1
00:00:29,906 --> 00:00:33,659
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:45,171 --> 00:00:47,215
20 декабря — худший день в году
3
00:00:47,215 --> 00:00:50,259
в международном аэропорту
имени Джона Кеннеди.
4
00:00:50,259 --> 00:00:54,180
В этот день через него проходят
более 193 000 пассажиров.
5
00:00:55,223 --> 00:00:57,266
Средняя задержка
на регистрации — 23 минуты,
6
00:00:57,266 --> 00:01:00,728
а пиковое время ожидания
на досмотре составляет 117 минут.
7
00:01:01,729 --> 00:01:04,690
Но из всех пассажиров,
испытавших неудобства в этот день...
8
00:01:04,690 --> 00:01:05,691
Прошу прощения.
9
00:01:05,691 --> 00:01:08,152
...эта история — о самом важном из них.
10
00:01:08,152 --> 00:01:11,072
Потому что сегодня
этот пассажир опаздывает.
11
00:01:11,072 --> 00:01:12,281
Извините.
12
00:01:14,367 --> 00:01:15,243
Простите!
13
00:01:15,243 --> 00:01:18,454
Хэдли Салливан опоздает
на рейс до Лондона на четыре минуты.
14
00:01:18,454 --> 00:01:20,373
Стойте! Пожалуйста, вот я.
15
00:01:20,373 --> 00:01:22,750
Простите, мисс. Вы опоздали.
16
00:01:29,465 --> 00:01:33,386
На борту рейса ТА-5120
находится 367 человек,
17
00:01:33,386 --> 00:01:36,430
412 единиц багажа,
344 единицы ручной клади,
18
00:01:36,430 --> 00:01:39,392
четыре животных и 62 подушки для шеи.
19
00:01:39,976 --> 00:01:43,604
Эти пассажиры будут лететь
шесть часов и 47 минут.
20
00:01:44,105 --> 00:01:45,606
Однако без Хэдли.
21
00:01:46,107 --> 00:01:49,068
Казалось бы, опоздать
на четыре минуты — невезение.
22
00:01:49,068 --> 00:01:52,071
А можно думать,
что всё происходит не просто так.
23
00:01:52,071 --> 00:01:55,241
Но для Хэдли эти минуты
точно не окажутся невезением.
24
00:01:55,241 --> 00:01:58,619
Потому что очень скоро
девушка и юноша встретятся,
25
00:01:59,120 --> 00:02:01,122
и это изменит всё.
26
00:02:02,540 --> 00:02:03,833
{\an8}СОН В ЛЕТНЮЮ НОЧЬ
27
00:02:03,833 --> 00:02:05,001
Но отметим сразу.
28
00:02:05,626 --> 00:02:07,420
Эта история не о любви.
29
00:02:08,129 --> 00:02:10,298
Эта история о судьбе.
30
00:02:11,757 --> 00:02:12,717
Или статистике.
31
00:02:13,801 --> 00:02:15,720
Зависит от того, с кем говорите.
32
00:02:18,222 --> 00:02:20,349
Девушка — Хэдли Элла Салливан.
33
00:02:20,349 --> 00:02:22,643
Двадцать лет, рост — 165 сантиметров.
34
00:02:22,643 --> 00:02:25,354
Она опаздывает
в 21% случаев, что равняется
35
00:02:25,354 --> 00:02:27,565
среднему заряду батареи ее телефона.
36
00:02:27,565 --> 00:02:30,484
Она боится трех вещей: майонеза,
37
00:02:31,319 --> 00:02:33,905
тесных помещений и дантистов.
38
00:02:34,405 --> 00:02:37,366
Но был один страх,
о котором она и не подозревала.
39
00:02:37,366 --> 00:02:38,534
Всего семестр.
40
00:02:38,534 --> 00:02:42,580
Пап, ты будешь
преподавать поэзию в стране Шекспира.
41
00:02:42,580 --> 00:02:45,499
- Как ты сейчас не прыгаешь от радости?
- Прыгаю.
42
00:02:45,499 --> 00:02:46,459
Потрясно же.
43
00:02:46,459 --> 00:02:49,837
- Всегда хотела поучиться за границей...
- Вообще, милая...
44
00:02:49,837 --> 00:02:51,839
Мы с тобой остаемся здесь.
45
00:02:52,340 --> 00:02:53,466
Почему?
46
00:02:54,634 --> 00:02:57,887
Она не была готова признать это,
но в списке ее страхов
47
00:02:57,887 --> 00:03:01,432
развод внезапно оказался
намного выше майонеза.
48
00:03:03,226 --> 00:03:05,728
Лучший вариант —
полететь следующим рейсом.
49
00:03:05,728 --> 00:03:08,272
Осталось два места,
оба в бизнес-классе.
50
00:03:08,272 --> 00:03:09,357
А когда вылет?
51
00:03:09,357 --> 00:03:12,443
Через полтора часа.
Посадка в Лондоне в 09:55.
52
00:03:12,944 --> 00:03:15,821
- У папы свадьба в полдень.
- Вам нужно подумать?
53
00:03:17,114 --> 00:03:18,699
Дадите мне секундочку?
54
00:03:18,699 --> 00:03:21,035
Я просто... Простите, всего секундочку.
55
00:03:22,495 --> 00:03:23,329
Просто...
56
00:03:29,252 --> 00:03:31,003
Привет, милая, как дела?
57
00:03:31,003 --> 00:03:33,422
- Привет, я опоздала на рейс.
- Что?
58
00:03:33,422 --> 00:03:37,468
Да. Могу полететь следующим,
но только бизнесом, и прилечу в десять.
59
00:03:37,468 --> 00:03:38,844
Завтра?
60
00:03:39,470 --> 00:03:42,223
- Нет, сегодня. Я полечу на комете.
- Хэдли.
61
00:03:42,223 --> 00:03:43,349
Прости.
62
00:03:43,349 --> 00:03:46,936
Ладно, чего уж,
покупай билет, я верну тебе деньги.
63
00:03:47,520 --> 00:03:49,647
- Нет, я могу заплатить.
- Не глупи.
64
00:03:49,647 --> 00:03:52,066
- Это слишком дорого.
- Ладно. Спасибо.
65
00:03:52,066 --> 00:03:53,567
Мне надо бежать.
66
00:03:54,068 --> 00:03:57,405
Хорошо. Напиши мне,
как только приземлишься, ладно?
67
00:03:57,405 --> 00:03:58,656
Да, хорошо.
68
00:03:58,656 --> 00:04:00,283
- Пока.
- Пока.
69
00:04:03,160 --> 00:04:06,372
Ладно, да, билет в бизнес-класс
до Лондона, пожалуйста.
70
00:04:08,291 --> 00:04:09,709
Спасибо.
71
00:04:10,376 --> 00:04:11,210
Простите.
72
00:04:22,346 --> 00:04:24,890
Он не работает. Поэтому тут свободно.
73
00:04:26,475 --> 00:04:27,310
Ну конечно.
74
00:04:28,602 --> 00:04:29,437
Что?
75
00:04:30,146 --> 00:04:32,148
Не суть, ничего. Спасибо.
76
00:04:32,148 --> 00:04:36,777
Объявляется посадка на рейс AI-3670...
77
00:04:37,361 --> 00:04:38,237
Возьми мой.
78
00:04:44,452 --> 00:04:48,289
Это, как вы, наверное, догадались,
юноша. Оливер Мартин Джонс.
79
00:04:48,289 --> 00:04:50,875
Двадцать два года, рост — 1,8 метра.
80
00:04:50,875 --> 00:04:53,044
Приходит вовремя в 94% случаев.
81
00:04:53,044 --> 00:04:56,339
Что соответствует
среднему заряду батареи его телефона.
82
00:04:56,922 --> 00:04:59,383
Он тоже всегда боялся трех вещей:
83
00:04:59,383 --> 00:05:01,469
микробов, темноты
84
00:05:02,261 --> 00:05:03,095
и сюрпризов.
85
00:05:05,556 --> 00:05:06,807
Вот свиток...
86
00:05:06,807 --> 00:05:07,808
Свиток?
87
00:05:07,808 --> 00:05:09,393
...на котором написано
88
00:05:09,393 --> 00:05:13,814
имя каждого, кто признан достойным
89
00:05:13,814 --> 00:05:14,815
во всём...
90
00:05:18,069 --> 00:05:19,779
Пока он еще не разросся.
91
00:05:19,779 --> 00:05:22,239
С грамотным лечением
шансы очень высокие.
92
00:05:22,239 --> 00:05:24,408
Такое не всегда можно предсказать.
93
00:05:24,408 --> 00:05:28,371
Именно тогда Оливер решил,
что таких сюрпризов больше не допустит.
94
00:05:28,871 --> 00:05:31,499
Теперь уже всё
измеряется большими данными —
95
00:05:31,499 --> 00:05:34,794
социальные связи,
покупательские привычки, даже шаги.
96
00:05:34,794 --> 00:05:38,672
Это значит, что в итоге
всё в нашей жизни будет предсказуемо.
97
00:05:39,173 --> 00:05:41,759
Всегда будет что-то,
что сможет нас удивить.
98
00:05:43,469 --> 00:05:45,137
Нет, если данных достаточно.
99
00:05:45,930 --> 00:05:47,640
Когда боишься сюрпризов,
100
00:05:47,640 --> 00:05:50,142
лучше ничего не оставлять
на волю случая.
101
00:05:51,227 --> 00:05:52,228
Возьми мой.
102
00:05:52,228 --> 00:05:56,357
Пока не встретишь американскую девушку
с разряженным телефоном.
103
00:05:57,775 --> 00:06:01,112
Извини, я не делюсь электроникой
до третьего свидания.
104
00:06:03,280 --> 00:06:05,866
Ладно. Полагаю,
это правда интимный момент.
105
00:06:11,205 --> 00:06:12,998
Я всё, если хочешь сесть сюда.
106
00:06:13,874 --> 00:06:15,000
Спасибо. Я...
107
00:06:15,876 --> 00:06:18,712
- Батарея вечно садится.
- Видимо, пора в сервис.
108
00:06:18,712 --> 00:06:21,507
В батареях ограничено
число циклов зарядки.
109
00:06:21,507 --> 00:06:23,634
Ты типа технарь или...
110
00:06:23,634 --> 00:06:25,052
Помешан на математике.
111
00:06:25,594 --> 00:06:27,096
Изучаю статистику в Йеле.
112
00:06:28,431 --> 00:06:29,265
Ого.
113
00:06:31,308 --> 00:06:32,601
Тонко так понтанулся.
114
00:06:35,020 --> 00:06:36,480
Британец, иначе не могу.
115
00:06:40,067 --> 00:06:41,193
Я Оливер, кстати.
116
00:06:42,445 --> 00:06:43,320
Как Твист.
117
00:06:44,196 --> 00:06:45,865
А говорят, американцы неучи.
118
00:06:47,158 --> 00:06:49,994
Это однозначно так.
Я просто фанатка Диккенса.
119
00:06:50,703 --> 00:06:51,537
Я Хэдли.
120
00:06:51,537 --> 00:06:53,038
Что ж, очень приятно.
121
00:06:53,956 --> 00:06:54,832
Очень приятно.
122
00:06:56,876 --> 00:06:59,003
Что изучаешь,
фанатка Диккенса Хэдли?
123
00:06:59,795 --> 00:07:01,589
- Английскую литературу?
- Я...
124
00:07:02,173 --> 00:07:03,215
Не определилась.
125
00:07:03,215 --> 00:07:07,052
С утра меня внезапно не озаряла мысль
стать налоговым юристом.
126
00:07:07,553 --> 00:07:09,430
Так вообще бывает?
127
00:07:09,430 --> 00:07:11,390
С налоговыми юристами. Полагаю.
128
00:07:14,894 --> 00:07:15,811
Куда летишь?
129
00:07:16,729 --> 00:07:18,063
В Лондон. Ты?
130
00:07:18,772 --> 00:07:20,441
Тоже. Да, я, кстати...
131
00:07:21,192 --> 00:07:24,570
Я уже должна была лететь.
Но опоздала на четыре минуты.
132
00:07:26,739 --> 00:07:30,701
Я бы сказал, что это судьба,
но ты, наверное, специально опоздала.
133
00:07:37,458 --> 00:07:39,168
Я собирался пойти поесть.
134
00:07:39,168 --> 00:07:40,377
Присоединишься?
135
00:07:41,086 --> 00:07:44,423
Или это тоже что-то
для третьего свидания?
136
00:07:46,258 --> 00:07:47,927
Нет, поесть было бы отлично.
137
00:07:49,178 --> 00:07:51,972
Обычно вечные опоздания
и севший телефон
138
00:07:51,972 --> 00:07:54,391
заканчивались для Хэдли неприятностями.
139
00:07:54,391 --> 00:07:57,144
Сегодня же они привели ее к Оливеру.
140
00:07:57,144 --> 00:08:01,315
Летишь домой на праздники?
Я так полагаю, Лондон — твой дом.
141
00:08:01,899 --> 00:08:05,361
Я бы лучше остался тут.
Не хочу затягивать с исследованием.
142
00:08:05,361 --> 00:08:06,362
Что исследуешь?
143
00:08:06,862 --> 00:08:09,114
Процент американцев,
опоздавших на рейс.
144
00:08:11,158 --> 00:08:12,743
Умора. Очень смешно.
145
00:08:14,912 --> 00:08:16,038
Тут грязно.
146
00:08:16,997 --> 00:08:18,791
У меня есть влажная салфетка.
147
00:08:19,291 --> 00:08:21,627
Для твоего грязного
умирающего телефона.
148
00:08:22,253 --> 00:08:23,087
Спасибо.
149
00:08:24,255 --> 00:08:26,549
Я всегда ненавидела аэропорты.
150
00:08:26,549 --> 00:08:27,466
Реально?
151
00:08:27,466 --> 00:08:28,759
Я их обожаю.
152
00:08:28,759 --> 00:08:29,718
Почему?
153
00:08:29,718 --> 00:08:32,638
Мне нравится, что ты ни здесь,
ни там, ты просто...
154
00:08:33,931 --> 00:08:35,057
В нейтральной зоне.
155
00:08:35,057 --> 00:08:37,726
Ага, звучит чудесно.
Такое прямо чистилище.
156
00:08:41,272 --> 00:08:42,231
Не по углеводам?
157
00:08:42,815 --> 00:08:44,733
Нет, просто не терплю майонез.
158
00:08:45,776 --> 00:08:46,777
- Серьезно?
- Да.
159
00:08:46,777 --> 00:08:49,488
- Отвратительный соус...
- Я тоже его ненавижу.
160
00:08:50,072 --> 00:08:53,409
Это... Второй из трех
моих главных страхов.
161
00:08:53,409 --> 00:08:56,036
- Какие еще?
- Дантисты и тесные помещения.
162
00:08:56,829 --> 00:08:58,664
- Ты всё продумала.
- Не совсем.
163
00:08:58,664 --> 00:09:02,501
Если бы я спросила, чего ты боишься,
ты бы не думал, ты бы знал.
164
00:09:02,501 --> 00:09:04,211
А может, я ничего не боюсь?
165
00:09:04,211 --> 00:09:07,256
И потому ешь мясо
из фастфуда вилкой и ножом.
166
00:09:12,303 --> 00:09:14,430
- Извини, надо ответить.
- Да. Давай.
167
00:09:16,807 --> 00:09:19,435
- Ты же в 11:00 прилетаешь?
- Нет, в 10:00.
168
00:09:20,185 --> 00:09:21,812
- Я писал тебе.
- Писал?
169
00:09:22,313 --> 00:09:24,398
Это всё вайфай из качалки. Шалит.
170
00:09:24,398 --> 00:09:26,984
У тебя одна задача —
забрать меня в 10:00.
171
00:09:26,984 --> 00:09:28,152
Не парься, приеду.
172
00:09:28,152 --> 00:09:32,031
Кстати, у меня для тебя
небольшой сюрприз, так что будь готов.
173
00:09:32,031 --> 00:09:33,907
Что? Нет, я не люблю сюрпризы.
174
00:09:33,907 --> 00:09:37,786
Этот хороший. Тебе зайдет.
Я предупредил, так что не бесись.
175
00:09:37,786 --> 00:09:38,954
Что это за логика?
176
00:09:39,538 --> 00:09:43,417
Лютер, не хочу я сюрпризов.
Думаешь, они хорошие, но это не так.
177
00:09:43,417 --> 00:09:45,836
Извини, вайфай слетает. Не слышу тебя.
178
00:09:45,836 --> 00:09:47,671
Лют. Лютер!
179
00:09:56,722 --> 00:09:58,390
- Извини.
- Ничего.
180
00:09:59,141 --> 00:10:02,519
Итак, если клаустрофобия —
один из твоих главных страхов,
181
00:10:02,519 --> 00:10:05,105
то зачем отправляться
в семичасовой полет?
182
00:10:05,105 --> 00:10:06,649
Очень хороший вопрос.
183
00:10:06,649 --> 00:10:07,691
Свадьба.
184
00:10:08,901 --> 00:10:10,778
- У тебя ведь тоже?
- Точно.
185
00:10:12,529 --> 00:10:16,950
Это, вообще, моя домашняя одежда.
Люблю отдыхать в отутюженном костюме.
186
00:10:16,950 --> 00:10:18,327
Да, понимаю.
187
00:10:18,327 --> 00:10:19,870
Складки раздражают.
188
00:10:22,456 --> 00:10:23,791
Это наш рейс объявили?
189
00:10:24,500 --> 00:10:25,334
Уже?
190
00:10:26,085 --> 00:10:28,420
- Блин, мне его нельзя пропустить.
- Да.
191
00:10:31,423 --> 00:10:33,384
- Мой рюкзак. Спасибо!
- Я возьму.
192
00:10:34,551 --> 00:10:35,552
Ты очень добр.
193
00:10:53,654 --> 00:10:55,239
Стойте!
194
00:10:58,200 --> 00:11:00,411
Отлично. Мы на месте, успели. Хорошо.
195
00:11:01,954 --> 00:11:02,913
Спасибо.
196
00:11:06,917 --> 00:11:08,043
Спасибо.
197
00:11:11,714 --> 00:11:12,965
Ты очень быстрая.
198
00:11:25,686 --> 00:11:26,937
Ну вот, я тут.
199
00:11:28,564 --> 00:11:29,440
Очень неплохо.
200
00:11:30,441 --> 00:11:31,275
Я подальше...
201
00:11:31,275 --> 00:11:33,569
Здравствуйте, мадам. Помочь с местом?
202
00:11:33,569 --> 00:11:35,738
- Я тут. Не нужно, спасибо.
- Ладно.
203
00:11:35,738 --> 00:11:37,114
- Простите.
- Конечно.
204
00:11:37,114 --> 00:11:38,198
Спасибо.
205
00:11:38,198 --> 00:11:40,367
- Давай помогу.
- Спасибо.
206
00:11:42,953 --> 00:11:43,787
Извините.
207
00:11:46,874 --> 00:11:47,708
Как в качалке.
208
00:11:48,500 --> 00:11:52,212
Простите, секундочку.
Очень приятно познакомиться, Хэдли.
209
00:11:52,212 --> 00:11:53,172
Да.
210
00:11:53,756 --> 00:11:55,299
- Удачи.
- И тебе.
211
00:11:58,385 --> 00:11:59,219
«Удачи»?
212
00:11:59,720 --> 00:12:00,637
Вот придурок.
213
00:12:22,284 --> 00:12:23,827
- Добрый вечер.
- Здорово.
214
00:12:45,140 --> 00:12:46,391
Прошу прощения, мисс.
215
00:12:47,893 --> 00:12:48,727
Да, сэр?
216
00:12:48,727 --> 00:12:50,229
Кажется, ремень сломан.
217
00:12:50,229 --> 00:12:51,355
Можно?
218
00:12:52,397 --> 00:12:53,232
Нет.
219
00:12:53,232 --> 00:12:54,149
Сидите.
220
00:12:57,361 --> 00:12:58,695
Вы правы. Боже.
221
00:12:59,196 --> 00:13:00,072
Что?
222
00:13:00,072 --> 00:13:02,157
Нельзя лететь со сломанным ремнем.
223
00:13:02,157 --> 00:13:04,535
- Мне надо.
- Это вопрос безопасности.
224
00:13:04,535 --> 00:13:07,830
Есть куда пересесть?
Я в багаже полечу, если придется.
225
00:13:08,413 --> 00:13:10,499
Не волнуйтесь. Я поищу место.
226
00:13:10,499 --> 00:13:11,458
Спасибо.
227
00:13:12,417 --> 00:13:14,962
Мам, привет. Я опоздала на рейс.
228
00:13:14,962 --> 00:13:18,882
Но взяла следующий, так что всё хорошо.
Наберу, как сяду, ладно?
229
00:13:18,882 --> 00:13:19,967
Люблю тебя. Пока.
230
00:13:21,009 --> 00:13:23,345
- Большое спасибо.
- Не за что, правда.
231
00:13:23,345 --> 00:13:26,723
Формально нам нельзя
пересаживать из эконома в бизнес,
232
00:13:28,600 --> 00:13:29,977
но сегодня вам повезло.
233
00:13:31,979 --> 00:13:32,855
Хэдли.
234
00:13:32,855 --> 00:13:33,772
Оливер.
235
00:13:35,232 --> 00:13:38,151
- Что ты...
- Ремень сломался. Пришлось пересесть.
236
00:13:38,735 --> 00:13:40,988
Прошу прощения. Вы знакомы?
237
00:13:40,988 --> 00:13:42,781
- Да...
- Типа того...
238
00:13:44,032 --> 00:13:46,034
Значит, вам действительно повезло.
239
00:13:48,287 --> 00:13:49,746
Что ж, неожиданно вышло.
240
00:13:49,746 --> 00:13:53,208
Я думала, ты этого ожидал,
мистер Предикативная аналитика.
241
00:13:54,543 --> 00:13:56,336
Ладно. Очень хорошо.
242
00:13:56,837 --> 00:13:57,671
Молодец.
243
00:13:58,839 --> 00:14:00,591
Тут всегда пижамы выдают?
244
00:14:01,174 --> 00:14:03,260
Я сама впервые лечу бизнес-классом.
245
00:14:05,804 --> 00:14:06,889
Не против, если я...
246
00:14:07,389 --> 00:14:08,891
- Спасибо.
- Вытру у тебя...
247
00:14:08,891 --> 00:14:10,934
Не в этом смысле.
248
00:14:10,934 --> 00:14:13,520
29% самолетов
не чистят должным образом.
249
00:14:15,272 --> 00:14:16,273
Это я выдумал.
250
00:14:23,822 --> 00:14:26,742
За следующие шесть часов
и 47 минут Хэдли Салливан
251
00:14:26,742 --> 00:14:29,036
и Оливер Джонс влюбятся друг в друга.
252
00:14:33,248 --> 00:14:35,167
Но через 18 минут после посадки
253
00:14:35,167 --> 00:14:38,253
они разминутся в толпе
и никогда больше не увидятся.
254
00:14:39,588 --> 00:14:44,051
Если не узнают друг у друга фамилии,
номера или адреса электронной почты,
255
00:14:44,051 --> 00:14:46,470
Instagram, Twitter, Facebook.
256
00:14:47,471 --> 00:14:48,931
Тут вариантов куча.
257
00:14:51,016 --> 00:14:51,850
Отлично.
258
00:14:57,648 --> 00:15:02,486
При аварийной посадке на воду достаньте
спасательный жилет из-под сиденья.
259
00:15:02,486 --> 00:15:04,279
Он надувается автоматически.
260
00:15:04,279 --> 00:15:06,949
С помощью свистка
можно привлечь внимание,
261
00:15:06,949 --> 00:15:09,284
а фонарь позволит найти вас в темноте...
262
00:15:09,910 --> 00:15:10,744
Что?
263
00:15:11,495 --> 00:15:15,415
- Впервые вижу, чтобы их читали.
- Тебе повезло сесть со мной.
264
00:15:15,415 --> 00:15:16,500
То есть в целом?
265
00:15:17,250 --> 00:15:18,794
И на случай ЧП.
266
00:15:18,794 --> 00:15:21,171
Точно, ведь если мы упадем в воду,
267
00:15:21,171 --> 00:15:25,676
то ты ростом в полтора метра
подберешь меня и вынесешь отсюда.
268
00:15:26,176 --> 00:15:30,222
Вероятность крушения самолета —
один к пяти с половиной миллионам.
269
00:15:30,222 --> 00:15:32,432
Ты скорее умрешь по дороге домой из...
270
00:15:32,432 --> 00:15:33,892
Давай не про смерть?
271
00:15:35,477 --> 00:15:36,770
- Извини.
- Ничего.
272
00:15:38,855 --> 00:15:41,149
Экипаж, приготовиться к взлету.
273
00:16:11,179 --> 00:16:12,139
Всё нормально?
274
00:16:17,853 --> 00:16:19,980
Какой у тебя любимый цвет?
275
00:16:21,440 --> 00:16:22,274
Еда?
276
00:16:22,774 --> 00:16:23,608
Животное?
277
00:16:26,319 --> 00:16:27,154
Серьезно?
278
00:16:27,154 --> 00:16:28,071
Давай.
279
00:16:30,574 --> 00:16:32,617
Желтый, мексиканская, собаки. У тебя?
280
00:16:33,326 --> 00:16:35,412
Синий, карри и птицы.
281
00:16:35,412 --> 00:16:37,372
Птицы. Фу.
282
00:16:37,956 --> 00:16:40,417
В смысле «фу»? Они символ свободы.
283
00:16:40,417 --> 00:16:41,626
Они повсюду гадят.
284
00:16:42,210 --> 00:16:43,336
Как и собаки.
285
00:16:43,336 --> 00:16:44,588
Собаки не криповые.
286
00:16:45,172 --> 00:16:47,090
Ладно. Какое твое любимое число?
287
00:16:48,800 --> 00:16:49,926
Два. А твое?
288
00:16:50,927 --> 00:16:52,054
I.
289
00:16:53,346 --> 00:16:56,516
Мнимая единица.
Его квадратный корень равен -1.
290
00:16:57,934 --> 00:17:00,103
- Вау. Какой же ты задрот!
- Знаю.
291
00:17:00,687 --> 00:17:03,106
Возможно. Но зато, кажется, работает.
292
00:17:04,024 --> 00:17:05,275
Что, твое обаяние?
293
00:17:06,443 --> 00:17:08,111
Нет. Я тебя отвлек.
294
00:17:11,573 --> 00:17:13,700
Но приятно знать, что я обаятельный.
295
00:17:18,497 --> 00:17:21,166
Капитан дал разрешение
отстегнуть ремни —
296
00:17:21,166 --> 00:17:23,085
можете передвигаться по салону.
297
00:17:23,627 --> 00:17:26,505
В скором времени бортпроводники начнут...
298
00:17:26,505 --> 00:17:27,506
Спасибо тебе.
299
00:17:28,131 --> 00:17:29,091
Не вопрос.
300
00:17:30,509 --> 00:17:31,760
Я вам помогу.
301
00:17:31,760 --> 00:17:33,720
- Спасибо, юноша.
- Не за что.
302
00:17:35,847 --> 00:17:37,724
- Хороший он у вас.
- Спасибо.
303
00:17:38,225 --> 00:17:39,518
Как вы познакомились?
304
00:17:39,518 --> 00:17:42,979
- Вообще-то мы...
- Не поверите, но в аэропорту.
305
00:17:42,979 --> 00:17:44,189
Правда?
306
00:17:44,189 --> 00:17:46,483
Да, у нее телефон сел,
307
00:17:47,067 --> 00:17:49,319
и я любезно предложил ей свою зарядку.
308
00:17:50,070 --> 00:17:51,238
Мы разговорились.
309
00:17:51,238 --> 00:17:52,697
Слово за слово...
310
00:17:52,697 --> 00:17:55,325
И с тех пор
он так и заряжает мои батарейки.
311
00:17:55,325 --> 00:17:56,493
Рада за вас.
312
00:17:58,328 --> 00:18:00,789
- Ну ладно, хорошего полета.
- И вам.
313
00:18:02,999 --> 00:18:04,501
Расскажи об этой свадьбе.
314
00:18:05,502 --> 00:18:06,336
А, да.
315
00:18:07,754 --> 00:18:08,588
Да...
316
00:18:10,257 --> 00:18:14,970
Это второй брак моего отца с женщиной,
которую я никогда раньше не видела.
317
00:18:14,970 --> 00:18:16,304
Так что...
318
00:18:17,305 --> 00:18:19,266
- Ты летишь на свадьбу отца.
- Да.
319
00:18:19,766 --> 00:18:21,518
И еще не видела его невесту.
320
00:18:21,518 --> 00:18:22,936
- Нет.
- Как так вышло?
321
00:18:25,021 --> 00:18:25,856
Ну...
322
00:18:26,982 --> 00:18:31,987
Начинается всё с того, что его зовут
преподавать поэзию в Оксфорде.
323
00:18:31,987 --> 00:18:34,823
Затем он, обещавший,
что это всего на семестр,
324
00:18:34,823 --> 00:18:38,201
подает на развод с моей мамой,
325
00:18:38,201 --> 00:18:41,204
влюбляется в женщину по имени Шарлотт
326
00:18:41,204 --> 00:18:43,832
и предлагает ей выйти за него замуж.
327
00:18:43,832 --> 00:18:47,335
А потом он заставляет меня,
которую не видел больше года,
328
00:18:47,335 --> 00:18:50,255
лететь через океан в жестяной банке,
329
00:18:50,255 --> 00:18:53,633
чтобы я постояла рядом с ним
в платье цвета синяка.
330
00:18:53,633 --> 00:18:54,634
Ужасно.
331
00:18:55,135 --> 00:18:56,261
Да уж.
332
00:18:57,387 --> 00:19:01,933
Если тебя это успокоит,
то 50% браков заканчиваются разводом.
333
00:19:02,517 --> 00:19:03,894
То есть 50% — нет.
334
00:19:03,894 --> 00:19:08,356
Да, но шансы такого исхода
были невероятно высоки.
335
00:19:08,356 --> 00:19:10,150
И это должно меня успокоить?
336
00:19:10,150 --> 00:19:11,651
- Не успокаивает?
- Нет.
337
00:19:11,651 --> 00:19:13,236
Я считаю, что это отстой.
338
00:19:14,029 --> 00:19:15,739
Хуже всего то,
339
00:19:16,781 --> 00:19:18,491
что он встанет перед всеми
340
00:19:18,491 --> 00:19:21,244
и даст те же обещания,
что только что нарушил.
341
00:19:21,828 --> 00:19:25,123
Ясно, что можно снова влюбиться.
Но если любовь реальная,
342
00:19:25,123 --> 00:19:27,125
зачем так упорно это доказывать?
343
00:19:27,125 --> 00:19:32,380
Зачем устраивать грандиозную вечеринку
и тыкать этой любовью всем в лицо?
344
00:19:33,215 --> 00:19:36,009
Я думаю, настоящая любовь
заключается не в этом.
345
00:19:37,010 --> 00:19:39,387
Настоящая любовь в том,
чтобы найти того,
346
00:19:39,930 --> 00:19:42,557
кто будет держать тебя за руку
в тяжелые дни.
347
00:19:43,266 --> 00:19:44,142
И всё?
348
00:19:45,185 --> 00:19:47,145
Ни свадьбы, ни брака, просто...
349
00:19:47,938 --> 00:19:49,773
Чтобы держали за руку по жизни?
350
00:19:51,399 --> 00:19:52,234
Да, пожалуй.
351
00:19:56,321 --> 00:19:57,197
Мне нравится,
352
00:19:57,781 --> 00:20:00,116
что свадьбы — это своего рода обещание.
353
00:20:01,952 --> 00:20:03,536
Не все выполняют обещания.
354
00:20:07,123 --> 00:20:07,958
Короче,
355
00:20:08,792 --> 00:20:09,876
вот такая свадьба.
356
00:20:10,585 --> 00:20:12,921
А у тебя? Давай что-нибудь драматичное,
357
00:20:12,921 --> 00:20:15,966
например, что мачеха выходит
за дядю или типа того.
358
00:20:17,634 --> 00:20:18,802
Что желаете?
359
00:20:18,802 --> 00:20:21,054
Вкуснейшую курицу с овощами или...
360
00:20:21,554 --> 00:20:22,764
Очень сухую рыбу?
361
00:20:23,348 --> 00:20:24,474
Курицу, пожалуйста.
362
00:20:25,976 --> 00:20:28,144
Я, пожалуй, возьму рыбу...
363
00:20:29,896 --> 00:20:30,772
Курицу.
364
00:20:30,772 --> 00:20:32,315
Отличный выбор, мадам.
365
00:20:33,733 --> 00:20:35,694
Наше второе свидание с ужином.
366
00:20:35,694 --> 00:20:37,153
Всё развивается быстро.
367
00:20:47,998 --> 00:20:49,040
СВОБОДНО
ЗАНЯТО
368
00:20:59,968 --> 00:21:02,637
«НАШ ОБЩИЙ ДРУГ»
ЧАРЛЬЗ ДИККЕНС
369
00:21:06,683 --> 00:21:07,851
Всё хорошо?
370
00:21:07,851 --> 00:21:09,311
Да. Извини, я...
371
00:21:10,061 --> 00:21:11,104
Господи.
372
00:21:12,105 --> 00:21:14,065
- Это...
- Секси, я в курсе.
373
00:21:14,649 --> 00:21:17,777
- Идеально сидит.
- Так и думал. Очень мило.
374
00:21:19,321 --> 00:21:21,031
Так ты не врала про Диккенса.
375
00:21:22,574 --> 00:21:24,576
Эту я, кстати, не читала.
376
00:21:25,076 --> 00:21:26,786
- Но кто-то вроде читал.
- Да.
377
00:21:28,246 --> 00:21:30,915
Папина книга.
Подарил ее мне после развода.
378
00:21:30,915 --> 00:21:34,419
Это наша традиция.
Он дарил мне свои любимые книги,
379
00:21:34,419 --> 00:21:36,046
и я в них тоже влюблялась.
380
00:21:38,590 --> 00:21:42,469
Эта одна из его лучших.
Я прочитал ее не меньше десятка раз.
381
00:21:42,469 --> 00:21:45,680
Мне уже не так часто удается
рекомендовать тебе книги.
382
00:21:46,264 --> 00:21:49,517
Но некоторые слишком важны,
чтобы теряться в этой суете.
383
00:21:51,436 --> 00:21:52,270
Спасибо.
384
00:21:52,979 --> 00:21:54,773
Ну что, рванем на склоны?
385
00:21:57,776 --> 00:21:58,610
Да.
386
00:21:59,569 --> 00:22:00,653
Только пописаю.
387
00:22:10,830 --> 00:22:13,666
«Что лучше — иметь
и потерять что-нибудь дорогое
388
00:22:14,167 --> 00:22:15,710
или никогда его не иметь?»
389
00:22:21,549 --> 00:22:22,926
Вот поэтому я ее верну.
390
00:22:23,676 --> 00:22:26,262
Не прочитав.
391
00:22:27,472 --> 00:22:28,515
Понятно.
392
00:22:33,269 --> 00:22:35,146
Присоединишься ко мне на кино?
393
00:22:35,688 --> 00:22:39,025
На первом свидании у нас ужин
и милый, слащавый ромком.
394
00:22:40,235 --> 00:22:42,028
Я не против слащавого ромкома.
395
00:22:43,196 --> 00:22:45,073
Если в нём счастливый конец.
396
00:22:46,199 --> 00:22:47,117
Ну ты понял.
397
00:22:48,118 --> 00:22:50,245
- Ясно. Всё хорошо.
- Я имела в виду...
398
00:22:50,245 --> 00:22:52,080
То есть в фильме у героев...
399
00:22:52,080 --> 00:22:54,207
Я люблю счастливые концовки.
400
00:22:58,628 --> 00:23:02,549
КОНЕЦ
401
00:23:26,948 --> 00:23:31,661
- Позволь нам пойти с тобой к выходу.
- Мам, мне 21. Нет!
402
00:23:31,661 --> 00:23:33,455
Ну ладно. Учись прилежно, но...
403
00:23:33,455 --> 00:23:35,123
Не забывай развлекаться.
404
00:23:35,123 --> 00:23:36,040
Хорошо.
405
00:23:36,040 --> 00:23:38,418
- И хорошо ешь.
- Ты тоже.
406
00:23:38,418 --> 00:23:40,211
Я очень тобой горжусь.
407
00:23:40,837 --> 00:23:42,172
Ладно. Иди.
408
00:23:42,172 --> 00:23:43,089
Давай уже.
409
00:23:43,840 --> 00:23:44,924
Живи своей жизнью.
410
00:23:45,508 --> 00:23:47,135
Классных тебе приключений.
411
00:23:48,303 --> 00:23:50,180
- Прощай!
- Покеда.
412
00:23:50,847 --> 00:23:51,848
Пока!
413
00:24:09,991 --> 00:24:10,825
Речь готовишь?
414
00:24:12,785 --> 00:24:13,620
Да.
415
00:24:14,579 --> 00:24:15,705
Шафер?
416
00:24:16,956 --> 00:24:18,041
Так мне сказали.
417
00:24:20,126 --> 00:24:20,960
Отдохнула?
418
00:24:21,461 --> 00:24:22,295
Немного.
419
00:24:24,839 --> 00:24:26,341
Я тут подумал и...
420
00:24:26,925 --> 00:24:29,469
Я думаю, тебе не надо возвращать книгу.
421
00:24:30,470 --> 00:24:31,304
Почему?
422
00:24:32,555 --> 00:24:35,642
Ну, вы с отцом исторически
были очень близки,
423
00:24:35,642 --> 00:24:39,646
а это значит, что есть вероятность,
что ты его в итоге простишь.
424
00:24:40,563 --> 00:24:42,273
Можешь сделать это и сейчас.
425
00:24:43,608 --> 00:24:44,859
Ты и твоя математика.
426
00:24:47,779 --> 00:24:49,739
Да, мой брат тоже бесится.
427
00:24:49,739 --> 00:24:51,157
У тебя есть брат?
428
00:24:51,157 --> 00:24:52,492
Да, один.
429
00:24:52,992 --> 00:24:55,078
Он на два года младше. Лютер.
430
00:24:55,078 --> 00:24:56,287
В Лондоне живет?
431
00:24:56,955 --> 00:24:58,540
Да, с мамой и папой.
432
00:24:58,540 --> 00:25:03,211
Но вот пару месяцев назад переехал
в яркий зеленый фургон Sprinter.
433
00:25:04,087 --> 00:25:04,963
Они клевые.
434
00:25:07,340 --> 00:25:08,841
Он мне тоже так говорит.
435
00:25:08,841 --> 00:25:10,093
Вы с ним близки?
436
00:25:10,927 --> 00:25:11,761
Исторически.
437
00:25:14,806 --> 00:25:17,141
- А ты очень любопытная, да?
- И всё же?
438
00:25:19,519 --> 00:25:24,399
Мама заболела, когда мы были детьми.
Так что да. Но мы очень разные.
439
00:25:25,608 --> 00:25:27,277
Всё нормально. Я уже привык.
440
00:25:29,737 --> 00:25:31,281
Мама сейчас уже в порядке?
441
00:25:31,948 --> 00:25:34,951
У нее 14 лет была ремиссия,
но сейчас всё вернулось.
442
00:25:36,995 --> 00:25:37,829
Сожалею.
443
00:25:39,581 --> 00:25:40,415
Ничего.
444
00:25:50,383 --> 00:25:52,093
Ты какая-то опасная. В курсе?
445
00:25:53,428 --> 00:25:54,262
Я?
446
00:25:58,182 --> 00:25:59,017
Да.
447
00:25:59,934 --> 00:26:01,436
Я слишком открыт с тобой.
448
00:26:07,609 --> 00:26:12,322
Ладно, мне надо сгонять в туалет,
а потом, думаю, поспать.
449
00:26:13,406 --> 00:26:14,240
Да, мне тоже.
450
00:28:02,598 --> 00:28:05,351
Дамы и господа, говорит капитан.
451
00:28:05,351 --> 00:28:07,770
Мы готовимся к приземлению в Хитроу
452
00:28:07,770 --> 00:28:10,440
и совершим посадку через 15 минут.
453
00:28:10,440 --> 00:28:14,026
От имени всего экипажа
благодарю вас за то, что выбрали нас,
454
00:28:14,026 --> 00:28:16,446
и желаю приятного пребывания в Лондоне.
455
00:28:20,116 --> 00:28:20,950
Доброе утро.
456
00:28:21,492 --> 00:28:22,326
Доброе.
457
00:28:24,454 --> 00:28:25,621
- Я хотел...
- Мне...
458
00:28:25,621 --> 00:28:26,748
- Давай ты...
- Нет.
459
00:28:27,749 --> 00:28:28,583
Нет, ты.
460
00:28:29,167 --> 00:28:31,586
Я хотел спросить...
461
00:28:33,880 --> 00:28:36,090
Эта твоя свадьба. Где она пройдет?
462
00:28:40,636 --> 00:28:42,472
В Шордиче, кажется.
463
00:28:42,472 --> 00:28:45,224
Шордич, да. Там очень круто,
по-хипстерски.
464
00:28:45,224 --> 00:28:47,226
А твоя? Ты куда на свою поедешь?
465
00:28:48,603 --> 00:28:50,021
В Пекхэме в 13:00.
466
00:28:50,021 --> 00:28:53,065
В часовне, где родители
ставили любительские пьесы.
467
00:28:53,065 --> 00:28:55,109
У тебя хоть есть время до 13:00.
468
00:28:55,109 --> 00:28:57,904
- Моя церемония начнется в полдень.
- Полдень?
469
00:28:58,613 --> 00:29:00,364
Не такую реакцию я ждала.
470
00:29:00,364 --> 00:29:01,365
Должна успеть.
471
00:29:02,116 --> 00:29:04,827
Если поспешишь.
И если на таможне не пристанут.
472
00:29:05,745 --> 00:29:06,704
Блин.
473
00:29:08,664 --> 00:29:11,209
Кучевые облака. Самые лучшие.
474
00:29:12,960 --> 00:29:16,088
Единственное, что похоже на то,
что рисуешь в детстве.
475
00:29:17,799 --> 00:29:20,426
Что, твоя семья —
не человечки из палочек?
476
00:29:20,426 --> 00:29:22,804
- У меня да.
- Вот это я хочу увидеть.
477
00:29:22,804 --> 00:29:26,015
Извини, никаких знакомств
с семьей до пятого свидания.
478
00:29:26,516 --> 00:29:28,893
Говорит та,
что спала со мной на первом.
479
00:29:31,604 --> 00:29:33,272
Все правила с тобой нарушаю.
480
00:29:35,233 --> 00:29:36,067
Я тоже.
481
00:29:45,076 --> 00:29:46,953
Британские паспорта — налево.
482
00:29:46,953 --> 00:29:48,955
- Остальные — направо.
- Готова?
483
00:29:48,955 --> 00:29:54,710
Британские паспорта — налево.
Остальные — направо.
484
00:29:55,920 --> 00:29:59,173
Сэр, мэм, здесь нельзя стоять.
485
00:29:59,173 --> 00:30:00,883
- Дай свой телефон.
- Ладно.
486
00:30:00,883 --> 00:30:03,803
- Сэр, не задерживайте очередь.
- Две секунды.
487
00:30:03,803 --> 00:30:05,555
Это мой номер.
488
00:30:05,555 --> 00:30:07,223
Остальные — направо.
489
00:30:07,223 --> 00:30:09,058
- Напиши мне.
- Сэр, вперед.
490
00:30:09,058 --> 00:30:10,852
- Договорились.
- Да, иду.
491
00:30:11,644 --> 00:30:14,063
- Жду на той стороне.
- Погоди. Что?
492
00:30:14,063 --> 00:30:15,273
Жду на той стороне.
493
00:30:15,773 --> 00:30:16,816
Ладно.
494
00:30:16,816 --> 00:30:19,110
Эти очереди не в разные страны ведут.
495
00:30:21,571 --> 00:30:22,405
Чёрт.
496
00:30:29,036 --> 00:30:29,871
Следующий.
497
00:30:38,212 --> 00:30:39,046
Следующий!
498
00:30:44,093 --> 00:30:45,261
Следующий.
499
00:30:48,556 --> 00:30:49,390
Следующий!
500
00:30:51,893 --> 00:30:53,728
- Доброе утро, мадам.
- Доброе.
501
00:30:54,478 --> 00:30:55,563
Привет, извините.
502
00:30:57,773 --> 00:30:59,775
- Вот.
- Цель визита в Лондон?
503
00:30:59,775 --> 00:31:01,027
Свадьба.
504
00:31:01,027 --> 00:31:02,612
И долго вы тут пробудете?
505
00:31:02,612 --> 00:31:04,113
Только эти выходные.
506
00:31:05,156 --> 00:31:06,824
Взяли полное имя или номер?
507
00:31:08,993 --> 00:31:10,036
Что?
508
00:31:10,036 --> 00:31:12,204
Человека, у которого будете жить.
509
00:31:14,040 --> 00:31:14,874
А, да.
510
00:31:15,833 --> 00:31:17,585
Эндрю Салливан, это мой отец.
511
00:31:17,585 --> 00:31:21,172
Мы будем в отеле Spitalfield,
там же пройдет свадьба.
512
00:31:21,172 --> 00:31:24,550
- Мы там будем жить. Он женится.
- Приятного путешествия.
513
00:31:24,550 --> 00:31:25,843
ПОГРАНИЧНЫЙ КОНТРОЛЬ
514
00:32:11,681 --> 00:32:13,265
Привет! Можно?
515
00:32:15,559 --> 00:32:16,477
Секундочку.
516
00:32:16,477 --> 00:32:18,479
Кажется, я еду в Шордич.
517
00:32:19,730 --> 00:32:21,065
СВАДЬБА
518
00:32:21,065 --> 00:32:23,484
Церковь Святого Луки. Да, в Шордиче.
519
00:32:46,632 --> 00:32:48,009
Небольшой совет.
520
00:32:48,009 --> 00:32:51,679
Если у тебя двухпроцентный шанс
найти любовь в аэропорту,
521
00:32:51,679 --> 00:32:53,806
и парень дает тебе свой номер,
522
00:32:53,806 --> 00:32:56,058
убедись, что твой телефон заряжен.
523
00:32:56,851 --> 00:32:57,685
Нет.
524
00:32:58,352 --> 00:32:59,895
И узнай его фамилию.
525
00:33:05,276 --> 00:33:07,069
ПАПА
526
00:33:09,030 --> 00:33:10,781
Привет, я уже в такси.
527
00:33:10,781 --> 00:33:12,158
Ладно, как далеко?
528
00:33:12,825 --> 00:33:14,577
Мы в получасе езды.
529
00:33:14,577 --> 00:33:17,204
Ладно, подруги Шарлотт будут наготове.
530
00:33:18,205 --> 00:33:19,040
Для чего?
531
00:33:20,166 --> 00:33:21,083
Для тебя.
532
00:33:21,083 --> 00:33:22,668
Не терпится тебя увидеть.
533
00:34:11,300 --> 00:34:15,012
Хэдли прибыла на свадьбу своего отца
за семь минут до ее начала.
534
00:34:16,931 --> 00:34:20,142
Как раз, чтобы подружки невесты
сотворили свою магию.
535
00:34:20,684 --> 00:34:22,353
- Она опаздывает.
- Спокойно.
536
00:34:22,353 --> 00:34:23,395
Как так можно?
537
00:34:23,395 --> 00:34:24,563
Это она?
538
00:34:24,563 --> 00:34:25,564
Ты Хэдли?
539
00:34:25,564 --> 00:34:26,774
- Привет.
- Привет.
540
00:34:26,774 --> 00:34:27,817
Хэдли!
541
00:34:27,817 --> 00:34:29,193
Привет, я Берти.
542
00:34:29,193 --> 00:34:31,904
А это Вайолет, Жасмин и Шанти.
543
00:34:31,904 --> 00:34:34,073
Привет. Простите за опоздание.
544
00:34:34,073 --> 00:34:37,118
Так, мисс яблочный пирог, время бежит.
545
00:34:37,952 --> 00:34:39,870
Это мы тебе разгладим.
546
00:34:39,870 --> 00:34:42,373
Волосы у тебя восхитительные.
547
00:34:42,373 --> 00:34:44,708
- А кожа...
- Смотри не съешь ее.
548
00:34:44,708 --> 00:34:47,503
Облизнуть могу. Не буду!
549
00:34:48,921 --> 00:34:49,839
Ананас.
550
00:34:49,839 --> 00:34:52,091
Очень мало кому такое идет.
551
00:34:54,051 --> 00:34:54,885
Спасибо.
552
00:34:55,886 --> 00:34:57,179
- Текила?
- Эй!
553
00:34:57,179 --> 00:34:59,348
Первое правило британской свадьбы.
554
00:34:59,932 --> 00:35:02,268
- Нажрись.
- Да!
555
00:35:16,824 --> 00:35:18,242
Несмотря на все препоны,
556
00:35:18,242 --> 00:35:21,954
вторая свадьба Эндрю Салливана
задержалась лишь на десять минут.
557
00:35:22,454 --> 00:35:25,332
Она продлилась 52 минуты и 18 секунд.
558
00:35:25,332 --> 00:35:27,626
На ней было 760 цветов,
559
00:35:27,626 --> 00:35:29,044
пять подружек невесты
560
00:35:29,044 --> 00:35:31,297
и 48 шляп.
561
00:35:49,398 --> 00:35:52,818
Все 100% увидели, что Шарлотт Энглби
была крайне счастлива,
562
00:35:52,818 --> 00:35:55,613
а Эндрю Салливан
был совершенно точно влюблен.
563
00:35:58,073 --> 00:36:00,201
Священник говорил слишком долго,
564
00:36:00,201 --> 00:36:03,954
семь раз пошутили,
рассказали четыре трогательные истории,
565
00:36:03,954 --> 00:36:06,457
а слово «любовь» произнесли 12 раз.
566
00:36:09,084 --> 00:36:11,503
31% гостей растрогались до слез,
567
00:36:11,503 --> 00:36:15,132
молодожены обменялись двумя кольцами,
и одна подружка невесты
568
00:36:15,132 --> 00:36:17,843
не могла перестать думать
о юноше с самолета.
569
00:36:18,552 --> 00:36:20,304
... пока смерть не разлучит вас.
570
00:36:20,930 --> 00:36:21,889
Да.
571
00:36:22,640 --> 00:36:24,266
Извините. То есть согласен.
572
00:36:25,726 --> 00:36:28,771
Тогда я объявляю вас мужем и женой.
573
00:36:58,300 --> 00:36:59,385
Обычно на свадьбах
574
00:36:59,385 --> 00:37:02,596
пауза между церемонией
и приемом составляет 75 минут.
575
00:37:02,596 --> 00:37:05,933
Однако на сегодняшней
предполагался перерыв в 240 минут,
576
00:37:06,433 --> 00:37:08,852
а это значит,
что за следующие четыре часа
577
00:37:08,852 --> 00:37:11,605
Хэдли должна была придумать,
что сказать отцу.
578
00:37:11,605 --> 00:37:12,523
Хэдли?
579
00:37:14,650 --> 00:37:16,026
- Привет.
- Привет.
580
00:37:16,026 --> 00:37:17,361
Боже, как я тебе рад.
581
00:37:20,114 --> 00:37:22,074
Ничего себе. Ты изменилась.
582
00:37:22,741 --> 00:37:24,743
- Выглядишь взрослее.
- Ага.
583
00:37:25,577 --> 00:37:26,662
Странное дело.
584
00:37:28,622 --> 00:37:30,666
В общем, поздравляю.
585
00:37:31,166 --> 00:37:33,085
- Знаменательный день.
- Спасибо.
586
00:37:34,128 --> 00:37:37,131
Это многое значит,
и мы очень рады, что ты приехала.
587
00:37:37,131 --> 00:37:40,259
Ну, ты знаешь,
изо всех сил пыталась всё пропустить.
588
00:37:40,759 --> 00:37:42,386
Да уж. Ага.
589
00:37:42,386 --> 00:37:43,804
Это была шутка.
590
00:37:43,804 --> 00:37:45,222
Да. Смешная шутка.
591
00:37:46,307 --> 00:37:48,851
Слушай, я хочу спросить тебя кое о чём.
592
00:37:48,851 --> 00:37:52,563
Об этом было неуместно писать
или обсуждать по...
593
00:37:52,563 --> 00:37:53,772
- Телефону.
- Да.
594
00:37:55,858 --> 00:37:58,152
Мы с Шарлотт тут думали...
595
00:37:59,528 --> 00:38:02,406
Станцуешь со мной
танец отца и дочери на приеме?
596
00:38:03,198 --> 00:38:05,576
Я говорил, что тебе
это покажется глупым.
597
00:38:05,576 --> 00:38:06,702
Хорошо.
598
00:38:07,369 --> 00:38:08,829
Реаль... Хорошо?
599
00:38:08,829 --> 00:38:09,997
Да. Всё хорошо.
600
00:38:10,539 --> 00:38:12,499
- Это всё? Или...
- Да.
601
00:38:12,499 --> 00:38:14,501
- Да. Здорово. Ладно.
- Отлично.
602
00:38:15,294 --> 00:38:16,170
Хэдли.
603
00:38:16,170 --> 00:38:18,339
Так рада наконец-то познакомиться.
604
00:38:19,757 --> 00:38:22,801
Твой папа очень напрягся,
думая, что ты не успеешь.
605
00:38:22,801 --> 00:38:25,054
- Хотел всё отменить.
- Правда?
606
00:38:25,054 --> 00:38:28,140
Ну конечно!
Я же не сделаю этого без тебя.
607
00:38:28,140 --> 00:38:29,391
Ты ведь моя дочь.
608
00:38:29,391 --> 00:38:33,479
Кстати, фотограф просил передать,
что ждет тебя через пять минут.
609
00:38:33,479 --> 00:38:35,356
Скажи, чтоб отвалил. Я с гостьей.
610
00:38:36,982 --> 00:38:38,233
Нет, не смей.
611
00:38:42,613 --> 00:38:45,199
Ладно, фото.
Такой день раз в жизни, верно?
612
00:38:45,199 --> 00:38:47,117
Ну, статистически нет.
613
00:38:47,117 --> 00:38:49,536
- Шар, гости хотят попрощаться.
- Иду.
614
00:38:51,580 --> 00:38:54,833
Том и Карен приехали. Вы такие милые.
615
00:38:54,833 --> 00:38:57,294
Мы вернемся на прием,
616
00:38:57,294 --> 00:39:01,173
но сначала нам надо
заскочить на поминки в Пекхэм-Хаус.
617
00:39:01,173 --> 00:39:03,008
Господи. Мои соболезнования.
618
00:39:03,509 --> 00:39:06,095
- Кто?
- Подруга Тома из театра.
619
00:39:06,095 --> 00:39:07,846
Очень трагическая история.
620
00:39:08,347 --> 00:39:11,266
Замужем, двое сыновей,
победила рак 12 лет назад,
621
00:39:11,266 --> 00:39:13,018
но он внезапно вернулся.
622
00:39:13,519 --> 00:39:17,189
Одному из сыновей пришлось
оставить учебу и лететь из Штатов.
623
00:39:17,189 --> 00:39:19,149
Боже. Представляете?
624
00:39:19,149 --> 00:39:22,361
Проделать такой путь в одиночку
на поминки своей мамы?
625
00:39:23,237 --> 00:39:24,530
Я лечу на свадьбу.
626
00:39:25,030 --> 00:39:26,156
Ты ведь тоже?
627
00:39:26,907 --> 00:39:28,867
Это, вообще, моя домашняя одежда.
628
00:39:28,867 --> 00:39:31,620
Да, люблю отдыхать
в отутюженном костюме.
629
00:39:33,372 --> 00:39:38,710
Шанс наличия общих друзей у семей
Оливера и Хэдли составляет всего 0,2%.
630
00:39:39,711 --> 00:39:42,548
Хэдли, милая,
мы сейчас будем фотографироваться.
631
00:39:44,133 --> 00:39:47,886
Через 13 минут из Шордича
в сторону Пекхэма отправится автобус,
632
00:39:48,387 --> 00:39:51,265
то есть у Хэдли Салливан
всего лишь две минуты,
633
00:39:51,265 --> 00:39:53,434
чтобы решить, поедет ли она на нём.
634
00:39:54,143 --> 00:39:58,605
Если нет, то вероятность новой встречи
с Оливером Джонсом меньше 6%.
635
00:39:59,523 --> 00:40:00,524
Да.
636
00:40:01,024 --> 00:40:03,944
Видите ли, судьба может
только тогда быть судьбой,
637
00:40:04,611 --> 00:40:06,905
если мы решим, что хотим этого.
638
00:40:11,285 --> 00:40:13,078
- Хэдли, ты чего?
- Прости, я...
639
00:40:13,829 --> 00:40:15,914
- Мне надо идти.
- Что?
640
00:40:15,914 --> 00:40:18,667
Да, мне нужно съездить по делам,
641
00:40:18,667 --> 00:40:21,253
но я вернусь.
642
00:40:21,253 --> 00:40:22,337
Сейчас в Лондоне?
643
00:40:22,337 --> 00:40:25,257
Да. Сколько до приема, коктейлей и...
644
00:40:25,257 --> 00:40:26,467
Четыре часа.
645
00:40:26,467 --> 00:40:28,635
Отлично. Там и увидимся. Обещаю.
646
00:40:29,344 --> 00:40:30,721
Чего... Куда ты?
647
00:40:30,721 --> 00:40:32,139
Не волнуйтесь за меня.
648
00:41:04,505 --> 00:41:06,840
Хэдли не была уверена в своем решении,
649
00:41:06,840 --> 00:41:10,636
но что-то внутри подсказывало ей,
что она должна там оказаться.
650
00:41:10,636 --> 00:41:12,179
Это автобус до Пекхэма?
651
00:41:12,179 --> 00:41:13,555
Да, если заплатишь.
652
00:41:13,555 --> 00:41:14,765
Как это сделать?
653
00:41:14,765 --> 00:41:16,475
Приложив свою «Устрицу».
654
00:41:17,059 --> 00:41:17,935
Приложив мою...
655
00:41:19,228 --> 00:41:22,439
- Используй кредитку.
- Точно. Конечно. Логично.
656
00:41:26,151 --> 00:41:27,819
- Вперед.
- Круто. Извините.
657
00:41:31,990 --> 00:41:33,325
Ну и молодежь пошла!
658
00:41:35,077 --> 00:41:35,911
Погодите.
659
00:41:36,703 --> 00:41:38,997
Вы же не решили, что на этом всё?
660
00:41:56,932 --> 00:41:59,059
ГРАНИЦА ВЕЛИКОБРИТАНИИ
661
00:42:38,557 --> 00:42:39,933
Олли!
662
00:42:40,434 --> 00:42:44,229
Йо! Братан, тречок тебе к возвращению!
663
00:42:44,229 --> 00:42:46,648
- Извините. Лютер!
- Диджей Джонси.
664
00:42:47,482 --> 00:42:48,317
Я в инсте.
665
00:42:49,943 --> 00:42:51,737
- Сюрприз.
- Нас арестуют.
666
00:42:51,737 --> 00:42:52,738
За что?
667
00:42:52,738 --> 00:42:56,199
За мои дерзкие биты?
Диджей Джонси. Найди меня в инсте.
668
00:42:58,744 --> 00:43:01,204
Ладно, да. Наверное, лучше уйти.
669
00:43:03,123 --> 00:43:04,708
Пока вы ничего не сказали,
670
00:43:04,708 --> 00:43:07,586
я не попрошайничаю,
а брата из Америки встречаю.
671
00:43:07,586 --> 00:43:09,921
- Делай это в другом месте.
- Да, сэр.
672
00:43:09,921 --> 00:43:12,215
Понял. Мы как раз уходим. Да, Олли?
673
00:43:12,215 --> 00:43:14,593
Я, вообще-то, жду кое-кого.
674
00:43:14,593 --> 00:43:16,303
А мне, вообще-то, плевать.
675
00:43:17,054 --> 00:43:18,680
Ладно. Пошли.
676
00:43:22,392 --> 00:43:23,769
- Ты чего?
- С приездом.
677
00:44:10,982 --> 00:44:12,192
Рад тебя видеть.
678
00:44:13,902 --> 00:44:15,654
Как долетел, ворчун?
679
00:44:16,279 --> 00:44:17,280
Неплохо, кстати.
680
00:44:17,781 --> 00:44:18,990
Что удивительно.
681
00:44:19,574 --> 00:44:23,286
- У тебя правда речь под музыку?
- Господи, а у тебя какая?
682
00:44:23,286 --> 00:44:26,873
- Математическая?
- Обычная, как у нормального человека.
683
00:44:27,457 --> 00:44:28,333
Скукотища.
684
00:44:32,546 --> 00:44:33,797
Доехав до Пекхэма,
685
00:44:33,797 --> 00:44:36,425
Оливер Джонс приготовился
к мероприятию.
686
00:44:36,925 --> 00:44:40,595
В программу, естественно,
входил наряд персонажа Шекспира.
687
00:44:41,096 --> 00:44:42,305
Как там дела, Ромео?
688
00:44:42,973 --> 00:44:44,725
Я не Ромео. Я Макбет.
689
00:44:45,892 --> 00:44:46,893
Ну...
690
00:44:47,728 --> 00:44:48,770
Отпадный вид.
691
00:44:49,271 --> 00:44:51,565
Ладно, Багз Банни. Давай уже за дело.
692
00:44:52,649 --> 00:44:54,151
- Я Основа.
- Основа?
693
00:44:54,651 --> 00:44:56,069
- Ясно.
- Герой Шекспира.
694
00:44:56,069 --> 00:44:57,654
Та еще основа!
695
00:44:57,654 --> 00:45:01,032
Несмотря на присутствие одного Пака,
двух Гамлетов
696
00:45:01,032 --> 00:45:05,412
и пяти Джульетт, это была не обычная
шекспировская тематическая вечеринка.
697
00:45:05,912 --> 00:45:09,082
На деле, это была вовсе не вечеринка.
698
00:45:17,716 --> 00:45:18,884
Привет, пап.
699
00:45:20,051 --> 00:45:21,011
Рад тебя видеть.
700
00:45:21,970 --> 00:45:23,764
- Взаимно.
- Как долетел?
701
00:45:23,764 --> 00:45:24,681
Удивительно.
702
00:45:25,307 --> 00:45:26,892
- Умалчивает.
- Всё хорошо?
703
00:45:26,892 --> 00:45:28,518
- Где мама?
- Тут.
704
00:45:30,687 --> 00:45:31,521
Привет, мам.
705
00:45:33,523 --> 00:45:34,357
Оливер.
706
00:45:37,819 --> 00:45:41,698
Добрый день, дорогие друзья.
Спасибо всем вам за то, что пришли
707
00:45:41,698 --> 00:45:47,579
на то, что можно назвать
живыми поминками по Тесс Джонс.
708
00:45:48,497 --> 00:45:51,833
Или, как говорит наш сын Лютер,
ее прощальную вечеринку.
709
00:45:51,833 --> 00:45:54,836
Он немного простачок.
Но мы его всё равно любим.
710
00:45:55,420 --> 00:45:57,631
В общем, да, спасибо, что помогаете
711
00:45:58,215 --> 00:46:01,968
воплотить ее мечту собрать всех друзей
и некоторых из ее врагов,
712
00:46:01,968 --> 00:46:03,512
чтобы выступить для нее.
713
00:46:04,054 --> 00:46:07,390
Приемлемыми панегириками
будут музыкальные номера,
714
00:46:07,974 --> 00:46:10,936
свободные танцы...
Большое спасибо, Глория. Да.
715
00:46:10,936 --> 00:46:13,563
И пятистопный ямб от вашего покорного.
716
00:46:14,731 --> 00:46:18,944
Без лишних церемоний
звезда вечера и центр нашего внимания
717
00:46:19,528 --> 00:46:21,196
хотела бы сказать пару слов.
718
00:46:21,196 --> 00:46:22,197
Дадим ей слово.
719
00:46:23,824 --> 00:46:25,200
Любовь всей моей жизни.
720
00:46:26,201 --> 00:46:27,160
Мой летний день.
721
00:46:32,958 --> 00:46:33,792
Тесс.
722
00:46:41,258 --> 00:46:43,802
Спасибо вам всем за то...
723
00:46:46,388 --> 00:46:48,765
...что вы сегодня здесь собрались.
724
00:46:49,850 --> 00:46:51,685
В общем, так получилось,
725
00:46:51,685 --> 00:46:55,897
что мы с Вэлом планировали
мои похороны и придумали
726
00:46:55,897 --> 00:46:57,732
такое восхитительно действо,
727
00:46:57,732 --> 00:46:59,067
что я поняла, что...
728
00:46:59,651 --> 00:47:02,487
Хочу это увидеть,
пока еще жива. И ты прав.
729
00:47:03,280 --> 00:47:07,659
Я ненавижу, когда обо мне говорят
что-то хорошее за моей спиной.
730
00:47:07,659 --> 00:47:09,828
По-моему, это трагическое упущение.
731
00:47:12,497 --> 00:47:16,793
Ты действительно понимаешь,
что у тебя за история лишь тогда,
732
00:47:16,793 --> 00:47:18,461
когда узнаешь ее концовку.
733
00:47:19,045 --> 00:47:19,880
И...
734
00:47:22,757 --> 00:47:27,012
Я теперь понимаю,
что моя история — о любви.
735
00:47:28,805 --> 00:47:32,726
Мне кажется, моя жизнь началась
в тот день, когда я увидела Вэла
736
00:47:33,226 --> 00:47:34,603
на паре по Шекспиру.
737
00:47:35,729 --> 00:47:38,732
В универе.
Он зачитывал Ричарда Третьего.
738
00:47:38,732 --> 00:47:40,191
- Блестяще.
- Ужасно.
739
00:47:42,152 --> 00:47:44,279
Но, как говорит Бард,
740
00:47:44,279 --> 00:47:47,866
«Тот не любил, кто сразу не влюбился».
741
00:47:48,491 --> 00:47:50,911
Что тут сказать? У меня необычный вкус.
742
00:47:52,537 --> 00:47:55,040
И с тех пор мы написали
743
00:47:55,040 --> 00:47:59,961
самую прекрасную историю
с двумя нашими дорогими, бравыми,
744
00:48:00,879 --> 00:48:02,380
отважными сыновьями.
745
00:48:03,423 --> 00:48:07,427
И я очень благодарна
каждому из вас за ваше участие в ней.
746
00:48:10,931 --> 00:48:12,057
Всё было славно.
747
00:48:13,391 --> 00:48:14,935
Так давайте же веселиться.
748
00:48:15,769 --> 00:48:19,147
Давайте наедимся до отвала
749
00:48:19,147 --> 00:48:20,857
и хорошенько напьемся.
750
00:48:21,441 --> 00:48:24,986
И единственное правило дня...
751
00:48:30,784 --> 00:48:32,410
...не забудьте попрощаться.
752
00:48:33,161 --> 00:48:34,829
Ладно. Та-да!
753
00:48:35,580 --> 00:48:36,414
Конец.
754
00:48:37,499 --> 00:48:38,583
Спасибо!
755
00:48:39,376 --> 00:48:41,294
Надо провести тут хотя бы ночь.
756
00:48:43,588 --> 00:48:46,299
Заберите эту занозу со сцены.
757
00:48:49,970 --> 00:48:54,349
Итак, рад сообщить, что буду
исполнять свое шекспировское попурри...
758
00:48:54,349 --> 00:48:58,520
Живые поминки Тессы Джонс
продлились один час и 32 минуты.
759
00:48:59,521 --> 00:49:03,441
Было исполнено 26 панегириков.
Среди них — девять монологов...
760
00:49:04,025 --> 00:49:05,110
... честь или...
761
00:49:06,111 --> 00:49:07,487
Твою мать, забыл.
762
00:49:07,487 --> 00:49:10,865
Напрочь забыл.
Жутко морочился, пока учил.
763
00:49:10,865 --> 00:49:12,117
...пять стихов...
764
00:49:13,493 --> 00:49:16,413
Она любит меня.
765
00:49:17,330 --> 00:49:18,206
...восемь песен...
766
00:49:19,916 --> 00:49:21,334
...три танца,
767
00:49:22,711 --> 00:49:24,004
один фристайл-рэп,
768
00:49:25,714 --> 00:49:27,799
и странный диджейский сет.
769
00:49:30,552 --> 00:49:33,722
Я говорю «диджей»,
вы говорите «Джонси». Диджей!
770
00:49:33,722 --> 00:49:35,348
- Что? Кто?
- Что?
771
00:49:35,348 --> 00:49:36,725
Ну-ка, погромче.
772
00:49:36,725 --> 00:49:41,896
- Диджей!
- Джонси!
773
00:49:44,357 --> 00:49:46,943
87% гостей были тронуты до слез.
774
00:49:48,153 --> 00:49:50,655
Слово «любовь» произнесли 39 раз.
775
00:49:51,573 --> 00:49:56,453
И один сын хотел всё еще держаться
за руки с девушкой из самолета.
776
00:50:16,973 --> 00:50:19,893
Оливер Джонс ненадолго отлучился
с поминок матери,
777
00:50:20,643 --> 00:50:24,564
а Хэдли Салливан приближалась к ним
со средней скоростью в 19 км/ч.
778
00:50:29,360 --> 00:50:31,863
С БАНКОМ ESM НЕТ НИКАКИХ ГРАНИЦ
779
00:50:34,616 --> 00:50:35,533
Пекхэм-Хаус.
780
00:50:35,533 --> 00:50:36,701
ОСТАНОВКА
781
00:50:58,348 --> 00:50:59,307
Простите.
782
00:50:59,808 --> 00:51:01,059
- Да.
- Привет.
783
00:51:01,059 --> 00:51:04,521
Можете помочь? У меня телефон сел.
Мне надо в Пекхэм-Хаус.
784
00:51:04,521 --> 00:51:06,022
А, ясно. Да.
785
00:51:06,022 --> 00:51:09,859
Так, направо на Куинс-роуд,
налево на Кингс-Гроув.
786
00:51:09,859 --> 00:51:12,070
Он будет слева после ворот.
787
00:51:12,070 --> 00:51:15,198
Класс, спасибо. Вы бы знали,
как сильно мне помогли.
788
00:51:15,198 --> 00:51:16,699
Надеюсь, ты его найдешь.
789
00:51:20,662 --> 00:51:21,496
Секундочку.
790
00:51:30,171 --> 00:51:31,005
Вот ты где.
791
00:51:32,257 --> 00:51:33,216
В чём дело?
792
00:51:34,300 --> 00:51:35,426
Всё нормально, мам.
793
00:51:36,678 --> 00:51:38,388
- Рассказывай.
- Иди присядь.
794
00:51:40,098 --> 00:51:41,599
Давай, пропустишь всё.
795
00:51:41,599 --> 00:51:42,642
Оливер.
796
00:51:46,688 --> 00:51:47,689
Поговори со мной.
797
00:51:49,399 --> 00:51:50,233
Я просто...
798
00:51:50,859 --> 00:51:53,278
Я не понимаю, почему ты не лечишься.
799
00:51:54,904 --> 00:51:55,989
Я изучил данные.
800
00:51:57,532 --> 00:51:58,658
Я знаю, что...
801
00:51:58,658 --> 00:52:01,870
Если начать с химии
с противовоспалительной диетой,
802
00:52:01,870 --> 00:52:05,039
у тебя может быть еще полгода,
12 месяцев, а то и 18.
803
00:52:05,039 --> 00:52:05,957
Зачем?
804
00:52:08,918 --> 00:52:09,919
Серьезный вопрос.
805
00:52:11,421 --> 00:52:12,338
Чтобы постоянно
806
00:52:13,047 --> 00:52:13,882
жутко
807
00:52:14,716 --> 00:52:15,758
себя чувствовать?
808
00:52:18,136 --> 00:52:19,137
Ты будешь с нами.
809
00:52:23,308 --> 00:52:25,852
Я знаю. Прости.
810
00:52:26,436 --> 00:52:30,648
Но три месяца, шесть,
12 месяцев не делают никакой разницы.
811
00:52:30,648 --> 00:52:32,609
Я всё равно умру.
812
00:52:36,863 --> 00:52:38,489
Я хочу остаться собой.
813
00:52:41,159 --> 00:52:43,536
Я бы хотела немного пожить,
пока не умру.
814
00:52:46,956 --> 00:52:48,750
- Прошу тебя. Иди ко мне.
- Да.
815
00:52:52,212 --> 00:52:55,465
Я так сильно тебя люблю.
816
00:52:57,425 --> 00:52:58,259
Ладно.
817
00:52:58,760 --> 00:53:02,680
Идем радоваться жизни вместе.
Ты же хочешь. Устроим праздник.
818
00:53:02,680 --> 00:53:06,267
- Незабываемое зрелище.
- Мам. Мне надо побыть одному.
819
00:53:08,311 --> 00:53:09,145
Хорошо.
820
00:53:12,982 --> 00:53:14,442
- Люблю тебя.
- И я тебя.
821
00:53:30,625 --> 00:53:33,628
ГЛАВНЫЙ ЗАЛ
822
00:53:46,224 --> 00:53:47,058
Извините.
823
00:53:47,642 --> 00:53:48,893
Здесь поминки?
824
00:53:48,893 --> 00:53:50,645
По Тессе? Да.
825
00:53:51,271 --> 00:53:53,731
Не знаете, Оливер тут есть?
826
00:53:53,731 --> 00:53:56,192
Давно его не видел.
Может, Лютер в курсе.
827
00:53:57,193 --> 00:53:58,319
Хорошо. Спасибо.
828
00:54:11,499 --> 00:54:12,333
Лютер?
829
00:54:13,251 --> 00:54:16,713
- Да?
- Ты ведь брат Оливера? Верно?
830
00:54:18,256 --> 00:54:19,382
Ты американка.
831
00:54:20,174 --> 00:54:21,009
Да.
832
00:54:21,843 --> 00:54:24,053
Оливер здесь? Я его подруга.
833
00:54:24,554 --> 00:54:25,596
Да.
834
00:54:25,596 --> 00:54:27,890
- Великолепные зубы.
- Спасибо.
835
00:54:28,391 --> 00:54:29,392
Милый фургон.
836
00:54:29,392 --> 00:54:31,269
Да, это Sprinter.
837
00:54:31,894 --> 00:54:33,062
Я вижу.
838
00:54:33,688 --> 00:54:35,231
Давай найдем Олли. Сюда.
839
00:54:41,321 --> 00:54:43,114
- Привет, мам, пап.
- Вот он.
840
00:54:43,114 --> 00:54:44,574
Вы Олли не видели?
841
00:54:44,574 --> 00:54:45,867
Он отошел. А что?
842
00:54:46,451 --> 00:54:48,161
Его тут ищут. Представляю вам
843
00:54:48,911 --> 00:54:49,871
подругу Оливера.
844
00:54:49,871 --> 00:54:51,331
Подруга Оливера!
845
00:54:51,331 --> 00:54:54,250
Привет, да. Хэдли.
Приятно познакомиться.
846
00:54:55,168 --> 00:54:56,002
Вэл.
847
00:54:56,502 --> 00:54:57,337
Тесса.
848
00:54:57,337 --> 00:54:58,254
Хэдли.
849
00:54:59,839 --> 00:55:01,632
Ты в порядке, милая?
850
00:55:01,632 --> 00:55:03,468
Ты словно привидение увидела.
851
00:55:05,053 --> 00:55:06,054
Простите, я...
852
00:55:06,554 --> 00:55:07,889
Мне сказали... Я думала...
853
00:55:09,349 --> 00:55:10,600
Это же поминки, и я...
854
00:55:10,600 --> 00:55:12,977
А! Ты думала, что я мертва.
855
00:55:13,686 --> 00:55:15,396
Очень рада, что это не так.
856
00:55:15,396 --> 00:55:16,522
Я тоже.
857
00:55:18,232 --> 00:55:22,195
Я принесла... Не знаю,
это, может, странно, но у меня вот...
858
00:55:22,695 --> 00:55:25,281
- Возьмите.
- По-моему, уже не так странно.
859
00:55:25,281 --> 00:55:27,909
- Большое спасибо.
- Пожалуйста.
860
00:55:28,701 --> 00:55:30,828
И забудь про это недоразумение.
861
00:55:30,828 --> 00:55:35,124
Довольно необычно, что по человеку
устраивают поминки, когда он еще жив.
862
00:55:35,124 --> 00:55:37,251
Но идея, кстати, гениальная.
863
00:55:37,251 --> 00:55:39,921
Ведь какой смысл в том,
чтобы столько людей
864
00:55:39,921 --> 00:55:42,590
говорили о тебе хорошее,
когда тебя уже нет?
865
00:55:43,091 --> 00:55:44,175
Читаешь мои мысли.
866
00:55:45,802 --> 00:55:47,011
Давай потанцуем.
867
00:55:47,011 --> 00:55:48,012
Давай, мам.
868
00:55:48,971 --> 00:55:50,848
- Идем.
- Подними-ка меня.
869
00:55:50,848 --> 00:55:52,642
- Вот так.
- Очень приятно.
870
00:55:53,142 --> 00:55:54,477
- И мне.
- Взаимно.
871
00:56:50,283 --> 00:56:51,117
Привет.
872
00:57:12,096 --> 00:57:13,097
Что?
873
00:57:13,097 --> 00:57:14,223
Твое платье.
874
00:57:15,808 --> 00:57:16,684
Оно ужасное.
875
00:57:17,310 --> 00:57:18,686
- А мне нравится.
- Нет.
876
00:57:18,686 --> 00:57:20,021
- Да.
- Не нравится.
877
00:57:20,021 --> 00:57:20,980
Красивое.
878
00:57:22,023 --> 00:57:22,940
Оттенка синяка.
879
00:57:26,068 --> 00:57:26,986
Как всё прошло?
880
00:57:27,737 --> 00:57:28,946
- Свадьба?
- Да.
881
00:57:30,531 --> 00:57:31,741
Не имеет значения.
882
00:57:31,741 --> 00:57:32,658
Выкладывай.
883
00:57:34,243 --> 00:57:35,203
Она была...
884
00:57:36,662 --> 00:57:37,872
Бесяче милой.
885
00:57:37,872 --> 00:57:42,251
Шарлотт невозможно ненавидеть,
а мой отец искренне счастлив, так что...
886
00:57:42,251 --> 00:57:44,253
Господи, звучит отвратительно.
887
00:57:44,253 --> 00:57:45,254
Хуже не бывает.
888
00:57:51,469 --> 00:57:55,681
Дерьмово себя ощущаю из-за того,
что весь полет жаловалась тебе на отца.
889
00:57:56,182 --> 00:57:57,016
Почему?
890
00:57:59,936 --> 00:58:00,770
Потому что он
891
00:58:01,395 --> 00:58:02,271
не умирает.
892
00:58:07,360 --> 00:58:08,819
Почему ты мне не сказал?
893
00:58:11,280 --> 00:58:13,533
Это не так-то просто. Тебе не кажется?
894
00:58:14,492 --> 00:58:15,868
«Привет, очень приятно.
895
00:58:15,868 --> 00:58:18,746
Кстати, моя мама умирает
от рака легких,
896
00:58:18,746 --> 00:58:22,708
поэтому я лечу в Лондон на ее поминки,
но — сюжетный поворот —
897
00:58:22,708 --> 00:58:24,252
она еще не умерла.
898
00:58:24,252 --> 00:58:27,505
Она устраивает прощальную вечеринку
на тему Шекспира,
899
00:58:27,505 --> 00:58:30,800
что вполне нормально,
когда тебе нужно лечиться».
900
00:58:37,181 --> 00:58:38,015
Ты в порядке?
901
00:58:41,185 --> 00:58:42,270
Да, всё нормально.
902
00:58:45,648 --> 00:58:46,482
Правда.
903
00:58:48,067 --> 00:58:51,028
Только 9% с раком лёгких
живут дольше десяти лет.
904
00:58:52,613 --> 00:58:54,240
Зачем ты вечно это делаешь?
905
00:58:55,449 --> 00:58:56,284
Что?
906
00:58:56,784 --> 00:58:58,411
Находишь всему оправдание
907
00:58:59,078 --> 00:59:01,122
в цифрах, вместо того, чтобы...
908
00:59:02,415 --> 00:59:03,708
Говорить честно.
909
00:59:06,419 --> 00:59:07,837
Например...
910
00:59:09,797 --> 00:59:11,924
Например, не знаю. Да что угодно.
911
00:59:11,924 --> 00:59:13,175
То, что у тебя
912
00:59:14,510 --> 00:59:15,469
вправду на душе.
913
00:59:26,939 --> 00:59:27,940
Прости, я...
914
00:59:29,483 --> 00:59:31,736
Я хочу. Просто...
915
00:59:31,736 --> 00:59:34,363
- Думаю, это не...
- Ты сказала быть честным.
916
00:59:34,363 --> 00:59:36,532
Это мой честнейший поступок
за день.
917
00:59:38,826 --> 00:59:39,994
Прости.
918
00:59:47,501 --> 00:59:52,548
Мне кажется, тебе сейчас очень тяжело,
но ты делаешь вид, что тебе всё равно.
919
00:59:54,425 --> 00:59:55,509
А что мне сказать?
920
00:59:56,552 --> 00:59:59,221
Мне сказать тебе,
что я полностью опустошен?
921
00:59:59,722 --> 01:00:01,474
Что я уже скучаю по ней?
922
01:00:01,474 --> 01:00:05,227
И это худший день в моей жизни,
кроме того который еще впереди?
923
01:00:06,437 --> 01:00:08,147
Я просто хотела поддержать.
924
01:00:08,147 --> 01:00:12,109
Может, я не хочу плакаться девушке,
которую встретил в самолете.
925
01:00:16,656 --> 01:00:17,490
Эй, Олли.
926
01:00:18,491 --> 01:00:21,535
Народ расходится.
Самое время произносить речь.
927
01:00:22,119 --> 01:00:22,953
Да, хорошо.
928
01:00:23,913 --> 01:00:24,747
Отправляйся.
929
01:00:28,167 --> 01:00:31,128
- Глупо было мне приходить.
- Я не это имел в виду.
930
01:00:32,380 --> 01:00:33,506
Нет, всё нормально.
931
01:00:34,507 --> 01:00:36,133
Мне тоже надо возвращаться.
932
01:00:40,054 --> 01:00:42,390
Передай семье, что я была рада встрече.
933
01:00:42,890 --> 01:00:43,974
Идем, Олли.
934
01:00:47,269 --> 01:00:48,354
- Извини.
- Ничего.
935
01:00:52,525 --> 01:00:53,901
- Всё норм, Ромео?
- Да.
936
01:00:55,194 --> 01:01:00,449
Примерно 17,6% людей уйдут
от любви всей своей жизни.
937
01:01:01,450 --> 01:01:03,577
Оливер собирался стать одним из них.
938
01:01:12,795 --> 01:01:16,215
Прошу прощения.
Извини, ты, кажется, сумку забыл.
939
01:01:16,215 --> 01:01:17,216
А, это не...
940
01:01:20,386 --> 01:01:21,220
Спасибо.
941
01:01:46,912 --> 01:01:47,747
Итак...
942
01:01:48,414 --> 01:01:51,667
Мне еще не приходилось
выступать на поминках, так что...
943
01:01:53,002 --> 01:01:53,836
Поехали.
944
01:01:57,506 --> 01:01:58,340
Тридцать семь.
945
01:01:59,717 --> 01:02:01,969
Столько пьес написал Шекспир.
946
01:02:01,969 --> 01:02:04,722
Столько же мама прочитала или сыграла
947
01:02:04,722 --> 01:02:06,432
для нас с братом в детстве.
948
01:02:08,309 --> 01:02:12,229
Тысячу девятьсот дней
она водила нас в школу,
949
01:02:12,229 --> 01:02:14,148
пока я не начал водить машину.
950
01:02:16,692 --> 01:02:17,526
Она дважды
951
01:02:18,652 --> 01:02:23,157
делала мне рулеты с клубничным джемом,
когда мне разбивали сердце.
952
01:02:30,122 --> 01:02:31,081
Дело в том, что...
953
01:02:34,418 --> 01:02:35,252
Я...
954
01:02:38,297 --> 01:02:41,717
Я пытался измерить жизнь мамы цифрами.
955
01:02:44,929 --> 01:02:46,430
Такая уж у меня привычка.
956
01:02:47,765 --> 01:02:49,099
Мам, ты это знаешь.
957
01:02:50,184 --> 01:02:51,393
Я так делаю со всем.
958
01:02:53,479 --> 01:02:54,480
Это помогает мне...
959
01:02:56,649 --> 01:02:58,609
...видимо, понимать окружающий мир.
960
01:03:04,907 --> 01:03:06,951
Но дело в том, что... В общем...
961
01:03:11,080 --> 01:03:14,041
Тесса Джонс — это не число.
962
01:03:16,502 --> 01:03:18,838
Она не пьесы, в которых играла, или...
963
01:03:19,839 --> 01:03:23,133
Блюда, которые она готовила,
или советы, которые давала.
964
01:03:33,352 --> 01:03:34,186
Она моя мама.
965
01:03:40,109 --> 01:03:41,819
Я буду очень по тебе скучать.
966
01:03:51,537 --> 01:03:53,873
Прошу прощения. Это дорога к станции?
967
01:03:53,873 --> 01:03:54,915
Не знаю, извини.
968
01:04:04,383 --> 01:04:05,217
Чёрт.
969
01:04:06,093 --> 01:04:06,927
Рюкзак.
970
01:04:41,795 --> 01:04:44,089
А вы не хотели бы поменяться?
971
01:04:53,015 --> 01:04:54,266
Извините, простите.
972
01:04:55,142 --> 01:04:56,727
Мы далеко от Спиталфилдс?
973
01:04:56,727 --> 01:04:58,979
Секунду, я закончу с клиентом.
974
01:04:58,979 --> 01:05:00,397
- Простите.
- Извините.
975
01:05:18,707 --> 01:05:21,418
Сэр, можно воспользоваться
вашим телефоном?
976
01:05:21,418 --> 01:05:22,878
Спасибо. Всего секунду.
977
01:05:29,510 --> 01:05:30,803
- Алло?
- Папа?
978
01:05:30,803 --> 01:05:33,722
Хэдли, ты в порядке?
Мы приехали на прием.
979
01:05:34,306 --> 01:05:36,433
- Ты не брала трубку.
- Телефон сел.
980
01:05:37,017 --> 01:05:38,268
Прости, я...
981
01:05:41,188 --> 01:05:42,231
Что случилось?
982
01:05:47,736 --> 01:05:48,612
Я заблудилась.
983
01:05:50,406 --> 01:05:51,782
На какой улице? Где ты?
984
01:05:53,909 --> 01:05:55,577
Эзра-стрит, Е2.
985
01:05:57,121 --> 01:05:59,456
Ясно. Никуда не уходи. Я еду за тобой.
986
01:06:00,249 --> 01:06:01,250
Ладно. Спасибо.
987
01:06:18,517 --> 01:06:19,351
Хэдли!
988
01:06:21,687 --> 01:06:22,521
Привет.
989
01:06:24,273 --> 01:06:26,108
Прости, что испортила праздник.
990
01:06:26,608 --> 01:06:27,985
Я просто волновался.
991
01:06:32,781 --> 01:06:33,615
Что случилось?
992
01:06:35,826 --> 01:06:37,161
Обещаешь не психовать?
993
01:06:38,120 --> 01:06:41,165
Нет, но всё равно хочу знать,
что случилось.
994
01:06:43,834 --> 01:06:44,793
Я...
995
01:06:46,754 --> 01:06:49,757
Я пошла искать парня,
которого встретила в самолете.
996
01:06:51,675 --> 01:06:52,509
Парня.
997
01:06:54,053 --> 01:06:55,721
- Сколько ему лет?
- Пап.
998
01:06:56,680 --> 01:06:57,514
Извини.
999
01:06:57,514 --> 01:06:58,807
Его зовут Оливер.
1000
01:07:00,893 --> 01:07:03,437
Он математик-ботан.
1001
01:07:03,937 --> 01:07:05,022
И он...
1002
01:07:06,356 --> 01:07:07,399
Добрый и...
1003
01:07:09,234 --> 01:07:10,527
Удивительный и...
1004
01:07:11,653 --> 01:07:14,615
Я думала, что он летит сюда
на свадьбу, как и я,
1005
01:07:14,615 --> 01:07:17,326
но оказалось,
это были поминки его мамы,
1006
01:07:17,326 --> 01:07:19,828
которая еще не умерла,
но серьезно болеет.
1007
01:07:20,996 --> 01:07:21,830
И...
1008
01:07:24,583 --> 01:07:27,086
Не знаю. Я решила,
что надо его поддержать.
1009
01:07:29,505 --> 01:07:31,256
Знаю, это звучит очень глупо.
1010
01:07:31,256 --> 01:07:33,175
Почему глупо?
1011
01:07:33,175 --> 01:07:37,096
Потому что я знаю его
всего восемь часов и...
1012
01:07:37,596 --> 01:07:39,181
Я сидела с ним в самолете,
1013
01:07:39,181 --> 01:07:42,184
а теперь убегаю
с твоей свадьбы, чтобы найти его.
1014
01:07:42,851 --> 01:07:44,394
Это безумие и бессмыслица.
1015
01:07:44,394 --> 01:07:46,563
А при чём тут смысл?
1016
01:07:47,648 --> 01:07:49,274
По мне, ты поступила смело.
1017
01:08:00,536 --> 01:08:02,287
Почему ты не боролся за маму?
1018
01:08:04,331 --> 01:08:05,833
Почему не боролся за нас?
1019
01:08:06,458 --> 01:08:07,417
Хэдли.
1020
01:08:09,837 --> 01:08:10,671
Почему?
1021
01:08:11,171 --> 01:08:12,172
Почему нет?
1022
01:08:16,718 --> 01:08:19,346
Не знаю, могу ли я
дать тебе грамотный ответ.
1023
01:08:20,764 --> 01:08:21,640
Это непросто.
1024
01:08:24,768 --> 01:08:26,770
В какой-то момент мы просто...
1025
01:08:28,355 --> 01:08:30,482
Оба перестали вкладываться.
1026
01:08:31,859 --> 01:08:33,110
Когда я уезжал сюда,
1027
01:08:34,903 --> 01:08:35,988
мы всё понимали.
1028
01:08:38,740 --> 01:08:40,075
Любовь — упорный труд.
1029
01:08:41,451 --> 01:08:43,912
Поэтому ты выбрал Шарлотт?
Так проще или...
1030
01:08:44,913 --> 01:08:45,747
Нет.
1031
01:08:47,124 --> 01:08:49,418
Нет, я усвоил свой урок.
1032
01:08:50,460 --> 01:08:52,129
И я не хочу потерять и тебя.
1033
01:08:56,967 --> 01:08:58,802
Мне нравилась та прежняя жизнь.
1034
01:09:03,557 --> 01:09:05,100
Я не хотела ничего менять.
1035
01:09:07,519 --> 01:09:08,395
Прости меня.
1036
01:09:11,607 --> 01:09:13,483
Я не хотел сделать тебе больно.
1037
01:09:14,943 --> 01:09:15,777
Я знаю.
1038
01:09:25,621 --> 01:09:26,455
Всё хорошо.
1039
01:09:30,250 --> 01:09:31,376
Правда. Всё хорошо.
1040
01:09:36,465 --> 01:09:38,091
Рада, что ты счастлив, пап.
1041
01:09:39,176 --> 01:09:40,177
Правда?
1042
01:09:42,095 --> 01:09:44,431
Да, знаю. Для меня это тоже шок, но...
1043
01:09:46,225 --> 01:09:47,059
Да, рада.
1044
01:09:50,812 --> 01:09:51,647
Спасибо.
1045
01:09:53,815 --> 01:09:54,650
Не за что.
1046
01:09:56,902 --> 01:09:58,320
Так приятно поговорить.
1047
01:10:00,239 --> 01:10:01,323
Я скучала по тебе.
1048
01:10:06,036 --> 01:10:07,621
Поехали уже на вечеринку?
1049
01:10:10,332 --> 01:10:12,209
Ого, классные кроссовки.
1050
01:10:12,209 --> 01:10:13,502
Кеды, пап.
1051
01:10:16,588 --> 01:10:19,424
- Шарлотт.
- Знаю. Думаю, если ты дашь ей шанс...
1052
01:10:19,424 --> 01:10:20,676
Нет же, Шарлотт.
1053
01:10:20,676 --> 01:10:22,052
А, привет, милая!
1054
01:10:22,052 --> 01:10:23,345
Привет, детка.
1055
01:10:23,345 --> 01:10:27,641
Я проголодалась. Весь день
ничего не ела. Весь месяц, если честно.
1056
01:10:27,641 --> 01:10:29,851
- Будешь?
- Нет. Спасибо. Не хочу.
1057
01:10:30,435 --> 01:10:34,064
- У вас всё хорошо?
- Да. Мы просто общались.
1058
01:10:36,316 --> 01:10:38,694
Простите, что вот так убежала.
1059
01:10:38,694 --> 01:10:41,613
Ничего. После всего этого давления
1060
01:10:41,613 --> 01:10:43,573
с подружкой невесты и танцами
1061
01:10:44,074 --> 01:10:45,325
я бы сама сбежала.
1062
01:10:45,325 --> 01:10:49,288
- Не в этом дело.
- Я знаю, как ты дорога своему папе.
1063
01:10:49,288 --> 01:10:51,331
И тоже хочу тебе понравиться.
1064
01:10:52,332 --> 01:10:53,709
Прости, опять напрягаю.
1065
01:10:54,584 --> 01:10:55,502
Всё хорошо.
1066
01:10:57,170 --> 01:10:58,588
Точно не хочешь сэндвич?
1067
01:10:58,588 --> 01:11:01,091
- Я не ем майонез.
- Она не ест майонез.
1068
01:11:01,675 --> 01:11:02,509
Да.
1069
01:11:11,143 --> 01:11:13,937
Знаешь что? Она мне очень нравится.
1070
01:11:14,604 --> 01:11:16,690
Вряд ли было просто сюда заявиться.
1071
01:11:16,690 --> 01:11:21,069
- К тому же, ты ей нравишься!
- Мам, замолчи.
1072
01:11:22,029 --> 01:11:24,948
- Поговорим о ней?
- Нет, не поговорим.
1073
01:11:26,116 --> 01:11:28,452
Вы знаете шансы отношений
на расстоянии?
1074
01:11:28,452 --> 01:11:30,912
Около 56%. Я не буду в это ввязываться.
1075
01:11:30,912 --> 01:11:32,998
Погоди. Хэдли Элла Салливан.
1076
01:11:32,998 --> 01:11:34,791
- Родилась 16 января.
- Отдай.
1077
01:11:34,791 --> 01:11:36,084
- Недурно.
- Хорош.
1078
01:11:36,626 --> 01:11:38,211
Ты же вернешь ей сумку.
1079
01:11:38,211 --> 01:11:41,673
- Не могу. Я же не знаю, где она.
- Интернет в помощь.
1080
01:11:41,673 --> 01:11:42,591
Вот ты даешь.
1081
01:11:43,175 --> 01:11:45,052
Стоп! Эй! Это не...
1082
01:11:45,052 --> 01:11:46,720
Не деритесь.
1083
01:11:46,720 --> 01:11:48,055
Я умираю. Не драться.
1084
01:11:48,055 --> 01:11:49,931
Прекращайте. Пусти его!
1085
01:11:53,352 --> 01:11:54,227
Конфетки!
1086
01:11:54,227 --> 01:11:55,812
Очень хорошая книга.
1087
01:11:57,606 --> 01:11:58,523
А это что?
1088
01:11:59,024 --> 01:12:00,734
В церкви Святого Луки.
1089
01:12:00,734 --> 01:12:04,404
А затем прием
в Военно-морском колледже в 18:00.
1090
01:12:04,404 --> 01:12:06,573
Пожалуйста! Прекрасно же.
1091
01:12:06,573 --> 01:12:10,077
- Хотите, чтобы я ворвался на свадьбу?
- Езжай уже.
1092
01:12:10,077 --> 01:12:11,953
Кого волнуют твои вероятности?
1093
01:12:13,455 --> 01:12:14,414
Давай, мам.
1094
01:12:14,414 --> 01:12:16,208
- Едем домой.
- Хорошая идея.
1095
01:12:17,334 --> 01:12:19,127
Так. Встали.
1096
01:12:19,127 --> 01:12:21,046
Я принесу баллон.
1097
01:12:21,046 --> 01:12:22,339
- Хорошо.
- А ты иди.
1098
01:12:28,595 --> 01:12:29,429
Знаешь...
1099
01:12:30,514 --> 01:12:32,432
Если бы я знал вероятность того,
1100
01:12:32,432 --> 01:12:34,559
что твоя мать заболеет раком
1101
01:12:35,560 --> 01:12:38,021
и умрет, когда влюбился в нее...
1102
01:12:39,856 --> 01:12:41,650
Знаешь, что бы я сделал иначе?
1103
01:12:46,196 --> 01:12:47,239
Абсолютно ничего.
1104
01:13:59,436 --> 01:14:00,562
Чертовы свадьбы.
1105
01:14:01,813 --> 01:14:04,774
Пардон. Привет.
Я просто вечно опаздываю.
1106
01:14:06,985 --> 01:14:10,280
Если тебе от этого легче,
я весь день сегодня опаздывала.
1107
01:14:10,780 --> 01:14:12,491
Похоже, за этим есть история.
1108
01:14:13,783 --> 01:14:15,202
Можно сказать и так. Да.
1109
01:14:16,578 --> 01:14:17,954
В ней хорошая концовка?
1110
01:14:21,750 --> 01:14:22,584
Не знаю.
1111
01:14:24,544 --> 01:14:28,215
Я бы однозначно хотела,
чтобы некоторые вещи случились иначе.
1112
01:14:29,090 --> 01:14:29,925
Но в итоге...
1113
01:14:31,468 --> 01:14:32,302
Да.
1114
01:14:33,845 --> 01:14:35,055
Да, думаю, хорошая.
1115
01:14:36,973 --> 01:14:38,183
Наверное, не судьба.
1116
01:14:48,068 --> 01:14:49,152
Привет.
1117
01:14:50,362 --> 01:14:51,571
О, твой выход.
1118
01:14:56,826 --> 01:14:58,245
Слушай, спасибо тебе.
1119
01:14:58,245 --> 01:15:01,164
И я сейчас не только
про танец, а про всё.
1120
01:15:01,164 --> 01:15:02,874
Я очень рад, что ты здесь.
1121
01:15:03,959 --> 01:15:05,293
Я тоже. Правда.
1122
01:15:05,794 --> 01:15:08,380
Можешь остаться на Рождество,
если хочешь.
1123
01:15:08,380 --> 01:15:12,133
Никакого давления. Я знаю,
будет не так, как раньше, c мамой,
1124
01:15:12,133 --> 01:15:13,426
но может выйти мило.
1125
01:15:15,554 --> 01:15:17,806
«Что лучше — иметь
и потерять что-нибудь дорогое
1126
01:15:17,806 --> 01:15:19,266
или никогда его не иметь?»
1127
01:15:19,849 --> 01:15:20,934
«Наш общий друг».
1128
01:15:20,934 --> 01:15:21,851
Ты прочитала!
1129
01:15:21,851 --> 01:15:23,436
Пока нет, но собираюсь.
1130
01:15:24,104 --> 01:15:25,355
Теперь я всё понимаю.
1131
01:15:26,940 --> 01:15:29,150
В таком случае у меня еще вопрос.
1132
01:15:29,150 --> 01:15:30,235
О нет.
1133
01:15:30,235 --> 01:15:31,611
Готова зажечь?
1134
01:15:32,946 --> 01:15:34,114
Готова ли?
1135
01:15:34,114 --> 01:15:35,031
Давай.
1136
01:15:37,659 --> 01:15:38,493
Ладно.
1137
01:16:23,163 --> 01:16:23,997
Народ?
1138
01:16:25,624 --> 01:16:27,000
Подбросите до Гринвича?
1139
01:16:29,919 --> 01:16:31,880
- Водила, вперед.
- Запрыгивай.
1140
01:16:33,590 --> 01:16:34,424
Все на борт!
1141
01:16:36,551 --> 01:16:38,428
Эта штука может ехать быстрее?
1142
01:17:11,294 --> 01:17:15,715
21 декабря — лучший день в году,
чтобы быть влюбленными в Лондоне.
1143
01:17:16,841 --> 01:17:21,721
День, когда город освещают
2 380 000 рождественских огней,
1144
01:17:22,222 --> 01:17:25,934
а холодные руки сотен людей
греют сотни чашек горячего шоколада,
1145
01:17:26,768 --> 01:17:30,730
является четвертым по популярности
для предложений руки и сердца.
1146
01:17:30,730 --> 01:17:33,858
Четыреста двадцать две пары поженятся,
1147
01:17:34,359 --> 01:17:37,946
39 пар отпразднуют
45-ю годовщину свадьбы,
1148
01:17:38,947 --> 01:17:43,034
а тысячи незнакомцев
впервые встретятся глазами.
1149
01:17:43,660 --> 01:17:46,913
Но из всех пар,
которые влюбятся в этот чудесный день,
1150
01:17:47,414 --> 01:17:51,000
для нашей истории
значение имеет только одна.
1151
01:17:51,000 --> 01:17:53,002
- Нет, так всё и было!
- Нет же.
1152
01:17:53,002 --> 01:17:55,755
- Не так.
- Ты засунула кота в холодильник.
1153
01:17:55,755 --> 01:17:58,299
Сказала, что у него была температура.
1154
01:17:59,300 --> 01:18:02,387
Обожаю вылазки с семьей.
Мы кучу лет этого не делали.
1155
01:18:02,387 --> 01:18:05,014
- Да, классно...
- Не туда. Это не...
1156
01:18:05,014 --> 01:18:07,350
Я говорю, мы доберемся.
1157
01:18:07,350 --> 01:18:09,936
Доедем.
Это самый быстрый фургон в Лондоне.
1158
01:18:09,936 --> 01:18:11,354
Впереди снова пробка.
1159
01:18:11,354 --> 01:18:12,272
Знаете что...
1160
01:18:12,272 --> 01:18:15,024
Хорош говорить под руку,
я не могу так водить.
1161
01:18:57,442 --> 01:18:59,778
Надо было там налево. Налево же.
1162
01:18:59,778 --> 01:19:01,696
Мы не по той дороге едем.
1163
01:19:01,696 --> 01:19:04,282
- Еду по навигатору.
- С той стороны парка!
1164
01:19:18,797 --> 01:19:21,716
- Ты не туда едешь.
- Ближе подъехать не выйдет.
1165
01:19:21,716 --> 01:19:22,801
Это здесь. Вот.
1166
01:19:23,301 --> 01:19:25,386
- Боже!
- Чего вы от меня-то хотите?
1167
01:19:25,386 --> 01:19:26,679
По газону поехать?
1168
01:19:26,679 --> 01:19:28,181
- Верьте мне.
- Тормози.
1169
01:19:28,181 --> 01:19:29,891
- Что?
- Останови машину.
1170
01:19:34,729 --> 01:19:35,814
- Лют!
- Что? Стой.
1171
01:19:35,814 --> 01:19:36,731
Тормози!
1172
01:19:36,731 --> 01:19:37,649
Что?
1173
01:19:38,358 --> 01:19:39,275
Прикольно было.
1174
01:19:43,279 --> 01:19:46,658
- Спасибо, что подвез. Клевый фургон.
- Иди к ней, Макбет.
1175
01:19:53,498 --> 01:19:54,332
Хэдли!
1176
01:20:34,205 --> 01:20:35,248
Скажи что-нибудь.
1177
01:20:40,253 --> 01:20:41,504
Сам что-нибудь скажи.
1178
01:20:44,299 --> 01:20:45,133
Хорошо.
1179
01:20:50,638 --> 01:20:51,472
Сюрпризы.
1180
01:20:53,433 --> 01:20:54,559
Вот чего я боюсь.
1181
01:20:56,144 --> 01:20:57,729
Их и темноты.
1182
01:20:58,730 --> 01:20:59,856
И микробов.
1183
01:21:01,941 --> 01:21:02,775
Понятно.
1184
01:21:04,402 --> 01:21:05,862
Зачем ты это говоришь?
1185
01:21:07,030 --> 01:21:10,325
Ну ты же спросила,
чего я боюсь, когда мы познакомились.
1186
01:21:12,035 --> 01:21:12,869
Вот оно.
1187
01:21:14,162 --> 01:21:15,371
Я боюсь
1188
01:21:16,039 --> 01:21:18,374
быть застигнутым врасплох вещами вроде
1189
01:21:19,083 --> 01:21:20,835
рака или
1190
01:21:22,003 --> 01:21:23,004
разбитого сердца.
1191
01:21:28,885 --> 01:21:31,220
Будет здорово,
если и ты что-то скажешь.
1192
01:22:00,124 --> 01:22:01,834
Этот сюрприз тебе понравился?
1193
01:22:03,002 --> 01:22:05,213
Да, думаю, к таким я могу привыкнуть.
1194
01:22:07,090 --> 01:22:08,967
Даже от незнакомки с самолета?
1195
01:22:10,468 --> 01:22:12,470
Особенно от незнакомки с самолета.
1196
01:22:20,687 --> 01:22:21,771
Тебе надо обратно?
1197
01:22:23,231 --> 01:22:24,273
Я не тороплюсь.
1198
01:22:25,024 --> 01:22:27,986
Планирую опоздать
на свой завтрашний рейс, так что...
1199
01:22:29,153 --> 01:22:30,071
Правда?
1200
01:22:31,906 --> 01:22:36,202
Ты знала, что одни из 50 отношений
начинаются в аэропорту?
1201
01:22:36,202 --> 01:22:37,662
- Вот оно как?
- Да.
1202
01:22:37,662 --> 01:22:42,333
А вообще, примерно восемь процентов пар
знакомятся из-за пропущенного рейса.
1203
01:22:44,377 --> 01:22:46,629
О чём на самом деле твое исследование?
1204
01:22:48,631 --> 01:22:49,674
На самом деле?
1205
01:22:49,674 --> 01:22:50,842
На самом деле, да.
1206
01:22:50,842 --> 01:22:51,759
Ладно.
1207
01:22:54,971 --> 01:22:57,432
О статистической вероятности
любви с первого взгляда.
1208
01:23:13,573 --> 01:23:15,533
Хэдли Салливан и Оливер Джонс
1209
01:23:15,533 --> 01:23:19,579
поцелуются 12 872 раза
за свою совместную жизнь.
1210
01:23:20,705 --> 01:23:22,832
Они проведут в браке 58 лет,
1211
01:23:22,832 --> 01:23:26,169
поссорятся 1 462 раза
1212
01:23:26,711 --> 01:23:31,215
и займутся любовью 5 787 раз.
1213
01:23:31,924 --> 01:23:34,052
Хэдли будет держать Оливера за руку,
1214
01:23:34,052 --> 01:23:36,345
когда Тесса сделает последний вздох.
1215
01:23:36,846 --> 01:23:40,099
Оливер будет держать руку Хэдли,
когда она сделает свой.
1216
01:23:40,725 --> 01:23:43,978
И оба будут держать за руку
свою дочь в день ее рождения
1217
01:23:43,978 --> 01:23:46,314
и восхищаться ее крошечными пальчиками
1218
01:23:46,314 --> 01:23:50,568
и тому, как это всё было бы невозможно,
если бы не пропущенный рейс,
1219
01:23:50,568 --> 01:23:52,487
сломанный ремень безопасности
1220
01:23:52,487 --> 01:23:55,323
и решение любить друг друга
каждый день.
1221
01:23:55,323 --> 01:23:59,911
НАЧАЛО...
1222
01:29:25,820 --> 01:29:29,824
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров