37 00:02:34,322 --> 00:02:37,366 แต่มีอย่างนึงที่เธอไม่เคยคิดจะกลัวเลย 38 00:02:37,366 --> 00:02:38,534 ก็แค่เทอมเดียวเอง 39 00:02:38,534 --> 00:02:42,580 พ่อ นี่พ่อกําลังจะไปสอนบทกวี ในประเทศบ้านเกิดของเชกสเปียร์นะ 40 00:02:42,580 --> 00:02:45,499 - ตอนนี้พ่อไม่สติแตกได้ไงเนี่ย - พ่อก็สติแตกอยู่นะ 41 00:02:45,499 --> 00:02:46,459 สุดยอดเลย 42 00:02:46,459 --> 00:02:48,711 - หนูอยากไปเรียนเมืองนอกตั้งนานแล้ว... - ที่จริง 43 00:02:48,711 --> 00:02:52,256 ลูกรัก ลูกกับแม่จะอยู่ที่นี่กัน 44 00:02:52,256 --> 00:02:53,466 ทําไมล่ะ 45 00:02:54,634 --> 00:02:57,803 เธอไม่พร้อมจะยอมรับหรอก แต่ในรายการเรื่องที่เธอกลัว 46 00:02:57,803 --> 00:03:01,432 จู่ๆ การหย่าร้าง ก็ไต่อันดับขึ้นมาสูงกว่ามายองเนสมาก 47 00:03:03,100 --> 00:03:05,728 สิ่งที่ดีที่สุดที่เราทําได้คือให้คุณขึ้นเที่ยวบินถัดไป 48 00:03:05,728 --> 00:03:08,272 เหลืออยู่สองที่นั่ง เป็นชั้นธุรกิจทั้งสองที่ 49 00:03:08,272 --> 00:03:09,357 เครื่องออกเมื่อไหร่คะ 50 00:03:09,357 --> 00:03:12,860 อีกชั่วโมงครึ่ง ไปถึงลอนดอนตอน 9.55 น. 51 00:03:12,860 --> 00:03:15,821 - งานแต่งพ่อฉันเริ่มเที่ยง - อยากลองคิดดูก่อนไหมคะ 52 00:03:17,031 --> 00:03:18,699 ขอเวลาแป๊บนะคะ 53 00:03:18,699 --> 00:03:21,118 ฉันจะ... โทษทีค่ะ แป๊บเดียว 54 00:03:22,453 --> 00:03:23,329 ขอ... 55 00:03:29,043 --> 00:03:30,878 ไง ลูกรัก ว่าไง 56 00:03:30,878 --> 00:03:33,422 - พ่อคะ หนูตกเครื่อง - อะไรนะ 57 00:03:33,422 --> 00:03:35,007 หนูขึ้นเที่ยวบินต่อไปได้ 58 00:03:35,007 --> 00:03:37,468 แต่มีแต่ชั้นธุรกิจ และจะไปถึงสิบโมง 59 00:03:37,468 --> 00:03:38,886 พรุ่งนี้เหรอ 60 00:03:38,886 --> 00:03:42,223 - ไม่ค่ะ คืนนี้ หนูจะนั่งดาวหางไป - แฮดลีย์ 61 00:03:42,223 --> 00:03:43,349 ขอโทษค่ะ 62 00:03:43,349 --> 00:03:46,811 เอาละ ซื้อตั๋วเลย แล้วพอจะเอาเงินให้ 63 00:03:47,520 --> 00:03:49,647 - ไม่เป็นไรค่ะ หนูจ่ายได้ - อย่าไร้สาระน่า 64 00:03:49,647 --> 00:03:52,066 - ลูกจ่ายไม่ไหวหรอก - โอเค ขอบคุณค่ะ 65 00:03:52,066 --> 00:03:53,985 แค่นี้ก่อนนะคะ 66 00:03:53,985 --> 00:03:57,405 โอเค ส่งข้อความมาหาพ่อ ทันทีที่เครื่องลดจอดเลยนะ 67 00:03:57,405 --> 00:03:58,656 ได้ค่ะ 68 00:03:58,656 --> 00:04:00,449 - บาย - บาย 69 00:04:03,160 --> 00:04:06,497 โอเคค่ะ ตั๋วชั้นธุรกิจไปลอนดอนหนึ่งใบค่ะ 70 00:04:08,291 --> 00:04:09,709 ขอบคุณค่ะ ขอบคุณ 71 00:04:10,376 --> 00:04:11,210 ขอโทษนะคะ 72 00:04:22,305 --> 00:04:23,556 มันเสียนะ 73 00:04:23,556 --> 00:04:24,890 มันเลยว่างอยู่ 74 00:04:26,434 --> 00:04:27,393 อย่างงี้นี่เอง 75 00:04:28,519 --> 00:04:29,353 อะไรนะ 76 00:04:30,146 --> 00:04:32,148 ช่างเถอะ ไม่มีอะไร ขอบคุณนะ 77 00:04:32,148 --> 00:04:36,360 ขอเชิญผู้โดยสาร เที่ยวบินเอไอ 3670 ขึ้นเครื่อง... 78 00:04:36,861 --> 00:04:38,237 ยืมของฉันก็ได้นะ 79 00:04:44,452 --> 00:04:48,289 คุณคงเดาไปแล้วละว่าคนนี้คือหนุ่ม โอลิเวอร์ มาร์ติน โจนส์ 80 00:04:48,289 --> 00:04:50,875 อายุ 22 ปี สูง 180 เซนติเมตร 81 00:04:50,875 --> 00:04:53,085 เขาตรงเวลา 94% ของเวลานัด 82 00:04:53,085 --> 00:04:56,339 ซึ่งบังเอิญตรงกับค่าเฉลี่ย ของแบตมือถือที่เหลือของเขา 83 00:04:56,922 --> 00:04:59,383 เขาก็กลัวอยู่สามอย่างเหมือนกัน 84 00:04:59,383 --> 00:05:01,469 เชื้อโรค ความมืด 85 00:05:02,261 --> 00:05:03,679 และเรื่องเซอร์ไพรส์ 86 00:05:05,556 --> 00:05:06,807 นี่คือม้วนหนังสือ... 87 00:05:06,807 --> 00:05:07,808 ม้วนหนังสือรึ 88 00:05:07,808 --> 00:05:09,393 ที่มีชื่อของ 89 00:05:09,393 --> 00:05:13,814 ผู้ชายทุกคนที่คิดว่าเหมาะสม 90 00:05:13,814 --> 00:05:14,940 ในบรรดา... 91 00:05:17,568 --> 00:05:19,779 ตอนนี้มันยังไม่ลาม 92 00:05:19,779 --> 00:05:22,239 ถ้ารักษาให้ดี เธอก็มีโอกาสหายสูงมาก 93 00:05:22,239 --> 00:05:24,408 เรื่องพวกนี้ไม่ได้คาดเดาได้เสมอไป 94 00:05:24,408 --> 00:05:28,788 ตอนนั้นเองที่โอลิเวอร์ตัดสินใจว่า จะไม่ยอมเซอร์ไพรส์แบบนั้นอีก 95 00:05:28,788 --> 00:05:31,499 ตอนนี้ทุกอย่างในชีวิตเราวัดจากข้อมูลขนาดใหญ่ 96 00:05:31,499 --> 00:05:34,794 ความสัมพันธ์ทางสังคม พฤติกรรมการซื้อ แม้แต่การเดินในแต่ละวันของเรา 97 00:05:34,794 --> 00:05:37,004 นั่นหมายความว่าในที่สุดวันนึง 98 00:05:37,004 --> 00:05:39,090 ทุกอย่างในชีวิตเราจะคาดเดาได้ 99 00:05:39,090 --> 00:05:41,759 แต่ก็มีบางเรื่อง ที่ทําให้เราตั้งตัวไม่ทันได้เสมอนะ 100 00:05:43,552 --> 00:05:45,221 ไม่หรอก ถ้าเรามีข้อมูลมากพอ 101 00:05:45,888 --> 00:05:47,640 เวลาที่คุณกลัวเรื่องเซอร์ไพรส์ 102 00:05:47,640 --> 00:05:50,101 การไม่ปล่อยอะไรไปตามดวงดูเหมือนจะดีกว่า 103 00:05:51,102 --> 00:05:52,228 ยืมของฉันก็ได้นะ 104 00:05:52,228 --> 00:05:56,357 ก็ใช่แหละ จนกระทั่งคุณได้เจอ สาวอเมริกันที่มือถือแบตหมด 105 00:05:57,775 --> 00:06:01,278 ขอโทษนะ ฉันไม่ใช้อุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์ ร่วมกับใครจนกว่าจะเดตกันครั้งที่สาม 106 00:06:03,280 --> 00:06:06,075 โอเค สงสัยจะเป็นเรื่องส่วนตัวมาก 107 00:06:11,205 --> 00:06:13,165 ถ้าเธออยากใช้ ฉันใช้เสร็จแล้วนะ 108 00:06:13,791 --> 00:06:15,000 ขอบคุณ ฉัน... 109 00:06:15,793 --> 00:06:16,794 แบตหมดตลอดเลย 110 00:06:16,794 --> 00:06:18,712 มันอาจจะแค่ต้องการการดูแลนะ 111 00:06:18,712 --> 00:06:21,590 แบตมือถือมีจํานวนรอบการชาร์จที่จํากัด 112 00:06:21,590 --> 00:06:23,634 นายเป็นพวกบ้าเทคโนโลยี หรือว่า... 113 00:06:23,634 --> 00:06:24,802 คลั่งคณิตศาสตร์น่ะ 114 00:06:25,553 --> 00:06:27,513 ฉันเรียนสถิติอยู่ที่เยล 115 00:06:31,100 --> 00:06:32,601 สถานะด้อยลงนิดหน่อยนะ 116 00:06:34,979 --> 00:06:36,814 คนอังกฤษก็งี้ ช่วยไม่ได้จริงๆ 117 00:06:40,067 --> 00:06:41,193 ฉันชื่อโอลิเวอร์ 118 00:06:42,319 --> 00:06:43,279 โอลิเวอร์ ทวิสต์งี้เหรอ 119 00:06:44,196 --> 00:06:46,282 ไหนเขาว่าคนอเมริกันไม่มีวัฒนธรรม 120 00:06:47,032 --> 00:06:50,202 ใช่เลยแหละ ฉันแค่เป็นแฟนหนังสือชาลส์ ดิกคินส์น่ะ 121 00:06:50,703 --> 00:06:51,537 ฉันชื่อแฮดลีย์ 122 00:06:51,537 --> 00:06:53,038 ยินดีที่ได้รู้จักนะ 123 00:06:53,831 --> 00:06:54,832 ยินดีที่ได้รู้จัก 124 00:06:56,792 --> 00:06:59,128 เธอเรียนอะไรเหรอ แฮดลีย์แฟนหนังสือดิกคินส์ 125 00:06:59,712 --> 00:07:01,464 - วรรณกรรมอังกฤษเหรอ - ฉัน... 126 00:07:02,089 --> 00:07:03,215 ยังไม่ตัดสินใจเลย 127 00:07:03,215 --> 00:07:07,470 ฉันไม่ได้ตื่นขึ้นมาในเช้าวันนึงแล้วแบบว่า "ฉันจะเป็นทนายด้านภาษี" 128 00:07:07,470 --> 00:07:09,430 ทุกคนเป็นแบบนั้นเหรอ 129 00:07:09,430 --> 00:07:11,390 ทนายด้านภาษีเหรอ อาจจะใช่ 130 00:07:14,393 --> 00:07:16,145 นายจะไปไหนเหรอ 131 00:07:16,145 --> 00:07:18,063 ลอนดอน เธอล่ะ 132 00:07:18,647 --> 00:07:20,441 เหมือนกัน ที่จริงฉัน... 133 00:07:21,192 --> 00:07:25,029 ตอนนี้ฉันควรจะอยู่บนฟ้าแล้ว แต่ฉันไปขึ้นเครื่องไม่ทันสี่นาที 134 00:07:26,739 --> 00:07:31,118 ฉันจะบอกว่ามันเป็นเรื่องดวง แต่เธออาจะเลือกไปสายสี่นาทีก็ได้ 135 00:07:37,458 --> 00:07:39,168 ฉันจะไปหาอะไรกินหน่อย 136 00:07:39,168 --> 00:07:40,586 อยากไปด้วยกันไหม 137 00:07:41,086 --> 00:07:44,340 เป็นเรื่องที่ต้องเดตกันเป็นครั้งที่สามก่อนด้วยไหม 138 00:07:46,258 --> 00:07:48,052 ไม่ กินอะไรซะหน่อยก็ดีเหมือนกัน 139 00:07:49,220 --> 00:07:52,848 ปกติแล้วการที่แฮดลีย์ชักช้าตลอดเวลา และมือถือที่ไม่ได้ชาร์จของเธอ 140 00:07:52,848 --> 00:07:54,350 มักจะทําให้เธอมีปัญหา 141 00:07:54,350 --> 00:07:57,144 แต่วันนี้ มันทําให้เธอได้พบกับโอลิเวอร์ 142 00:07:57,144 --> 00:07:59,355 นี่นายจะกลับบ้านช่วงวันหยุดเหรอ 143 00:07:59,355 --> 00:08:01,315 ฉันเดาว่าลอนดอนเป็นบ้านนาย 144 00:08:01,899 --> 00:08:05,236 บอกตรงๆ ว่าฉันอยากอยู่ที่นี่มากกว่า ไม่อยากทํางานวิจัยล่าช้าน่ะ 145 00:08:05,236 --> 00:08:06,779 วิจัยเรื่องอะไรอยู่เหรอ 146 00:08:06,779 --> 00:08:09,156 เปอร์เซ็นต์ของคนอเมริกันที่พลาดเที่ยวบิน 147 00:08:11,116 --> 00:08:12,743 ขําตายล่ะ ตลกมาก 148 00:08:14,828 --> 00:08:16,038 สกปรกมาก 149 00:08:16,997 --> 00:08:19,208 ฉันมีทิชชู่เปียกนะ 150 00:08:19,208 --> 00:08:21,627 สําหรับเช็ดโทรศัพท์สกปรก ที่แบตกําลังจะหมดของเธอ 151 00:08:22,253 --> 00:08:23,087 ขอบใจ 152 00:08:24,255 --> 00:08:26,549 ฉันเกลียดสนามบินมาตลอดเลยละ 153 00:08:26,549 --> 00:08:27,466 จริงเหรอ 154 00:08:27,466 --> 00:08:28,759 ฉันชอบนะ 155 00:08:28,759 --> 00:08:29,718 ทําไมถึงชอบ 156 00:08:29,718 --> 00:08:32,763 ฉันชอบการที่เราไม่ได้อยู่ตรงไหนสักที่ เราแค่อยู่ใน... 157 00:08:33,847 --> 00:08:35,057 ดินแดนไร้ผู้ครอบครอง 158 00:08:35,057 --> 00:08:36,642 ฟังดูดีนะ 159 00:08:36,642 --> 00:08:37,726 เหมือนแดนชําระ 160 00:08:41,230 --> 00:08:42,231 เป็นพวกไม่กินแป้งเหรอ 161 00:08:42,815 --> 00:08:44,775 เปล่า ฉันแค่เกลียดมายองเนส 162 00:08:45,776 --> 00:08:46,777 - จริงดิ - จริง 163 00:08:46,777 --> 00:08:49,488 - มันเป็นเครื่องปรุงรสที่น่าขยะแขยง... - ฉันก็ไม่ชอบ 164 00:08:50,072 --> 00:08:50,906 มันเป็น... 165 00:08:51,490 --> 00:08:53,409 อันดับสองของความกลัวสามอันดับแรกของฉัน 166 00:08:53,409 --> 00:08:56,036 - อันดับอื่นๆ คืออะไร - หมอฟันกับพื้นที่แคบๆ 167 00:08:56,745 --> 00:08:58,664 - เธอคิดเรื่องนี้มาก่อนแล้ว - เปล่านะ 168 00:08:58,664 --> 00:09:00,749 ถ้าฉันถามนายว่านายกลัวอะไร 169 00:09:00,749 --> 00:09:04,211 - นายจะไม่ต้องคิดเลย นายจะตอบได้เลย - รู้ได้ไงว่าฉันไม่ได้ไม่กลัวอะไร 170 00:09:04,211 --> 00:09:07,256 เพราะนายกําลังใช้ส้อมกับมีด กินเนื้อสัตว์สําเร็จรูป 171 00:09:12,219 --> 00:09:14,638 - ขอโทษนะ ฉันต้องรับสายนี้ - ได้สิ เอาเลย 172 00:09:16,807 --> 00:09:19,643 - นายจะมาถึงพรุ่งนี้ 11 โมงใช่ไหม - ไม่ สิบโมง 173 00:09:20,144 --> 00:09:20,978 ฉันเมลบอกแล้วนะ 174 00:09:20,978 --> 00:09:22,229 จริงเหรอ 175 00:09:22,229 --> 00:09:24,398 ต้องโทษไวไฟที่ยิมน่ะ มันง่อย 176 00:09:24,398 --> 00:09:26,817 พรุ่งนี้นายมีงานเดียวที่ต้องทํา รับฉันตอนสิบโมง 177 00:09:26,817 --> 00:09:28,152 ไม่ต้องห่วง ฉันไปแน่นอน 178 00:09:28,152 --> 00:09:30,946 แต่ฉันเตรียมเรื่องเซอร์ไพรส์ ไว้ให้นายนิดหน่อยด้วยนะ 179 00:09:30,946 --> 00:09:32,031 เตรียมรับมือด้วย 180 00:09:32,031 --> 00:09:33,907 ไม่เอานะ ฉันไม่ชอบเรื่องเซอร์ไพรส์ 181 00:09:33,907 --> 00:09:35,743 อันนี้ดีนะ นายจะรําคาญไม่ได้ 182 00:09:35,743 --> 00:09:37,745 ฉันเตือนนายก่อนแล้ว นายจะโกรธไม่ได้ 183 00:09:37,745 --> 00:09:41,040 ตรรกะแบบไหนกันเนี่ย ลูเธอร์ ไม่เอา ฉันไม่อยากได้เซอร์ไพรส์ 184 00:09:41,040 --> 00:09:43,417 นายคิดว่ามันดีหมดแหละ แต่ไม่มีอันไหนดีหรอก 185 00:09:43,417 --> 00:09:45,836 โทษที เน็ตกาก ไม่ได้ยินนายเลย 186 00:09:45,836 --> 00:09:47,671 ลูธ ลูเธอร์! 187 00:09:56,722 --> 00:09:58,474 - โทษทีนะ - ไม่เป็นไร 188 00:09:59,099 --> 00:10:02,519 ถ้าโรคกลัวที่แคบคือหนึ่งในเรื่องที่เธอกลัวที่สุด 189 00:10:02,519 --> 00:10:05,105 งั้นทําไมเธอถึง กําลังจะนั่งเครื่องบินเจ็ดชั่วโมงล่ะ 190 00:10:05,105 --> 00:10:06,649 เป็นคําถามที่ดีมาก 191 00:10:06,649 --> 00:10:07,858 งานแต่งน่ะ 192 00:10:08,734 --> 00:10:10,778 - นายก็เหมือนกันใช่ไหม - ใช่ 193 00:10:12,571 --> 00:10:14,782 ที่จริงนั่นเป็นชุดอยู่บ้านของฉัน 194 00:10:14,782 --> 00:10:16,950 ฉันชอบผ่อนคลายในชุดรัดรูปน่ะ 195 00:10:16,950 --> 00:10:18,369 เฮ้ย ฉันเข้าใจ 196 00:10:18,369 --> 00:10:19,870 รอยยับมันชวนให้เครียด 197 00:10:22,456 --> 00:10:23,916 เขาเรียกเที่ยวบินเรารึเปล่า 198 00:10:24,500 --> 00:10:25,376 เรียกแล้วเหรอ 199 00:10:26,377 --> 00:10:28,629 บ้าเอ๊ย ฉันจะตกเครื่องอีกรอบไม่ได้นะ 200 00:10:31,423 --> 00:10:32,633 - เป้ฉัน - เดี๋ยวฉันหยิบให้ 201 00:10:32,633 --> 00:10:33,634 ขอบใจนะ 202 00:10:34,551 --> 00:10:35,552 ขอบใจมาก 203 00:10:53,654 --> 00:10:55,239 รอด้วยค่ะ 204 00:10:58,242 --> 00:11:00,411 เยี่ยม เรามาถึงแล้ว เรามาทัน โอเค 205 00:11:01,954 --> 00:11:02,913 ขอบคุณค่ะ 206 00:11:06,917 --> 00:11:08,043 ขอบคุณครับ 207 00:11:11,672 --> 00:11:12,965 เธอวิ่งเร็วเป็นบ้า 208 00:11:25,686 --> 00:11:26,937 นี่ที่นั่งฉัน 209 00:11:28,439 --> 00:11:29,523 เจ๋งมาก 210 00:11:30,315 --> 00:11:31,275 ของฉันไปข้างหลังอีก 211 00:11:31,275 --> 00:11:33,527 สวัสดีค่ะ ฉันช่วยหาที่นั่งไหมคะ 212 00:11:33,527 --> 00:11:35,738 - ฉันนั่งตรงนี้ค่ะ ไม่เป็นไร ขอบคุณ - โอเคค่ะ 213 00:11:35,738 --> 00:11:37,114 - ขอโทษนะคะ - ครับ 214 00:11:37,114 --> 00:11:38,198 ขอบคุณค่ะ 215 00:11:38,198 --> 00:11:40,576 - ฉันช่วยเก็บกระเป๋าให้นะ - ขอบใจ 216 00:11:42,953 --> 00:11:43,871 ขอโทษนะครับ 217 00:11:46,874 --> 00:11:47,916 ต้องกลับไปเข้ายิมซะแล้ว 218 00:11:48,500 --> 00:11:52,212 ขอโทษนะครับ แป๊บนึง ยินดีที่ได้รู้จักนะ แฮดลีย์ 219 00:11:52,212 --> 00:11:53,172 อื้ม 220 00:11:53,756 --> 00:11:55,382 - โชคดีนะ - เช่นกันนะ 221 00:11:58,302 --> 00:11:59,178 "โชคดีนะ" เหรอ 222 00:11:59,720 --> 00:12:01,054 โคตรสะเหล่อ 223 00:12:22,284 --> 00:12:23,827 - สวัสดีครับ - หวัดดี 224 00:12:45,140 --> 00:12:46,266 ขอโทษนะครับ 225 00:12:47,851 --> 00:12:48,727 ว่าไงคะ 226 00:12:48,727 --> 00:12:50,229 ผมว่าเข็มขัดนิรภัยของผมเสียนะ 227 00:12:50,229 --> 00:12:51,772 ขอดูหน่อยนะคะ 228 00:12:52,397 --> 00:12:53,232 ไม่ค่ะ 229 00:12:53,232 --> 00:12:54,191 ไม่ต้องลุก 230 00:12:57,236 --> 00:12:58,654 จริงด้วย ตายจริง 231 00:12:59,196 --> 00:13:00,113 อะไรครับ 232 00:13:00,113 --> 00:13:02,157 คุณบินไม่ได้ถ้าเข็มขัดนิรภัยเสีย 233 00:13:02,157 --> 00:13:04,535 - ผมต้องไปเที่ยวบินนี้ - มันเป็นปัญหาด้านความปลอดภัย 234 00:13:04,535 --> 00:13:07,830 มีที่นั่งอื่นอีกไหม ผมมัดตัวเองกับสินค้าก็ได้นะถ้าจําเป็น 235 00:13:08,413 --> 00:13:10,499 รอก่อนนะคะ ฉันจะดูให้ว่าให้คุณย้ายที่ได้ไหม 236 00:13:10,499 --> 00:13:11,458 ขอบคุณครับ 237 00:13:12,417 --> 00:13:14,962 แม่คะ หวัดดีค่ะ หนูตกเครื่องบิน 238 00:13:14,962 --> 00:13:17,130 แต่หนูขึ้นเที่ยวบินถัดไป ทุกอย่างเรียบร้อยดีค่ะ 239 00:13:17,130 --> 00:13:20,050 เดี๋ยวไปถึงแล้วหนูโทรหานะคะ รักแม่นะ บาย 240 00:13:20,926 --> 00:13:23,345 - ขอบคุณมากนะครับ - ไม่มีปัญหาเลยค่ะ 241 00:13:23,345 --> 00:13:26,723 ตามหลักแล้วเราไม่ควรย้ายคุณ จากชั้นประหยัดมาชั้นธุรกิจหรอกนะคะ 242 00:13:28,100 --> 00:13:30,185 แต่บังเอิญวันนี้คุณโชคดี 243 00:13:31,937 --> 00:13:32,855 แฮดลีย์ 244 00:13:32,855 --> 00:13:33,856 โอลิเวอร์ 245 00:13:35,232 --> 00:13:37,150 - ทําไมนาย... - เข็มขัดนิรภัยมันเสียน่ะ 246 00:13:37,150 --> 00:13:39,152 - พวกเขาเลยให้ฉันย้าย - ขอโทษนะคะ 247 00:13:39,736 --> 00:13:40,988 รู้จักกันเหรอคะ 248 00:13:40,988 --> 00:13:42,781 - ครับ... - ประมาณนั้น... 249 00:13:44,032 --> 00:13:46,451 สงสัยวันนี้คุณจะโชคดีจริงๆ 250 00:13:48,287 --> 00:13:49,746 นึกไม่ถึงเลยนะเนี่ย 251 00:13:49,746 --> 00:13:53,458 นึกว่านายจะคิดไว้อยู่แล้วซะอีก คุณนักวิเคราะห์เชิงพยากรณ์ 252 00:13:54,543 --> 00:13:56,753 เจ๋งมาก โอเค ดีมาก 253 00:13:56,753 --> 00:13:57,880 เยี่ยมมาก 254 00:13:58,839 --> 00:14:00,591 เขาแจกชุดนอนตลอดเหรอ 255 00:14:01,174 --> 00:14:03,260 ที่จริงฉันก็ไม่เคยบินชั้นธุรกิจเหมือนกัน 256 00:14:05,304 --> 00:14:06,763 จะว่าอะไรไหมถ้าฉัน... 257 00:14:07,264 --> 00:14:08,891 - ขอบใจ - ทําให้เธอ... 258 00:14:08,891 --> 00:14:10,934 ไม่นะ ไม่ใช่แบบนั้น 259 00:14:10,934 --> 00:14:13,645 พื้นที่ 29% ของเครื่องบิน ได้รับการทําความสะอาดไม่ทั่วถึงน่ะ 260 00:14:15,147 --> 00:14:16,440 อันนี้ฉันมั่วเอง 261 00:14:23,947 --> 00:14:26,158 ในอีก 6 ชั่วโมง 47 นาทีต่อจากนี้ 262 00:14:26,158 --> 00:14:29,036 แฮดลีย์ ซัลลิแวนและโอลิเวอร์ โจนส์ จะตกหลุมรักกัน 263 00:14:33,040 --> 00:14:35,167 แต่จากนั้น หลังจากเครื่องลงจอด 18 นาที 264 00:14:35,167 --> 00:14:38,462 พวกเขาจะแยกกันไปท่ามกลางฝูงชน และไม่ได้พบกันอีกเลย 265 00:14:39,588 --> 00:14:44,051 นอกจากพวกเขาจะขอชื่อ หรือเบอร์โทรหรืออีเมลกัน 266 00:14:44,051 --> 00:14:46,762 ไอจี ลิงกต์อิน ทวิตเตอร์ เฟซบุ๊ก 267 00:14:47,471 --> 00:14:49,473 มีตัวเลือกเยอะมากจริงๆ 268 00:14:51,016 --> 00:14:51,975 เยี่ยม 269 00:14:57,648 --> 00:15:00,025 ในกรณีฉุกเฉินที่เครื่องบินตกลงไปในน้ํา 270 00:15:00,025 --> 00:15:02,486 เสื้อชูชีพของคุณจะอยู่ใต้ที่นั่งของคุณ 271 00:15:02,486 --> 00:15:04,279 และจะพองตัวโดยอัตโนมัติ 272 00:15:04,279 --> 00:15:06,990 มันมีนกหวีดให้คุณใช้เป่าเรียกได้ 273 00:15:06,990 --> 00:15:09,159 และมีไฟให้คุณมองเห็นได้ในที่มืด... 274 00:15:09,910 --> 00:15:13,080 - อะไร - ฉันไม่เคยเห็นใครอ่านมันมาก่อน 275 00:15:13,080 --> 00:15:15,374 งั้นนายก็โชคดีมากที่ได้นั่งข้างฉัน 276 00:15:15,374 --> 00:15:16,500 หมายถึงโดยทั่วไปเหรอ 277 00:15:17,250 --> 00:15:18,794 และในกรณีที่มีเหตุฉุกเฉิน 278 00:15:18,794 --> 00:15:21,171 ใช่ เพราะถ้าเครื่องตกลงไปในน้ํา 279 00:15:21,171 --> 00:15:26,093 เธอที่สูง 150 ซม.จะอุ้มฉันขึ้นมา และแบกฉันลงไปจากเครื่อง 280 00:15:26,093 --> 00:15:30,097 เราก็รู้ว่าโอกาสที่เครื่องบินจะตก มีประมาณหนึ่งในห้าล้านห้าแสน 281 00:15:30,097 --> 00:15:32,432 เธอมีโอกาสตายจากการนั่งรถกลับบ้านมากกว่า... 282 00:15:32,432 --> 00:15:33,892 ไม่คุยเรื่องตายตอนนี้ได้ไหม 283 00:15:35,477 --> 00:15:36,770 - โทษที - ไม่เป็นไร 284 00:15:38,855 --> 00:15:41,149 ลูกเรือ เตรียมขึ้นบิน 285 00:16:11,179 --> 00:16:12,139 ไหวไหม 286 00:16:17,853 --> 00:16:20,230 เธอชอบสีอะไรที่สุด 287 00:16:21,481 --> 00:16:22,649 อาหารล่ะ 288 00:16:22,649 --> 00:16:23,734 สัตว์ล่ะ 289 00:16:26,319 --> 00:16:27,154 เอาจริงดิ 290 00:16:27,154 --> 00:16:28,196 ตอบสิ 291 00:16:30,574 --> 00:16:32,617 สีเหลือง เม็กซิกัน หมา นายล่ะ 292 00:16:33,326 --> 00:16:35,412 สีฟ้า แกงกะหรี่ และนก 293 00:16:35,412 --> 00:16:37,372 นก อี๋ 294 00:16:37,956 --> 00:16:40,417 หมายความว่าไง "อี๋" มันคือสัญลักษณ์แห่งอิสรภาพนะ 295 00:16:40,417 --> 00:16:41,626 มันขี้ทุกที่ 296 00:16:42,169 --> 00:16:43,336 หมาก็เหมือนกันแหละ 297 00:16:43,336 --> 00:16:44,588 หมาไม่น่ากลัว 298 00:16:45,130 --> 00:16:47,424 โอเค เธอชอบเลขอะไรที่สุด 299 00:16:48,800 --> 00:16:50,343 สอง นายล่ะ 300 00:16:50,927 --> 00:16:52,095 ไอ 301 00:16:53,346 --> 00:16:56,933 มันคือจํานวนจินตภาพ มันคือรากที่สองของลบหนึ่ง 302 00:16:58,643 --> 00:17:00,103 - ฉันรู้ - นายนี่เนิร์ดเป็นบ้า 303 00:17:00,687 --> 00:17:03,106 อาจจะใช่ แต่ฉันว่ามันได้ผลนะ 304 00:17:04,024 --> 00:17:05,525 อะไร ที่นายมีเสน่ห์น่ะเหรอ 305 00:17:06,443 --> 00:17:08,445 เปล่า ฉันเบี่ยงเบนความสนใจเธอได้ 306 00:17:11,573 --> 00:17:13,950 แต่ดีใจนะที่รู้ว่าเธอคิดว่าฉันมีเสน่ห์ 307 00:17:18,622 --> 00:17:21,166 กัปตันปิดไฟเข็มขัดนิรภัยแล้ว 308 00:17:21,166 --> 00:17:23,543 เชิญลุกขึ้นเดินได้ตามสบายค่ะ 309 00:17:23,543 --> 00:17:26,505 อีกสักครู่ พนักงานต้อนรับจะแจก... 310 00:17:26,505 --> 00:17:28,048 ขอบใจนะ 311 00:17:28,048 --> 00:17:29,216 ไม่มีปัญหา 312 00:17:30,509 --> 00:17:31,760 ผมช่วยเก็บให้ครับ 313 00:17:31,760 --> 00:17:34,137 - ขอบใจนะพ่อหนุ่ม - ไม่เป็นไรครับ 314 00:17:35,639 --> 00:17:37,724 - คุณได้แฟนดีนะคะ - ขอบคุณค่ะ 315 00:17:38,225 --> 00:17:39,518 เจอกันได้ยังไงเหรอ 316 00:17:39,518 --> 00:17:42,979 - ที่จริงเรา... - เจอกันที่สนามบินครับ เชื่อไหมล่ะ 317 00:17:42,979 --> 00:17:44,189 จริงเหรอ 318 00:17:44,189 --> 00:17:46,483 จริงครับ มือถือเธอแบตหมด 319 00:17:47,067 --> 00:17:49,736 ผมเลยให้เธอยืมที่ชาร์จแบตด้วยความกล้าหาญ 320 00:17:49,736 --> 00:17:51,238 เราเริ่มคุยกัน 321 00:17:51,238 --> 00:17:52,697 สิ่งนึงนําไปสู่อีกสิ่งนึง... 322 00:17:52,697 --> 00:17:55,242 แล้วเขาก็คอยชาร์จพลังให้ชีวิตฉันตั้งแต่นั้นมา 323 00:17:55,242 --> 00:17:56,493 ดีจัง 324 00:17:58,328 --> 00:18:00,789 - เอาละ เดินทางให้สนุกนะ - เช่นกันค่ะ 325 00:18:03,041 --> 00:18:04,501 เล่าเรื่องงานแต่งนี้ให้ฟังหน่อยสิ 326 00:18:05,502 --> 00:18:06,336 ได้สิ 327 00:18:07,671 --> 00:18:08,755 ได้ 328 00:18:10,215 --> 00:18:14,970 นี่เป็นการแต่งงานครั้งที่สองของพ่อฉัน กับผู้หญิงที่ฉันไม่เคยเจอมาก่อน 329 00:18:14,970 --> 00:18:16,304 เพราะฉะนั้น... 330 00:18:17,347 --> 00:18:19,599 - แปลว่าเธอกําลังจะไปงานแต่งงานพ่อ - ใช่ 331 00:18:19,599 --> 00:18:21,518 และเธอไม่เคยเจอคู่หมั้นเขาเลย 332 00:18:21,518 --> 00:18:23,103 - ใช่ - มันเป็นไปได้ยังไง 333 00:18:25,021 --> 00:18:25,897 ก็... 334 00:18:26,982 --> 00:18:31,987 มันเริ่มตอนที่เขาได้งานสอนบทกวีที่ออกซ์ฟอร์ด 335 00:18:31,987 --> 00:18:34,823 แล้วหลังจากสัญญาว่าจะไปสอนแค่เทอมเดียว 336 00:18:34,823 --> 00:18:38,201 เขาก็ยื่นฟ้องหย่าจากแม่ฉัน 337 00:18:38,201 --> 00:18:41,204 และตกหลุมรักผู้หญิงชื่อชาร์ลอตต์ 338 00:18:41,204 --> 00:18:43,832 และดําเนินการขอเธอแต่งงาน 339 00:18:43,832 --> 00:18:47,335 แล้วเขาก็ให้ฉันที่ไม่ได้เจอเขามาปีกว่า 340 00:18:47,335 --> 00:18:50,255 นั่งเศษเหล็กบินข้ามน้ําข้ามทะเล 341 00:18:50,255 --> 00:18:53,633 เพื่อให้ฉันไปยืนอยู่ข้างเขา และใส่ชุดสีช้ําเลือดช้ําหนอง 342 00:18:53,633 --> 00:18:55,051 แย่จัง 343 00:18:55,051 --> 00:18:56,261 ใช่ 344 00:18:57,387 --> 00:19:01,933 เผื่อจะรู้สึกดีขึ้นนะ 50% ของการแต่งงานจบลงด้วยการหย่าร้าง 345 00:19:02,517 --> 00:19:03,894 นั่นแปลว่า 50% ไม่จบแบบนั้น 346 00:19:03,894 --> 00:19:08,356 ใช่ แต่ฉันหมายถึง โอกาสที่จะเป็นแบบนั้นมันสูงมาก 347 00:19:08,356 --> 00:19:10,150 มันควรจะทําให้ฉันรู้สึกดีขึ้นเหรอ 348 00:19:10,150 --> 00:19:11,651 - ไม่ดีขึ้นเหรอ - ไม่ 349 00:19:11,651 --> 00:19:13,236 ฉันว่ามันแย่มาก 350 00:19:14,029 --> 00:19:15,864 ส่วนที่แย่ที่สุดคือ 351 00:19:16,531 --> 00:19:18,491 เขากําลังจะยืนต่อหน้าทุกคน 352 00:19:18,491 --> 00:19:21,244 และให้สัญญาแบบเดียวกับที่เขาเพิ่งผิดสัญญาไป 353 00:19:21,828 --> 00:19:23,705 ฉันเข้าใจนะว่าคนเรามีความรักได้อีก 354 00:19:23,705 --> 00:19:27,167 ฉันแค่รู้สึกว่าถ้ามันเป็นรักแท้ ทําไมคุณต้องพยายามอย่างหนักเพื่อพิสูจน์ด้วย 355 00:19:27,167 --> 00:19:32,380 ทําไมคุณต้องจัดงานเลี้ยงใหญ่โต เพื่อโอ้อวดทุกคนด้วย 356 00:19:33,048 --> 00:19:36,009 ฉันคิดว่ารักแท้ไม่เกี่ยวกับงานแต่งเลย 357 00:19:36,927 --> 00:19:39,429 รักแท้เป็นเรื่องของการพบใครสักคน 358 00:19:39,930 --> 00:19:42,766 ที่จะจับมือเราไว้เวลาที่ชีวิตลําบาก 359 00:19:43,266 --> 00:19:44,100 แค่นั้นเหรอ 360 00:19:45,018 --> 00:19:47,103 ไม่มีงานแต่ง ไม่มีพิธีแต่งงาน แค่... 361 00:19:47,938 --> 00:19:49,773 ใครสักคนที่จับมือเธอไปตลอดชีวิตเหรอ 362 00:19:51,316 --> 00:19:52,400 ใช่ ประมาณนั้น 363 00:19:56,279 --> 00:19:57,155 ฉันชอบที่ 364 00:19:57,781 --> 00:19:59,824 การแต่งงานคือการสัญญามั้งนะ 365 00:20:01,826 --> 00:20:03,954 ไม่ใช่ทุกคนหรอกที่รักษาสัญญา 366 00:20:07,123 --> 00:20:07,958 แต่นั่นแหละ 367 00:20:08,667 --> 00:20:09,793 นั่นคืองานแต่งที่ฉันจะไป 368 00:20:10,543 --> 00:20:12,921 ของนายล่ะ ช่วยพูดอะไรที่มันดราม่าหน่อยสิ 369 00:20:12,921 --> 00:20:16,132 อย่างเช่นแม่เลี้ยงนาย จะแต่งกับลุงนาย อะไรแบบนั้น 370 00:20:17,634 --> 00:20:18,802 รับอะไรดีคะ 371 00:20:18,802 --> 00:20:21,054 ไก่กับผักแสนอร่อย หรือรับเป็น... 372 00:20:21,554 --> 00:20:22,806 ปลาแห้งๆ ดี 373 00:20:23,348 --> 00:20:24,474 ขอไก่ครับ 374 00:20:25,976 --> 00:20:28,144 ฉันขอเป็นปลา... 375 00:20:29,813 --> 00:20:30,772 ไก่ค่ะ 376 00:20:30,772 --> 00:20:32,440 เลือกได้ดีมากค่ะ คุณผู้หญิง 377 00:20:33,733 --> 00:20:35,694 ว้าว เดตมื้อค่ําครั้งที่สองของเรา 378 00:20:35,694 --> 00:20:37,153 ทุกอย่างดําเนินไปเร็วมาก 379 00:20:47,998 --> 00:20:49,040 (ว่าง - ไม่ว่าง) 380 00:20:59,968 --> 00:21:02,637 (อาวเวอร์มูชวลเฟรนส์ ชาลส์ ดิกคินส์) 381 00:21:06,683 --> 00:21:07,851 มาแล้ว 382 00:21:07,851 --> 00:21:09,185 ได้ โทษที ฉัน... 383 00:21:09,978 --> 00:21:11,104 ตายแล้ว 384 00:21:12,105 --> 00:21:14,065 - คือ... - เซ็กซี่ ฉันรู้ 385 00:21:14,691 --> 00:21:16,401 - เหมาะสุดๆ - ฉันก็ว่างั้น 386 00:21:16,401 --> 00:21:17,777 ดูน่ารัก 387 00:21:19,279 --> 00:21:21,031 เธอไม่ได้โกหกเรื่องดิกคินส์จริงด้วย 388 00:21:22,532 --> 00:21:24,534 ที่จริงฉันยังไม่เคยอ่านเล่มนี้เลย 389 00:21:25,076 --> 00:21:26,786 - ดูเหมือนจะมีคนเคยอ่านนะ - ใช่ 390 00:21:28,246 --> 00:21:30,915 มันเป็นของพ่อฉัน พ่อให้ฉันมาหลังจากหย่ากับแม่ 391 00:21:30,915 --> 00:21:33,043 มันเป็นสิ่งที่เราทํากัน 392 00:21:33,043 --> 00:21:36,254 เขาให้หนังสือที่เขารักกับฉัน แล้วฉันก็จะรักมันด้วย 393 00:21:38,423 --> 00:21:41,968 มันเป็นเล่มนึงที่ดีที่สุดของเขา พ่ออ่านอย่างน้อยสิบรอบแล้ว 394 00:21:42,469 --> 00:21:45,680 เดี๋ยวนี้พ่อไม่ค่อยได้แนะนําหนังสือให้ลูกเลย 395 00:21:46,264 --> 00:21:49,726 แต่บางเล่มก็สําคัญเกินกว่าจะไม่แนะนําได้ 396 00:21:51,436 --> 00:21:52,270 ขอบคุณค่ะ 397 00:21:52,979 --> 00:21:54,981 ไปเล่นสกีกันดีไหม 398 00:21:57,776 --> 00:21:58,651 ดีค่ะ 399 00:21:59,527 --> 00:22:00,779 ขอไปฉี่ก่อนนะคะ 400 00:22:10,830 --> 00:22:15,585 "การเคยมีสิ่งที่ดีแล้วเสียมันไป หรือไม่เคยมีมันเลยจะดีกว่ากัน" 401 00:22:21,424 --> 00:22:23,176 ฉันเลยจะเอาไปคืนเขา 402 00:22:23,676 --> 00:22:26,596 โดยไม่เคยอ่านเลย 403 00:22:27,472 --> 00:22:28,515 อืม 404 00:22:33,103 --> 00:22:35,605 อยากดูหนังกับฉันไหม 405 00:22:35,605 --> 00:22:38,900 ทําอาหารค่ําสําหรับเดตแรกของเรา และดูหนังรอมคอมน้ําเน่าหนุกๆ กัน 406 00:22:40,235 --> 00:22:42,028 ฉันโอเคกับหนังรอมคอมน้ําเน่านะ 407 00:22:43,113 --> 00:22:45,115 ตราบใดที่จบแบบแฮปปี้ 408 00:22:46,199 --> 00:22:47,700 เข้าใจที่พูดใช่ไหม 409 00:22:48,243 --> 00:22:50,245 - หมายถึงจบแฮปปี้แบบ... - ไม่ ไม่เป็นไร 410 00:22:50,245 --> 00:22:52,080 เหมือนในหนังที่มีตัวละคร... 411 00:22:52,080 --> 00:22:54,207 ฉันชอบตอนจบแบบแฮปปี้ 412 00:22:58,628 --> 00:23:02,549 (จบบริบูรณ์) 413 00:23:26,823 --> 00:23:31,661 - ให้เราไปที่ประตูขึ้นเครื่องบินกับลูกนะ - แม่ ผมอายุ 21 แล้วนะ ไม่! 414 00:23:31,661 --> 00:23:35,123 ตั้งใจเรียนนะ แต่ก็อย่าลืมสนุกด้วยล่ะ 415 00:23:35,123 --> 00:23:36,040 ได้ครับ 416 00:23:36,040 --> 00:23:38,418 - และกินอาหารดีๆ ด้วยนะ - แม่ก็เหมือนกันนะ 417 00:23:38,418 --> 00:23:40,753 แม่ภูมิใจในตัวลูกมากนะ 418 00:23:40,753 --> 00:23:42,172 โอเค ไปได้แล้ว 419 00:23:42,172 --> 00:23:43,173 ไปเลย 420 00:23:43,840 --> 00:23:44,883 ใช้ชีวิตให้เต็มที่ 421 00:23:45,508 --> 00:23:47,135 ผจญภัยให้สนุก 422 00:23:48,303 --> 00:23:50,180 - ลาก่อน - บุ๊ยบุย! 423 00:23:50,847 --> 00:23:51,848 บาย! 424 00:24:09,991 --> 00:24:11,242 เขียนสุนทรพจน์เหรอ 425 00:24:12,619 --> 00:24:13,495 ใช่ 426 00:24:14,537 --> 00:24:15,705 เพื่อนเจ้าบ่าวเหรอ 427 00:24:16,956 --> 00:24:18,291 พวกเขาบอกฉันแบบนั้นนะ 428 00:24:20,126 --> 00:24:21,377 ได้พักบ้างไหม 429 00:24:21,377 --> 00:24:22,504 นิดหน่อย 430 00:24:24,839 --> 00:24:28,885 ฉันลองคิดเรื่องนั้นดู และฉันคิดว่าเธอไม่ควรคืนมันนะ 431 00:24:28,885 --> 00:24:29,886 หนังสือน่ะ 432 00:24:30,470 --> 00:24:31,346 ทําไมล่ะ 433 00:24:32,555 --> 00:24:35,642 เมื่อก่อนเธอกับพ่อสนิทกันมาก 434 00:24:35,642 --> 00:24:39,812 ซึ่งแปลว่ามีโอกาสที่สุดท้ายแล้ว เธอจะยกโทษให้เขา 435 00:24:40,563 --> 00:24:42,690 งั้นก็ยกโทษตอนนี้ซะเลยสิ 436 00:24:43,608 --> 00:24:45,151 นายกับคณิตศาสตร์อะเนอะ 437 00:24:47,779 --> 00:24:49,739 ใช่ มันทําให้น้องชายฉันเป็นบ้าเหมือนกัน 438 00:24:49,739 --> 00:24:51,157 มีพี่น้องด้วยเหรอ 439 00:24:51,157 --> 00:24:52,909 ใช่ มีคนนึง 440 00:24:52,909 --> 00:24:55,078 เด็กกว่าฉันสองปี ชื่อลูเธอร์ 441 00:24:55,078 --> 00:24:56,871 เขาอยู่ที่ลอนดอนเหรอ 442 00:24:56,871 --> 00:24:58,540 ใช่ อยู่กับพ่อแม่เรา 443 00:24:58,540 --> 00:25:03,211 จนกระทั่งเมื่อไม่กี่เดือนก่อนที่เขาตัดสินใจ ซื้อรถตู้เบนซ์ สปรินเตอร์สีเขียวสุดหรู 444 00:25:04,045 --> 00:25:05,255 รถนั่นเจ๋งนะ 445 00:25:07,340 --> 00:25:08,841 เขาบอกฉันแบบนั้นเลย 446 00:25:08,841 --> 00:25:11,594 พวกนายสนิทกันไหม เมื่อก่อนน่ะ 447 00:25:14,639 --> 00:25:17,433 - เธอถามเยอะนะเนี่ย - สนิทไหม 448 00:25:19,519 --> 00:25:21,271 แม่ป่วยตอนพวกเราเด็กๆ 449 00:25:21,938 --> 00:25:24,440 เราเลยสนิทกัน แต่เราแตกต่างกันมาก 450 00:25:25,608 --> 00:25:27,652 แต่ไม่เป็นไรหรอก ฉันชินแล้ว 451 00:25:29,737 --> 00:25:31,155 แล้วตอนนี้แม่นายสบายดีใช่ไหม 452 00:25:31,948 --> 00:25:35,159 แม่ดีขึ้นอยู่ 14 ปี แต่ก็เป็นอีก 453 00:25:36,995 --> 00:25:37,829 เสียใจด้วยนะ 454 00:25:39,581 --> 00:25:40,456 ไม่เป็นไรหรอก 455 00:25:50,300 --> 00:25:52,385 เธอเป็นคนอันตราย รู้ตัวไหม 456 00:25:53,428 --> 00:25:54,470 ฉันเหรอ 457 00:25:58,016 --> 00:25:58,850 ใช่ 458 00:25:59,934 --> 00:26:01,644 ฉันจริงใจกับเธอมากเกินไป 459 00:26:07,609 --> 00:26:12,322 แต่นั่นแหละ ฉันว่าฉันควรไปเข้าห้องน้ํา แล้วก็นอนพักสักหน่อย 460 00:26:13,406 --> 00:26:14,532 ใช่ เหมือนกัน 461 00:28:02,598 --> 00:28:05,351 ท่านผู้มีเกียรติทุกท่านครับ กระผมกัปตันของท่าน 462 00:28:05,351 --> 00:28:07,979 เรากําลังลดระดับครั้งสุดท้ายลงสู่ฮีทโธรว์ 463 00:28:07,979 --> 00:28:10,440 และเราจะลงจอดในอีกประมาณ 15 นาที 464 00:28:10,440 --> 00:28:13,860 พวกเราทุกคนในห้องนักบิน ขอขอบคุณที่ร่วมเดินทางกับเรา 465 00:28:13,860 --> 00:28:16,654 และหวังว่าคุณจะสนุกกับการอยู่ที่ลอนดอน 466 00:28:20,116 --> 00:28:20,992 อรุณสวัสดิ์ 467 00:28:21,492 --> 00:28:22,410 อรุณสวัสดิ์ 468 00:28:24,328 --> 00:28:25,621 - ฉันกําลังจะ... - ฉันรู้สึกว่า... 469 00:28:25,621 --> 00:28:26,748 - โทษที เธอ... - ไม่ 470 00:28:27,623 --> 00:28:28,458 ไม่ นายพูดก่อน 471 00:28:29,167 --> 00:28:31,586 ฉันแค่จะถามว่า... 472 00:28:33,755 --> 00:28:36,090 งานแต่งที่เธอจะไป อยู่ที่ไหนเหรอ 473 00:28:40,636 --> 00:28:42,472 คิดว่าชอร์ดิตช์นะ 474 00:28:42,472 --> 00:28:45,141 ชอร์ดิตช์เหรอ เจ๋งมากเลย ฮิปสเตอร์มาก 475 00:28:45,141 --> 00:28:47,310 แล้วนายล่ะ ไปงานแต่งที่ไหน 476 00:28:48,478 --> 00:28:50,021 ฉันต้องไปถึงเพ็กแฮมตอนบ่ายโมง 477 00:28:50,021 --> 00:28:53,065 ที่โบสถ์เก่าที่พ่อแม่ฉัน เคยเล่นละครเวทีสมัครเล่นกัน 478 00:28:53,065 --> 00:28:55,109 อย่างน้อยนายก็มีเวลาถึงบ่ายโมง 479 00:28:55,109 --> 00:28:57,779 - พิธีของฉันเริ่มตอนเที่ยง... - เที่ยงเหรอ 480 00:28:58,613 --> 00:29:00,364 ไม่ใช่ปฏิกิริยาที่ฉันต้องการเลย 481 00:29:00,364 --> 00:29:01,616 ไม่น่ามีปัญหาหรอก 482 00:29:02,116 --> 00:29:03,034 ถ้าเธอรีบนะ 483 00:29:03,034 --> 00:29:04,786 และถ้าศุลกากรราบรื่นดี 484 00:29:05,661 --> 00:29:06,704 ไม่อยากจะคิดเลย 485 00:29:08,664 --> 00:29:11,209 เมฆคิวมูลัส เมฆที่ดีที่สุด 486 00:29:12,835 --> 00:29:16,506 มันเป็นสิ่งเดียวในโลก ที่ดูเหมือนรูปที่เราวาดตอนเด็กๆ 487 00:29:17,840 --> 00:29:20,426 ครอบครัวนายไม่ได้วาดรูปคนเป็นขีดๆ สินะ 488 00:29:20,426 --> 00:29:22,804 - ครอบครัวฉันวาดแบบนั้น - โอเค อยากเห็นเลย 489 00:29:22,804 --> 00:29:26,432 เสียใจด้วย จะไม่ได้เจอครอบครัว จนกว่าจะเดตครั้งที่ห้า 490 00:29:26,432 --> 00:29:28,726 ผู้หญิงที่นอนกับฉันตั้งแต่เดตแรกช่างกล้าพูด 491 00:29:31,521 --> 00:29:33,189 ฉันแหกทุกกฎเพื่อนาย 492 00:29:35,149 --> 00:29:36,067 เหมือนกัน 493 00:29:45,076 --> 00:29:46,953 พาสปอร์ตอังกฤษไปทางซ้าย 494 00:29:46,953 --> 00:29:48,955 - คนอื่นไปทางขวา - พร้อมไหม 495 00:29:48,955 --> 00:29:55,127 พาสปอร์ตอังกฤษไปทางซ้าย คนอื่นไปทางขวา 496 00:29:55,920 --> 00:29:59,173 คุณผู้ชาย คุณผู้หญิง ผมอยากให้คุณเดินต่อ 497 00:29:59,173 --> 00:30:00,883 - เอาโทรศัพท์มา - คุณครับ 498 00:30:00,883 --> 00:30:03,803 - ผมปล่อยให้คุณทําให้แถวติดขัดไม่ได้ - ขอโทษครับ ขอสองวิ 499 00:30:03,803 --> 00:30:05,555 นี่เบอร์โทรฉัน 500 00:30:05,555 --> 00:30:07,223 ไปทางซ้าย คนอื่นไปทางขวา 501 00:30:07,223 --> 00:30:09,058 - ส่งเบอร์มาทางข้อความนะ - คุณครับ เดี๋ยวนี้ 502 00:30:09,058 --> 00:30:10,893 - ได้ - ครับ ผมไปแล้ว 503 00:30:11,519 --> 00:30:13,020 แล้วเจอกันอีกฝั่งนะ 504 00:30:13,020 --> 00:30:14,063 เดี๋ยว อะไรนะ 505 00:30:14,063 --> 00:30:15,690 เจอกันอีกฝั่งนะ 506 00:30:15,690 --> 00:30:16,816 โอเค 507 00:30:16,816 --> 00:30:19,110 ไม่ใช่ว่าแถวแยกไปคนละประเทศซะหน่อย 508 00:30:21,571 --> 00:30:22,446 บ้าเอ๊ย 509 00:30:29,036 --> 00:30:29,871 คนต่อไปครับ 510 00:30:38,212 --> 00:30:39,046 คนต่อไป 511 00:30:44,093 --> 00:30:45,261 คนต่อไปครับ 512 00:30:48,556 --> 00:30:49,432 คนต่อไป 513 00:30:51,726 --> 00:30:53,728 - อรุณสวัสดิ์ค่ะ คุณผู้หญิง - อรุณสวัสดิ์ค่ะ 514 00:30:54,478 --> 00:30:55,479 หวัดดีค่ะ โทษทีนะ 515 00:30:57,773 --> 00:30:59,775 - นี่ค่ะ - มาทําอะไรที่ลอนดอนคะ 516 00:30:59,775 --> 00:31:01,027 มางานแต่งค่ะ 517 00:31:01,027 --> 00:31:02,612 แล้วจะอยู่นานแค่ไหนคะ 518 00:31:02,612 --> 00:31:04,113 แค่สุดสัปดาห์ค่ะ 519 00:31:05,156 --> 00:31:07,033 มีชื่อหรือเบอร์โทรเขาไหมคะ 520 00:31:08,951 --> 00:31:10,036 อะไรนะคะ 521 00:31:10,036 --> 00:31:12,288 ของคนที่คุณจะพักด้วยน่ะค่ะ 522 00:31:14,040 --> 00:31:15,166 อ๋อ มีค่ะ 523 00:31:15,750 --> 00:31:17,585 แอนดรูว์ ซัลลิแวน เขาเป็นพ่อฉัน 524 00:31:17,585 --> 00:31:21,172 เราจะไปงานแต่งที่โรงแรมสปิทัลฟีลส์กัน 525 00:31:21,172 --> 00:31:23,466 เราจะพักกันที่นั่น พ่อฉันจะแต่งงานที่นั่น 526 00:31:23,466 --> 00:31:24,550 ขอให้สนุกนะคะ 527 00:31:24,550 --> 00:31:25,843 (การควบคุมพรมแดน) 528 00:31:48,407 --> 00:31:51,494 (อาคารผู้โดยสาร) 529 00:32:11,389 --> 00:32:12,223 หวัดดีค่ะ 530 00:32:12,807 --> 00:32:13,891 ไปไหม... 531 00:32:15,559 --> 00:32:16,477 แป๊บนะคะ 532 00:32:16,477 --> 00:32:18,479 ฉันเชื่อว่าฉันจะไปชอร์ดิตช์ 533 00:32:21,148 --> 00:32:23,651 โบสถ์เซนต์ลุค ใช่ค่ะ ในชอร์ดิตช์ 534 00:32:46,632 --> 00:32:48,009 ขอแนะนําหน่อยนะ 535 00:32:48,009 --> 00:32:51,679 ถ้าคุณมีโอกาสพบรักในสนามบินแค่สองเปอร์เซ็นต์ 536 00:32:51,679 --> 00:32:53,806 และหนุ่มคนนั้นเอาเบอร์เขาให้คุณ 537 00:32:53,806 --> 00:32:56,058 อย่าลืมชาร์จแบตให้เต็มด้วยล่ะ 538 00:32:56,851 --> 00:32:57,768 ไม่นะ 539 00:32:57,768 --> 00:33:00,062 และถามนามสกุลเขามาด้วย 540 00:33:05,276 --> 00:33:07,069 (พ่อ) 541 00:33:08,904 --> 00:33:10,781 หวัดดีค่ะ หนูอยู่บนแท็กซี่แล้ว 542 00:33:10,781 --> 00:33:12,158 โอเค อีกไกลแค่ไหน 543 00:33:12,783 --> 00:33:14,493 อีกครึ่งชั่วโมงถึงค่ะ 544 00:33:14,493 --> 00:33:17,580 โอเค เพื่อนของชาร์ลอตต์จะรออยู่นะ 545 00:33:18,205 --> 00:33:19,206 รออะไรคะ 546 00:33:20,041 --> 00:33:21,083 รอลูกไง 547 00:33:21,083 --> 00:33:22,585 พ่ออยากเจอลูกจะแย่แล้ว 548 00:34:11,300 --> 00:34:14,970 แฮดลีย์มาถึงงานแต่งของพ่อเธอ ก่อนเริ่มงานเจ็ดนาที 549 00:34:16,931 --> 00:34:20,142 เป็นเวลาที่มากพอให้เพื่อนเจ้าสาวสี่คนร่ายมนตร์ 550 00:34:20,684 --> 00:34:22,353 - นางมาสาย - ไม่ต้องห่วง 551 00:34:22,353 --> 00:34:23,395 ใครเขามาสายกัน 552 00:34:23,395 --> 00:34:24,563 นั่นนางเหรอ 553 00:34:24,563 --> 00:34:25,564 เธอคือแฮดลีย์ใช่ไหม 554 00:34:25,564 --> 00:34:26,774 - หวัดดี - ไง 555 00:34:26,774 --> 00:34:27,817 - แฮดลีย์ - ค่อยยังชั่ว 556 00:34:27,817 --> 00:34:29,193 หวัดดี ฉันชื่อเบอร์ตี้ 557 00:34:29,193 --> 00:34:31,904 และนี่ไวโอเล็ต จัสมิน และชานติ 558 00:34:31,904 --> 00:34:32,905 หวัดดี ทุกคน 559 00:34:32,905 --> 00:34:34,073 โทษทีที่ฉันสายมาก 560 00:34:34,073 --> 00:34:37,118 เอาละ สาวน้อยอเมริกัน สาวๆ จะลุยละนะ 561 00:34:37,952 --> 00:34:39,870 กางนี่ออกให้เธอ 562 00:34:39,870 --> 00:34:42,373 ผมเธอดีงามมาก 563 00:34:42,373 --> 00:34:44,708 - และผิวเธอ... - อย่ากินนางนะ 564 00:34:44,708 --> 00:34:47,503 ฉันเลียได้เลยนะ ไม่หรอกน่า 565 00:34:48,921 --> 00:34:49,839 ทรงสับปะรด 566 00:34:49,839 --> 00:34:52,466 น้อยคนที่ทําทรงนี้แล้วรอด 567 00:34:54,051 --> 00:34:54,885 ขอบคุณค่ะ 568 00:34:55,886 --> 00:34:57,138 - เตกิลาไหม - เฮ้ 569 00:34:57,138 --> 00:34:59,348 กฎข้อแรกของงานแต่งอังกฤษ 570 00:34:59,932 --> 00:35:02,268 - ต้องเมา - ใช่แล้ว 571 00:35:16,824 --> 00:35:18,242 ถึงแม้จะมีการเล่นไร้สาระกัน 572 00:35:18,242 --> 00:35:21,954 แต่งานแต่งครั้งที่สองของแอนดรูว์ ซัลลิแวน ก็เริ่มช้าไปแค่สิบนาที 573 00:35:22,454 --> 00:35:25,332 พิธีดําเนินอยู่ 52 นาที 18 วินาที 574 00:35:25,332 --> 00:35:27,626 มีดอกไม้ 760 ดอก 575 00:35:27,626 --> 00:35:29,044 เพื่อนเจ้าสาวห้าคน 576 00:35:29,044 --> 00:35:31,297 และหมวก 48 ใบ 577 00:35:49,732 --> 00:35:52,818 คน 100% เห็นตรงกันว่า ชาร์ลอตต์ เองเกิลบีดูมีความสุขมาก 578 00:35:52,818 --> 00:35:55,905 และแอนดรูว์ ซัลลิแวนก็คลั่งรักมาก 579 00:35:58,073 --> 00:36:00,201 บาทหลวงพูดนานเกินไป 580 00:36:00,201 --> 00:36:03,454 มีการปล่อยมุกเจ็ดมุก เล่าเรื่องราวอุ่นใจสี่เรื่อง 581 00:36:03,454 --> 00:36:06,457 และมีการใช้คําว่ารัก 12 ครั้ง 582 00:36:09,084 --> 00:36:11,503 แขก 31 เปอร์เซ็นต์ซึ้งใจจนน้ําตาไหล 583 00:36:11,503 --> 00:36:13,505 แหวนสองวงถูกแลกเปลี่ยนกัน 584 00:36:13,505 --> 00:36:18,052 และเพื่อนเจ้าสาวคนนึง หยุดคิดถึงหนุ่มบนเครื่องบินไม่ได้เลย 585 00:36:18,552 --> 00:36:20,304 ตราบเท่าที่พวกคุณทั้งคู่มีชีวิตอยู่ 586 00:36:20,930 --> 00:36:21,931 ครับ 587 00:36:22,640 --> 00:36:24,266 ขอโทษครับ ผมหมายถึง รับครับ 588 00:36:25,726 --> 00:36:29,188 งั้นผมขอประกาศให้คุณเป็นสามีภรรยากัน 589 00:36:58,300 --> 00:37:02,638 งานแต่งงานทั่วไปมีเวลาพัก ระหว่างพิธีการกับงานเลี้ยง 75 นาที 590 00:37:02,638 --> 00:37:05,849 แต่งานแต่งวันนี้มีเวลาพัก 240 นาที 591 00:37:05,849 --> 00:37:08,686 ซึ่งแปลว่าในอีกสี่ชั่วโมงข้างหน้า 592 00:37:08,686 --> 00:37:11,605 แฮดลีย์ต้องคิดว่าจะพูดอะไรกับพ่อของเธอ 593 00:37:11,605 --> 00:37:12,523 แฮดลีย์ 594 00:37:14,525 --> 00:37:15,526 - ไง - ไงคะ 595 00:37:15,526 --> 00:37:17,486 พระเจ้า ดีใจจังที่ได้เจอลูก 596 00:37:20,114 --> 00:37:22,574 ดูลูกสิ ลูกดูเปลี่ยนไปนะ 597 00:37:22,574 --> 00:37:24,702 - เป็นผู้ใหญ่ขึ้น - ใช่ค่ะ 598 00:37:25,577 --> 00:37:27,037 แปลกจังที่เป็นแบบนั้นได้ 599 00:37:28,539 --> 00:37:30,624 ยังไงก็ยินดีด้วยนะคะ 600 00:37:31,125 --> 00:37:32,668 - วันสําคัญ - ขอบใจจ้ะ 601 00:37:33,919 --> 00:37:37,131 มันมีความหมายมากและเราดีใจมากที่ลูกมาที่นี่ 602 00:37:37,131 --> 00:37:40,092 แหม หนูก็พยายามสุดๆ แล้วนะที่จะพลาดงานนี้ 603 00:37:40,759 --> 00:37:42,386 นั่นสิ ใช่เลย 604 00:37:42,386 --> 00:37:43,846 ล้อเล่นน่ะ 605 00:37:43,846 --> 00:37:45,597 ได้ ฮามาก 606 00:37:46,181 --> 00:37:48,809 นี่ ฟังนะ พ่อมีเรื่องอยากจะขอลูกหน่อย 607 00:37:48,809 --> 00:37:52,563 ซึ่งรู้สึกไม่ดีที่จะพูดทางแชทหรือคุยโทรศัพท์ 608 00:37:52,563 --> 00:37:53,772 - มือถือ - ใช่ 609 00:37:55,733 --> 00:37:58,152 ชาร์ลอตต์กับพ่ออยากรู้ว่า 610 00:37:59,361 --> 00:38:02,364 ลูกจะเต้นรําพ่อลูกกับพ่อที่งานเลี้ยงได้ไหม 611 00:38:03,198 --> 00:38:05,576 พ่อบอกเธอแล้วว่าลูกต้องคิดว่ามันงี่เง่าแน่ มัน... 612 00:38:05,576 --> 00:38:06,702 ได้ค่ะ 613 00:38:07,286 --> 00:38:08,829 จริง... ได้จริงเหรอ 614 00:38:08,829 --> 00:38:09,997 ใช่ค่ะ ได้เลย 615 00:38:10,539 --> 00:38:12,499 - แค่นั้นเหรอ หรือ... - ใช่ 616 00:38:12,499 --> 00:38:14,543 - ใช่ เยี่ยมเลย โอเค - เจ๋งค่ะ 617 00:38:15,210 --> 00:38:16,170 แฮดลีย์ 618 00:38:16,170 --> 00:38:18,255 ดีใจจังที่ได้เจอเธอซะที 619 00:38:19,757 --> 00:38:22,801 พ่อเธอเครียดมากตอนที่คิดว่าเธอจะมาไม่ทัน 620 00:38:22,801 --> 00:38:25,054 - เขาอยากยกเลิกทุกอย่างเลย - จริงเหรอคะ 621 00:38:25,054 --> 00:38:28,140 ใช่ ถามได้ พ่อไม่แต่งอยู่แล้วถ้าลูกไม่มา 622 00:38:28,140 --> 00:38:29,391 ลูกเป็นลูกพ่อนะ 623 00:38:29,391 --> 00:38:33,479 นี่ ช่างภาพให้ผมบอกคุณว่าคุณต้องพร้อมในห้านาที 624 00:38:33,479 --> 00:38:35,939 บอกเขาให้ไปให้พ้นเลย ฉันอยู่กับแขกผู้มีเกียรติของเรา 625 00:38:36,982 --> 00:38:38,233 อย่าเชียวนะ 626 00:38:42,613 --> 00:38:45,199 เอาละ ถ่ายรูปก็ถ่ายรูป คนเรามีวันสําคัญแค่วันเดียวเนอะ 627 00:38:45,199 --> 00:38:47,117 ตามสถิติแล้วไม่ใช่ค่ะ 628 00:38:47,117 --> 00:38:49,536 - ชาร์ แขกบางคนอยากบอกลา - โอเค 629 00:38:51,580 --> 00:38:54,833 ทอมกับแคเรนมาด้วย พวกคุณน่ารักจัง 630 00:38:54,833 --> 00:38:57,294 เราจะกลับมางานเลี้ยงกันนะ 631 00:38:57,294 --> 00:39:01,173 เราแค่ต้องแวะไปงานศพที่เพ็กแฮมเฮาส์ก่อนน่ะ 632 00:39:01,173 --> 00:39:02,966 พระเจ้า เสียใจด้วยจริงๆ 633 00:39:03,509 --> 00:39:06,136 - ใครเหรอ - เพื่อนของทอมที่โรงละครน่ะ 634 00:39:06,136 --> 00:39:08,263 เป็นเรื่องน่าเศร้าจริงๆ 635 00:39:08,263 --> 00:39:11,183 แต่งงานแล้ว ลูกชายสองคน หายจากมะเร็งเมื่อ 12 ปีก่อน 636 00:39:11,183 --> 00:39:13,435 แต่อยู่ๆ ก็กลับมาเป็นอีก 637 00:39:13,435 --> 00:39:16,772 ลูกชายเธอคนนึงต้องบินกลับมา จากมหาวิทยาลัยในอเมริกา 638 00:39:17,272 --> 00:39:22,361 ให้ตายสิ นึกภาพออกไหม ต้องเดินทางมาคนเดียวเพื่อมางานศพแม่ 639 00:39:23,237 --> 00:39:24,863 ฉันกําลังจะไปงานแต่งงาน 640 00:39:24,863 --> 00:39:26,281 นายก็เหมือนกันใช่ไหม 641 00:39:26,907 --> 00:39:28,867 ที่จริงนั่นเป็นชุดอยู่บ้านของฉัน 642 00:39:28,867 --> 00:39:31,787 ฉันชอบผ่อนคลายในชุดรัดรูปน่ะ 643 00:39:33,372 --> 00:39:35,749 มีโอกาสแค่ 0.2% เท่านั้น 644 00:39:35,749 --> 00:39:38,961 ที่ครอบครัวของโอลิเวอร์และแฮดลีย์ จะมีเพื่อนคนเดียวกัน 645 00:39:39,628 --> 00:39:42,381 แฮดลีย์ ลูกรัก เรากําลังจะถ่ายรูปกันแล้ว 646 00:39:43,632 --> 00:39:47,886 อีก 13 นาที รถบัสลอนดอน จะออกจากชอร์ดิตช์มุ่งหน้าไปยังเพ็กแฮม 647 00:39:48,387 --> 00:39:50,180 ซึ่งหมายความว่าแฮดลีย์ ซัลลิแวน 648 00:39:50,180 --> 00:39:53,225 มีเวลาแค่สองนาทีในการตัดสินใจว่า เธอจะขึ้นรถคันนั้นหรือไม่ 649 00:39:54,143 --> 00:39:57,187 ถ้าเธอไม่ไป ก็มีโอกาสไม่ถึงหกเปอร์เซ็นต์ 650 00:39:57,187 --> 00:39:59,940 - ที่เธอจะได้เจอโอลิเวอร์ โจนส์อีก - ค่ะ 651 00:40:00,816 --> 00:40:03,735 คืองี้ พรหมลิขิตจะเป็นพรหมลิขิตได้ 652 00:40:04,611 --> 00:40:07,197 ก็ต่อเมื่อเราตัดสินใจว่าอยากให้มันเป็นเท่านั้น 653 00:40:11,285 --> 00:40:13,078 - แฮดลีย์ ทําอะไรน่ะ - ขอโทษค่ะ หนู... 654 00:40:13,829 --> 00:40:15,914 - หนูต้องไปแล้ว - อะไรนะ 655 00:40:15,914 --> 00:40:18,667 ใช่ค่ะ หนูต้องไปทําอะไรบางอย่าง 656 00:40:18,667 --> 00:40:21,253 แต่หนูจะกลับมา 657 00:40:21,253 --> 00:40:22,337 ตอนนี้ที่ลอนดอนเหรอ 658 00:40:22,337 --> 00:40:25,257 ใช่ค่ะ อีกนานแค่ไหนถึงจะเริ่มงานเลี้ยง และการดื่ม แล้วก็... 659 00:40:25,257 --> 00:40:27,759 - สี่ชั่วโมงจ้ะ - เยี่ยม แล้วเจอกันค่ะ 660 00:40:27,759 --> 00:40:29,261 หนูสัญญา 661 00:40:29,261 --> 00:40:30,721 อะไร... ลูกจะไปไหนเนี่ย 662 00:40:30,721 --> 00:40:32,222 ไม่เป็นไรค่ะ หนูจะไม่เป็นไร 663 00:40:43,358 --> 00:40:44,610 (โรงแรมสปิทัลฟีลส์) 664 00:41:04,505 --> 00:41:06,840 แฮดลีย์ไม่แน่ใจว่านี่เป็นการตัดสินใจที่ถูกต้องไหม 665 00:41:06,840 --> 00:41:10,636 แต่บางอย่างในตัวเธอ พูดไม่หยุดเลยว่าเธอต้องไปที่นั่น 666 00:41:10,636 --> 00:41:12,179 รถบัสคันนี้ไปเพ็กแฮมรึเปล่าคะ 667 00:41:12,179 --> 00:41:13,555 ใช่ ถ้าคุณจ่ายเงินวันนี้ 668 00:41:13,555 --> 00:41:14,765 จ่ายยังไงคะ 669 00:41:14,765 --> 00:41:16,475 ด้วยการแตะบัตรออยสเตอร์ของเธอ 670 00:41:17,059 --> 00:41:18,393 แตะ... 671 00:41:19,228 --> 00:41:22,439 - ใช้บัตรเครดิตละกัน - ค่ะ ได้เลย เข้าท่ามาก 672 00:41:26,151 --> 00:41:27,819 - ไปได้แล้ว - ได้ ขอโทษค่ะ 673 00:41:32,032 --> 00:41:33,325 เด็กสมัยนี้ 674 00:41:35,077 --> 00:41:35,911 เดี๋ยวนะ 675 00:41:36,703 --> 00:41:38,997 คุณไม่คิดว่านั่นคือเรื่องราวทั้งหมดหรอกใช่ไหม 676 00:42:38,265 --> 00:42:39,099 โอลลี่! 677 00:42:40,434 --> 00:42:44,229 โย่! พี่ชาย นี่คือเพลงต้อนรับการกลับมาของนาย 678 00:42:44,229 --> 00:42:45,480 ขอโทษด้วยนะครับ 679 00:42:45,480 --> 00:42:46,648 - ลูเธอร์ - ดีเจโจนซี่ครับ 680 00:42:47,482 --> 00:42:48,317 ผมอยู่ในไอจี 681 00:42:49,943 --> 00:42:51,737 - เซอร์ไพรส์ - นายจะทําให้เราโดนจับ 682 00:42:51,737 --> 00:42:54,489 เรื่องอะไร ข้อหาเพลงเจ๋งงั้นเหรอ 683 00:42:54,489 --> 00:42:56,199 ดีเจโจนซี่ครับ ตามหาผมได้ในไอจี 684 00:42:58,744 --> 00:43:01,204 โอเค ได้ บางทีเราควรไปกันแล้ว 685 00:43:03,123 --> 00:43:04,666 ก่อนที่คุณจะพูดอะไร 686 00:43:04,666 --> 00:43:07,586 ผมไม่ได้มาเปิดการแสดงนะ แค่มาต้อนรับพี่ชายกลับจากอเมริกา 687 00:43:07,586 --> 00:43:10,505 - คุณควรไปต้อนรับกันที่อื่น - ได้ครับ เข้าใจแล้ว 688 00:43:10,505 --> 00:43:14,593 - เรากําลังจะไปกันแล้ว เนอะ โอลลี่ - ที่จริงผมกําลังรอใครบางคนอยู่ 689 00:43:14,593 --> 00:43:16,303 แต่ผมไม่สน 690 00:43:17,012 --> 00:43:18,680 โอเค ไปกันเถอะ 691 00:43:22,267 --> 00:43:24,019 - เมื่อกี้อะไรน่ะ - ดีใจที่ได้เจอนะ 692 00:44:10,899 --> 00:44:12,192 ดีใจที่ได้เจอนะ 693 00:44:13,902 --> 00:44:16,029 เที่ยวบินเป็นไงบ้าง ไอ้หน้าบูด 694 00:44:16,029 --> 00:44:17,698 ก็โอเคนะ 695 00:44:17,698 --> 00:44:18,990 เซอร์ไพรส์มาก 696 00:44:19,574 --> 00:44:23,286 - นายจะกล่าวคําสรรเสริญเป็นอีดีเอ็มจริงเหรอ - แหม แล้วนายทําแบบไหนล่ะ 697 00:44:23,286 --> 00:44:24,204 คณิตศาสตร์เหรอ 698 00:44:24,204 --> 00:44:26,873 ฉันจะกล่าวสุนทรพจน์เหมือนมนุษย์ทั่วไป 699 00:44:27,457 --> 00:44:28,750 น่าเบื่อ 700 00:44:32,546 --> 00:44:33,797 ในที่สุดที่เพ็กแฮม 701 00:44:33,797 --> 00:44:36,675 โอลิเวอร์ โจนส์ก็เตรียมตัวสําหรับงานในวันนั้น 702 00:44:36,675 --> 00:44:40,512 ซึ่งแน่นอนว่าเกี่ยวกับการใส่ชุดเชกสเปียร์ด้วย 703 00:44:40,512 --> 00:44:42,305 ในนั้นเป็นไงบ้าง โรมิโอ 704 00:44:42,305 --> 00:44:45,058 ฉันไม่ใช่โรมิโอ ฉันคือแม็คเบ็ธ 705 00:44:45,892 --> 00:44:46,893 โห... 706 00:44:47,728 --> 00:44:49,187 นายดูเท่มาก 707 00:44:49,187 --> 00:44:51,565 เอาละ บั๊กส์บันนี่ ไปลุยกันเลยดีไหม 708 00:44:52,524 --> 00:44:54,151 - ฉันคือบอททอม - บอททอมเหรอ 709 00:44:54,651 --> 00:44:56,069 - จริงด้วย - ตัวละครเชกสเปียร์ 710 00:44:56,069 --> 00:44:57,654 ใช่ นายคือบอททอมที่แปลว่าก้น 711 00:44:57,654 --> 00:45:02,242 แม้ว่าจะมีพัคหนึ่งคน แฮมเล็ตสองคน และจูเลียตห้าคน 712 00:45:02,242 --> 00:45:05,287 แต่นี่ไม่ใช่ปาร์ตี้ธีมเชกสเปียร์ทั่วไป 713 00:45:05,787 --> 00:45:09,040 ที่จริงมันไม่ใช่ปาร์ตี้เลยด้วย 714 00:45:17,716 --> 00:45:18,884 ไงครับพ่อ 715 00:45:20,051 --> 00:45:21,011 ดีใจที่ได้เจอนะครับ 716 00:45:21,970 --> 00:45:23,764 ดีใจที่ได้เจอลูก เที่ยวบินเป็นไงบ้าง 717 00:45:23,764 --> 00:45:24,806 เซอร์ไพรส์ครับ 718 00:45:25,307 --> 00:45:26,892 - แต่เขาไม่บอกว่าทําไม - ลูกโอเคไหม 719 00:45:26,892 --> 00:45:28,518 - แม่อยู่ไหนครับ - นี่ไง 720 00:45:30,520 --> 00:45:31,521 หวัดดีครับแม่ 721 00:45:33,523 --> 00:45:34,357 โอลิเวอร์ 722 00:45:37,819 --> 00:45:41,698 สวัสดี สหายผู้ซื่อสัตย์ ขอบคุณทุกคนที่มา 723 00:45:41,698 --> 00:45:47,496 ร่วมงานที่เรียกได้อย่างเดียวว่า เป็นงานศพล่วงหน้าของเทสส์ โจนส์ 724 00:45:48,497 --> 00:45:51,833 หรืออย่างที่ลูเธอร์ ลูกชายเรา ชอบเรียกมันว่างานเลี้ยงส่ง 725 00:45:51,833 --> 00:45:54,836 เขาก็ไม่ค่อยฉลาดแบบนั้นแหละ แต่เรารักเขานะ 726 00:45:55,420 --> 00:45:57,631 ครับ ขอบคุณที่ช่วยทําให้ความฝันของเธอ 727 00:45:58,215 --> 00:46:00,675 ที่จะมีเพื่อนทุกคนและศัตรูบางคน 728 00:46:00,675 --> 00:46:01,968 มาแสดงละครให้เธอดู 729 00:46:01,968 --> 00:46:03,512 เป็นความจริง 730 00:46:04,012 --> 00:46:07,224 คําสรรเสริญที่น่ายินดีจะเป็นบทเพลง 731 00:46:07,849 --> 00:46:10,769 การเต้นสื่อความหมาย... ขอบคุณมากกลอเรีย ครับ 732 00:46:10,769 --> 00:46:13,939 และโคลงมาตราไอแอมบ์ห้าคณะจากผม 733 00:46:14,731 --> 00:46:19,361 เพื่อไม่ให้เป็นการเสียเวลา ดาวเด่นของเย็นนี้ และศูนย์กลางความสนใจ 734 00:46:19,361 --> 00:46:21,196 อยากกล่าวอะไรสักหน่อยครับ 735 00:46:21,196 --> 00:46:22,447 เธออยู่นี่แล้วครับ 736 00:46:23,865 --> 00:46:25,200 รักแท้ของผม 737 00:46:26,201 --> 00:46:27,494 วันแห่งฤดูร้อนของผม 738 00:46:32,874 --> 00:46:33,792 เทสส์ครับ 739 00:46:41,174 --> 00:46:43,927 ขอบคุณทุกคนที่... 740 00:46:46,388 --> 00:46:48,932 มาที่นี่ในวันนี้ 741 00:46:49,766 --> 00:46:54,479 ใช่แล้ว สิ่งที่เกิดขึ้นก็คือ วาลกับฉันวางแผนงานศพของฉันกัน 742 00:46:54,479 --> 00:46:57,732 แล้วมันก็กลายเป็นการแสดงที่วิเศษมาก 743 00:46:57,732 --> 00:47:00,777 ที่ฉันคิดว่าฉันอยากมีชีวิตอยู่เพื่อดูมัน 744 00:47:00,777 --> 00:47:02,404 และคุณพูดถูกค่ะ 745 00:47:03,113 --> 00:47:07,659 ฉันเกลียดมากเวลาคนพูดอะไรดีๆ เกี่ยวกับฉันลับหลังฉัน 746 00:47:07,659 --> 00:47:09,911 ฉันคิดว่ามันเปล่าประโยชน์มาก 747 00:47:12,330 --> 00:47:16,793 คุณจะรู้ว่าจริงๆ แล้ว เรื่องราวของคุณเป็นแนวไหน 748 00:47:16,793 --> 00:47:18,795 ก็ต่อเมื่อคุณรู้ตอนจบเท่านั้น 749 00:47:18,795 --> 00:47:19,754 และ... 750 00:47:22,674 --> 00:47:26,970 ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าเรื่องราวของฉัน เป็นเรื่องเกี่ยวกับความรัก 751 00:47:28,555 --> 00:47:32,642 ฉันรู้สึกว่าชีวิตฉันเริ่มต้นจริงๆ ในวันแรกที่ฉันได้พบวาล 752 00:47:33,143 --> 00:47:34,769 ในชั้นเรียนเชกสเปียร์ 753 00:47:35,729 --> 00:47:38,732 ที่มหาวิทยาลัย เขากําลังแสดงเป็นริชาร์ดที่สาม 754 00:47:38,732 --> 00:47:40,191 - ยอดเยี่ยมมาก - แย่มาก 755 00:47:42,152 --> 00:47:44,279 แต่อย่างที่นักกวีกล่าวไว้ 756 00:47:44,279 --> 00:47:47,949 "ใครเคยมีรักที่ไม่ใช่รักแรกพบบ้าง" 757 00:47:48,491 --> 00:47:50,911 ฉันจะพูดอะไรได้ ฉันมีรสนิยมแปลกๆ นี่นา 758 00:47:52,454 --> 00:47:55,040 และตั้งแต่นั้นมาเราก็เขียน 759 00:47:55,040 --> 00:47:59,961 เรื่องราวที่งดงามที่สุดร่วมกัน พร้อมด้วยลูกชายสองคนที่น่ารัก ร่าเริง 760 00:48:00,795 --> 00:48:02,380 และโลดโผน 761 00:48:03,298 --> 00:48:07,802 และฉันรู้สึกขอบคุณพวกคุณทุกคนเหลือเกิน ที่เป็นส่วนหนึ่งของมัน 762 00:48:10,847 --> 00:48:12,307 มันงดงามมาก 763 00:48:13,308 --> 00:48:15,101 ดังนั้นมาสนุกกันเถอะ 764 00:48:15,685 --> 00:48:19,064 มากินกันให้มากที่สุดเท่าที่จะกินได้ 765 00:48:19,064 --> 00:48:20,857 และเมาให้หัวทิ่มไปเลย 766 00:48:21,441 --> 00:48:24,986 และกฎข้อเดียวของวันนี้คือ... 767 00:48:30,700 --> 00:48:32,494 อย่าลืมบอกลา 768 00:48:33,161 --> 00:48:34,829 โอเค แต่นแต๊น! 769 00:48:35,580 --> 00:48:36,414 จบค่ะ 770 00:48:37,499 --> 00:48:38,708 ขอบคุณครับ 771 00:48:39,376 --> 00:48:41,503 เราควรอยู่ที่นี่อย่างน้อยหนึ่งคืนเท่านั้น 772 00:48:43,588 --> 00:48:46,383 พายัยแก่นี่ลงไปจากเวทีหน่อย 773 00:48:50,178 --> 00:48:54,516 เอาละ ผมยินดีที่จะประกาศว่า ผมจะแสดงเมดเลย์เชกสเปียร์... 774 00:48:54,516 --> 00:48:58,311 งานศพล่วงหน้าของเทสซ่า โจนส์ ดําเนินอยู่ 1 ชั่วโมง 32 นาที 775 00:48:59,521 --> 00:49:03,441 มีการแสดงการสรรเสริญ 26 ครั้ง รวมถึงบทพูดเดี่ยวเก้าบท... 776 00:49:04,025 --> 00:49:05,360 ความจริงใจหรือ... 777 00:49:06,111 --> 00:49:07,487 ให้ตายสิ สมองไปหมดแล้ว 778 00:49:07,487 --> 00:49:09,197 ลืมสนิทเลย 779 00:49:09,197 --> 00:49:10,865 ท่องแทบตาย จําไม่ได้ซะที 780 00:49:10,865 --> 00:49:12,117 ห้าบทกลอน 781 00:49:13,493 --> 00:49:16,413 นางรักข้า 782 00:49:17,330 --> 00:49:18,206 แปดเพลง 783 00:49:19,916 --> 00:49:21,418 สามการเต้นรํา 784 00:49:22,711 --> 00:49:24,421 หนึ่งแร็ปฟรีสไตล์ 785 00:49:25,714 --> 00:49:27,799 และชุดดีเจสุดพิลึก 786 00:49:30,552 --> 00:49:32,804 เวลาผมพูดว่า "ดีเจ" ให้คุณพูดว่า "โจนซี่" 787 00:49:32,804 --> 00:49:33,722 ดีเจ! 788 00:49:33,722 --> 00:49:35,348 - อะไรนะ ใคร - อะไรนะ 789 00:49:35,348 --> 00:49:36,725 คุณทําได้ดีกว่านั้นนะ 790 00:49:36,725 --> 00:49:41,896 - ดีเจ! - โจนซี่! 791 00:49:44,357 --> 00:49:46,943 แขก 87% ประทับใจจนน้ําตาไหล 792 00:49:48,153 --> 00:49:50,655 มีการใช้คําว่า "รัก" 39 ครั้ง 793 00:49:51,573 --> 00:49:56,453 และลูกชายคนหนึ่ง หวังว่าเขาจะยังจับมือกับสาวบนเครื่องบินอยู่ 794 00:50:16,806 --> 00:50:20,560 ขณะที่โอลิเวอร์ โจนส์ ปลีกตัวออกมาจากงานศพของแม่เขา 795 00:50:20,560 --> 00:50:24,397 แฮดลีย์ ซัลลิแวนก็มุ่งหน้าไปที่งานนั้น ด้วยความเร็วเฉลี่ย 19 กม.ต่อชม. 796 00:50:29,360 --> 00:50:31,863 (ขีดจํากัดอยู่ที่ปลายฟ้าเมื่อมีธนาคารอีเอสเอ็ม) 797 00:50:34,616 --> 00:50:35,533 เพ็กแฮมเฮาส์ 798 00:50:35,533 --> 00:50:36,701 (กําลังจอด) 799 00:50:58,348 --> 00:50:59,724 ขอโทษนะคะ 800 00:50:59,724 --> 00:51:01,059 - ค่ะ - หวัดดีค่ะ 801 00:51:01,059 --> 00:51:04,521 ช่วยหน่อยได้ไหมคะ มือถือฉันแบตหมด ฉันกําลังพยายามจะไปเพ็กแฮมเฮาส์ค่ะ 802 00:51:04,521 --> 00:51:06,022 อ๋อ โอเค ได้ค่ะ 803 00:51:06,022 --> 00:51:09,859 เลี้ยวขวาบนถนนควีนส์ เลี้ยวซ้ายบนถนนคิงส์ 804 00:51:09,859 --> 00:51:12,070 ผ่านประตูเข้าไปอยู่ทางซ้ายมือ 805 00:51:12,070 --> 00:51:13,488 เริ่ด เจ๋งมาก ขอบคุณค่ะ 806 00:51:13,488 --> 00:51:16,783 - คุณไม่รู้หรอกว่าฉันต้องการมันแค่ไหน - หวังว่าคุณจะหาเขาเจอ 807 00:51:20,662 --> 00:51:21,496 เดี๋ยวนะ 808 00:51:30,505 --> 00:51:31,422 อยู่นี่เอง 809 00:51:32,132 --> 00:51:33,216 เป็นอะไรไป 810 00:51:34,217 --> 00:51:35,343 ผมไม่เป็นไรครับแม่ 811 00:51:36,594 --> 00:51:38,847 - พูดกับแม่สิ - นี่ ไปนั่งเถอะ 812 00:51:39,931 --> 00:51:41,599 ไปสิ เดี๋ยวแม่พลาดงานเลี้ยงของแม่นะ 813 00:51:41,599 --> 00:51:42,642 โอลิเวอร์... 814 00:51:46,688 --> 00:51:47,605 พูดกับแม่สิ 815 00:51:49,399 --> 00:51:50,233 ผมแค่... 816 00:51:50,733 --> 00:51:53,987 ผมแค่ไม่เข้าใจว่าทําไมแม่ถึงไม่รับการรักษา 817 00:51:54,904 --> 00:51:56,114 ผมอ่านข้อมูลแล้ว 818 00:51:57,323 --> 00:51:58,533 ผมรู้ว่า... 819 00:51:58,533 --> 00:52:01,911 ผมรู้ว่าถ้าแม่เริ่มทําคีโม ด้วยอาหารต้านการอักเสบ 820 00:52:01,911 --> 00:52:05,039 แม่อาจอยู่ได้อีกหกเดือน 12 เดือนหรือ 18 เดือนด้วยซ้ํา 821 00:52:05,039 --> 00:52:06,082 ทําไมน่ะเหรอ 822 00:52:08,835 --> 00:52:09,919 ลูกถามจริงจังมากนะ 823 00:52:11,337 --> 00:52:12,297 แม่จะได้ 824 00:52:12,922 --> 00:52:13,882 ป่วย 825 00:52:14,632 --> 00:52:15,758 ตลอดเวลางั้นเหรอ 826 00:52:18,052 --> 00:52:19,220 แม่จะได้อยู่ที่นี่ 827 00:52:23,308 --> 00:52:25,852 แม่รู้ แม่ขอโทษ 828 00:52:26,436 --> 00:52:30,648 แต่สามเดือน หกเดือน 12 เดือน มันก็ไม่ต่างกันหรอกนะ 829 00:52:30,648 --> 00:52:33,067 แม่ก็ยังจะตายอยู่ดี 830 00:52:36,863 --> 00:52:38,615 แม่ยังอยากเป็นแม่อยู่ 831 00:52:41,159 --> 00:52:43,494 แม่อยากใช้ชีวิตก่อนตาย 832 00:52:46,456 --> 00:52:47,790 - ขอร้องล่ะ - ครับ 833 00:52:47,790 --> 00:52:48,750 กอดหน่อยสิ 834 00:52:52,212 --> 00:52:55,423 แม่รักลูกมากนะ 835 00:52:57,425 --> 00:52:58,259 เอาละ 836 00:52:58,760 --> 00:53:00,762 ไปใช้ชีวิตกับแม่ ลูกรู้ว่าลูกอยากทํา 837 00:53:00,762 --> 00:53:02,972 มาสร้างภาพที่ยิ่งใหญ่ อลังการ 838 00:53:02,972 --> 00:53:05,183 - และน่าจดจําของเรากันเถอะ - แม่ 839 00:53:05,183 --> 00:53:06,684 ผมขอเวลาแป๊บเดียวนะ 840 00:53:08,228 --> 00:53:09,103 ก็ได้ 841 00:53:12,941 --> 00:53:14,275 - รักลูกนะ - รักแม่ครับ 842 00:53:30,625 --> 00:53:33,628 (แกรนด์ฮอลล์) 843 00:53:46,224 --> 00:53:47,058 ขอโทษนะคะ 844 00:53:47,642 --> 00:53:48,893 นี่งานศพรึเปล่าคะ 845 00:53:48,893 --> 00:53:50,728 งานของเทสซ่า ใช่ครับ 846 00:53:51,271 --> 00:53:53,731 รู้ไหมคะว่ามีคนชื่อโอลิเวอร์อยู่ที่นี่ไหม 847 00:53:53,731 --> 00:53:56,609 ไม่เห็นเขาสักพักแล้ว ลูเธอร์อาจจะรู้นะ 848 00:53:57,193 --> 00:53:58,486 โอเค ขอบคุณค่ะ 849 00:54:11,416 --> 00:54:12,333 ลูเธอร์ใช่ไหม 850 00:54:13,251 --> 00:54:16,713 - ครับ - นายเป็นน้องชายของโอลิเวอร์ใช่ไหม 851 00:54:18,131 --> 00:54:19,382 เธอเป็นคนอเมริกัน 852 00:54:20,174 --> 00:54:21,009 ใช่ 853 00:54:21,843 --> 00:54:24,053 โอลิเวอร์อยู่ไหม ฉันเป็นเพื่อน 854 00:54:24,554 --> 00:54:25,596 อยู่ 855 00:54:25,596 --> 00:54:28,308 - ฟันสวยมาก - ขอบใจ 856 00:54:28,308 --> 00:54:29,392 รถตู้สวยนะ 857 00:54:29,392 --> 00:54:31,811 อ๋อใช่ รุ่นสปรินเตอร์น่ะ 858 00:54:31,811 --> 00:54:33,062 เห็นแล้วแหละ 859 00:54:33,688 --> 00:54:35,315 ไปหาโอลลี่กัน ทางนี้ 860 00:54:41,321 --> 00:54:43,114 - แม่ครับ พ่อครับ - เขาอยู่นี่ไง 861 00:54:43,114 --> 00:54:45,867 - เห็นโอลลี่ไหมครับ - ไม่เห็นตั้งแต่เขาออกไป ทําไม 862 00:54:45,867 --> 00:54:47,327 มีคนพยายามตามหาเขาอยู่ 863 00:54:47,327 --> 00:54:49,871 นี่คือเพื่อนของโอลิเวอร์ครับ 864 00:54:49,871 --> 00:54:51,331 เพื่อนของโอลิเวอร์! 865 00:54:51,331 --> 00:54:54,208 สวัสดีค่ะ แฮดลีย์ค่ะ ยินดีที่ได้รู้จัก 866 00:54:55,168 --> 00:54:56,336 วาลจ้ะ 867 00:54:56,336 --> 00:54:57,337 เทสซ่าจ้ะ 868 00:54:57,337 --> 00:54:58,379 แฮดลีย์ค่ะ 869 00:54:59,630 --> 00:55:01,632 เป็นอะไรรึเปล่าจ๊ะ ที่รัก 870 00:55:01,632 --> 00:55:03,468 ทําหน้าเหมือนเห็นผีเลย 871 00:55:04,969 --> 00:55:06,054 ขอโทษค่ะ ฉันแค่... 872 00:55:06,554 --> 00:55:08,181 มีคนบอกว่า... ฉันคิดว่า... 873 00:55:09,140 --> 00:55:11,184 นี่เป็นงานศพ ฉันเลย... 874 00:55:11,893 --> 00:55:12,977 เธอคิดว่าฉันตายแล้ว 875 00:55:13,561 --> 00:55:15,396 ฉันดีใจมากค่ะที่คุณยังไม่ตาย 876 00:55:15,396 --> 00:55:16,814 ฉันก็เหมือนกัน 877 00:55:18,149 --> 00:55:22,612 ฉันเอา... ไม่รู้ว่ามันแปลกไหม แต่ฉันเอานี่มา... 878 00:55:22,612 --> 00:55:25,198 - ฉันควรเอาให้คุณ - ฉันว่าตอนนี้มันดูแปลกน้อยลงแล้ว 879 00:55:25,198 --> 00:55:27,909 - ขอบใจมากจ้ะ - ยินดีค่ะ 880 00:55:28,576 --> 00:55:30,870 ไม่ต้องกังวลที่สับสนนะ 881 00:55:30,870 --> 00:55:35,124 ไม่ใช่เรื่องปกติหรอกที่ใครจะจัดงานศพก่อนตาย 882 00:55:35,124 --> 00:55:37,251 แต่มันเป็นไอเดียที่เจ๋งมากเลยนะคะ 883 00:55:37,251 --> 00:55:39,921 จะมีประโยชน์อะไรที่คนพวกนี้ 884 00:55:39,921 --> 00:55:43,007 จะมาพูดเรื่องดีๆ เกี่ยวกับเรา ถ้าเราไม่ได้อยู่ฟังมัน 885 00:55:43,007 --> 00:55:44,300 ฉันคิดแบบนั้นเป๊ะเลย 886 00:55:45,802 --> 00:55:47,011 ไปเต้นรํากันเถอะ 887 00:55:47,011 --> 00:55:48,262 ไปเลยครับแม่ 888 00:55:49,055 --> 00:55:50,848 - ไปนะ - ประคองฉันขึ้นไปที 889 00:55:50,848 --> 00:55:52,892 - ฮึบ - ยินดีที่ได้รู้จักนะจ๊ะ 890 00:55:52,892 --> 00:55:54,560 - เหมือนกันนะ - ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 891 00:56:50,283 --> 00:56:51,200 หวัดดี 892 00:57:12,096 --> 00:57:13,097 อะไร 893 00:57:13,097 --> 00:57:14,182 ชุดเธอน่ะ 894 00:57:15,641 --> 00:57:16,684 มันแย่มาก 895 00:57:17,185 --> 00:57:18,603 - ฉันชอบนะ - นายไม่ชอบหรอก 896 00:57:18,603 --> 00:57:20,021 - ชอบจริงๆ - นายไม่ชอบ 897 00:57:20,021 --> 00:57:20,980 สวยดีออก 898 00:57:21,981 --> 00:57:22,857 สําหรับสีช้ําเลือดช้ําหนอง 899 00:57:26,068 --> 00:57:26,944 แล้วเป็นไงบ้าง 900 00:57:27,653 --> 00:57:29,030 - งานแต่งเหรอ - ใช่ 901 00:57:30,406 --> 00:57:31,741 ไม่สําคัญหรอก 902 00:57:31,741 --> 00:57:32,700 เล่ามานะ 903 00:57:34,118 --> 00:57:35,077 มันก็... 904 00:57:36,579 --> 00:57:37,872 น่ารักจนน่ารําคาญ 905 00:57:37,872 --> 00:57:42,251 และชาร์ลอตต์ก็ไม่น่ารังเกียจเลย และพ่อฉันก็มีความสุขสุดๆ 906 00:57:42,251 --> 00:57:44,253 พระเจ้า ฟังดูแย่มาก 907 00:57:44,253 --> 00:57:45,546 แย่ที่สุดเลย 908 00:57:51,219 --> 00:57:55,556 ฉันรู้สึกแย่มากที่บ่นเรื่องพ่อตลอดเที่ยวบินนั้น 909 00:57:56,182 --> 00:57:57,099 ทําไมล่ะ 910 00:57:59,852 --> 00:58:02,313 เพราะเขา... ไม่ได้กําลังจะตาย 911 00:58:07,235 --> 00:58:08,736 ทําไมนายไม่บอกฉัน 912 00:58:11,239 --> 00:58:13,491 มันซับซ้อนนิดหน่อยน่ะ ไม่รู้สึกเหรอ 913 00:58:14,367 --> 00:58:15,868 "ไง ยินดีที่ได้รู้จัก" 914 00:58:15,868 --> 00:58:18,746 "เออนี่ แม่ฉันกําลังจะตาย เพราะเป็นมะเร็งที่ปอดนะ 915 00:58:18,746 --> 00:58:22,708 ฉันเลยบินกลับมาลอนดอน เพื่อร่วมงานศพแม่ แต่หักมุมจ้า 916 00:58:22,708 --> 00:58:24,252 จริงๆ แล้วแม่ยังไม่ตาย" 917 00:58:24,252 --> 00:58:27,505 "แม่แค่จัดงานปาร์ตี้เลี้ยงส่ง ธีมเชกสเปียร์ให้ตัวเอง 918 00:58:27,505 --> 00:58:30,800 ซึ่งเป็นเรื่องปกติสุดๆ ที่ต้องทํา ทั้งที่แม่ควรจะรับการรักษา" 919 00:58:37,098 --> 00:58:38,182 นายโอเครึเปล่า 920 00:58:41,102 --> 00:58:42,270 อื้ม ฉันสบายดี 921 00:58:45,648 --> 00:58:46,566 จริงๆ นะ 922 00:58:47,984 --> 00:58:51,028 รู้ไหมว่ามีผู้ป่วยมะเร็งแค่เก้าเปอร์เซ็นต์ ที่อยู่ได้เกินสิบปี 923 00:58:52,613 --> 00:58:54,323 ทําไมนายทําแบบนี้ตลอดเลย 924 00:58:55,449 --> 00:58:56,284 ทําอะไร 925 00:58:56,784 --> 00:59:00,288 อธิบายเรื่องต่างๆ ด้วยตัวเลข 926 00:59:00,288 --> 00:59:01,455 แทนที่จะแค่ 927 00:59:02,373 --> 00:59:04,083 พูดอะไรออกมาจากใจจริง 928 00:59:06,419 --> 00:59:07,670 เช่น... 929 00:59:09,922 --> 00:59:10,881 เช่น 930 00:59:10,881 --> 00:59:13,551 ไม่รู้สิ เช่นอะไรก็ได้ อะไรที่นาย 931 00:59:14,510 --> 00:59:15,511 รู้สึกจริงๆ 932 00:59:26,814 --> 00:59:27,940 โทษที ฉัน... 933 00:59:29,400 --> 00:59:31,736 ฉันอยากจูบนะ ฉันแค่... 934 00:59:31,736 --> 00:59:32,820 รู้สึกว่านี่ไม่ใช่... 935 00:59:32,820 --> 00:59:34,363 - ก็เธอบอกให้ทําจากใจจริง - ใช่ 936 00:59:34,363 --> 00:59:36,532 นั่นคือจากใจจริงที่สุดเท่าที่ฉันทํามาทั้งวันเลยนะ 937 00:59:39,035 --> 00:59:39,994 ขอโทษนะ 938 00:59:47,418 --> 00:59:50,421 ฉันรู้สึกว่าตอนนี้นายมีเรื่องเยอะมากและนาย 939 00:59:50,421 --> 00:59:52,548 แกล้งทําเป็นว่านายไม่คิดมากเลยสักเรื่อง 940 00:59:54,216 --> 00:59:55,676 เธออยากให้ฉันพูดอะไรล่ะ 941 00:59:56,469 --> 00:59:59,221 อยากให้ฉันบอกว่าฉันเสียใจสุดๆ เหรอ 942 00:59:59,722 --> 01:00:01,474 ว่าฉันคิดถึงแม่แล้ว 943 01:00:01,474 --> 01:00:05,227 ว่านี่เป็นวันที่แย่ที่สุดในชีวิตฉัน ไม่นับวันที่ฉันรู้ว่ากําลังจะมาถึง 944 01:00:06,228 --> 01:00:08,147 ฉันแค่พยายามจะอยู่เคียงข้างนาย 945 01:00:08,147 --> 01:00:12,109 ฉันอาจจะไม่อยากพูดถึงความรู้สึกส่วนตัวของฉัน กับผู้หญิงที่เพิ่งเจอบนเครื่องบินก็ได้ 946 01:00:16,906 --> 01:00:17,740 โอลลี่ 947 01:00:18,491 --> 01:00:21,535 คนจะกลับกันแล้ว ถ้านายอยากกล่าวสุนทรพจน์ก็ต้องกล่าวแล้วละ 948 01:00:21,535 --> 01:00:22,995 ได้ โอเค 949 01:00:23,829 --> 01:00:24,830 นายไปเถอะ 950 01:00:28,042 --> 01:00:30,002 ฉันโง่เองที่มา 951 01:00:30,002 --> 01:00:31,128 ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น 952 01:00:32,338 --> 01:00:33,506 ไม่เป็นไร 953 01:00:34,340 --> 01:00:35,841 ฉันก็ต้องกลับแล้วเหมือนกัน งั้นก็... 954 01:00:40,054 --> 01:00:42,807 บอกครอบครัวนายนะ ว่าฉันดีใจมากที่ได้เจอพวกเขา 955 01:00:42,807 --> 01:00:43,974 เร็วเข้า โอลลี่ 956 01:00:47,269 --> 01:00:48,562 - ขอโทษนะ - ไม่เป็นไร 957 01:00:52,525 --> 01:00:54,068 - นายโอเคไหม โรมิโอ - โอเค 958 01:00:55,194 --> 01:01:00,658 ผู้คนประมาณ 17.6% จะเดินไปจากรักแท้ของพวกเขา 959 01:01:01,367 --> 01:01:03,828 โอลิเวอร์กําลังจะเป็นหนึ่งในนั้น 960 01:01:12,795 --> 01:01:16,215 ขอโทษนะคะ โทษที ฉันคิดว่าคุณลืมกระเป๋าไว้ 961 01:01:16,215 --> 01:01:17,383 อ๋อ นั่นไม่ใช่... 962 01:01:20,344 --> 01:01:21,262 ขอบคุณครับ 963 01:01:46,912 --> 01:01:47,747 ครับ... 964 01:01:48,330 --> 01:01:51,667 ผมไม่ได้มีโอกาสพูด ในช่วงกล่าวคําสรรเสริญ ดังนั้น... 965 01:01:52,960 --> 01:01:53,836 เอาเลยนะครับ 966 01:01:57,381 --> 01:01:58,340 สามสิบเจ็ด 967 01:01:59,550 --> 01:02:01,969 นั่นคือจํานวนบทละคร ที่เชกสเปียร์เขียนในชีวิตเขา 968 01:02:01,969 --> 01:02:04,680 มันยังเป็นจํานวนบทละครที่แม่ผมอ่านหรือแสดง 969 01:02:04,680 --> 01:02:06,807 ให้ผมกับน้องชายดูตอนเราเด็กๆ ด้วย 970 01:02:08,184 --> 01:02:12,229 หนึ่งพันเก้าร้อยคือจํานวนวัน ที่แม่พาเราไปโรงเรียน 971 01:02:12,229 --> 01:02:14,148 ก่อนที่ผมจะเริ่มขับรถ 972 01:02:16,650 --> 01:02:17,610 สอง 973 01:02:18,652 --> 01:02:23,616 คือจํานวนครั้งที่แม่ทําโรลีโพลีแยมสตรอว์เบอร์รี ให้ผมกินตอนที่ผู้หญิงหักอกผม 974 01:02:30,039 --> 01:02:30,956 ประเด็นคือ... 975 01:02:34,418 --> 01:02:35,336 ผม... 976 01:02:38,297 --> 01:02:41,967 ผมพยายามประเมินชีวิตแม่ผมเป็นตัวเลข 977 01:02:44,845 --> 01:02:46,597 ผมชอบทําแบบนี้ 978 01:02:47,765 --> 01:02:49,475 แม่ แม่ก็รู้ว่าผมเป็นแบบนี้ 979 01:02:50,017 --> 01:02:51,769 ผมทําแบบนี้กับทุกเรื่อง 980 01:02:53,395 --> 01:02:54,480 มันช่วยให้ผม... 981 01:02:56,649 --> 01:02:58,818 เข้าใจโลกได้มั้ง 982 01:03:04,824 --> 01:03:06,867 แต่ประเด็นก็คือ... 983 01:03:11,121 --> 01:03:14,208 เทสซ่า โจนส์ไม่ใช่ตัวเลข 984 01:03:16,502 --> 01:03:19,129 แม่ไม่ใช่ละครที่แม่แสดง หรือ... 985 01:03:19,839 --> 01:03:23,217 อาหารที่แม่ทํา หรือคําแนะนําที่แม่ให้ 986 01:03:33,227 --> 01:03:34,353 แม่คือแม่ผม 987 01:03:40,109 --> 01:03:41,902 ผมจะคิดถึงแม่มากเลยนะ 988 01:03:51,537 --> 01:03:53,873 ขอโทษนะคะ นี่คือทางไปสถานีรถไฟใช่ไหมคะ 989 01:03:53,873 --> 01:03:54,832 ไม่รู้ โทษที 990 01:04:04,258 --> 01:04:05,217 บ้าเอ๊ย 991 01:04:06,093 --> 01:04:07,177 กระเป๋าเป้ฉัน 992 01:04:41,795 --> 01:04:44,340 ไม่ทราบว่าร้านคุณยินดีแลกของไหมคะ 993 01:04:53,015 --> 01:04:54,475 ขอโทษนะคะ 994 01:04:55,142 --> 01:04:56,727 นี่เราอยู่ใกล้สปิทัลฟีลส์ไหมคะ 995 01:04:56,727 --> 01:04:58,979 แป๊บนึงนะครับ ผมขอดูแลลูกค้าก่อน 996 01:04:58,979 --> 01:05:00,564 - ขอโทษค่ะ - ขอโทษด้วยนะครับ 997 01:05:18,707 --> 01:05:21,418 คุณคะ ขอยืมโทรศัพท์แป๊บนึงได้ไหมคะ 998 01:05:21,418 --> 01:05:23,295 ขอบคุณค่ะ แป๊บเดียวจริงๆ ค่ะ 999 01:05:29,468 --> 01:05:30,803 - ฮัลโหล - พ่อคะ 1000 01:05:30,803 --> 01:05:33,722 แฮดลีย์ ลูกเป็นอะไรรึเปล่า เราเพิ่งมาถึงงานเลี้ยงเลย 1001 01:05:34,306 --> 01:05:37,017 - และลูกไม่รับโทรศัพท์เลย - แบตหมดน่ะค่ะ 1002 01:05:37,017 --> 01:05:38,268 ขอโทษนะคะ หนู... 1003 01:05:41,188 --> 01:05:42,231 มีอะไรเหรอ 1004 01:05:47,653 --> 01:05:48,696 หนูหลงทางค่ะ 1005 01:05:50,322 --> 01:05:51,949 ถนนอะไร ลูกอยู่ไหน 1006 01:05:53,826 --> 01:05:55,661 ถนนเอซร่า อีสองค่ะ 1007 01:05:57,037 --> 01:05:59,707 โอเค อย่าไปไหนนะ พ่อจะไปรับลูก 1008 01:06:00,249 --> 01:06:01,375 เคค่ะ ขอบคุณ 1009 01:06:18,517 --> 01:06:19,351 แฮดลีย์ 1010 01:06:21,687 --> 01:06:22,521 ไง 1011 01:06:24,231 --> 01:06:25,899 ขอโทษที่หนูทําวันสําคัญของพ่อพังนะคะ 1012 01:06:26,608 --> 01:06:27,985 พ่อก็แค่เป็นห่วงน่ะ 1013 01:06:32,781 --> 01:06:33,741 เกิดอะไรขึ้น 1014 01:06:35,743 --> 01:06:37,536 สัญญานะว่าจะไม่ปรี๊ดแตก 1015 01:06:38,120 --> 01:06:41,582 ไม่สัญญา แต่ก็ยังอยากรู้อยู่ดีว่าเกิดอะไรขึ้น 1016 01:06:43,751 --> 01:06:44,626 หนู... 1017 01:06:46,754 --> 01:06:49,757 หนูไปหาผู้ชายที่เจอบนเครื่องบินมา 1018 01:06:51,550 --> 01:06:52,509 ผู้ชาย 1019 01:06:54,053 --> 01:06:55,345 - เขาอายุเท่าไหร่ - พ่อคะ 1020 01:06:56,680 --> 01:06:57,514 โทษที 1021 01:06:57,514 --> 01:06:59,016 เขาชื่อโอลิเวอร์ค่ะ 1022 01:07:00,809 --> 01:07:03,312 เขาเป็นพวกเนิร์ดเลข 1023 01:07:03,937 --> 01:07:05,022 และเขา... 1024 01:07:06,273 --> 01:07:07,232 ใจดีและ... 1025 01:07:09,234 --> 01:07:10,360 น่าแปลกใจและ... 1026 01:07:11,612 --> 01:07:14,615 หนูนึกว่าเขามาที่นี่เพื่อมางานแต่งงานเหมือนหนู 1027 01:07:14,615 --> 01:07:17,326 แต่ปรากฏว่าเขามางานศพแม่เขา 1028 01:07:17,326 --> 01:07:19,787 ซึ่งที่จริงยังไม่ตาย เธอแค่ป่วยหนัก 1029 01:07:20,954 --> 01:07:21,789 และ... 1030 01:07:24,458 --> 01:07:27,294 ไม่รู้สิ หนูแค่รู้สึกว่าหนูอยากอยู่เคียงข้างเขา 1031 01:07:29,421 --> 01:07:31,256 หนูรู้ว่ามันฟังดูโง่มาก 1032 01:07:31,256 --> 01:07:33,133 ทําไมถึงฟังดูโง่ล่ะ 1033 01:07:33,133 --> 01:07:37,054 เพราะหนูเพิ่งรู้จักเขาได้แปดชั่วโมงเอง 1034 01:07:37,596 --> 01:07:39,181 หนูนั่งข้างผู้ชายคนนี้บนเครื่องบิน 1035 01:07:39,181 --> 01:07:42,726 แล้วนี่หนูทิ้งงานแต่งพ่อเพื่อออกไปตามหาเขา 1036 01:07:42,726 --> 01:07:44,394 มันบ้าและไม่เข้าท่าเลย 1037 01:07:45,312 --> 01:07:46,563 ไม่เห็นต้องคิดอย่างนั้นเลย 1038 01:07:47,648 --> 01:07:49,608 ฟังดูลูกกล้าหาญดีออก 1039 01:08:00,452 --> 01:08:02,204 ทําไมพ่อไม่สู้เพื่อแม่คะ 1040 01:08:04,331 --> 01:08:06,291 ทําไมพ่อไม่สู้เพื่อเรา 1041 01:08:06,291 --> 01:08:07,543 โธ่ แฮดลีย์ 1042 01:08:09,711 --> 01:08:10,879 ทําไมล่ะคะ 1043 01:08:10,879 --> 01:08:12,172 ทําไมพ่อไม่สู้ 1044 01:08:16,635 --> 01:08:19,346 พ่อไม่รู้ว่าพ่อมีคําตอบดีๆ ให้ลูกไหม 1045 01:08:20,764 --> 01:08:21,723 มันยากน่ะ 1046 01:08:24,685 --> 01:08:26,812 ที่ไหนสักแห่งระหว่างทาง เราทั้งคู่... 1047 01:08:28,355 --> 01:08:30,774 เลิกทุ่มเทไปซะเฉยๆ 1048 01:08:31,733 --> 01:08:33,110 ตอนที่พ่อมาที่นี่ 1049 01:08:34,736 --> 01:08:35,571 เรารู้แล้ว 1050 01:08:38,615 --> 01:08:40,033 ความรักต้องทุ่มเทมากนะ 1051 01:08:41,326 --> 01:08:44,329 พ่อเลยเลือกชาร์ลอตต์เหรอคะ เพราะมันง่ายหรือว่า... 1052 01:08:44,913 --> 01:08:45,873 ไม่ใช่นะ 1053 01:08:47,082 --> 01:08:49,418 ไม่ พ่อเข็ดแล้ว 1054 01:08:50,377 --> 01:08:52,129 และพ่อก็ไม่อยากเสียลูกไปด้วย 1055 01:08:57,009 --> 01:08:58,427 หนูชอบชีวิตแบบเดิมของเรา 1056 01:09:03,473 --> 01:09:05,058 หนูไม่อยากให้มันเปลี่ยนไป 1057 01:09:07,436 --> 01:09:08,562 พ่อขอโทษ 1058 01:09:11,607 --> 01:09:13,358 พ่อไม่เคยตั้งใจจะทําร้ายลูกนะ 1059 01:09:14,943 --> 01:09:15,819 หนูรู้ 1060 01:09:25,537 --> 01:09:26,371 ไม่เป็นไรค่ะ 1061 01:09:30,250 --> 01:09:31,335 จริงๆ นะ ไม่เป็นไร 1062 01:09:36,423 --> 01:09:38,050 หนูดีใจที่พ่อมีความสุขค่ะ 1063 01:09:39,176 --> 01:09:40,177 จริงเหรอ 1064 01:09:41,929 --> 01:09:44,681 หนูเข้าใจค่ะ หนูเองก็ตกใจมากเหมือนกัน แต่... 1065 01:09:46,141 --> 01:09:47,142 หนูดีใจจริงๆ 1066 01:09:50,812 --> 01:09:51,813 ขอบใจนะ 1067 01:09:53,815 --> 01:09:54,775 ด้วยความยินดีค่ะ 1068 01:09:56,902 --> 01:09:58,195 ดีจังที่ได้คุยกัน 1069 01:10:00,113 --> 01:10:01,114 หนูคิดถึงพ่อค่ะ 1070 01:10:06,036 --> 01:10:08,413 เราควรไปปาร์ตี้กันรึยังคะ 1071 01:10:10,249 --> 01:10:12,209 เฮ้ย รองเท้าพละเท่นะ 1072 01:10:12,209 --> 01:10:13,460 รองเท้าผ้าใบค่ะพ่อ 1073 01:10:16,380 --> 01:10:17,214 ชาร์ลอตต์ 1074 01:10:17,214 --> 01:10:19,424 พ่อรู้ พ่อคิดว่าถ้าลูกให้โอกาสเธอ... 1075 01:10:19,424 --> 01:10:20,676 ไม่ใช่ค่ะ ชาร์ลอตต์มา 1076 01:10:20,676 --> 01:10:22,052 อ้าว ไง ที่รัก 1077 01:10:22,052 --> 01:10:23,345 ไง ที่รัก 1078 01:10:23,345 --> 01:10:25,555 ฉันหิวมาก ไม่ได้กินเลยทั้งวัน 1079 01:10:25,555 --> 01:10:27,641 ทั้งเดือนต่างหาก ถ้าไห้พูดตรงๆ นะ 1080 01:10:27,641 --> 01:10:30,352 - เอาหน่อยไหม - ไม่ค่ะ ขอบคุณ ไม่เป็นไร 1081 01:10:30,352 --> 01:10:34,064 - ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม - เรียบร้อยดีจ้ะ เราแค่คุยกันน่ะ 1082 01:10:36,149 --> 01:10:38,694 ฉันขอโทษที่วิ่งหนีไปแบบนั้น 1083 01:10:38,694 --> 01:10:41,488 ไม่เป็นไร ที่ฉันกดดันเธอไปทุกอย่าง 1084 01:10:41,488 --> 01:10:43,991 ทั้งเรื่องเพื่อนเจ้าสาวและเรื่องเต้น 1085 01:10:43,991 --> 01:10:45,325 เป็นฉันก็คงหนีไปเหมือนกัน 1086 01:10:45,325 --> 01:10:46,493 ที่จริงมันไม่ใช่อย่างนั้น 1087 01:10:46,493 --> 01:10:49,288 ไม่ ฉันรู้ว่าเธอสําคัญสําหรับพ่อเธอมากแค่ไหน 1088 01:10:49,288 --> 01:10:51,331 และฉันแค่อยากให้เธอชอบฉันจริงๆ 1089 01:10:52,332 --> 01:10:54,501 โทษที ฉันพูดจาจริงจังอีกแล้ว 1090 01:10:54,501 --> 01:10:55,502 ไม่เป็นไรค่ะ 1091 01:10:57,170 --> 01:10:58,588 แน่ใจนะว่าไม่กิน 1092 01:10:58,588 --> 01:11:01,091 - ฉันไม่กินมายองเนสค่ะ - เธอไม่กินมายองเนสน่ะ 1093 01:11:01,675 --> 01:11:02,509 ใช่ค่ะ 1094 01:11:11,143 --> 01:11:13,937 รู้อะไรไหม แม่ชอบเธอมากนะ 1095 01:11:14,604 --> 01:11:16,606 การเดินเข้ามาในนี้คงไม่ง่ายเลย 1096 01:11:16,606 --> 01:11:20,986 - อีกอย่าง เธอชอบลูกด้วย - แม่ เงียบไปเลย 1097 01:11:22,029 --> 01:11:24,948 - เราจะคุยเรื่องเธอกันไหม - ไม่ 1098 01:11:26,116 --> 01:11:28,452 รู้ไหมว่าโอกาสที่รักทางไกลจะแย่มีมากแค่ไหน 1099 01:11:28,452 --> 01:11:30,912 ประมาณ 56% ผมไม่เอาด้วยหรอก 1100 01:11:30,912 --> 01:11:34,791 เดี๋ยวนะ แฮดลีย์ เอลลา ซัลลิแวน เกิดวันที่ 16 มกราคม 1101 01:11:34,791 --> 01:11:36,084 - เอามานะ เร็วเข้า - เจ๋งมาก 1102 01:11:36,626 --> 01:11:38,211 นายต้องเอาไปคืนเธอนะ 1103 01:11:38,211 --> 01:11:41,673 - ไม่ได้หรอก ฉันไม่รู้ว่าเธออยู่ที่ไหน - โลกมีอินเทอร์เน็ตไว้เพื่อการนี้ 1104 01:11:41,673 --> 01:11:43,425 ไม่อยากจะเชื่อเลย เดี๋ยว! 1105 01:11:44,009 --> 01:11:45,052 นั่นไม่ใช่... 1106 01:11:45,052 --> 01:11:48,055 อย่าทะเลาะกัน แม่กําลังจะตายนะ อย่าทะเลาะกัน 1107 01:11:48,055 --> 01:11:50,349 พอได้แล้ว อย่ายุ่งกับเขา 1108 01:11:53,268 --> 01:11:54,227 ลูกอม 1109 01:11:54,227 --> 01:11:55,896 เป็นหนังสือที่ดีมาก 1110 01:11:57,606 --> 01:11:58,940 แล้วนี่อะไร 1111 01:11:58,940 --> 01:12:00,734 ที่โบสถ์เซนต์ลุค 1112 01:12:00,734 --> 01:12:04,404 หลังจากนั้นมีงานเลี้ยง ที่วิทยาลัยทหารเรือตอนหกโมงเย็น 1113 01:12:04,404 --> 01:12:06,573 นี่ไง เจ๋งเลย 1114 01:12:06,573 --> 01:12:08,617 อยากให้ผมไปงานแต่งโดยไม่ได้รับเชิญเหรอ 1115 01:12:08,617 --> 01:12:10,077 ไปเถอะน่า 1116 01:12:10,077 --> 01:12:11,912 ใครจะสนว่าโอกาสเป็นยังไง 1117 01:12:13,372 --> 01:12:14,414 ไปกันเถอะครับ แม่ 1118 01:12:14,414 --> 01:12:16,208 - กลับบ้านกันเถอะ - ใช่ ความคิดดี 1119 01:12:17,334 --> 01:12:19,127 โอเค ลุกขึ้น 1120 01:12:19,127 --> 01:12:21,046 เดี๋ยวผมเอาออกซิเจนไปให้ 1121 01:12:21,046 --> 01:12:22,422 - โอเค - ลูกไปเถอะ 1122 01:12:28,595 --> 01:12:29,554 รู้ไหม... 1123 01:12:30,430 --> 01:12:32,265 ถ้าพ่อรู้ว่ามีโอกาส 1124 01:12:32,265 --> 01:12:34,976 ที่แม่ของลูกจะเป็นมะเร็ง และ... 1125 01:12:35,560 --> 01:12:38,271 และตายตอนที่พ่อตกหลุมรักแม่ 1126 01:12:39,689 --> 01:12:42,109 รู้ไหมว่าพ่อจะทําอะไรที่แตกต่างออกไป 1127 01:12:46,071 --> 01:12:47,447 ไม่มีเลย 1128 01:13:59,352 --> 01:14:00,562 งานเอ๋ยงานแต่ง 1129 01:14:01,813 --> 01:14:04,774 โทษที หวัดดี ฉันสายตลอดเลยน่ะ 1130 01:14:06,985 --> 01:14:10,238 เผื่อจะทําให้คุณรู้สึกดีขึ้น วันนี้ฉันสายทั้งวันเลย 1131 01:14:10,864 --> 01:14:12,657 ฟังดูเหมือนมีเรื่องเล่านะ 1132 01:14:13,700 --> 01:14:15,202 จะว่าอย่างนั้นก็ได้ 1133 01:14:16,411 --> 01:14:18,121 ตอนจบลงเอยด้วยดีไหม 1134 01:14:21,666 --> 01:14:22,709 ไม่รู้สิ 1135 01:14:24,544 --> 01:14:28,089 มีบางอย่างที่ฉันอยากให้ลงเอยแตกต่างออกไป 1136 01:14:29,216 --> 01:14:30,300 แต่แล้ว... 1137 01:14:31,343 --> 01:14:32,302 ใช่ 1138 01:14:33,762 --> 01:14:35,347 ใช่ ฉันคิดว่าตอนจบลงเอยด้วยดี 1139 01:14:36,932 --> 01:14:38,600 บางทีพรหมอาจไม่ได้ลิขิตไว้ 1140 01:14:48,068 --> 01:14:49,152 ไง 1141 01:14:50,362 --> 01:14:51,571 ตาเธอแล้ว 1142 01:14:56,535 --> 01:14:58,245 นี่ ขอบใจที่ทําแบบนี้ 1143 01:14:58,245 --> 01:15:01,289 และพ่อไม่ได้หมายถึงแค่การเต้น พ่อหมายถึงทุกอย่าง 1144 01:15:01,289 --> 01:15:02,874 พ่อดีใจจริงๆ ที่ลูกอยู่ตรงนี้ 1145 01:15:03,833 --> 01:15:04,751 หนูก็เหมือนกัน 1146 01:15:04,751 --> 01:15:05,710 จริงๆ นะคะ 1147 01:15:05,710 --> 01:15:08,380 นี่ ลูกอยู่ที่นี่ช่วงคริสต์มาสได้นะถ้าอยากอยู่ 1148 01:15:08,380 --> 01:15:09,506 ไม่ต้องกดดันนะ 1149 01:15:09,506 --> 01:15:12,133 พ่อรู้ว่ามันจะไม่เหมือนเมื่อก่อนที่อยู่กับแม่ 1150 01:15:12,133 --> 01:15:13,552 แต่อาจจะดีก็ได้ 1151 01:15:15,428 --> 01:15:19,266 "การเคยมีสิ่งที่ดีแล้วเสียมันไป หรือไม่เคยมีมันเลยจะดีกว่ากัน" 1152 01:15:19,266 --> 01:15:20,934 อาวเวอร์มูชวลเฟรนส์ 1153 01:15:20,934 --> 01:15:21,851 ลูกอ่านมันแล้ว 1154 01:15:21,851 --> 01:15:23,520 ยังค่ะ แต่กําลังจะอ่าน 1155 01:15:24,104 --> 01:15:25,355 หนูว่าหนูเข้าใจแล้วละ 1156 01:15:26,815 --> 01:15:29,150 ถ้าอย่างนั้นพ่อก็มีอีกแค่คําถามเดียว 1157 01:15:29,150 --> 01:15:30,235 ไม่นะ 1158 01:15:30,235 --> 01:15:31,736 พร้อมจะส่ายสะโพกรึยัง 1159 01:15:32,821 --> 01:15:34,114 พร้อมไหมเหรอ 1160 01:15:34,114 --> 01:15:35,198 จัดไปค่ะ 1161 01:15:37,659 --> 01:15:38,618 โอเค 1162 01:16:23,163 --> 01:16:23,997 ทุกคน 1163 01:16:25,624 --> 01:16:27,125 ไปส่งที่กรีนิชหน่อยได้ไหม 1164 01:16:29,919 --> 01:16:31,880 - โชเฟอร์ เร็วเข้า - ขึ้นรถเลย 1165 01:16:33,590 --> 01:16:34,674 ทุกคนขึ้นรถ! 1166 01:16:36,551 --> 01:16:38,428 มันวิ่งเร็วกว่านี้ไม่ได้แล้วเหรอ 1167 01:17:11,294 --> 01:17:15,882 วันที่ 21 ธันวาคมเป็นวันที่ดีที่สุดของปี ในการมีความรักในลอนดอน 1168 01:17:16,841 --> 01:17:22,138 ด้วยไฟคริสต์มาส 2,380,000 ดวง ที่ทําให้เมืองสว่างไสว 1169 01:17:22,138 --> 01:17:25,892 และช็อกโกแลตร้อนหลายร้อยถ้วย ที่มีควันลอยขึ้นมาในมือเย็นเฉียบ 1170 01:17:26,643 --> 01:17:30,730 มันคือวันยอดนิยมที่สุดอันดับสี่ในการขอหมั้น 1171 01:17:30,730 --> 01:17:34,275 คู่รัก 422 คู่จะแต่งงานกัน 1172 01:17:34,275 --> 01:17:38,071 คู่รัก 39 คู่จะฉลองวันครบรอบแต่งงานปีที่ 45 1173 01:17:38,822 --> 01:17:42,992 และคนแปลกหน้าหลายพันคน จะได้สบตากันเป็นครั้งแรก 1174 01:17:43,576 --> 01:17:47,163 แต่ในบรรดาคู่รักทุกคู่ ที่ตกหลุมรักกันในวันที่งดงามนี้ 1175 01:17:47,163 --> 01:17:51,000 มีเพียงเรื่องราวของคู่เดียวเท่านั้นที่สําคัญจริงๆ 1176 01:17:51,000 --> 01:17:53,002 - ไม่นะ เป็นงั้นจริงด้วย - ไม่จริงซะหน่อย 1177 01:17:53,002 --> 01:17:55,755 - มันไม่ใช่แบบนั้น - แม่เอาแมวไปแช่ตู้เย็น 1178 01:17:55,755 --> 01:17:58,299 คุณบอกว่าคุณคิดว่าแมวมันดูร้อน 1179 01:17:59,134 --> 01:18:00,844 ไม่มีอะไรสู้การเที่ยวกับครอบครัวจริงๆ 1180 01:18:00,844 --> 01:18:02,387 เราไม่ได้ทําแบบนี้มาหลายปีแล้ว 1181 01:18:02,387 --> 01:18:05,014 - ใช่ มันดีจริงๆ... - ผิดแล้วละ นี่ไม่ใช่... 1182 01:18:05,014 --> 01:18:07,350 นี่ พ่อพูดเฉยๆ นะ เราจะไปถึงแหละ 1183 01:18:07,350 --> 01:18:09,769 เราจะไปถึงแน่นอน เราอยู่ในรถตู้ที่ซิ่งที่สุดในลอนดอน 1184 01:18:09,769 --> 01:18:11,354 ข้างหน้ารถติดนะถ้าตรงไป 1185 01:18:11,354 --> 01:18:12,272 รู้อะไรไหม 1186 01:18:12,272 --> 01:18:14,774 เลิกทําให้ผมเครียดได้แล้ว เสียงดังกันแบบนี้ผมขับรถไม่ได้ 1187 01:18:57,442 --> 01:18:59,778 ต้องเลี้ยวซ้ายเมื่อกี้ ต้องเลี้ยวซ้าย 1188 01:18:59,778 --> 01:19:01,696 มาผิดทางแล้ว 1189 01:19:01,696 --> 01:19:04,282 - ผมตามจีพีเอสมา - มันอยู่อีกฝั่ง 1190 01:19:18,797 --> 01:19:21,716 - นายมาผิดทางแล้ว - ฉันเข้าใกล้ได้มากที่สุดแค่นี้แล้วละ 1191 01:19:21,716 --> 01:19:23,218 ที่นี่แหละ นั่นไง 1192 01:19:23,218 --> 01:19:25,386 - โอ้ พระเจ้า - อยากให้ผมทําไงเหรอ 1193 01:19:25,386 --> 01:19:26,805 ขับเหยียบหญ้าไปเลยเหรอ 1194 01:19:26,805 --> 01:19:28,890 - นี่ ลูกต้องเชื่อแม่ - จอดรถ 1195 01:19:28,890 --> 01:19:30,517 - อะไรนะ - จอดรถ 1196 01:19:34,729 --> 01:19:35,814 - ลูธ - อะไร จอด 1197 01:19:35,814 --> 01:19:36,731 จอดรถ 1198 01:19:36,731 --> 01:19:37,690 อะไรเนี่ย 1199 01:19:38,358 --> 01:19:39,442 สนุกจัง 1200 01:19:43,154 --> 01:19:45,156 ขอบใจที่มาส่งนะ ฉันชอบรถตู้มาก 1201 01:19:45,156 --> 01:19:46,658 ไปคว้าเธอมา แม็คเบ็ธ 1202 01:19:53,498 --> 01:19:54,541 แฮดลีย์ 1203 01:20:34,122 --> 01:20:35,164 พูดอะไรหน่อยสิ 1204 01:20:40,128 --> 01:20:41,379 นายก็พูดสิ 1205 01:20:44,299 --> 01:20:45,258 โอเค... 1206 01:20:50,513 --> 01:20:51,431 เซอร์ไพรส์ 1207 01:20:53,308 --> 01:20:54,893 คือสิ่งที่ฉันกลัว 1208 01:20:56,019 --> 01:20:57,770 เซอร์ไพรส์แล้วก็ความมืด 1209 01:20:58,646 --> 01:20:59,856 และเชื้อโรค 1210 01:21:01,816 --> 01:21:02,692 โอเค 1211 01:21:04,152 --> 01:21:05,862 แล้วมาบอกฉันทําไม 1212 01:21:06,821 --> 01:21:10,199 ก็เธอถามว่าฉันกลัวอะไรตอนที่เราเจอกัน 1213 01:21:12,035 --> 01:21:12,994 ก็นั่นแหละ 1214 01:21:14,162 --> 01:21:15,330 ฉันกลัว 1215 01:21:15,955 --> 01:21:18,291 เรื่องที่ไม่ทันตั้งตัวต่างๆ เช่น 1216 01:21:19,125 --> 01:21:20,627 มะเร็งหรือ 1217 01:21:21,920 --> 01:21:22,879 การอกหัก 1218 01:21:28,801 --> 01:21:31,304 มันจะดีมากถ้าตอนนี้เธอพูดอะไรบ้าง 1219 01:22:00,124 --> 01:22:02,001 ชอบเซอร์ไพรส์นี้ไหม 1220 01:22:03,002 --> 01:22:05,171 ชอบนะ ฉันว่าฉันคงชินกับมันได้ 1221 01:22:07,090 --> 01:22:09,884 ถึงจะเป็นเซอร์ไพรส์ จากผู้หญิงที่เพิ่งเจอบนเครื่องบินเหรอ 1222 01:22:10,468 --> 01:22:12,845 โดยเฉพาะเซอร์ไพรส์ จากผู้หญิงที่เพิ่งเจอบนเครื่องบิน 1223 01:22:20,561 --> 01:22:21,771 ต้องกลับไปไหม 1224 01:22:23,231 --> 01:22:24,357 ยังพอมีเวลา 1225 01:22:25,024 --> 01:22:27,860 ฉันวางแผนว่าจะตกเครื่องบินพรุ่งนี้น่ะ 1226 01:22:29,028 --> 01:22:29,946 จริงเหรอ 1227 01:22:31,823 --> 01:22:36,035 รู้ไหมว่า 1 ใน 50 ความสัมพันธ์ เริ่มต้นที่สนามบิน 1228 01:22:36,035 --> 01:22:37,662 - จริงเหรอ - จริงสิ 1229 01:22:37,662 --> 01:22:40,790 ที่จริงคู่รักประมาณแปดเปอร์เซ็นต์ 1230 01:22:40,790 --> 01:22:43,042 เจอกันเพราะพลาดการต่อเที่ยวบิน 1231 01:22:44,377 --> 01:22:46,379 นายกําลังวิจัยเรื่องอะไรอยู่กันแน่ 1232 01:22:48,548 --> 01:22:49,674 ถามจริงเหรอ 1233 01:22:49,674 --> 01:22:50,842 ถามจริงสิ 1234 01:22:50,842 --> 01:22:51,759 โอเค 1235 01:22:54,846 --> 01:22:57,849 ความน่าจะเป็นทางสถิติของรักแรกพบ 1236 01:23:13,489 --> 01:23:19,871 แฮดลีย์ ซัลลิแวนกับโอลิเวอร์ โจนส์ จะจูบกัน 12,872 ครั้งในการใช้ชีวิตร่วมกัน 1237 01:23:20,621 --> 01:23:22,832 พวกเขาจะแต่งงานกัน 58 ปี 1238 01:23:22,832 --> 01:23:26,544 ทะเลาะกัน 1,462 ครั้ง 1239 01:23:26,544 --> 01:23:31,090 และร่วมรักกัน 5,787 ครั้ง 1240 01:23:31,924 --> 01:23:35,887 แฮดลีย์จะจับมือโอลิเวอร์อยู่ ตอนที่เทสซ่าหายใจเฮือกสุดท้าย 1241 01:23:36,763 --> 01:23:39,474 โอลิเวอร์จะจับมือแฮดลีย์อยู่ ตอนที่เธอหายใจเฮือกสุดท้าย 1242 01:23:40,600 --> 01:23:43,936 และทั้งคู่จะจับมือลูกสาว ของพวกเขาไว้ในวันที่เธอเกิด 1243 01:23:43,936 --> 01:23:46,230 และตกตะลึงกับนิ้วเล็กๆ ของเธอ 1244 01:23:46,230 --> 01:23:48,441 และทั้งหมดนี้จะไม่มีทางเป็นไปได้เลย 1245 01:23:48,441 --> 01:23:50,443 ถ้าไม่ใช่เพราะตกเครื่องบิน 1246 01:23:50,443 --> 01:23:51,986 เข็มขัดนิรภัยเสีย 1247 01:23:52,612 --> 01:23:55,615 และการเลือกที่จะรักกันทุกวัน 1248 01:23:55,615 --> 01:23:59,911 (การเริ่มต้น...) 1249 01:29:25,820 --> 01:29:29,824 คําบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล