1 00:00:29,906 --> 00:00:33,659 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:45,171 --> 00:00:47,215 20 декабря — худший день в году 3 00:00:47,215 --> 00:00:50,259 в международном аэропорту имени Джона Кеннеди. 4 00:00:50,259 --> 00:00:54,180 В этот день через него проходят более 193 000 пассажиров. 5 00:00:55,223 --> 00:00:57,266 Средняя задержка на регистрации — 23 минуты, 6 00:00:57,266 --> 00:01:00,728 а пиковое время ожидания на досмотре составляет 117 минут. 7 00:01:01,729 --> 00:01:04,690 Но из всех пассажиров, испытавших неудобства в этот день... 8 00:01:04,690 --> 00:01:05,691 Прошу прощения. 9 00:01:05,691 --> 00:01:08,152 ...эта история — о самом важном из них. 10 00:01:08,152 --> 00:01:11,072 Потому что сегодня этот пассажир опаздывает. 11 00:01:11,072 --> 00:01:12,281 Извините. 12 00:01:14,367 --> 00:01:15,243 Простите! 13 00:01:15,243 --> 00:01:18,454 Хэдли Салливан опоздает на рейс до Лондона на четыре минуты. 14 00:01:18,454 --> 00:01:20,373 Стойте! Пожалуйста, вот я. 15 00:01:20,373 --> 00:01:22,750 Простите, мисс. Вы опоздали. 16 00:01:29,465 --> 00:01:33,386 На борту рейса ТА-5120 находится 367 человек, 17 00:01:33,386 --> 00:01:36,430 412 единиц багажа, 344 единицы ручной клади, 18 00:01:36,430 --> 00:01:39,392 четыре животных и 62 подушки для шеи. 19 00:01:39,976 --> 00:01:43,604 Эти пассажиры будут лететь шесть часов и 47 минут. 20 00:01:44,105 --> 00:01:45,606 Однако без Хэдли. 21 00:01:46,107 --> 00:01:49,068 Казалось бы, опоздать на четыре минуты — невезение. 22 00:01:49,068 --> 00:01:52,071 А можно думать, что всё происходит не просто так. 23 00:01:52,071 --> 00:01:55,241 Но для Хэдли эти минуты точно не окажутся невезением. 24 00:01:55,241 --> 00:01:58,619 Потому что очень скоро девушка и юноша встретятся, 25 00:01:59,120 --> 00:02:01,122 и это изменит всё. 26 00:02:02,540 --> 00:02:03,833 {\an8}СОН В ЛЕТНЮЮ НОЧЬ 27 00:02:03,833 --> 00:02:05,001 Но отметим сразу. 28 00:02:05,626 --> 00:02:07,420 Эта история не о любви. 29 00:02:08,129 --> 00:02:10,298 Эта история о судьбе. 30 00:02:11,757 --> 00:02:12,717 Или статистике. 31 00:02:13,801 --> 00:02:15,720 Зависит от того, с кем говорите. 32 00:02:18,222 --> 00:02:20,349 Девушка — Хэдли Элла Салливан. 33 00:02:20,349 --> 00:02:22,643 Двадцать лет, рост — 165 сантиметров. 34 00:02:22,643 --> 00:02:25,354 Она опаздывает в 21% случаев, что равняется 35 00:02:25,354 --> 00:02:27,565 среднему заряду батареи ее телефона. 36 00:02:27,565 --> 00:02:30,484 Она боится трех вещей: майонеза, 37 00:02:31,319 --> 00:02:33,905 тесных помещений и дантистов. 38 00:02:34,405 --> 00:02:37,366 Но был один страх, о котором она и не подозревала. 39 00:02:37,366 --> 00:02:38,534 Всего семестр. 40 00:02:38,534 --> 00:02:42,580 Пап, ты будешь преподавать поэзию в стране Шекспира. 41 00:02:42,580 --> 00:02:45,499 - Как ты сейчас не прыгаешь от радости? - Прыгаю. 42 00:02:45,499 --> 00:02:46,459 Потрясно же. 43 00:02:46,459 --> 00:02:49,837 - Всегда хотела поучиться за границей... - Вообще, милая... 44 00:02:49,837 --> 00:02:51,839 Мы с тобой остаемся здесь. 45 00:02:52,340 --> 00:02:53,466 Почему? 46 00:02:54,634 --> 00:02:57,887 Она не была готова признать это, но в списке ее страхов 47 00:02:57,887 --> 00:03:01,432 развод внезапно оказался намного выше майонеза. 48 00:03:03,226 --> 00:03:05,728 Лучший вариант — полететь следующим рейсом. 49 00:03:05,728 --> 00:03:08,272 Осталось два места, оба в бизнес-классе. 50 00:03:08,272 --> 00:03:09,357 А когда вылет? 51 00:03:09,357 --> 00:03:12,443 Через полтора часа. Посадка в Лондоне в 09:55. 52 00:03:12,944 --> 00:03:15,821 - У папы свадьба в полдень. - Вам нужно подумать? 53 00:03:17,114 --> 00:03:18,699 Дадите мне секундочку? 54 00:03:18,699 --> 00:03:21,035 Я просто... Простите, всего секундочку. 55 00:03:22,495 --> 00:03:23,329 Просто... 56 00:03:29,252 --> 00:03:31,003 Привет, милая, как дела? 57 00:03:31,003 --> 00:03:33,422 - Привет, я опоздала на рейс. - Что? 58 00:03:33,422 --> 00:03:37,468 Да. Могу полететь следующим, но только бизнесом, и прилечу в десять. 59 00:03:37,468 --> 00:03:38,844 Завтра? 60 00:03:39,470 --> 00:03:42,223 - Нет, сегодня. Я полечу на комете. - Хэдли. 61 00:03:42,223 --> 00:03:43,349 Прости. 62 00:03:43,349 --> 00:03:46,936 Ладно, чего уж, покупай билет, я верну тебе деньги. 63 00:03:47,520 --> 00:03:49,647 - Нет, я могу заплатить. - Не глупи. 64 00:03:49,647 --> 00:03:52,066 - Это слишком дорого. - Ладно. Спасибо. 65 00:03:52,066 --> 00:03:53,567 Мне надо бежать. 66 00:03:54,068 --> 00:03:57,405 Хорошо. Напиши мне, как только приземлишься, ладно? 67 00:03:57,405 --> 00:03:58,656 Да, хорошо. 68 00:03:58,656 --> 00:04:00,283 - Пока. - Пока. 69 00:04:03,160 --> 00:04:06,372 Ладно, да, билет в бизнес-класс до Лондона, пожалуйста. 70 00:04:08,291 --> 00:04:09,709 Спасибо. 71 00:04:10,376 --> 00:04:11,210 Простите. 72 00:04:22,346 --> 00:04:24,890 Он не работает. Поэтому тут свободно. 73 00:04:26,475 --> 00:04:27,310 Ну конечно. 74 00:04:28,602 --> 00:04:29,437 Что? 75 00:04:30,146 --> 00:04:32,148 Не суть, ничего. Спасибо. 76 00:04:32,148 --> 00:04:36,777 Объявляется посадка на рейс AI-3670... 77 00:04:37,361 --> 00:04:38,237 Возьми мой. 78 00:04:44,452 --> 00:04:48,289 Это, как вы, наверное, догадались, юноша. Оливер Мартин Джонс. 79 00:04:48,289 --> 00:04:50,875 Двадцать два года, рост — 1,8 метра. 80 00:04:50,875 --> 00:04:53,044 Приходит вовремя в 94% случаев. 81 00:04:53,044 --> 00:04:56,339 Что соответствует среднему заряду батареи его телефона. 82 00:04:56,922 --> 00:04:59,383 Он тоже всегда боялся трех вещей: 83 00:04:59,383 --> 00:05:01,469 микробов, темноты 84 00:05:02,261 --> 00:05:03,095 и сюрпризов. 85 00:05:05,556 --> 00:05:06,807 Вот свиток... 86 00:05:06,807 --> 00:05:07,808 Свиток? 87 00:05:07,808 --> 00:05:09,393 ...на котором написано 88 00:05:09,393 --> 00:05:13,814 имя каждого, кто признан достойным 89 00:05:13,814 --> 00:05:14,815 во всём... 90 00:05:18,069 --> 00:05:19,779 Пока он еще не разросся. 91 00:05:19,779 --> 00:05:22,239 С грамотным лечением шансы очень высокие. 92 00:05:22,239 --> 00:05:24,408 Такое не всегда можно предсказать. 93 00:05:24,408 --> 00:05:28,371 Именно тогда Оливер решил, что таких сюрпризов больше не допустит. 94 00:05:28,871 --> 00:05:31,499 Теперь уже всё измеряется большими данными — 95 00:05:31,499 --> 00:05:34,794 социальные связи, покупательские привычки, даже шаги. 96 00:05:34,794 --> 00:05:38,672 Это значит, что в итоге всё в нашей жизни будет предсказуемо. 97 00:05:39,173 --> 00:05:41,759 Всегда будет что-то, что сможет нас удивить. 98 00:05:43,469 --> 00:05:45,137 Нет, если данных достаточно. 99 00:05:45,930 --> 00:05:47,640 Когда боишься сюрпризов, 100 00:05:47,640 --> 00:05:50,142 лучше ничего не оставлять на волю случая. 101 00:05:51,227 --> 00:05:52,228 Возьми мой. 102 00:05:52,228 --> 00:05:56,357 Пока не встретишь американскую девушку с разряженным телефоном. 103 00:05:57,775 --> 00:06:01,112 Извини, я не делюсь электроникой до третьего свидания. 104 00:06:03,280 --> 00:06:05,866 Ладно. Полагаю, это правда интимный момент. 105 00:06:11,205 --> 00:06:12,998 Я всё, если хочешь сесть сюда. 106 00:06:13,874 --> 00:06:15,000 Спасибо. Я... 107 00:06:15,876 --> 00:06:18,712 - Батарея вечно садится. - Видимо, пора в сервис. 108 00:06:18,712 --> 00:06:21,507 В батареях ограничено число циклов зарядки. 109 00:06:21,507 --> 00:06:23,634 Ты типа технарь или... 110 00:06:23,634 --> 00:06:25,052 Помешан на математике. 111 00:06:25,594 --> 00:06:27,096 Изучаю статистику в Йеле. 112 00:06:28,431 --> 00:06:29,265 Ого. 113 00:06:31,308 --> 00:06:32,601 Тонко так понтанулся. 114 00:06:35,020 --> 00:06:36,480 Британец, иначе не могу. 115 00:06:40,067 --> 00:06:41,193 Я Оливер, кстати. 116 00:06:42,445 --> 00:06:43,320 Как Твист. 117 00:06:44,196 --> 00:06:45,865 А говорят, американцы неучи. 118 00:06:47,158 --> 00:06:49,994 Это однозначно так. Я просто фанатка Диккенса. 119 00:06:50,703 --> 00:06:51,537 Я Хэдли. 120 00:06:51,537 --> 00:06:53,038 Что ж, очень приятно. 121 00:06:53,956 --> 00:06:54,832 Очень приятно. 122 00:06:56,876 --> 00:06:59,003 Что изучаешь, фанатка Диккенса Хэдли? 123 00:06:59,795 --> 00:07:01,589 - Английскую литературу? - Я... 124 00:07:02,173 --> 00:07:03,215 Не определилась. 125 00:07:03,215 --> 00:07:07,052 С утра меня внезапно не озаряла мысль стать налоговым юристом. 126 00:07:07,553 --> 00:07:09,430 Так вообще бывает? 127 00:07:09,430 --> 00:07:11,390 С налоговыми юристами. Полагаю. 128 00:07:14,894 --> 00:07:15,811 Куда летишь? 129 00:07:16,729 --> 00:07:18,063 В Лондон. Ты? 130 00:07:18,772 --> 00:07:20,441 Тоже. Да, я, кстати... 131 00:07:21,192 --> 00:07:24,570 Я уже должна была лететь. Но опоздала на четыре минуты. 132 00:07:26,739 --> 00:07:30,701 Я бы сказал, что это судьба, но ты, наверное, специально опоздала. 133 00:07:37,458 --> 00:07:39,168 Я собирался пойти поесть. 134 00:07:39,168 --> 00:07:40,377 Присоединишься? 135 00:07:41,086 --> 00:07:44,423 Или это тоже что-то для третьего свидания? 136 00:07:46,258 --> 00:07:47,927 Нет, поесть было бы отлично. 137 00:07:49,178 --> 00:07:51,972 Обычно вечные опоздания и севший телефон 138 00:07:51,972 --> 00:07:54,391 заканчивались для Хэдли неприятностями. 139 00:07:54,391 --> 00:07:57,144 Сегодня же они привели ее к Оливеру. 140 00:07:57,144 --> 00:08:01,315 Летишь домой на праздники? Я так полагаю, Лондон — твой дом. 141 00:08:01,899 --> 00:08:05,361 Я бы лучше остался тут. Не хочу затягивать с исследованием. 142 00:08:05,361 --> 00:08:06,362 Что исследуешь? 143 00:08:06,862 --> 00:08:09,114 Процент американцев, опоздавших на рейс. 144 00:08:11,158 --> 00:08:12,743 Умора. Очень смешно. 145 00:08:14,912 --> 00:08:16,038 Тут грязно. 146 00:08:16,997 --> 00:08:18,791 У меня есть влажная салфетка. 147 00:08:19,291 --> 00:08:21,627 Для твоего грязного умирающего телефона. 148 00:08:22,253 --> 00:08:23,087 Спасибо. 149 00:08:24,255 --> 00:08:26,549 Я всегда ненавидела аэропорты. 150 00:08:26,549 --> 00:08:27,466 Реально? 151 00:08:27,466 --> 00:08:28,759 Я их обожаю. 152 00:08:28,759 --> 00:08:29,718 Почему? 153 00:08:29,718 --> 00:08:32,638 Мне нравится, что ты ни здесь, ни там, ты просто... 154 00:08:33,931 --> 00:08:35,057 В нейтральной зоне. 155 00:08:35,057 --> 00:08:37,726 Ага, звучит чудесно. Такое прямо чистилище. 156 00:08:41,272 --> 00:08:42,231 Не по углеводам? 157 00:08:42,815 --> 00:08:44,733 Нет, просто не терплю майонез. 158 00:08:45,776 --> 00:08:46,777 - Серьезно? - Да. 159 00:08:46,777 --> 00:08:49,488 - Отвратительный соус... - Я тоже его ненавижу. 160 00:08:50,072 --> 00:08:53,409 Это... Второй из трех моих главных страхов. 161 00:08:53,409 --> 00:08:56,036 - Какие еще? - Дантисты и тесные помещения. 162 00:08:56,829 --> 00:08:58,664 - Ты всё продумала. - Не совсем. 163 00:08:58,664 --> 00:09:02,501 Если бы я спросила, чего ты боишься, ты бы не думал, ты бы знал. 164 00:09:02,501 --> 00:09:04,211 А может, я ничего не боюсь? 165 00:09:04,211 --> 00:09:07,256 И потому ешь мясо из фастфуда вилкой и ножом. 166 00:09:12,303 --> 00:09:14,430 - Извини, надо ответить. - Да. Давай. 167 00:09:16,807 --> 00:09:19,435 - Ты же в 11:00 прилетаешь? - Нет, в 10:00. 168 00:09:20,185 --> 00:09:21,812 - Я писал тебе. - Писал? 169 00:09:22,313 --> 00:09:24,398 Это всё вайфай из качалки. Шалит. 170 00:09:24,398 --> 00:09:26,984 У тебя одна задача — забрать меня в 10:00. 171 00:09:26,984 --> 00:09:28,152 Не парься, приеду. 172 00:09:28,152 --> 00:09:32,031 Кстати, у меня для тебя небольшой сюрприз, так что будь готов. 173 00:09:32,031 --> 00:09:33,907 Что? Нет, я не люблю сюрпризы. 174 00:09:33,907 --> 00:09:37,786 Этот хороший. Тебе зайдет. Я предупредил, так что не бесись. 175 00:09:37,786 --> 00:09:38,954 Что это за логика? 176 00:09:39,538 --> 00:09:43,417 Лютер, не хочу я сюрпризов. Думаешь, они хорошие, но это не так. 177 00:09:43,417 --> 00:09:45,836 Извини, вайфай слетает. Не слышу тебя. 178 00:09:45,836 --> 00:09:47,671 Лют. Лютер! 179 00:09:56,722 --> 00:09:58,390 - Извини. - Ничего. 180 00:09:59,141 --> 00:10:02,519 Итак, если клаустрофобия — один из твоих главных страхов, 181 00:10:02,519 --> 00:10:05,105 то зачем отправляться в семичасовой полет? 182 00:10:05,105 --> 00:10:06,649 Очень хороший вопрос. 183 00:10:06,649 --> 00:10:07,691 Свадьба. 184 00:10:08,901 --> 00:10:10,778 - У тебя ведь тоже? - Точно. 185 00:10:12,529 --> 00:10:16,950 Это, вообще, моя домашняя одежда. Люблю отдыхать в отутюженном костюме. 186 00:10:16,950 --> 00:10:18,327 Да, понимаю. 187 00:10:18,327 --> 00:10:19,870 Складки раздражают. 188 00:10:22,456 --> 00:10:23,791 Это наш рейс объявили? 189 00:10:24,500 --> 00:10:25,334 Уже? 190 00:10:26,085 --> 00:10:28,420 - Блин, мне его нельзя пропустить. - Да. 191 00:10:31,423 --> 00:10:33,384 - Мой рюкзак. Спасибо! - Я возьму. 192 00:10:34,551 --> 00:10:35,552 Ты очень добр. 193 00:10:53,654 --> 00:10:55,239 Стойте! 194 00:10:58,200 --> 00:11:00,411 Отлично. Мы на месте, успели. Хорошо. 195 00:11:01,954 --> 00:11:02,913 Спасибо. 196 00:11:06,917 --> 00:11:08,043 Спасибо. 197 00:11:11,714 --> 00:11:12,965 Ты очень быстрая. 198 00:11:25,686 --> 00:11:26,937 Ну вот, я тут. 199 00:11:28,564 --> 00:11:29,440 Очень неплохо. 200 00:11:30,441 --> 00:11:31,275 Я подальше... 201 00:11:31,275 --> 00:11:33,569 Здравствуйте, мадам. Помочь с местом? 202 00:11:33,569 --> 00:11:35,738 - Я тут. Не нужно, спасибо. - Ладно. 203 00:11:35,738 --> 00:11:37,114 - Простите. - Конечно. 204 00:11:37,114 --> 00:11:38,198 Спасибо. 205 00:11:38,198 --> 00:11:40,367 - Давай помогу. - Спасибо. 206 00:11:42,953 --> 00:11:43,787 Извините. 207 00:11:46,874 --> 00:11:47,708 Как в качалке. 208 00:11:48,500 --> 00:11:52,212 Простите, секундочку. Очень приятно познакомиться, Хэдли. 209 00:11:52,212 --> 00:11:53,172 Да. 210 00:11:53,756 --> 00:11:55,299 - Удачи. - И тебе. 211 00:11:58,385 --> 00:11:59,219 «Удачи»? 212 00:11:59,720 --> 00:12:00,637 Вот придурок. 213 00:12:22,284 --> 00:12:23,827 - Добрый вечер. - Здорово. 214 00:12:45,140 --> 00:12:46,391 Прошу прощения, мисс. 215 00:12:47,893 --> 00:12:48,727 Да, сэр? 216 00:12:48,727 --> 00:12:50,229 Кажется, ремень сломан. 217 00:12:50,229 --> 00:12:51,355 Можно? 218 00:12:52,397 --> 00:12:53,232 Нет. 219 00:12:53,232 --> 00:12:54,149 Сидите. 220 00:12:57,361 --> 00:12:58,695 Вы правы. Боже. 221 00:12:59,196 --> 00:13:00,072 Что? 222 00:13:00,072 --> 00:13:02,157 Нельзя лететь со сломанным ремнем. 223 00:13:02,157 --> 00:13:04,535 - Мне надо. - Это вопрос безопасности. 224 00:13:04,535 --> 00:13:07,830 Есть куда пересесть? Я в багаже полечу, если придется. 225 00:13:08,413 --> 00:13:10,499 Не волнуйтесь. Я поищу место. 226 00:13:10,499 --> 00:13:11,458 Спасибо. 227 00:13:12,417 --> 00:13:14,962 Мам, привет. Я опоздала на рейс. 228 00:13:14,962 --> 00:13:18,882 Но взяла следующий, так что всё хорошо. Наберу, как сяду, ладно? 229 00:13:18,882 --> 00:13:19,967 Люблю тебя. Пока. 230 00:13:21,009 --> 00:13:23,345 - Большое спасибо. - Не за что, правда. 231 00:13:23,345 --> 00:13:26,723 Формально нам нельзя пересаживать из эконома в бизнес, 232 00:13:28,600 --> 00:13:29,977 но сегодня вам повезло. 233 00:13:31,979 --> 00:13:32,855 Хэдли. 234 00:13:32,855 --> 00:13:33,772 Оливер. 235 00:13:35,232 --> 00:13:38,151 - Что ты... - Ремень сломался. Пришлось пересесть. 236 00:13:38,735 --> 00:13:40,988 Прошу прощения. Вы знакомы? 237 00:13:40,988 --> 00:13:42,781 - Да... - Типа того... 238 00:13:44,032 --> 00:13:46,034 Значит, вам действительно повезло. 239 00:13:48,287 --> 00:13:49,746 Что ж, неожиданно вышло. 240 00:13:49,746 --> 00:13:53,208 Я думала, ты этого ожидал, мистер Предикативная аналитика. 241 00:13:54,543 --> 00:13:56,336 Ладно. Очень хорошо. 242 00:13:56,837 --> 00:13:57,671 Молодец. 243 00:13:58,839 --> 00:14:00,591 Тут всегда пижамы выдают? 244 00:14:01,174 --> 00:14:03,260 Я сама впервые лечу бизнес-классом. 245 00:14:05,804 --> 00:14:06,889 Не против, если я... 246 00:14:07,389 --> 00:14:08,891 - Спасибо. - Вытру у тебя... 247 00:14:08,891 --> 00:14:10,934 Не в этом смысле. 248 00:14:10,934 --> 00:14:13,520 29% самолетов не чистят должным образом. 249 00:14:15,272 --> 00:14:16,273 Это я выдумал. 250 00:14:23,822 --> 00:14:26,742 За следующие шесть часов и 47 минут Хэдли Салливан 251 00:14:26,742 --> 00:14:29,036 и Оливер Джонс влюбятся друг в друга. 252 00:14:33,248 --> 00:14:35,167 Но через 18 минут после посадки 253 00:14:35,167 --> 00:14:38,253 они разминутся в толпе и никогда больше не увидятся. 254 00:14:39,588 --> 00:14:44,051 Если не узнают друг у друга фамилии, номера или адреса электронной почты, 255 00:14:44,051 --> 00:14:46,470 Instagram, Twitter, Facebook. 256 00:14:47,471 --> 00:14:48,931 Тут вариантов куча. 257 00:14:51,016 --> 00:14:51,850 Отлично. 258 00:14:57,648 --> 00:15:02,486 При аварийной посадке на воду достаньте спасательный жилет из-под сиденья. 259 00:15:02,486 --> 00:15:04,279 Он надувается автоматически. 260 00:15:04,279 --> 00:15:06,949 С помощью свистка можно привлечь внимание, 261 00:15:06,949 --> 00:15:09,284 а фонарь позволит найти вас в темноте... 262 00:15:09,910 --> 00:15:10,744 Что? 263 00:15:11,495 --> 00:15:15,415 - Впервые вижу, чтобы их читали. - Тебе повезло сесть со мной. 264 00:15:15,415 --> 00:15:16,500 То есть в целом? 265 00:15:17,250 --> 00:15:18,794 И на случай ЧП. 266 00:15:18,794 --> 00:15:21,171 Точно, ведь если мы упадем в воду, 267 00:15:21,171 --> 00:15:25,676 то ты ростом в полтора метра подберешь меня и вынесешь отсюда. 268 00:15:26,176 --> 00:15:30,222 Вероятность крушения самолета — один к пяти с половиной миллионам. 269 00:15:30,222 --> 00:15:32,432 Ты скорее умрешь по дороге домой из... 270 00:15:32,432 --> 00:15:33,892 Давай не про смерть? 271 00:15:35,477 --> 00:15:36,770 - Извини. - Ничего. 272 00:15:38,855 --> 00:15:41,149 Экипаж, приготовиться к взлету. 273 00:16:11,179 --> 00:16:12,139 Всё нормально? 274 00:16:17,853 --> 00:16:19,980 Какой у тебя любимый цвет? 275 00:16:21,440 --> 00:16:22,274 Еда? 276 00:16:22,774 --> 00:16:23,608 Животное? 277 00:16:26,319 --> 00:16:27,154 Серьезно? 278 00:16:27,154 --> 00:16:28,071 Давай. 279 00:16:30,574 --> 00:16:32,617 Желтый, мексиканская, собаки. У тебя? 280 00:16:33,326 --> 00:16:35,412 Синий, карри и птицы. 281 00:16:35,412 --> 00:16:37,372 Птицы. Фу. 282 00:16:37,956 --> 00:16:40,417 В смысле «фу»? Они символ свободы. 283 00:16:40,417 --> 00:16:41,626 Они повсюду гадят. 284 00:16:42,210 --> 00:16:43,336 Как и собаки. 285 00:16:43,336 --> 00:16:44,588 Собаки не криповые. 286 00:16:45,172 --> 00:16:47,090 Ладно. Какое твое любимое число? 287 00:16:48,800 --> 00:16:49,926 Два. А твое? 288 00:16:50,927 --> 00:16:52,054 I. 289 00:16:53,346 --> 00:16:56,516 Мнимая единица. Его квадратный корень равен -1. 290 00:16:57,934 --> 00:17:00,103 - Вау. Какой же ты задрот! - Знаю. 291 00:17:00,687 --> 00:17:03,106 Возможно. Но зато, кажется, работает. 292 00:17:04,024 --> 00:17:05,275 Что, твое обаяние? 293 00:17:06,443 --> 00:17:08,111 Нет. Я тебя отвлек. 294 00:17:11,573 --> 00:17:13,700 Но приятно знать, что я обаятельный. 295 00:17:18,497 --> 00:17:21,166 Капитан дал разрешение отстегнуть ремни — 296 00:17:21,166 --> 00:17:23,085 можете передвигаться по салону. 297 00:17:23,627 --> 00:17:26,505 В скором времени бортпроводники начнут... 298 00:17:26,505 --> 00:17:27,506 Спасибо тебе. 299 00:17:28,131 --> 00:17:29,091 Не вопрос. 300 00:17:30,509 --> 00:17:31,760 Я вам помогу. 301 00:17:31,760 --> 00:17:33,720 - Спасибо, юноша. - Не за что. 302 00:17:35,847 --> 00:17:37,724 - Хороший он у вас. - Спасибо. 303 00:17:38,225 --> 00:17:39,518 Как вы познакомились? 304 00:17:39,518 --> 00:17:42,979 - Вообще-то мы... - Не поверите, но в аэропорту. 305 00:17:42,979 --> 00:17:44,189 Правда? 306 00:17:44,189 --> 00:17:46,483 Да, у нее телефон сел, 307 00:17:47,067 --> 00:17:49,319 и я любезно предложил ей свою зарядку. 308 00:17:50,070 --> 00:17:51,238 Мы разговорились. 309 00:17:51,238 --> 00:17:52,697 Слово за слово... 310 00:17:52,697 --> 00:17:55,325 И с тех пор он так и заряжает мои батарейки. 311 00:17:55,325 --> 00:17:56,493 Рада за вас. 312 00:17:58,328 --> 00:18:00,789 - Ну ладно, хорошего полета. - И вам. 313 00:18:02,999 --> 00:18:04,501 Расскажи об этой свадьбе. 314 00:18:05,502 --> 00:18:06,336 А, да. 315 00:18:07,754 --> 00:18:08,588 Да... 316 00:18:10,257 --> 00:18:14,970 Это второй брак моего отца с женщиной, которую я никогда раньше не видела. 317 00:18:14,970 --> 00:18:16,304 Так что... 318 00:18:17,305 --> 00:18:19,266 - Ты летишь на свадьбу отца. - Да. 319 00:18:19,766 --> 00:18:21,518 И еще не видела его невесту. 320 00:18:21,518 --> 00:18:22,936 - Нет. - Как так вышло? 321 00:18:25,021 --> 00:18:25,856 Ну... 322 00:18:26,982 --> 00:18:31,987 Начинается всё с того, что его зовут преподавать поэзию в Оксфорде. 323 00:18:31,987 --> 00:18:34,823 Затем он, обещавший, что это всего на семестр, 324 00:18:34,823 --> 00:18:38,201 подает на развод с моей мамой, 325 00:18:38,201 --> 00:18:41,204 влюбляется в женщину по имени Шарлотт 326 00:18:41,204 --> 00:18:43,832 и предлагает ей выйти за него замуж. 327 00:18:43,832 --> 00:18:47,335 А потом он заставляет меня, которую не видел больше года, 328 00:18:47,335 --> 00:18:50,255 лететь через океан в жестяной банке, 329 00:18:50,255 --> 00:18:53,633 чтобы я постояла рядом с ним в платье цвета синяка. 330 00:18:53,633 --> 00:18:54,634 Ужасно. 331 00:18:55,135 --> 00:18:56,261 Да уж. 332 00:18:57,387 --> 00:19:01,933 Если тебя это успокоит, то 50% браков заканчиваются разводом. 333 00:19:02,517 --> 00:19:03,894 То есть 50% — нет. 334 00:19:03,894 --> 00:19:08,356 Да, но шансы такого исхода были невероятно высоки. 335 00:19:08,356 --> 00:19:10,150 И это должно меня успокоить? 336 00:19:10,150 --> 00:19:11,651 - Не успокаивает? - Нет. 337 00:19:11,651 --> 00:19:13,236 Я считаю, что это отстой. 338 00:19:14,029 --> 00:19:15,739 Хуже всего то, 339 00:19:16,781 --> 00:19:18,491 что он встанет перед всеми 340 00:19:18,491 --> 00:19:21,244 и даст те же обещания, что только что нарушил. 341 00:19:21,828 --> 00:19:25,123 Ясно, что можно снова влюбиться. Но если любовь реальная, 342 00:19:25,123 --> 00:19:27,125 зачем так упорно это доказывать? 343 00:19:27,125 --> 00:19:32,380 Зачем устраивать грандиозную вечеринку и тыкать этой любовью всем в лицо? 344 00:19:33,215 --> 00:19:36,009 Я думаю, настоящая любовь заключается не в этом. 345 00:19:37,010 --> 00:19:39,387 Настоящая любовь в том, чтобы найти того, 346 00:19:39,930 --> 00:19:42,557 кто будет держать тебя за руку в тяжелые дни. 347 00:19:43,266 --> 00:19:44,142 И всё? 348 00:19:45,185 --> 00:19:47,145 Ни свадьбы, ни брака, просто... 349 00:19:47,938 --> 00:19:49,773 Чтобы держали за руку по жизни? 350 00:19:51,399 --> 00:19:52,234 Да, пожалуй. 351 00:19:56,321 --> 00:19:57,197 Мне нравится, 352 00:19:57,781 --> 00:20:00,116 что свадьбы — это своего рода обещание. 353 00:20:01,952 --> 00:20:03,536 Не все выполняют обещания. 354 00:20:07,123 --> 00:20:07,958 Короче, 355 00:20:08,792 --> 00:20:09,876 вот такая свадьба. 356 00:20:10,585 --> 00:20:12,921 А у тебя? Давай что-нибудь драматичное, 357 00:20:12,921 --> 00:20:15,966 например, что мачеха выходит за дядю или типа того. 358 00:20:17,634 --> 00:20:18,802 Что желаете? 359 00:20:18,802 --> 00:20:21,054 Вкуснейшую курицу с овощами или... 360 00:20:21,554 --> 00:20:22,764 Очень сухую рыбу? 361 00:20:23,348 --> 00:20:24,474 Курицу, пожалуйста. 362 00:20:25,976 --> 00:20:28,144 Я, пожалуй, возьму рыбу... 363 00:20:29,896 --> 00:20:30,772 Курицу. 364 00:20:30,772 --> 00:20:32,315 Отличный выбор, мадам. 365 00:20:33,733 --> 00:20:35,694 Наше второе свидание с ужином. 366 00:20:35,694 --> 00:20:37,153 Всё развивается быстро. 367 00:20:47,998 --> 00:20:49,040 СВОБОДНО ЗАНЯТО 368 00:20:59,968 --> 00:21:02,637 «НАШ ОБЩИЙ ДРУГ» ЧАРЛЬЗ ДИККЕНС 369 00:21:06,683 --> 00:21:07,851 Всё хорошо? 370 00:21:07,851 --> 00:21:09,311 Да. Извини, я... 371 00:21:10,061 --> 00:21:11,104 Господи. 372 00:21:12,105 --> 00:21:14,065 - Это... - Секси, я в курсе. 373 00:21:14,649 --> 00:21:17,777 - Идеально сидит. - Так и думал. Очень мило. 374 00:21:19,321 --> 00:21:21,031 Так ты не врала про Диккенса. 375 00:21:22,574 --> 00:21:24,576 Эту я, кстати, не читала. 376 00:21:25,076 --> 00:21:26,786 - Но кто-то вроде читал. - Да. 377 00:21:28,246 --> 00:21:30,915 Папина книга. Подарил ее мне после развода. 378 00:21:30,915 --> 00:21:34,419 Это наша традиция. Он дарил мне свои любимые книги, 379 00:21:34,419 --> 00:21:36,046 и я в них тоже влюблялась. 380 00:21:38,590 --> 00:21:42,469 Эта одна из его лучших. Я прочитал ее не меньше десятка раз. 381 00:21:42,469 --> 00:21:45,680 Мне уже не так часто удается рекомендовать тебе книги. 382 00:21:46,264 --> 00:21:49,517 Но некоторые слишком важны, чтобы теряться в этой суете. 383 00:21:51,436 --> 00:21:52,270 Спасибо. 384 00:21:52,979 --> 00:21:54,773 Ну что, рванем на склоны? 385 00:21:57,776 --> 00:21:58,610 Да. 386 00:21:59,569 --> 00:22:00,653 Только пописаю. 387 00:22:10,830 --> 00:22:13,666 «Что лучше — иметь и потерять что-нибудь дорогое 388 00:22:14,167 --> 00:22:15,710 или никогда его не иметь?» 389 00:22:21,549 --> 00:22:22,926 Вот поэтому я ее верну. 390 00:22:23,676 --> 00:22:26,262 Не прочитав. 391 00:22:27,472 --> 00:22:28,515 Понятно. 392 00:22:33,269 --> 00:22:35,146 Присоединишься ко мне на кино? 393 00:22:35,688 --> 00:22:39,025 На первом свидании у нас ужин и милый, слащавый ромком. 394 00:22:40,235 --> 00:22:42,028 Я не против слащавого ромкома. 395 00:22:43,196 --> 00:22:45,073 Если в нём счастливый конец. 396 00:22:46,199 --> 00:22:47,117 Ну ты понял. 397 00:22:48,118 --> 00:22:50,245 - Ясно. Всё хорошо. - Я имела в виду... 398 00:22:50,245 --> 00:22:52,080 То есть в фильме у героев... 399 00:22:52,080 --> 00:22:54,207 Я люблю счастливые концовки. 400 00:22:58,628 --> 00:23:02,549 КОНЕЦ 401 00:23:26,948 --> 00:23:31,661 - Позволь нам пойти с тобой к выходу. - Мам, мне 21. Нет! 402 00:23:31,661 --> 00:23:33,455 Ну ладно. Учись прилежно, но... 403 00:23:33,455 --> 00:23:35,123 Не забывай развлекаться. 404 00:23:35,123 --> 00:23:36,040 Хорошо. 405 00:23:36,040 --> 00:23:38,418 - И хорошо ешь. - Ты тоже. 406 00:23:38,418 --> 00:23:40,211 Я очень тобой горжусь. 407 00:23:40,837 --> 00:23:42,172 Ладно. Иди. 408 00:23:42,172 --> 00:23:43,089 Давай уже. 409 00:23:43,840 --> 00:23:44,924 Живи своей жизнью. 410 00:23:45,508 --> 00:23:47,135 Классных тебе приключений. 411 00:23:48,303 --> 00:23:50,180 - Прощай! - Покеда. 412 00:23:50,847 --> 00:23:51,848 Пока! 413 00:24:09,991 --> 00:24:10,825 Речь готовишь? 414 00:24:12,785 --> 00:24:13,620 Да. 415 00:24:14,579 --> 00:24:15,705 Шафер? 416 00:24:16,956 --> 00:24:18,041 Так мне сказали. 417 00:24:20,126 --> 00:24:20,960 Отдохнула? 418 00:24:21,461 --> 00:24:22,295 Немного. 419 00:24:24,839 --> 00:24:26,341 Я тут подумал и... 420 00:24:26,925 --> 00:24:29,469 Я думаю, тебе не надо возвращать книгу. 421 00:24:30,470 --> 00:24:31,304 Почему? 422 00:24:32,555 --> 00:24:35,642 Ну, вы с отцом исторически были очень близки, 423 00:24:35,642 --> 00:24:39,646 а это значит, что есть вероятность, что ты его в итоге простишь. 424 00:24:40,563 --> 00:24:42,273 Можешь сделать это и сейчас. 425 00:24:43,608 --> 00:24:44,859 Ты и твоя математика. 426 00:24:47,779 --> 00:24:49,739 Да, мой брат тоже бесится. 427 00:24:49,739 --> 00:24:51,157 У тебя есть брат? 428 00:24:51,157 --> 00:24:52,492 Да, один. 429 00:24:52,992 --> 00:24:55,078 Он на два года младше. Лютер. 430 00:24:55,078 --> 00:24:56,287 В Лондоне живет? 431 00:24:56,955 --> 00:24:58,540 Да, с мамой и папой. 432 00:24:58,540 --> 00:25:03,211 Но вот пару месяцев назад переехал в яркий зеленый фургон Sprinter. 433 00:25:04,087 --> 00:25:04,963 Они клевые. 434 00:25:07,340 --> 00:25:08,841 Он мне тоже так говорит. 435 00:25:08,841 --> 00:25:10,093 Вы с ним близки? 436 00:25:10,927 --> 00:25:11,761 Исторически. 437 00:25:14,806 --> 00:25:17,141 - А ты очень любопытная, да? - И всё же? 438 00:25:19,519 --> 00:25:24,399 Мама заболела, когда мы были детьми. Так что да. Но мы очень разные. 439 00:25:25,608 --> 00:25:27,277 Всё нормально. Я уже привык. 440 00:25:29,737 --> 00:25:31,281 Мама сейчас уже в порядке? 441 00:25:31,948 --> 00:25:34,951 У нее 14 лет была ремиссия, но сейчас всё вернулось. 442 00:25:36,995 --> 00:25:37,829 Сожалею. 443 00:25:39,581 --> 00:25:40,415 Ничего. 444 00:25:50,383 --> 00:25:52,093 Ты какая-то опасная. В курсе? 445 00:25:53,428 --> 00:25:54,262 Я? 446 00:25:58,182 --> 00:25:59,017 Да. 447 00:25:59,934 --> 00:26:01,436 Я слишком открыт с тобой. 448 00:26:07,609 --> 00:26:12,322 Ладно, мне надо сгонять в туалет, а потом, думаю, поспать. 449 00:26:13,406 --> 00:26:14,240 Да, мне тоже. 450 00:28:02,598 --> 00:28:05,351 Дамы и господа, говорит капитан. 451 00:28:05,351 --> 00:28:07,770 Мы готовимся к приземлению в Хитроу 452 00:28:07,770 --> 00:28:10,440 и совершим посадку через 15 минут. 453 00:28:10,440 --> 00:28:14,026 От имени всего экипажа благодарю вас за то, что выбрали нас, 454 00:28:14,026 --> 00:28:16,446 и желаю приятного пребывания в Лондоне. 455 00:28:20,116 --> 00:28:20,950 Доброе утро. 456 00:28:21,492 --> 00:28:22,326 Доброе. 457 00:28:24,454 --> 00:28:25,621 - Я хотел... - Мне... 458 00:28:25,621 --> 00:28:26,748 - Давай ты... - Нет. 459 00:28:27,749 --> 00:28:28,583 Нет, ты. 460 00:28:29,167 --> 00:28:31,586 Я хотел спросить... 461 00:28:33,880 --> 00:28:36,090 Эта твоя свадьба. Где она пройдет? 462 00:28:40,636 --> 00:28:42,472 В Шордиче, кажется. 463 00:28:42,472 --> 00:28:45,224 Шордич, да. Там очень круто, по-хипстерски. 464 00:28:45,224 --> 00:28:47,226 А твоя? Ты куда на свою поедешь? 465 00:28:48,603 --> 00:28:50,021 В Пекхэме в 13:00. 466 00:28:50,021 --> 00:28:53,065 В часовне, где родители ставили любительские пьесы. 467 00:28:53,065 --> 00:28:55,109 У тебя хоть есть время до 13:00. 468 00:28:55,109 --> 00:28:57,904 - Моя церемония начнется в полдень. - Полдень? 469 00:28:58,613 --> 00:29:00,364 Не такую реакцию я ждала. 470 00:29:00,364 --> 00:29:01,365 Должна успеть. 471 00:29:02,116 --> 00:29:04,827 Если поспешишь. И если на таможне не пристанут. 472 00:29:05,745 --> 00:29:06,704 Блин. 473 00:29:08,664 --> 00:29:11,209 Кучевые облака. Самые лучшие. 474 00:29:12,960 --> 00:29:16,088 Единственное, что похоже на то, что рисуешь в детстве. 475 00:29:17,799 --> 00:29:20,426 Что, твоя семья — не человечки из палочек? 476 00:29:20,426 --> 00:29:22,804 - У меня да. - Вот это я хочу увидеть. 477 00:29:22,804 --> 00:29:26,015 Извини, никаких знакомств с семьей до пятого свидания. 478 00:29:26,516 --> 00:29:28,893 Говорит та, что спала со мной на первом. 479 00:29:31,604 --> 00:29:33,272 Все правила с тобой нарушаю. 480 00:29:35,233 --> 00:29:36,067 Я тоже. 481 00:29:45,076 --> 00:29:46,953 Британские паспорта — налево. 482 00:29:46,953 --> 00:29:48,955 - Остальные — направо. - Готова? 483 00:29:48,955 --> 00:29:54,710 Британские паспорта — налево. Остальные — направо. 484 00:29:55,920 --> 00:29:59,173 Сэр, мэм, здесь нельзя стоять. 485 00:29:59,173 --> 00:30:00,883 - Дай свой телефон. - Ладно. 486 00:30:00,883 --> 00:30:03,803 - Сэр, не задерживайте очередь. - Две секунды. 487 00:30:03,803 --> 00:30:05,555 Это мой номер. 488 00:30:05,555 --> 00:30:07,223 Остальные — направо. 489 00:30:07,223 --> 00:30:09,058 - Напиши мне. - Сэр, вперед. 490 00:30:09,058 --> 00:30:10,852 - Договорились. - Да, иду. 491 00:30:11,644 --> 00:30:14,063 - Жду на той стороне. - Погоди. Что? 492 00:30:14,063 --> 00:30:15,273 Жду на той стороне. 493 00:30:15,773 --> 00:30:16,816 Ладно. 494 00:30:16,816 --> 00:30:19,110 Эти очереди не в разные страны ведут. 495 00:30:21,571 --> 00:30:22,405 Чёрт. 496 00:30:29,036 --> 00:30:29,871 Следующий. 497 00:30:38,212 --> 00:30:39,046 Следующий! 498 00:30:44,093 --> 00:30:45,261 Следующий. 499 00:30:48,556 --> 00:30:49,390 Следующий! 500 00:30:51,893 --> 00:30:53,728 - Доброе утро, мадам. - Доброе. 501 00:30:54,478 --> 00:30:55,563 Привет, извините. 502 00:30:57,773 --> 00:30:59,775 - Вот. - Цель визита в Лондон? 503 00:30:59,775 --> 00:31:01,027 Свадьба. 504 00:31:01,027 --> 00:31:02,612 И долго вы тут пробудете? 505 00:31:02,612 --> 00:31:04,113 Только эти выходные. 506 00:31:05,156 --> 00:31:06,824 Взяли полное имя или номер? 507 00:31:08,993 --> 00:31:10,036 Что? 508 00:31:10,036 --> 00:31:12,204 Человека, у которого будете жить. 509 00:31:14,040 --> 00:31:14,874 А, да. 510 00:31:15,833 --> 00:31:17,585 Эндрю Салливан, это мой отец. 511 00:31:17,585 --> 00:31:21,172 Мы будем в отеле Spitalfield, там же пройдет свадьба. 512 00:31:21,172 --> 00:31:24,550 - Мы там будем жить. Он женится. - Приятного путешествия. 513 00:31:24,550 --> 00:31:25,843 ПОГРАНИЧНЫЙ КОНТРОЛЬ 514 00:32:11,681 --> 00:32:13,265 Привет! Можно? 515 00:32:15,559 --> 00:32:16,477 Секундочку. 516 00:32:16,477 --> 00:32:18,479 Кажется, я еду в Шордич. 517 00:32:19,730 --> 00:32:21,065 СВАДЬБА 518 00:32:21,065 --> 00:32:23,484 Церковь Святого Луки. Да, в Шордиче. 519 00:32:46,632 --> 00:32:48,009 Небольшой совет. 520 00:32:48,009 --> 00:32:51,679 Если у тебя двухпроцентный шанс найти любовь в аэропорту, 521 00:32:51,679 --> 00:32:53,806 и парень дает тебе свой номер, 522 00:32:53,806 --> 00:32:56,058 убедись, что твой телефон заряжен. 523 00:32:56,851 --> 00:32:57,685 Нет. 524 00:32:58,352 --> 00:32:59,895 И узнай его фамилию. 525 00:33:05,276 --> 00:33:07,069 ПАПА 526 00:33:09,030 --> 00:33:10,781 Привет, я уже в такси. 527 00:33:10,781 --> 00:33:12,158 Ладно, как далеко? 528 00:33:12,825 --> 00:33:14,577 Мы в получасе езды. 529 00:33:14,577 --> 00:33:17,204 Ладно, подруги Шарлотт будут наготове. 530 00:33:18,205 --> 00:33:19,040 Для чего? 531 00:33:20,166 --> 00:33:21,083 Для тебя. 532 00:33:21,083 --> 00:33:22,668 Не терпится тебя увидеть. 533 00:34:11,300 --> 00:34:15,012 Хэдли прибыла на свадьбу своего отца за семь минут до ее начала. 534 00:34:16,931 --> 00:34:20,142 Как раз, чтобы подружки невесты сотворили свою магию. 535 00:34:20,684 --> 00:34:22,353 - Она опаздывает. - Спокойно. 536 00:34:22,353 --> 00:34:23,395 Как так можно? 537 00:34:23,395 --> 00:34:24,563 Это она? 538 00:34:24,563 --> 00:34:25,564 Ты Хэдли? 539 00:34:25,564 --> 00:34:26,774 - Привет. - Привет. 540 00:34:26,774 --> 00:34:27,817 Хэдли! 541 00:34:27,817 --> 00:34:29,193 Привет, я Берти. 542 00:34:29,193 --> 00:34:31,904 А это Вайолет, Жасмин и Шанти. 543 00:34:31,904 --> 00:34:34,073 Привет. Простите за опоздание. 544 00:34:34,073 --> 00:34:37,118 Так, мисс яблочный пирог, время бежит. 545 00:34:37,952 --> 00:34:39,870 Это мы тебе разгладим. 546 00:34:39,870 --> 00:34:42,373 Волосы у тебя восхитительные. 547 00:34:42,373 --> 00:34:44,708 - А кожа... - Смотри не съешь ее. 548 00:34:44,708 --> 00:34:47,503 Облизнуть могу. Не буду! 549 00:34:48,921 --> 00:34:49,839 Ананас. 550 00:34:49,839 --> 00:34:52,091 Очень мало кому такое идет. 551 00:34:54,051 --> 00:34:54,885 Спасибо. 552 00:34:55,886 --> 00:34:57,179 - Текила? - Эй! 553 00:34:57,179 --> 00:34:59,348 Первое правило британской свадьбы. 554 00:34:59,932 --> 00:35:02,268 - Нажрись. - Да! 555 00:35:16,824 --> 00:35:18,242 Несмотря на все препоны, 556 00:35:18,242 --> 00:35:21,954 вторая свадьба Эндрю Салливана задержалась лишь на десять минут. 557 00:35:22,454 --> 00:35:25,332 Она продлилась 52 минуты и 18 секунд. 558 00:35:25,332 --> 00:35:27,626 На ней было 760 цветов, 559 00:35:27,626 --> 00:35:29,044 пять подружек невесты 560 00:35:29,044 --> 00:35:31,297 и 48 шляп. 561 00:35:49,398 --> 00:35:52,818 Все 100% увидели, что Шарлотт Энглби была крайне счастлива, 562 00:35:52,818 --> 00:35:55,613 а Эндрю Салливан был совершенно точно влюблен. 563 00:35:58,073 --> 00:36:00,201 Священник говорил слишком долго, 564 00:36:00,201 --> 00:36:03,954 семь раз пошутили, рассказали четыре трогательные истории, 565 00:36:03,954 --> 00:36:06,457 а слово «любовь» произнесли 12 раз. 566 00:36:09,084 --> 00:36:11,503 31% гостей растрогались до слез, 567 00:36:11,503 --> 00:36:15,132 молодожены обменялись двумя кольцами, и одна подружка невесты 568 00:36:15,132 --> 00:36:17,843 не могла перестать думать о юноше с самолета. 569 00:36:18,552 --> 00:36:20,304 ... пока смерть не разлучит вас. 570 00:36:20,930 --> 00:36:21,889 Да. 571 00:36:22,640 --> 00:36:24,266 Извините. То есть согласен. 572 00:36:25,726 --> 00:36:28,771 Тогда я объявляю вас мужем и женой. 573 00:36:58,300 --> 00:36:59,385 Обычно на свадьбах 574 00:36:59,385 --> 00:37:02,596 пауза между церемонией и приемом составляет 75 минут. 575 00:37:02,596 --> 00:37:05,933 Однако на сегодняшней предполагался перерыв в 240 минут, 576 00:37:06,433 --> 00:37:08,852 а это значит, что за следующие четыре часа 577 00:37:08,852 --> 00:37:11,605 Хэдли должна была придумать, что сказать отцу. 578 00:37:11,605 --> 00:37:12,523 Хэдли? 579 00:37:14,650 --> 00:37:16,026 - Привет. - Привет. 580 00:37:16,026 --> 00:37:17,361 Боже, как я тебе рад. 581 00:37:20,114 --> 00:37:22,074 Ничего себе. Ты изменилась. 582 00:37:22,741 --> 00:37:24,743 - Выглядишь взрослее. - Ага. 583 00:37:25,577 --> 00:37:26,662 Странное дело. 584 00:37:28,622 --> 00:37:30,666 В общем, поздравляю. 585 00:37:31,166 --> 00:37:33,085 - Знаменательный день. - Спасибо. 586 00:37:34,128 --> 00:37:37,131 Это многое значит, и мы очень рады, что ты приехала. 587 00:37:37,131 --> 00:37:40,259 Ну, ты знаешь, изо всех сил пыталась всё пропустить. 588 00:37:40,759 --> 00:37:42,386 Да уж. Ага. 589 00:37:42,386 --> 00:37:43,804 Это была шутка. 590 00:37:43,804 --> 00:37:45,222 Да. Смешная шутка. 591 00:37:46,307 --> 00:37:48,851 Слушай, я хочу спросить тебя кое о чём. 592 00:37:48,851 --> 00:37:52,563 Об этом было неуместно писать или обсуждать по... 593 00:37:52,563 --> 00:37:53,772 - Телефону. - Да. 594 00:37:55,858 --> 00:37:58,152 Мы с Шарлотт тут думали... 595 00:37:59,528 --> 00:38:02,406 Станцуешь со мной танец отца и дочери на приеме? 596 00:38:03,198 --> 00:38:05,576 Я говорил, что тебе это покажется глупым. 597 00:38:05,576 --> 00:38:06,702 Хорошо. 598 00:38:07,369 --> 00:38:08,829 Реаль... Хорошо? 599 00:38:08,829 --> 00:38:09,997 Да. Всё хорошо. 600 00:38:10,539 --> 00:38:12,499 - Это всё? Или... - Да. 601 00:38:12,499 --> 00:38:14,501 - Да. Здорово. Ладно. - Отлично. 602 00:38:15,294 --> 00:38:16,170 Хэдли. 603 00:38:16,170 --> 00:38:18,339 Так рада наконец-то познакомиться. 604 00:38:19,757 --> 00:38:22,801 Твой папа очень напрягся, думая, что ты не успеешь. 605 00:38:22,801 --> 00:38:25,054 - Хотел всё отменить. - Правда? 606 00:38:25,054 --> 00:38:28,140 Ну конечно! Я же не сделаю этого без тебя. 607 00:38:28,140 --> 00:38:29,391 Ты ведь моя дочь. 608 00:38:29,391 --> 00:38:33,479 Кстати, фотограф просил передать, что ждет тебя через пять минут. 609 00:38:33,479 --> 00:38:35,356 Скажи, чтоб отвалил. Я с гостьей. 610 00:38:36,982 --> 00:38:38,233 Нет, не смей. 611 00:38:42,613 --> 00:38:45,199 Ладно, фото. Такой день раз в жизни, верно? 612 00:38:45,199 --> 00:38:47,117 Ну, статистически нет. 613 00:38:47,117 --> 00:38:49,536 - Шар, гости хотят попрощаться. - Иду. 614 00:38:51,580 --> 00:38:54,833 Том и Карен приехали. Вы такие милые. 615 00:38:54,833 --> 00:38:57,294 Мы вернемся на прием, 616 00:38:57,294 --> 00:39:01,173 но сначала нам надо заскочить на поминки в Пекхэм-Хаус. 617 00:39:01,173 --> 00:39:03,008 Господи. Мои соболезнования. 618 00:39:03,509 --> 00:39:06,095 - Кто? - Подруга Тома из театра. 619 00:39:06,095 --> 00:39:07,846 Очень трагическая история. 620 00:39:08,347 --> 00:39:11,266 Замужем, двое сыновей, победила рак 12 лет назад, 621 00:39:11,266 --> 00:39:13,018 но он внезапно вернулся. 622 00:39:13,519 --> 00:39:17,189 Одному из сыновей пришлось оставить учебу и лететь из Штатов. 623 00:39:17,189 --> 00:39:19,149 Боже. Представляете? 624 00:39:19,149 --> 00:39:22,361 Проделать такой путь в одиночку на поминки своей мамы? 625 00:39:23,237 --> 00:39:24,530 Я лечу на свадьбу. 626 00:39:25,030 --> 00:39:26,156 Ты ведь тоже? 627 00:39:26,907 --> 00:39:28,867 Это, вообще, моя домашняя одежда. 628 00:39:28,867 --> 00:39:31,620 Да, люблю отдыхать в отутюженном костюме. 629 00:39:33,372 --> 00:39:38,710 Шанс наличия общих друзей у семей Оливера и Хэдли составляет всего 0,2%. 630 00:39:39,711 --> 00:39:42,548 Хэдли, милая, мы сейчас будем фотографироваться. 631 00:39:44,133 --> 00:39:47,886 Через 13 минут из Шордича в сторону Пекхэма отправится автобус, 632 00:39:48,387 --> 00:39:51,265 то есть у Хэдли Салливан всего лишь две минуты, 633 00:39:51,265 --> 00:39:53,434 чтобы решить, поедет ли она на нём. 634 00:39:54,143 --> 00:39:58,605 Если нет, то вероятность новой встречи с Оливером Джонсом меньше 6%. 635 00:39:59,523 --> 00:40:00,524 Да. 636 00:40:01,024 --> 00:40:03,944 Видите ли, судьба может только тогда быть судьбой, 637 00:40:04,611 --> 00:40:06,905 если мы решим, что хотим этого. 638 00:40:11,285 --> 00:40:13,078 - Хэдли, ты чего? - Прости, я... 639 00:40:13,829 --> 00:40:15,914 - Мне надо идти. - Что? 640 00:40:15,914 --> 00:40:18,667 Да, мне нужно съездить по делам, 641 00:40:18,667 --> 00:40:21,253 но я вернусь. 642 00:40:21,253 --> 00:40:22,337 Сейчас в Лондоне? 643 00:40:22,337 --> 00:40:25,257 Да. Сколько до приема, коктейлей и... 644 00:40:25,257 --> 00:40:26,467 Четыре часа. 645 00:40:26,467 --> 00:40:28,635 Отлично. Там и увидимся. Обещаю. 646 00:40:29,344 --> 00:40:30,721 Чего... Куда ты? 647 00:40:30,721 --> 00:40:32,139 Не волнуйтесь за меня. 648 00:41:04,505 --> 00:41:06,840 Хэдли не была уверена в своем решении, 649 00:41:06,840 --> 00:41:10,636 но что-то внутри подсказывало ей, что она должна там оказаться. 650 00:41:10,636 --> 00:41:12,179 Это автобус до Пекхэма? 651 00:41:12,179 --> 00:41:13,555 Да, если заплатишь. 652 00:41:13,555 --> 00:41:14,765 Как это сделать? 653 00:41:14,765 --> 00:41:16,475 Приложив свою «Устрицу». 654 00:41:17,059 --> 00:41:17,935 Приложив мою... 655 00:41:19,228 --> 00:41:22,439 - Используй кредитку. - Точно. Конечно. Логично. 656 00:41:26,151 --> 00:41:27,819 - Вперед. - Круто. Извините. 657 00:41:31,990 --> 00:41:33,325 Ну и молодежь пошла! 658 00:41:35,077 --> 00:41:35,911 Погодите. 659 00:41:36,703 --> 00:41:38,997 Вы же не решили, что на этом всё? 660 00:41:56,932 --> 00:41:59,059 ГРАНИЦА ВЕЛИКОБРИТАНИИ 661 00:42:38,557 --> 00:42:39,933 Олли! 662 00:42:40,434 --> 00:42:44,229 Йо! Братан, тречок тебе к возвращению! 663 00:42:44,229 --> 00:42:46,648 - Извините. Лютер! - Диджей Джонси. 664 00:42:47,482 --> 00:42:48,317 Я в инсте. 665 00:42:49,943 --> 00:42:51,737 - Сюрприз. - Нас арестуют. 666 00:42:51,737 --> 00:42:52,738 За что? 667 00:42:52,738 --> 00:42:56,199 За мои дерзкие биты? Диджей Джонси. Найди меня в инсте. 668 00:42:58,744 --> 00:43:01,204 Ладно, да. Наверное, лучше уйти. 669 00:43:03,123 --> 00:43:04,708 Пока вы ничего не сказали, 670 00:43:04,708 --> 00:43:07,586 я не попрошайничаю, а брата из Америки встречаю. 671 00:43:07,586 --> 00:43:09,921 - Делай это в другом месте. - Да, сэр. 672 00:43:09,921 --> 00:43:12,215 Понял. Мы как раз уходим. Да, Олли? 673 00:43:12,215 --> 00:43:14,593 Я, вообще-то, жду кое-кого. 674 00:43:14,593 --> 00:43:16,303 А мне, вообще-то, плевать. 675 00:43:17,054 --> 00:43:18,680 Ладно. Пошли. 676 00:43:22,392 --> 00:43:23,769 - Ты чего? - С приездом. 677 00:44:10,982 --> 00:44:12,192 Рад тебя видеть. 678 00:44:13,902 --> 00:44:15,654 Как долетел, ворчун? 679 00:44:16,279 --> 00:44:17,280 Неплохо, кстати. 680 00:44:17,781 --> 00:44:18,990 Что удивительно. 681 00:44:19,574 --> 00:44:23,286 - У тебя правда речь под музыку? - Господи, а у тебя какая? 682 00:44:23,286 --> 00:44:26,873 - Математическая? - Обычная, как у нормального человека. 683 00:44:27,457 --> 00:44:28,333 Скукотища. 684 00:44:32,546 --> 00:44:33,797 Доехав до Пекхэма, 685 00:44:33,797 --> 00:44:36,425 Оливер Джонс приготовился к мероприятию. 686 00:44:36,925 --> 00:44:40,595 В программу, естественно, входил наряд персонажа Шекспира. 687 00:44:41,096 --> 00:44:42,305 Как там дела, Ромео? 688 00:44:42,973 --> 00:44:44,725 Я не Ромео. Я Макбет. 689 00:44:45,892 --> 00:44:46,893 Ну... 690 00:44:47,728 --> 00:44:48,770 Отпадный вид. 691 00:44:49,271 --> 00:44:51,565 Ладно, Багз Банни. Давай уже за дело. 692 00:44:52,649 --> 00:44:54,151 - Я Основа. - Основа? 693 00:44:54,651 --> 00:44:56,069 - Ясно. - Герой Шекспира. 694 00:44:56,069 --> 00:44:57,654 Та еще основа! 695 00:44:57,654 --> 00:45:01,032 Несмотря на присутствие одного Пака, двух Гамлетов 696 00:45:01,032 --> 00:45:05,412 и пяти Джульетт, это была не обычная шекспировская тематическая вечеринка. 697 00:45:05,912 --> 00:45:09,082 На деле, это была вовсе не вечеринка. 698 00:45:17,716 --> 00:45:18,884 Привет, пап. 699 00:45:20,051 --> 00:45:21,011 Рад тебя видеть. 700 00:45:21,970 --> 00:45:23,764 - Взаимно. - Как долетел? 701 00:45:23,764 --> 00:45:24,681 Удивительно. 702 00:45:25,307 --> 00:45:26,892 - Умалчивает. - Всё хорошо? 703 00:45:26,892 --> 00:45:28,518 - Где мама? - Тут. 704 00:45:30,687 --> 00:45:31,521 Привет, мам. 705 00:45:33,523 --> 00:45:34,357 Оливер. 706 00:45:37,819 --> 00:45:41,698 Добрый день, дорогие друзья. Спасибо всем вам за то, что пришли 707 00:45:41,698 --> 00:45:47,579 на то, что можно назвать живыми поминками по Тесс Джонс. 708 00:45:48,497 --> 00:45:51,833 Или, как говорит наш сын Лютер, ее прощальную вечеринку. 709 00:45:51,833 --> 00:45:54,836 Он немного простачок. Но мы его всё равно любим. 710 00:45:55,420 --> 00:45:57,631 В общем, да, спасибо, что помогаете 711 00:45:58,215 --> 00:46:01,968 воплотить ее мечту собрать всех друзей и некоторых из ее врагов, 712 00:46:01,968 --> 00:46:03,512 чтобы выступить для нее. 713 00:46:04,054 --> 00:46:07,390 Приемлемыми панегириками будут музыкальные номера, 714 00:46:07,974 --> 00:46:10,936 свободные танцы... Большое спасибо, Глория. Да. 715 00:46:10,936 --> 00:46:13,563 И пятистопный ямб от вашего покорного. 716 00:46:14,731 --> 00:46:18,944 Без лишних церемоний звезда вечера и центр нашего внимания 717 00:46:19,528 --> 00:46:21,196 хотела бы сказать пару слов. 718 00:46:21,196 --> 00:46:22,197 Дадим ей слово. 719 00:46:23,824 --> 00:46:25,200 Любовь всей моей жизни. 720 00:46:26,201 --> 00:46:27,160 Мой летний день. 721 00:46:32,958 --> 00:46:33,792 Тесс. 722 00:46:41,258 --> 00:46:43,802 Спасибо вам всем за то... 723 00:46:46,388 --> 00:46:48,765 ...что вы сегодня здесь собрались. 724 00:46:49,850 --> 00:46:51,685 В общем, так получилось, 725 00:46:51,685 --> 00:46:55,897 что мы с Вэлом планировали мои похороны и придумали 726 00:46:55,897 --> 00:46:57,732 такое восхитительно действо, 727 00:46:57,732 --> 00:46:59,067 что я поняла, что... 728 00:46:59,651 --> 00:47:02,487 Хочу это увидеть, пока еще жива. И ты прав. 729 00:47:03,280 --> 00:47:07,659 Я ненавижу, когда обо мне говорят что-то хорошее за моей спиной. 730 00:47:07,659 --> 00:47:09,828 По-моему, это трагическое упущение. 731 00:47:12,497 --> 00:47:16,793 Ты действительно понимаешь, что у тебя за история лишь тогда, 732 00:47:16,793 --> 00:47:18,461 когда узнаешь ее концовку. 733 00:47:19,045 --> 00:47:19,880 И... 734 00:47:22,757 --> 00:47:27,012 Я теперь понимаю, что моя история — о любви. 735 00:47:28,805 --> 00:47:32,726 Мне кажется, моя жизнь началась в тот день, когда я увидела Вэла 736 00:47:33,226 --> 00:47:34,603 на паре по Шекспиру. 737 00:47:35,729 --> 00:47:38,732 В универе. Он зачитывал Ричарда Третьего. 738 00:47:38,732 --> 00:47:40,191 - Блестяще. - Ужасно. 739 00:47:42,152 --> 00:47:44,279 Но, как говорит Бард, 740 00:47:44,279 --> 00:47:47,866 «Тот не любил, кто сразу не влюбился». 741 00:47:48,491 --> 00:47:50,911 Что тут сказать? У меня необычный вкус. 742 00:47:52,537 --> 00:47:55,040 И с тех пор мы написали 743 00:47:55,040 --> 00:47:59,961 самую прекрасную историю с двумя нашими дорогими, бравыми, 744 00:48:00,879 --> 00:48:02,380 отважными сыновьями. 745 00:48:03,423 --> 00:48:07,427 И я очень благодарна каждому из вас за ваше участие в ней. 746 00:48:10,931 --> 00:48:12,057 Всё было славно. 747 00:48:13,391 --> 00:48:14,935 Так давайте же веселиться. 748 00:48:15,769 --> 00:48:19,147 Давайте наедимся до отвала 749 00:48:19,147 --> 00:48:20,857 и хорошенько напьемся. 750 00:48:21,441 --> 00:48:24,986 И единственное правило дня... 751 00:48:30,784 --> 00:48:32,410 ...не забудьте попрощаться. 752 00:48:33,161 --> 00:48:34,829 Ладно. Та-да! 753 00:48:35,580 --> 00:48:36,414 Конец. 754 00:48:37,499 --> 00:48:38,583 Спасибо! 755 00:48:39,376 --> 00:48:41,294 Надо провести тут хотя бы ночь. 756 00:48:43,588 --> 00:48:46,299 Заберите эту занозу со сцены. 757 00:48:49,970 --> 00:48:54,349 Итак, рад сообщить, что буду исполнять свое шекспировское попурри... 758 00:48:54,349 --> 00:48:58,520 Живые поминки Тессы Джонс продлились один час и 32 минуты. 759 00:48:59,521 --> 00:49:03,441 Было исполнено 26 панегириков. Среди них — девять монологов... 760 00:49:04,025 --> 00:49:05,110 ... честь или... 761 00:49:06,111 --> 00:49:07,487 Твою мать, забыл. 762 00:49:07,487 --> 00:49:10,865 Напрочь забыл. Жутко морочился, пока учил. 763 00:49:10,865 --> 00:49:12,117 ...пять стихов... 764 00:49:13,493 --> 00:49:16,413 Она любит меня. 765 00:49:17,330 --> 00:49:18,206 ...восемь песен... 766 00:49:19,916 --> 00:49:21,334 ...три танца, 767 00:49:22,711 --> 00:49:24,004 один фристайл-рэп, 768 00:49:25,714 --> 00:49:27,799 и странный диджейский сет. 769 00:49:30,552 --> 00:49:33,722 Я говорю «диджей», вы говорите «Джонси». Диджей! 770 00:49:33,722 --> 00:49:35,348 - Что? Кто? - Что? 771 00:49:35,348 --> 00:49:36,725 Ну-ка, погромче. 772 00:49:36,725 --> 00:49:41,896 - Диджей! - Джонси! 773 00:49:44,357 --> 00:49:46,943 87% гостей были тронуты до слез. 774 00:49:48,153 --> 00:49:50,655 Слово «любовь» произнесли 39 раз. 775 00:49:51,573 --> 00:49:56,453 И один сын хотел всё еще держаться за руки с девушкой из самолета. 776 00:50:16,973 --> 00:50:19,893 Оливер Джонс ненадолго отлучился с поминок матери, 777 00:50:20,643 --> 00:50:24,564 а Хэдли Салливан приближалась к ним со средней скоростью в 19 км/ч. 778 00:50:29,360 --> 00:50:31,863 С БАНКОМ ESM НЕТ НИКАКИХ ГРАНИЦ 779 00:50:34,616 --> 00:50:35,533 Пекхэм-Хаус. 780 00:50:35,533 --> 00:50:36,701 ОСТАНОВКА 781 00:50:58,348 --> 00:50:59,307 Простите. 782 00:50:59,808 --> 00:51:01,059 - Да. - Привет. 783 00:51:01,059 --> 00:51:04,521 Можете помочь? У меня телефон сел. Мне надо в Пекхэм-Хаус. 784 00:51:04,521 --> 00:51:06,022 А, ясно. Да. 785 00:51:06,022 --> 00:51:09,859 Так, направо на Куинс-роуд, налево на Кингс-Гроув. 786 00:51:09,859 --> 00:51:12,070 Он будет слева после ворот. 787 00:51:12,070 --> 00:51:15,198 Класс, спасибо. Вы бы знали, как сильно мне помогли. 788 00:51:15,198 --> 00:51:16,699 Надеюсь, ты его найдешь. 789 00:51:20,662 --> 00:51:21,496 Секундочку. 790 00:51:30,171 --> 00:51:31,005 Вот ты где. 791 00:51:32,257 --> 00:51:33,216 В чём дело? 792 00:51:34,300 --> 00:51:35,426 Всё нормально, мам. 793 00:51:36,678 --> 00:51:38,388 - Рассказывай. - Иди присядь. 794 00:51:40,098 --> 00:51:41,599 Давай, пропустишь всё. 795 00:51:41,599 --> 00:51:42,642 Оливер. 796 00:51:46,688 --> 00:51:47,689 Поговори со мной. 797 00:51:49,399 --> 00:51:50,233 Я просто... 798 00:51:50,859 --> 00:51:53,278 Я не понимаю, почему ты не лечишься. 799 00:51:54,904 --> 00:51:55,989 Я изучил данные. 800 00:51:57,532 --> 00:51:58,658 Я знаю, что... 801 00:51:58,658 --> 00:52:01,870 Если начать с химии с противовоспалительной диетой, 802 00:52:01,870 --> 00:52:05,039 у тебя может быть еще полгода, 12 месяцев, а то и 18. 803 00:52:05,039 --> 00:52:05,957 Зачем? 804 00:52:08,918 --> 00:52:09,919 Серьезный вопрос. 805 00:52:11,421 --> 00:52:12,338 Чтобы постоянно 806 00:52:13,047 --> 00:52:13,882 жутко 807 00:52:14,716 --> 00:52:15,758 себя чувствовать? 808 00:52:18,136 --> 00:52:19,137 Ты будешь с нами. 809 00:52:23,308 --> 00:52:25,852 Я знаю. Прости. 810 00:52:26,436 --> 00:52:30,648 Но три месяца, шесть, 12 месяцев не делают никакой разницы. 811 00:52:30,648 --> 00:52:32,609 Я всё равно умру. 812 00:52:36,863 --> 00:52:38,489 Я хочу остаться собой. 813 00:52:41,159 --> 00:52:43,536 Я бы хотела немного пожить, пока не умру. 814 00:52:46,956 --> 00:52:48,750 - Прошу тебя. Иди ко мне. - Да. 815 00:52:52,212 --> 00:52:55,465 Я так сильно тебя люблю. 816 00:52:57,425 --> 00:52:58,259 Ладно. 817 00:52:58,760 --> 00:53:02,680 Идем радоваться жизни вместе. Ты же хочешь. Устроим праздник. 818 00:53:02,680 --> 00:53:06,267 - Незабываемое зрелище. - Мам. Мне надо побыть одному. 819 00:53:08,311 --> 00:53:09,145 Хорошо. 820 00:53:12,982 --> 00:53:14,442 - Люблю тебя. - И я тебя. 821 00:53:30,625 --> 00:53:33,628 ГЛАВНЫЙ ЗАЛ 822 00:53:46,224 --> 00:53:47,058 Извините. 823 00:53:47,642 --> 00:53:48,893 Здесь поминки? 824 00:53:48,893 --> 00:53:50,645 По Тессе? Да. 825 00:53:51,271 --> 00:53:53,731 Не знаете, Оливер тут есть? 826 00:53:53,731 --> 00:53:56,192 Давно его не видел. Может, Лютер в курсе. 827 00:53:57,193 --> 00:53:58,319 Хорошо. Спасибо. 828 00:54:11,499 --> 00:54:12,333 Лютер? 829 00:54:13,251 --> 00:54:16,713 - Да? - Ты ведь брат Оливера? Верно? 830 00:54:18,256 --> 00:54:19,382 Ты американка. 831 00:54:20,174 --> 00:54:21,009 Да. 832 00:54:21,843 --> 00:54:24,053 Оливер здесь? Я его подруга. 833 00:54:24,554 --> 00:54:25,596 Да. 834 00:54:25,596 --> 00:54:27,890 - Великолепные зубы. - Спасибо. 835 00:54:28,391 --> 00:54:29,392 Милый фургон. 836 00:54:29,392 --> 00:54:31,269 Да, это Sprinter. 837 00:54:31,894 --> 00:54:33,062 Я вижу. 838 00:54:33,688 --> 00:54:35,231 Давай найдем Олли. Сюда. 839 00:54:41,321 --> 00:54:43,114 - Привет, мам, пап. - Вот он. 840 00:54:43,114 --> 00:54:44,574 Вы Олли не видели? 841 00:54:44,574 --> 00:54:45,867 Он отошел. А что? 842 00:54:46,451 --> 00:54:48,161 Его тут ищут. Представляю вам 843 00:54:48,911 --> 00:54:49,871 подругу Оливера. 844 00:54:49,871 --> 00:54:51,331 Подруга Оливера! 845 00:54:51,331 --> 00:54:54,250 Привет, да. Хэдли. Приятно познакомиться. 846 00:54:55,168 --> 00:54:56,002 Вэл. 847 00:54:56,502 --> 00:54:57,337 Тесса. 848 00:54:57,337 --> 00:54:58,254 Хэдли. 849 00:54:59,839 --> 00:55:01,632 Ты в порядке, милая? 850 00:55:01,632 --> 00:55:03,468 Ты словно привидение увидела. 851 00:55:05,053 --> 00:55:06,054 Простите, я... 852 00:55:06,554 --> 00:55:07,889 Мне сказали... Я думала... 853 00:55:09,349 --> 00:55:10,600 Это же поминки, и я... 854 00:55:10,600 --> 00:55:12,977 А! Ты думала, что я мертва. 855 00:55:13,686 --> 00:55:15,396 Очень рада, что это не так. 856 00:55:15,396 --> 00:55:16,522 Я тоже. 857 00:55:18,232 --> 00:55:22,195 Я принесла... Не знаю, это, может, странно, но у меня вот... 858 00:55:22,695 --> 00:55:25,281 - Возьмите. - По-моему, уже не так странно. 859 00:55:25,281 --> 00:55:27,909 - Большое спасибо. - Пожалуйста. 860 00:55:28,701 --> 00:55:30,828 И забудь про это недоразумение. 861 00:55:30,828 --> 00:55:35,124 Довольно необычно, что по человеку устраивают поминки, когда он еще жив. 862 00:55:35,124 --> 00:55:37,251 Но идея, кстати, гениальная. 863 00:55:37,251 --> 00:55:39,921 Ведь какой смысл в том, чтобы столько людей 864 00:55:39,921 --> 00:55:42,590 говорили о тебе хорошее, когда тебя уже нет? 865 00:55:43,091 --> 00:55:44,175 Читаешь мои мысли. 866 00:55:45,802 --> 00:55:47,011 Давай потанцуем. 867 00:55:47,011 --> 00:55:48,012 Давай, мам. 868 00:55:48,971 --> 00:55:50,848 - Идем. - Подними-ка меня. 869 00:55:50,848 --> 00:55:52,642 - Вот так. - Очень приятно. 870 00:55:53,142 --> 00:55:54,477 - И мне. - Взаимно. 871 00:56:50,283 --> 00:56:51,117 Привет. 872 00:57:12,096 --> 00:57:13,097 Что? 873 00:57:13,097 --> 00:57:14,223 Твое платье. 874 00:57:15,808 --> 00:57:16,684 Оно ужасное. 875 00:57:17,310 --> 00:57:18,686 - А мне нравится. - Нет. 876 00:57:18,686 --> 00:57:20,021 - Да. - Не нравится. 877 00:57:20,021 --> 00:57:20,980 Красивое. 878 00:57:22,023 --> 00:57:22,940 Оттенка синяка. 879 00:57:26,068 --> 00:57:26,986 Как всё прошло? 880 00:57:27,737 --> 00:57:28,946 - Свадьба? - Да. 881 00:57:30,531 --> 00:57:31,741 Не имеет значения. 882 00:57:31,741 --> 00:57:32,658 Выкладывай. 883 00:57:34,243 --> 00:57:35,203 Она была... 884 00:57:36,662 --> 00:57:37,872 Бесяче милой. 885 00:57:37,872 --> 00:57:42,251 Шарлотт невозможно ненавидеть, а мой отец искренне счастлив, так что... 886 00:57:42,251 --> 00:57:44,253 Господи, звучит отвратительно. 887 00:57:44,253 --> 00:57:45,254 Хуже не бывает. 888 00:57:51,469 --> 00:57:55,681 Дерьмово себя ощущаю из-за того, что весь полет жаловалась тебе на отца. 889 00:57:56,182 --> 00:57:57,016 Почему? 890 00:57:59,936 --> 00:58:00,770 Потому что он 891 00:58:01,395 --> 00:58:02,271 не умирает. 892 00:58:07,360 --> 00:58:08,819 Почему ты мне не сказал? 893 00:58:11,280 --> 00:58:13,533 Это не так-то просто. Тебе не кажется? 894 00:58:14,492 --> 00:58:15,868 «Привет, очень приятно. 895 00:58:15,868 --> 00:58:18,746 Кстати, моя мама умирает от рака легких, 896 00:58:18,746 --> 00:58:22,708 поэтому я лечу в Лондон на ее поминки, но — сюжетный поворот — 897 00:58:22,708 --> 00:58:24,252 она еще не умерла. 898 00:58:24,252 --> 00:58:27,505 Она устраивает прощальную вечеринку на тему Шекспира, 899 00:58:27,505 --> 00:58:30,800 что вполне нормально, когда тебе нужно лечиться». 900 00:58:37,181 --> 00:58:38,015 Ты в порядке? 901 00:58:41,185 --> 00:58:42,270 Да, всё нормально. 902 00:58:45,648 --> 00:58:46,482 Правда. 903 00:58:48,067 --> 00:58:51,028 Только 9% с раком лёгких живут дольше десяти лет. 904 00:58:52,613 --> 00:58:54,240 Зачем ты вечно это делаешь? 905 00:58:55,449 --> 00:58:56,284 Что? 906 00:58:56,784 --> 00:58:58,411 Находишь всему оправдание 907 00:58:59,078 --> 00:59:01,122 в цифрах, вместо того, чтобы... 908 00:59:02,415 --> 00:59:03,708 Говорить честно. 909 00:59:06,419 --> 00:59:07,837 Например... 910 00:59:09,797 --> 00:59:11,924 Например, не знаю. Да что угодно. 911 00:59:11,924 --> 00:59:13,175 То, что у тебя 912 00:59:14,510 --> 00:59:15,469 вправду на душе. 913 00:59:26,939 --> 00:59:27,940 Прости, я... 914 00:59:29,483 --> 00:59:31,736 Я хочу. Просто... 915 00:59:31,736 --> 00:59:34,363 - Думаю, это не... - Ты сказала быть честным. 916 00:59:34,363 --> 00:59:36,532 Это мой честнейший поступок за день. 917 00:59:38,826 --> 00:59:39,994 Прости. 918 00:59:47,501 --> 00:59:52,548 Мне кажется, тебе сейчас очень тяжело, но ты делаешь вид, что тебе всё равно. 919 00:59:54,425 --> 00:59:55,509 А что мне сказать? 920 00:59:56,552 --> 00:59:59,221 Мне сказать тебе, что я полностью опустошен? 921 00:59:59,722 --> 01:00:01,474 Что я уже скучаю по ней? 922 01:00:01,474 --> 01:00:05,227 И это худший день в моей жизни, кроме того который еще впереди? 923 01:00:06,437 --> 01:00:08,147 Я просто хотела поддержать. 924 01:00:08,147 --> 01:00:12,109 Может, я не хочу плакаться девушке, которую встретил в самолете. 925 01:00:16,656 --> 01:00:17,490 Эй, Олли. 926 01:00:18,491 --> 01:00:21,535 Народ расходится. Самое время произносить речь. 927 01:00:22,119 --> 01:00:22,953 Да, хорошо. 928 01:00:23,913 --> 01:00:24,747 Отправляйся. 929 01:00:28,167 --> 01:00:31,128 - Глупо было мне приходить. - Я не это имел в виду. 930 01:00:32,380 --> 01:00:33,506 Нет, всё нормально. 931 01:00:34,507 --> 01:00:36,133 Мне тоже надо возвращаться. 932 01:00:40,054 --> 01:00:42,390 Передай семье, что я была рада встрече. 933 01:00:42,890 --> 01:00:43,974 Идем, Олли. 934 01:00:47,269 --> 01:00:48,354 - Извини. - Ничего. 935 01:00:52,525 --> 01:00:53,901 - Всё норм, Ромео? - Да. 936 01:00:55,194 --> 01:01:00,449 Примерно 17,6% людей уйдут от любви всей своей жизни. 937 01:01:01,450 --> 01:01:03,577 Оливер собирался стать одним из них. 938 01:01:12,795 --> 01:01:16,215 Прошу прощения. Извини, ты, кажется, сумку забыл. 939 01:01:16,215 --> 01:01:17,216 А, это не... 940 01:01:20,386 --> 01:01:21,220 Спасибо. 941 01:01:46,912 --> 01:01:47,747 Итак... 942 01:01:48,414 --> 01:01:51,667 Мне еще не приходилось выступать на поминках, так что... 943 01:01:53,002 --> 01:01:53,836 Поехали. 944 01:01:57,506 --> 01:01:58,340 Тридцать семь. 945 01:01:59,717 --> 01:02:01,969 Столько пьес написал Шекспир. 946 01:02:01,969 --> 01:02:04,722 Столько же мама прочитала или сыграла 947 01:02:04,722 --> 01:02:06,432 для нас с братом в детстве. 948 01:02:08,309 --> 01:02:12,229 Тысячу девятьсот дней она водила нас в школу, 949 01:02:12,229 --> 01:02:14,148 пока я не начал водить машину. 950 01:02:16,692 --> 01:02:17,526 Она дважды 951 01:02:18,652 --> 01:02:23,157 делала мне рулеты с клубничным джемом, когда мне разбивали сердце. 952 01:02:30,122 --> 01:02:31,081 Дело в том, что... 953 01:02:34,418 --> 01:02:35,252 Я... 954 01:02:38,297 --> 01:02:41,717 Я пытался измерить жизнь мамы цифрами. 955 01:02:44,929 --> 01:02:46,430 Такая уж у меня привычка. 956 01:02:47,765 --> 01:02:49,099 Мам, ты это знаешь. 957 01:02:50,184 --> 01:02:51,393 Я так делаю со всем. 958 01:02:53,479 --> 01:02:54,480 Это помогает мне... 959 01:02:56,649 --> 01:02:58,609 ...видимо, понимать окружающий мир. 960 01:03:04,907 --> 01:03:06,951 Но дело в том, что... В общем... 961 01:03:11,080 --> 01:03:14,041 Тесса Джонс — это не число. 962 01:03:16,502 --> 01:03:18,838 Она не пьесы, в которых играла, или... 963 01:03:19,839 --> 01:03:23,133 Блюда, которые она готовила, или советы, которые давала. 964 01:03:33,352 --> 01:03:34,186 Она моя мама. 965 01:03:40,109 --> 01:03:41,819 Я буду очень по тебе скучать. 966 01:03:51,537 --> 01:03:53,873 Прошу прощения. Это дорога к станции? 967 01:03:53,873 --> 01:03:54,915 Не знаю, извини. 968 01:04:04,383 --> 01:04:05,217 Чёрт. 969 01:04:06,093 --> 01:04:06,927 Рюкзак. 970 01:04:41,795 --> 01:04:44,089 А вы не хотели бы поменяться? 971 01:04:53,015 --> 01:04:54,266 Извините, простите. 972 01:04:55,142 --> 01:04:56,727 Мы далеко от Спиталфилдс? 973 01:04:56,727 --> 01:04:58,979 Секунду, я закончу с клиентом. 974 01:04:58,979 --> 01:05:00,397 - Простите. - Извините. 975 01:05:18,707 --> 01:05:21,418 Сэр, можно воспользоваться вашим телефоном? 976 01:05:21,418 --> 01:05:22,878 Спасибо. Всего секунду. 977 01:05:29,510 --> 01:05:30,803 - Алло? - Папа? 978 01:05:30,803 --> 01:05:33,722 Хэдли, ты в порядке? Мы приехали на прием. 979 01:05:34,306 --> 01:05:36,433 - Ты не брала трубку. - Телефон сел. 980 01:05:37,017 --> 01:05:38,268 Прости, я... 981 01:05:41,188 --> 01:05:42,231 Что случилось? 982 01:05:47,736 --> 01:05:48,612 Я заблудилась. 983 01:05:50,406 --> 01:05:51,782 На какой улице? Где ты? 984 01:05:53,909 --> 01:05:55,577 Эзра-стрит, Е2. 985 01:05:57,121 --> 01:05:59,456 Ясно. Никуда не уходи. Я еду за тобой. 986 01:06:00,249 --> 01:06:01,250 Ладно. Спасибо. 987 01:06:18,517 --> 01:06:19,351 Хэдли! 988 01:06:21,687 --> 01:06:22,521 Привет. 989 01:06:24,273 --> 01:06:26,108 Прости, что испортила праздник. 990 01:06:26,608 --> 01:06:27,985 Я просто волновался. 991 01:06:32,781 --> 01:06:33,615 Что случилось? 992 01:06:35,826 --> 01:06:37,161 Обещаешь не психовать? 993 01:06:38,120 --> 01:06:41,165 Нет, но всё равно хочу знать, что случилось. 994 01:06:43,834 --> 01:06:44,793 Я... 995 01:06:46,754 --> 01:06:49,757 Я пошла искать парня, которого встретила в самолете. 996 01:06:51,675 --> 01:06:52,509 Парня. 997 01:06:54,053 --> 01:06:55,721 - Сколько ему лет? - Пап. 998 01:06:56,680 --> 01:06:57,514 Извини. 999 01:06:57,514 --> 01:06:58,807 Его зовут Оливер. 1000 01:07:00,893 --> 01:07:03,437 Он математик-ботан. 1001 01:07:03,937 --> 01:07:05,022 И он... 1002 01:07:06,356 --> 01:07:07,399 Добрый и... 1003 01:07:09,234 --> 01:07:10,527 Удивительный и... 1004 01:07:11,653 --> 01:07:14,615 Я думала, что он летит сюда на свадьбу, как и я, 1005 01:07:14,615 --> 01:07:17,326 но оказалось, это были поминки его мамы, 1006 01:07:17,326 --> 01:07:19,828 которая еще не умерла, но серьезно болеет. 1007 01:07:20,996 --> 01:07:21,830 И... 1008 01:07:24,583 --> 01:07:27,086 Не знаю. Я решила, что надо его поддержать. 1009 01:07:29,505 --> 01:07:31,256 Знаю, это звучит очень глупо. 1010 01:07:31,256 --> 01:07:33,175 Почему глупо? 1011 01:07:33,175 --> 01:07:37,096 Потому что я знаю его всего восемь часов и... 1012 01:07:37,596 --> 01:07:39,181 Я сидела с ним в самолете, 1013 01:07:39,181 --> 01:07:42,184 а теперь убегаю с твоей свадьбы, чтобы найти его. 1014 01:07:42,851 --> 01:07:44,394 Это безумие и бессмыслица. 1015 01:07:44,394 --> 01:07:46,563 А при чём тут смысл? 1016 01:07:47,648 --> 01:07:49,274 По мне, ты поступила смело. 1017 01:08:00,536 --> 01:08:02,287 Почему ты не боролся за маму? 1018 01:08:04,331 --> 01:08:05,833 Почему не боролся за нас? 1019 01:08:06,458 --> 01:08:07,417 Хэдли. 1020 01:08:09,837 --> 01:08:10,671 Почему? 1021 01:08:11,171 --> 01:08:12,172 Почему нет? 1022 01:08:16,718 --> 01:08:19,346 Не знаю, могу ли я дать тебе грамотный ответ. 1023 01:08:20,764 --> 01:08:21,640 Это непросто. 1024 01:08:24,768 --> 01:08:26,770 В какой-то момент мы просто... 1025 01:08:28,355 --> 01:08:30,482 Оба перестали вкладываться. 1026 01:08:31,859 --> 01:08:33,110 Когда я уезжал сюда, 1027 01:08:34,903 --> 01:08:35,988 мы всё понимали. 1028 01:08:38,740 --> 01:08:40,075 Любовь — упорный труд. 1029 01:08:41,451 --> 01:08:43,912 Поэтому ты выбрал Шарлотт? Так проще или... 1030 01:08:44,913 --> 01:08:45,747 Нет. 1031 01:08:47,124 --> 01:08:49,418 Нет, я усвоил свой урок. 1032 01:08:50,460 --> 01:08:52,129 И я не хочу потерять и тебя. 1033 01:08:56,967 --> 01:08:58,802 Мне нравилась та прежняя жизнь. 1034 01:09:03,557 --> 01:09:05,100 Я не хотела ничего менять. 1035 01:09:07,519 --> 01:09:08,395 Прости меня. 1036 01:09:11,607 --> 01:09:13,483 Я не хотел сделать тебе больно. 1037 01:09:14,943 --> 01:09:15,777 Я знаю. 1038 01:09:25,621 --> 01:09:26,455 Всё хорошо. 1039 01:09:30,250 --> 01:09:31,376 Правда. Всё хорошо. 1040 01:09:36,465 --> 01:09:38,091 Рада, что ты счастлив, пап. 1041 01:09:39,176 --> 01:09:40,177 Правда? 1042 01:09:42,095 --> 01:09:44,431 Да, знаю. Для меня это тоже шок, но... 1043 01:09:46,225 --> 01:09:47,059 Да, рада. 1044 01:09:50,812 --> 01:09:51,647 Спасибо. 1045 01:09:53,815 --> 01:09:54,650 Не за что. 1046 01:09:56,902 --> 01:09:58,320 Так приятно поговорить. 1047 01:10:00,239 --> 01:10:01,323 Я скучала по тебе. 1048 01:10:06,036 --> 01:10:07,621 Поехали уже на вечеринку? 1049 01:10:10,332 --> 01:10:12,209 Ого, классные кроссовки. 1050 01:10:12,209 --> 01:10:13,502 Кеды, пап. 1051 01:10:16,588 --> 01:10:19,424 - Шарлотт. - Знаю. Думаю, если ты дашь ей шанс... 1052 01:10:19,424 --> 01:10:20,676 Нет же, Шарлотт. 1053 01:10:20,676 --> 01:10:22,052 А, привет, милая! 1054 01:10:22,052 --> 01:10:23,345 Привет, детка. 1055 01:10:23,345 --> 01:10:27,641 Я проголодалась. Весь день ничего не ела. Весь месяц, если честно. 1056 01:10:27,641 --> 01:10:29,851 - Будешь? - Нет. Спасибо. Не хочу. 1057 01:10:30,435 --> 01:10:34,064 - У вас всё хорошо? - Да. Мы просто общались. 1058 01:10:36,316 --> 01:10:38,694 Простите, что вот так убежала. 1059 01:10:38,694 --> 01:10:41,613 Ничего. После всего этого давления 1060 01:10:41,613 --> 01:10:43,573 с подружкой невесты и танцами 1061 01:10:44,074 --> 01:10:45,325 я бы сама сбежала. 1062 01:10:45,325 --> 01:10:49,288 - Не в этом дело. - Я знаю, как ты дорога своему папе. 1063 01:10:49,288 --> 01:10:51,331 И тоже хочу тебе понравиться. 1064 01:10:52,332 --> 01:10:53,709 Прости, опять напрягаю. 1065 01:10:54,584 --> 01:10:55,502 Всё хорошо. 1066 01:10:57,170 --> 01:10:58,588 Точно не хочешь сэндвич? 1067 01:10:58,588 --> 01:11:01,091 - Я не ем майонез. - Она не ест майонез. 1068 01:11:01,675 --> 01:11:02,509 Да. 1069 01:11:11,143 --> 01:11:13,937 Знаешь что? Она мне очень нравится. 1070 01:11:14,604 --> 01:11:16,690 Вряд ли было просто сюда заявиться. 1071 01:11:16,690 --> 01:11:21,069 - К тому же, ты ей нравишься! - Мам, замолчи. 1072 01:11:22,029 --> 01:11:24,948 - Поговорим о ней? - Нет, не поговорим. 1073 01:11:26,116 --> 01:11:28,452 Вы знаете шансы отношений на расстоянии? 1074 01:11:28,452 --> 01:11:30,912 Около 56%. Я не буду в это ввязываться. 1075 01:11:30,912 --> 01:11:32,998 Погоди. Хэдли Элла Салливан. 1076 01:11:32,998 --> 01:11:34,791 - Родилась 16 января. - Отдай. 1077 01:11:34,791 --> 01:11:36,084 - Недурно. - Хорош. 1078 01:11:36,626 --> 01:11:38,211 Ты же вернешь ей сумку. 1079 01:11:38,211 --> 01:11:41,673 - Не могу. Я же не знаю, где она. - Интернет в помощь. 1080 01:11:41,673 --> 01:11:42,591 Вот ты даешь. 1081 01:11:43,175 --> 01:11:45,052 Стоп! Эй! Это не... 1082 01:11:45,052 --> 01:11:46,720 Не деритесь. 1083 01:11:46,720 --> 01:11:48,055 Я умираю. Не драться. 1084 01:11:48,055 --> 01:11:49,931 Прекращайте. Пусти его! 1085 01:11:53,352 --> 01:11:54,227 Конфетки! 1086 01:11:54,227 --> 01:11:55,812 Очень хорошая книга. 1087 01:11:57,606 --> 01:11:58,523 А это что? 1088 01:11:59,024 --> 01:12:00,734 В церкви Святого Луки. 1089 01:12:00,734 --> 01:12:04,404 А затем прием в Военно-морском колледже в 18:00. 1090 01:12:04,404 --> 01:12:06,573 Пожалуйста! Прекрасно же. 1091 01:12:06,573 --> 01:12:10,077 - Хотите, чтобы я ворвался на свадьбу? - Езжай уже. 1092 01:12:10,077 --> 01:12:11,953 Кого волнуют твои вероятности? 1093 01:12:13,455 --> 01:12:14,414 Давай, мам. 1094 01:12:14,414 --> 01:12:16,208 - Едем домой. - Хорошая идея. 1095 01:12:17,334 --> 01:12:19,127 Так. Встали. 1096 01:12:19,127 --> 01:12:21,046 Я принесу баллон. 1097 01:12:21,046 --> 01:12:22,339 - Хорошо. - А ты иди. 1098 01:12:28,595 --> 01:12:29,429 Знаешь... 1099 01:12:30,514 --> 01:12:32,432 Если бы я знал вероятность того, 1100 01:12:32,432 --> 01:12:34,559 что твоя мать заболеет раком 1101 01:12:35,560 --> 01:12:38,021 и умрет, когда влюбился в нее... 1102 01:12:39,856 --> 01:12:41,650 Знаешь, что бы я сделал иначе? 1103 01:12:46,196 --> 01:12:47,239 Абсолютно ничего. 1104 01:13:59,436 --> 01:14:00,562 Чертовы свадьбы. 1105 01:14:01,813 --> 01:14:04,774 Пардон. Привет. Я просто вечно опаздываю. 1106 01:14:06,985 --> 01:14:10,280 Если тебе от этого легче, я весь день сегодня опаздывала. 1107 01:14:10,780 --> 01:14:12,491 Похоже, за этим есть история. 1108 01:14:13,783 --> 01:14:15,202 Можно сказать и так. Да. 1109 01:14:16,578 --> 01:14:17,954 В ней хорошая концовка? 1110 01:14:21,750 --> 01:14:22,584 Не знаю. 1111 01:14:24,544 --> 01:14:28,215 Я бы однозначно хотела, чтобы некоторые вещи случились иначе. 1112 01:14:29,090 --> 01:14:29,925 Но в итоге... 1113 01:14:31,468 --> 01:14:32,302 Да. 1114 01:14:33,845 --> 01:14:35,055 Да, думаю, хорошая. 1115 01:14:36,973 --> 01:14:38,183 Наверное, не судьба. 1116 01:14:48,068 --> 01:14:49,152 Привет. 1117 01:14:50,362 --> 01:14:51,571 О, твой выход. 1118 01:14:56,826 --> 01:14:58,245 Слушай, спасибо тебе. 1119 01:14:58,245 --> 01:15:01,164 И я сейчас не только про танец, а про всё. 1120 01:15:01,164 --> 01:15:02,874 Я очень рад, что ты здесь. 1121 01:15:03,959 --> 01:15:05,293 Я тоже. Правда. 1122 01:15:05,794 --> 01:15:08,380 Можешь остаться на Рождество, если хочешь. 1123 01:15:08,380 --> 01:15:12,133 Никакого давления. Я знаю, будет не так, как раньше, c мамой, 1124 01:15:12,133 --> 01:15:13,426 но может выйти мило. 1125 01:15:15,554 --> 01:15:17,806 «Что лучше — иметь и потерять что-нибудь дорогое 1126 01:15:17,806 --> 01:15:19,266 или никогда его не иметь?» 1127 01:15:19,849 --> 01:15:20,934 «Наш общий друг». 1128 01:15:20,934 --> 01:15:21,851 Ты прочитала! 1129 01:15:21,851 --> 01:15:23,436 Пока нет, но собираюсь. 1130 01:15:24,104 --> 01:15:25,355 Теперь я всё понимаю. 1131 01:15:26,940 --> 01:15:29,150 В таком случае у меня еще вопрос. 1132 01:15:29,150 --> 01:15:30,235 О нет. 1133 01:15:30,235 --> 01:15:31,611 Готова зажечь? 1134 01:15:32,946 --> 01:15:34,114 Готова ли? 1135 01:15:34,114 --> 01:15:35,031 Давай. 1136 01:15:37,659 --> 01:15:38,493 Ладно. 1137 01:16:23,163 --> 01:16:23,997 Народ? 1138 01:16:25,624 --> 01:16:27,000 Подбросите до Гринвича? 1139 01:16:29,919 --> 01:16:31,880 - Водила, вперед. - Запрыгивай. 1140 01:16:33,590 --> 01:16:34,424 Все на борт! 1141 01:16:36,551 --> 01:16:38,428 Эта штука может ехать быстрее? 1142 01:17:11,294 --> 01:17:15,715 21 декабря — лучший день в году, чтобы быть влюбленными в Лондоне. 1143 01:17:16,841 --> 01:17:21,721 День, когда город освещают 2 380 000 рождественских огней, 1144 01:17:22,222 --> 01:17:25,934 а холодные руки сотен людей греют сотни чашек горячего шоколада, 1145 01:17:26,768 --> 01:17:30,730 является четвертым по популярности для предложений руки и сердца. 1146 01:17:30,730 --> 01:17:33,858 Четыреста двадцать две пары поженятся, 1147 01:17:34,359 --> 01:17:37,946 39 пар отпразднуют 45-ю годовщину свадьбы, 1148 01:17:38,947 --> 01:17:43,034 а тысячи незнакомцев впервые встретятся глазами. 1149 01:17:43,660 --> 01:17:46,913 Но из всех пар, которые влюбятся в этот чудесный день, 1150 01:17:47,414 --> 01:17:51,000 для нашей истории значение имеет только одна. 1151 01:17:51,000 --> 01:17:53,002 - Нет, так всё и было! - Нет же. 1152 01:17:53,002 --> 01:17:55,755 - Не так. - Ты засунула кота в холодильник. 1153 01:17:55,755 --> 01:17:58,299 Сказала, что у него была температура. 1154 01:17:59,300 --> 01:18:02,387 Обожаю вылазки с семьей. Мы кучу лет этого не делали. 1155 01:18:02,387 --> 01:18:05,014 - Да, классно... - Не туда. Это не... 1156 01:18:05,014 --> 01:18:07,350 Я говорю, мы доберемся. 1157 01:18:07,350 --> 01:18:09,936 Доедем. Это самый быстрый фургон в Лондоне. 1158 01:18:09,936 --> 01:18:11,354 Впереди снова пробка. 1159 01:18:11,354 --> 01:18:12,272 Знаете что... 1160 01:18:12,272 --> 01:18:15,024 Хорош говорить под руку, я не могу так водить. 1161 01:18:57,442 --> 01:18:59,778 Надо было там налево. Налево же. 1162 01:18:59,778 --> 01:19:01,696 Мы не по той дороге едем. 1163 01:19:01,696 --> 01:19:04,282 - Еду по навигатору. - С той стороны парка! 1164 01:19:18,797 --> 01:19:21,716 - Ты не туда едешь. - Ближе подъехать не выйдет. 1165 01:19:21,716 --> 01:19:22,801 Это здесь. Вот. 1166 01:19:23,301 --> 01:19:25,386 - Боже! - Чего вы от меня-то хотите? 1167 01:19:25,386 --> 01:19:26,679 По газону поехать? 1168 01:19:26,679 --> 01:19:28,181 - Верьте мне. - Тормози. 1169 01:19:28,181 --> 01:19:29,891 - Что? - Останови машину. 1170 01:19:34,729 --> 01:19:35,814 - Лют! - Что? Стой. 1171 01:19:35,814 --> 01:19:36,731 Тормози! 1172 01:19:36,731 --> 01:19:37,649 Что? 1173 01:19:38,358 --> 01:19:39,275 Прикольно было. 1174 01:19:43,279 --> 01:19:46,658 - Спасибо, что подвез. Клевый фургон. - Иди к ней, Макбет. 1175 01:19:53,498 --> 01:19:54,332 Хэдли! 1176 01:20:34,205 --> 01:20:35,248 Скажи что-нибудь. 1177 01:20:40,253 --> 01:20:41,504 Сам что-нибудь скажи. 1178 01:20:44,299 --> 01:20:45,133 Хорошо. 1179 01:20:50,638 --> 01:20:51,472 Сюрпризы. 1180 01:20:53,433 --> 01:20:54,559 Вот чего я боюсь. 1181 01:20:56,144 --> 01:20:57,729 Их и темноты. 1182 01:20:58,730 --> 01:20:59,856 И микробов. 1183 01:21:01,941 --> 01:21:02,775 Понятно. 1184 01:21:04,402 --> 01:21:05,862 Зачем ты это говоришь? 1185 01:21:07,030 --> 01:21:10,325 Ну ты же спросила, чего я боюсь, когда мы познакомились. 1186 01:21:12,035 --> 01:21:12,869 Вот оно. 1187 01:21:14,162 --> 01:21:15,371 Я боюсь 1188 01:21:16,039 --> 01:21:18,374 быть застигнутым врасплох вещами вроде 1189 01:21:19,083 --> 01:21:20,835 рака или 1190 01:21:22,003 --> 01:21:23,004 разбитого сердца. 1191 01:21:28,885 --> 01:21:31,220 Будет здорово, если и ты что-то скажешь. 1192 01:22:00,124 --> 01:22:01,834 Этот сюрприз тебе понравился? 1193 01:22:03,002 --> 01:22:05,213 Да, думаю, к таким я могу привыкнуть. 1194 01:22:07,090 --> 01:22:08,967 Даже от незнакомки с самолета? 1195 01:22:10,468 --> 01:22:12,470 Особенно от незнакомки с самолета. 1196 01:22:20,687 --> 01:22:21,771 Тебе надо обратно? 1197 01:22:23,231 --> 01:22:24,273 Я не тороплюсь. 1198 01:22:25,024 --> 01:22:27,986 Планирую опоздать на свой завтрашний рейс, так что... 1199 01:22:29,153 --> 01:22:30,071 Правда? 1200 01:22:31,906 --> 01:22:36,202 Ты знала, что одни из 50 отношений начинаются в аэропорту? 1201 01:22:36,202 --> 01:22:37,662 - Вот оно как? - Да. 1202 01:22:37,662 --> 01:22:42,333 А вообще, примерно восемь процентов пар знакомятся из-за пропущенного рейса. 1203 01:22:44,377 --> 01:22:46,629 О чём на самом деле твое исследование? 1204 01:22:48,631 --> 01:22:49,674 На самом деле? 1205 01:22:49,674 --> 01:22:50,842 На самом деле, да. 1206 01:22:50,842 --> 01:22:51,759 Ладно. 1207 01:22:54,971 --> 01:22:57,432 О статистической вероятности любви с первого взгляда. 1208 01:23:13,573 --> 01:23:15,533 Хэдли Салливан и Оливер Джонс 1209 01:23:15,533 --> 01:23:19,579 поцелуются 12 872 раза за свою совместную жизнь. 1210 01:23:20,705 --> 01:23:22,832 Они проведут в браке 58 лет, 1211 01:23:22,832 --> 01:23:26,169 поссорятся 1 462 раза 1212 01:23:26,711 --> 01:23:31,215 и займутся любовью 5 787 раз. 1213 01:23:31,924 --> 01:23:34,052 Хэдли будет держать Оливера за руку, 1214 01:23:34,052 --> 01:23:36,345 когда Тесса сделает последний вздох. 1215 01:23:36,846 --> 01:23:40,099 Оливер будет держать руку Хэдли, когда она сделает свой. 1216 01:23:40,725 --> 01:23:43,978 И оба будут держать за руку свою дочь в день ее рождения 1217 01:23:43,978 --> 01:23:46,314 и восхищаться ее крошечными пальчиками 1218 01:23:46,314 --> 01:23:50,568 и тому, как это всё было бы невозможно, если бы не пропущенный рейс, 1219 01:23:50,568 --> 01:23:52,487 сломанный ремень безопасности 1220 01:23:52,487 --> 01:23:55,323 и решение любить друг друга каждый день. 1221 01:23:55,323 --> 01:23:59,911 НАЧАЛО... 1222 01:29:25,820 --> 01:29:29,824 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров