1 00:00:29,906 --> 00:00:33,659 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:00:42,877 --> 00:00:44,587 ‫- כרטיס עלייה למטוס -‬ 3 00:00:45,171 --> 00:00:50,259 ‫ה-20 בדצמבר הוא היום הכי גרוע לנסיעות‬ ‫בנמל התעופה הבינלאומי ג'ון פ. קנדי.‬ 4 00:00:50,259 --> 00:00:54,180 ‫יותר מ-193,000 נוסעים‬ ‫מגיעים ויוצאים באותו יום,‬ 5 00:00:55,223 --> 00:00:57,391 ‫זה גורם לעיכובים בצ'ק-אין‬ ‫של 23 דקות בממוצע,‬ 6 00:00:57,391 --> 00:01:00,812 ‫ולזמן המתנה של 117 דקות באבטחה בשעת השיא.‬ 7 00:01:01,729 --> 00:01:04,690 ‫אבל מכל הנוסעים שחשו‬ ‫שלא בנוח ביום הלא נוח הזה...‬ 8 00:01:04,690 --> 00:01:05,691 ‫סלחו לי.‬ ‫-סליחה.‬ 9 00:01:05,691 --> 00:01:08,152 ‫...חשוב סיפורה של רק מישהי אחת.‬ 10 00:01:08,152 --> 00:01:11,072 ‫כי היום, הנוסעת הזאת מאחרת.‬ 11 00:01:11,072 --> 00:01:12,281 ‫סלחו לי.‬ 12 00:01:14,367 --> 00:01:15,201 ‫סליחה!‬ 13 00:01:15,201 --> 00:01:18,579 ‫האדלי סאליבן עומדת לפספס‬ ‫את הטיסה שלה ללונדון בארבע דקות.‬ 14 00:01:18,579 --> 00:01:20,373 ‫רגע! בבקשה, אני כאן.‬ 15 00:01:20,373 --> 00:01:23,167 ‫סליחה, גברת. איחרת.‬ 16 00:01:29,465 --> 00:01:33,386 ‫יש 367 נוסעים על טיסת טי.איי-5120.‬ 17 00:01:33,386 --> 00:01:36,430 ‫יש 412 חפצי מטען, 344 פריטים אישיים,‬ 18 00:01:36,430 --> 00:01:39,392 ‫ארבעה בעלי חיים לתמיכה רגשית,‬ ‫ו-62 כריות צוואר.‬ 19 00:01:39,976 --> 00:01:44,021 ‫הנוסעים האלה יטוסו ביחד‬ ‫במשך שש שעות ו-47 דקות,‬ 20 00:01:44,021 --> 00:01:46,023 ‫כולם, מלבד האדלי.‬ 21 00:01:46,023 --> 00:01:49,068 ‫יש שיגידו שזה מזל רע‬ ‫להחמיץ את הטיסה בארבע דקות.‬ 22 00:01:49,068 --> 00:01:52,071 ‫אולי תעדיפו לחשוב שהכול קורה מסיבה מסוימת.‬ 23 00:01:52,071 --> 00:01:55,366 ‫אבל עבור האדלי,‬ ‫ארבע הדקות האלה לא יהיו דקות חסרות מזל.‬ 24 00:01:55,366 --> 00:01:58,619 ‫כי מאוד בקרוב, בחור ובחורה ייפגשו,‬ 25 00:01:59,120 --> 00:02:01,372 ‫וזה ישנה הכול.‬ 26 00:02:02,582 --> 00:02:03,833 ‫- חלום ליל קיץ -‬ 27 00:02:03,958 --> 00:02:05,042 ‫אבל רק שיהיה ברור,‬ 28 00:02:05,668 --> 00:02:07,461 ‫זהו לא סיפור על אהבה.‬ 29 00:02:08,171 --> 00:02:10,506 ‫זהו סיפור על גורל.‬ 30 00:02:11,757 --> 00:02:13,092 ‫או סטטיסטיקה.‬ 31 00:02:13,843 --> 00:02:15,720 ‫זה באמת תלוי עם מי אתם מדברים.‬ 32 00:02:15,720 --> 00:02:18,139 ‫- אהבה ממבט ראשון -‬ 33 00:02:18,139 --> 00:02:20,349 ‫הבחורה היא האדלי אלה סאליבן.‬ 34 00:02:20,349 --> 00:02:22,560 ‫היא בת 20. גובהה 1.65 מטרים‬ 35 00:02:22,560 --> 00:02:24,478 ‫היא מאחרת 21 אחוזים מהזמן,‬ 36 00:02:24,478 --> 00:02:27,565 ‫וזה במקרה ממוצע‬ ‫חיי הסלולה של הטלפון הנייד שלה.‬ 37 00:02:27,565 --> 00:02:30,610 ‫היא מפחדת משלושה דברים, כולל מיונז,‬ 38 00:02:31,319 --> 00:02:34,322 ‫חללים קטנים ורופאי שיניים.‬ 39 00:02:34,322 --> 00:02:37,366 ‫אבל היה דבר אחד‬ ‫שהיא מעולם לא חשבה שיעורר בה פחד.‬ 40 00:02:37,366 --> 00:02:38,534 ‫זה רק לסמסטר אחד.‬ 41 00:02:38,534 --> 00:02:42,580 ‫אבא, אתה תלמד שירה במדינה‬ ‫שממנה מגיע שייקספיר.‬ 42 00:02:42,580 --> 00:02:45,499 ‫איך זה שאתה לא מתחרפן עכשיו?‬ ‫-אני מתחרפן.‬ 43 00:02:45,499 --> 00:02:46,459 ‫זה מדהים.‬ 44 00:02:46,459 --> 00:02:48,711 ‫תמיד רציתי ללמוד בחו"ל...‬ ‫-בעצם...‬ 45 00:02:48,711 --> 00:02:51,839 ‫מותק, את ואני נשארות כאן.‬ 46 00:02:52,924 --> 00:02:54,133 ‫למה?‬ 47 00:02:54,634 --> 00:02:57,803 ‫היא לא הייתה מוכנה להודות בכך,‬ ‫אבל ברשימת הפחדים שלה,‬ 48 00:02:57,803 --> 00:03:01,432 ‫גירושים פתאום מדורגים‬ ‫הרבה יותר גבוה מאשר מיונז.‬ 49 00:03:03,100 --> 00:03:05,853 ‫הדבר הטוב ביותר שנוכל לעשות‬ ‫הוא להעלות אותך לטיסה הבאה.‬ 50 00:03:05,853 --> 00:03:08,272 ‫נותרו שני מושבים, שניהם במחלקת עסקים.‬ 51 00:03:08,272 --> 00:03:09,357 ‫מתי היא ממריאה?‬ 52 00:03:09,357 --> 00:03:12,860 ‫בעוד שעה וחצי. מגיעה ללונדון ב-9:55 בבוקר.‬ 53 00:03:12,860 --> 00:03:15,821 ‫החתונה של אבא שלי היא בצהריים.‬ ‫-את צריכה לחשוב על זה?‬ 54 00:03:17,031 --> 00:03:18,699 ‫תרשי לי לחשוב על זה לשנייה?‬ 55 00:03:18,699 --> 00:03:21,035 ‫אני פשוט... מצטערת, רק שנייה.‬ 56 00:03:22,453 --> 00:03:23,329 ‫רק...‬ 57 00:03:29,043 --> 00:03:30,878 ‫היי, מותק, מה קורה?‬ 58 00:03:30,878 --> 00:03:33,422 ‫היי, פספסתי את הטיסה שלי.‬ ‫-מה?‬ 59 00:03:33,422 --> 00:03:37,468 ‫אוכל לעלות על הטיסה הבאה, אבל יש מקום‬ ‫רק במחלקת עסקים, והיא נוחתת רק בעשר.‬ 60 00:03:37,468 --> 00:03:38,886 ‫מחר?‬ 61 00:03:38,886 --> 00:03:42,223 ‫לא, הלילה. אני אגיע על כוכב שביט.‬ ‫-האדלי.‬ 62 00:03:42,223 --> 00:03:43,349 ‫מצטערת.‬ 63 00:03:43,349 --> 00:03:46,811 ‫טוב, תקני את הכרטיס‬ ‫ואני אתן לך בחזרה את הכסף.‬ 64 00:03:47,520 --> 00:03:49,647 ‫לא, אני יכולה לשלם על זה.‬ ‫-אל תהיה מגוחכת.‬ 65 00:03:49,647 --> 00:03:53,985 ‫את לא יכולה להרשות זאת לעצמך.‬ ‫-בסדר. תודה. אני באמת חייבת לנתק.‬ 66 00:03:53,985 --> 00:03:57,405 ‫בסדר. תשלחי לי הודעה ברגע שתנחתי, בסדר?‬ 67 00:03:57,405 --> 00:03:58,656 ‫כן, בסדר.‬ 68 00:03:58,656 --> 00:04:00,199 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 69 00:04:03,160 --> 00:04:06,497 ‫בסדר, כן, כרטיס אחד‬ ‫במחלקת עסקים ללונדון, בבקשה.‬ 70 00:04:08,291 --> 00:04:09,709 ‫תודה רבה. תודה.‬ 71 00:04:10,376 --> 00:04:11,210 ‫סליחה.‬ 72 00:04:22,305 --> 00:04:23,556 ‫זה לא עובד.‬ 73 00:04:23,556 --> 00:04:24,890 ‫לכן זה פנוי.‬ 74 00:04:26,434 --> 00:04:27,393 ‫כמובן.‬ 75 00:04:28,519 --> 00:04:29,353 ‫מה?‬ 76 00:04:30,146 --> 00:04:32,148 ‫לא משנה. זה בסדר. תודה.‬ 77 00:04:32,148 --> 00:04:36,527 ‫הודעת עלייה לטיסה איי.אי-3670...‬ 78 00:04:36,527 --> 00:04:38,237 ‫תוכלי לשאול את שלי אם תרצי.‬ 79 00:04:44,452 --> 00:04:48,289 ‫זה, כפי שאולי ניחשתם,‬ ‫הוא הבחור. אוליבר מרטין ג'ונס.‬ 80 00:04:48,289 --> 00:04:50,875 ‫הוא בן 22, גובהו 1.8 מטרים.‬ 81 00:04:50,875 --> 00:04:53,085 ‫הוא מגיע בזמן, ב-94 אחוזים מהזמן,‬ 82 00:04:53,085 --> 00:04:56,339 ‫שזה במקרה, ממוצע‬ ‫חיי הסוללה בטלפון הנייד שלו.‬ 83 00:04:57,048 --> 00:04:59,300 ‫גם הוא תמיד פחד משלושה דברים,‬ 84 00:04:59,300 --> 00:05:01,469 ‫חיידקים, החושך,‬ 85 00:05:02,261 --> 00:05:03,679 ‫והפתעות.‬ 86 00:05:05,556 --> 00:05:06,807 ‫זאת המגילה...‬ 87 00:05:06,807 --> 00:05:07,808 ‫המגילה?‬ 88 00:05:07,808 --> 00:05:09,393 ‫...עליה כתוב‬ 89 00:05:09,393 --> 00:05:13,814 ‫שמו של כל גבר שנמצא ראוי‬ 90 00:05:13,814 --> 00:05:14,940 ‫בכל...‬ 91 00:05:18,069 --> 00:05:19,779 ‫כרגע הוא עדיין מקומי.‬ 92 00:05:19,779 --> 00:05:24,408 ‫עם הטיפול הנכון, הסיכויים שלה טובים מאוד.‬ ‫הדברים האלה לא תמיד צפויים.‬ 93 00:05:24,408 --> 00:05:28,788 ‫זה היה הרגע בו אוליבר החליט‬ ‫שלעולם הוא לא יופתע כך שוב.‬ 94 00:05:28,788 --> 00:05:31,499 ‫כל דבר בחיינו נמדד כעת על ידי ביג דאטה,‬ 95 00:05:31,499 --> 00:05:34,794 ‫הקשרים החברתיים, הרגלי הקנייה שלנו,‬ ‫אפילו הצעדים היומיומיים שלנו.‬ 96 00:05:34,794 --> 00:05:37,004 ‫זה אומר שבסופו של דבר, יום אחד,‬ 97 00:05:37,004 --> 00:05:39,090 ‫כל דבר בחיינו יהיה צפוי.‬ 98 00:05:39,090 --> 00:05:41,759 ‫תמיד יש כמה דברים שיתפסו אותנו בהפתעה.‬ 99 00:05:43,552 --> 00:05:45,221 ‫לא אם יש לנו מספיק נתונים.‬ 100 00:05:45,888 --> 00:05:47,640 ‫כשמפחדים מהפתעות,‬ 101 00:05:47,640 --> 00:05:50,101 ‫נראה שעדיף לא להשאיר דבר ליד המקרה.‬ 102 00:05:51,102 --> 00:05:52,228 ‫תוכלי לשאול את שלי.‬ 103 00:05:52,228 --> 00:05:56,357 ‫כלומר, עד שפוגשים‬ ‫בחורה אמריקנית עם סוללת טלפון ריקה.‬ 104 00:05:57,775 --> 00:06:01,278 ‫מצטערת, אני לא חולקת‬ ‫מכשירים אלקטרוניים עד הדייט השלישי.‬ 105 00:06:03,280 --> 00:06:06,075 ‫בסדר. לא, אני מניח שזה די אינטימי.‬ 106 00:06:11,205 --> 00:06:13,165 ‫סיימתי, אם את רוצה להשתמש בזה.‬ 107 00:06:13,791 --> 00:06:15,000 ‫תודה. אני...‬ 108 00:06:15,793 --> 00:06:18,754 ‫הסוללה שלי תמיד מתרוקנת.‬ ‫-כנראה היא רק צריכה תחזוק.‬ 109 00:06:18,754 --> 00:06:21,632 ‫לסוללות טלפון‬ ‫יש מספר מוגבל של מחזורי טעינה.‬ 110 00:06:21,632 --> 00:06:23,676 ‫אתה טיפוס טכנולוגי או...?‬ 111 00:06:23,676 --> 00:06:24,844 ‫חנון מתמטיקה.‬ 112 00:06:25,428 --> 00:06:27,513 ‫אני לומד סטטיסטיקה באוניברסיטת ייל.‬ 113 00:06:28,431 --> 00:06:29,265 ‫ואו.‬ 114 00:06:31,100 --> 00:06:32,601 ‫רמיזת סטטוס מעודנת.‬ 115 00:06:34,979 --> 00:06:36,814 ‫אני בריטי, אני לא יכול להתאפק.‬ 116 00:06:40,067 --> 00:06:41,193 ‫אגב, אני אוליבר.‬ 117 00:06:42,319 --> 00:06:43,279 ‫כמו בטוויסט.‬ 118 00:06:44,196 --> 00:06:46,282 ‫ואומרים שהאמריקאים הם חסרי תרבות.‬ 119 00:06:47,032 --> 00:06:50,202 ‫אנחנו בהחלט חסרי תרבות.‬ ‫אני פשוט מעריצה של דיקנס.‬ 120 00:06:50,703 --> 00:06:51,537 ‫אני האדלי.‬ 121 00:06:51,537 --> 00:06:53,038 ‫ובכן, נעים להכיר אותך.‬ 122 00:06:53,831 --> 00:06:54,832 ‫נעים להכיר אותך.‬ 123 00:06:56,792 --> 00:06:59,128 ‫מה את לומדת האדלי שמעריצה את דיקנס?‬ 124 00:06:59,712 --> 00:07:01,464 ‫ספרות אנגלית?‬ ‫-אני...‬ 125 00:07:02,089 --> 00:07:03,215 ‫עוד לא החלטתי.‬ 126 00:07:03,215 --> 00:07:07,470 ‫זה לא שהתעוררתי בוקר אחד,‬ ‫כאילו, "אני אהיה עורכת דין לענייני מיסים."‬ 127 00:07:07,470 --> 00:07:09,430 ‫זה קורה למישהו?‬ 128 00:07:09,430 --> 00:07:11,390 ‫לעורכי דין למיסים. כנראה.‬ 129 00:07:14,393 --> 00:07:16,145 ‫לאן אתה טס?‬ 130 00:07:16,145 --> 00:07:18,063 ‫לונדון. את?‬ 131 00:07:18,647 --> 00:07:20,441 ‫גם אני. כן, אני בעצם...‬ 132 00:07:21,192 --> 00:07:24,904 ‫אני אמורה להיות באוויר כרגע.‬ ‫אבל פספסתי את הטיסה שלי בארבע דקות.‬ 133 00:07:27,239 --> 00:07:31,118 ‫הייתי אומר שזה הגורל,‬ ‫אבל כנראה בחרת לאחר בארבע דקות.‬ 134 00:07:37,458 --> 00:07:39,168 ‫התכוונתי ללכת להביא אוכל.‬ 135 00:07:39,752 --> 00:07:41,003 ‫רוצה להצטרף?‬ 136 00:07:41,003 --> 00:07:44,340 ‫זה, כאילו, קטע של דייט שלישי בשבילך?‬ 137 00:07:46,759 --> 00:07:48,594 ‫לא, אוכל יהיה נהדר.‬ 138 00:07:49,220 --> 00:07:54,350 ‫בדרך כלל, האיחור התמידי והטלפון הלא טעון‬ ‫של האדלי הובילו אותה להסתבך בצרות.‬ 139 00:07:54,350 --> 00:07:57,144 ‫היום הם הובילו אותה לאוליבר.‬ 140 00:07:57,144 --> 00:07:59,355 ‫אתה טס הביתה לחגים?‬ 141 00:07:59,355 --> 00:08:01,315 ‫אני מניחה שלונדון היא הבית שלך.‬ 142 00:08:01,899 --> 00:08:05,236 ‫למען האמת, אני מעדיף להישאר כאן.‬ ‫אני לא רוצה לפגר עם המחקר שלי.‬ 143 00:08:05,236 --> 00:08:06,779 ‫מה אתה חוקר?‬ 144 00:08:06,779 --> 00:08:09,156 ‫אחוז האמריקאים שמפספסים את הטיסה שלהם.‬ 145 00:08:11,116 --> 00:08:12,743 ‫קורע. מצחיק מאוד.‬ 146 00:08:14,828 --> 00:08:16,038 ‫זה מגעיל.‬ 147 00:08:16,997 --> 00:08:19,208 ‫יש לי מגבון של חומר חיטוי בשבילך.‬ 148 00:08:19,208 --> 00:08:21,627 ‫בשביל הטלפון המלוכלך והגוסס שלך.‬ 149 00:08:22,253 --> 00:08:23,087 ‫תודה.‬ 150 00:08:24,255 --> 00:08:26,549 ‫תמיד שנאתי נמלי תעופה.‬ 151 00:08:26,549 --> 00:08:27,466 ‫באמת?‬ 152 00:08:27,466 --> 00:08:28,759 ‫אני אוהב אותם.‬ 153 00:08:28,759 --> 00:08:29,718 ‫למה?‬ 154 00:08:29,718 --> 00:08:32,763 ‫אני אוהב את זה‬ ‫שאתה לא כאן ולא שם, אתה פשוט...‬ 155 00:08:33,847 --> 00:08:35,057 ‫במקום שאינו מוגדר.‬ 156 00:08:35,057 --> 00:08:37,726 ‫לא, זה נשמע מקסים. בדיוק כמו כור המצרף.‬ 157 00:08:41,230 --> 00:08:42,815 ‫אתה לא אוכל פחמימות?‬ 158 00:08:42,815 --> 00:08:44,733 ‫לא, אני פשוט שונא מיונז.‬ 159 00:08:45,776 --> 00:08:46,777 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 160 00:08:46,777 --> 00:08:49,488 ‫זה רוטב מגעיל...‬ ‫-האמת, גם אני שונאת את זה.‬ 161 00:08:50,072 --> 00:08:50,906 ‫זה...‬ 162 00:08:51,490 --> 00:08:53,993 ‫מספר שתיים בשלושת הפחדים המובילים שלי.‬ 163 00:08:53,993 --> 00:08:56,662 ‫מה האחרים?‬ ‫-רופאי שיניים וחללים קטנים.‬ 164 00:08:56,662 --> 00:08:58,664 ‫חשבת על זה.‬ ‫-לא ממש.‬ 165 00:08:58,664 --> 00:09:00,749 ‫אם הייתי שואלת אותך ממה אתה מפחד,‬ 166 00:09:00,749 --> 00:09:04,378 ‫לא היית צריך לחשוב, היית יודע.‬ ‫-איך את יודעת שאני לא חסר פחד?‬ 167 00:09:04,378 --> 00:09:07,256 ‫כי אתה אוכל בשר של מעדנייה עם מזלג וסכין.‬ 168 00:09:12,219 --> 00:09:14,638 ‫סליחה, אני חייב לענות.‬ ‫-כן. אין בעיה.‬ 169 00:09:16,807 --> 00:09:19,643 ‫אמרת שאתה מגיע מחר ב-11?‬ ‫-לא, זה בעשר.‬ 170 00:09:20,144 --> 00:09:21,812 ‫שלחתי לך אימייל.‬ ‫-באמת?‬ 171 00:09:22,313 --> 00:09:24,398 ‫אשמת הווי-פיי של מכון הכושר, הוא מתנתק.‬ 172 00:09:24,398 --> 00:09:26,817 ‫יש לך משימה אחת מחר. לאסוף אותי בעשר.‬ 173 00:09:26,817 --> 00:09:28,152 ‫אל תדאג, אני אהיה שם.‬ 174 00:09:28,152 --> 00:09:30,946 ‫דרך אגב, תכננתי לך הפתעה קטנה,‬ 175 00:09:30,946 --> 00:09:32,031 ‫אז תהיה מוכן לזה.‬ 176 00:09:32,031 --> 00:09:33,907 ‫מה? לא, אני לא אוהב הפתעות.‬ 177 00:09:33,907 --> 00:09:37,745 ‫זאת הפתעה טובה. אתה לא יכול להתעצבן.‬ ‫הזהרתי אותך, אז אתה לא יכול לכעוס כל כך.‬ 178 00:09:37,745 --> 00:09:41,040 ‫איזה מין היגיון זה?‬ ‫לות'ר, לא, אני לא רוצה הפתעה.‬ 179 00:09:41,040 --> 00:09:43,417 ‫אתה חושב שכולן טובות. אף אחת מהן לא טובה.‬ 180 00:09:43,417 --> 00:09:45,836 ‫לא, מצטער, הווי-פיי מתנתק.‬ ‫אני לא שומע אותך.‬ 181 00:09:45,836 --> 00:09:47,671 ‫לות'. לות'ר!‬ 182 00:09:57,222 --> 00:09:59,016 ‫מצטער על זה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 183 00:09:59,016 --> 00:10:02,519 ‫אז אם קלאוסטרופוביה‬ ‫היא אחד הפחדים הכי גדולים שלך,‬ 184 00:10:02,519 --> 00:10:05,105 ‫אז למה את יוצאת לטיסה של שבע שעות?‬ 185 00:10:05,105 --> 00:10:06,649 ‫זאת שאלה טובה מאוד.‬ 186 00:10:07,232 --> 00:10:08,067 ‫חתונה.‬ 187 00:10:08,859 --> 00:10:11,487 ‫גם אתה?‬ ‫-נכון.‬ 188 00:10:12,571 --> 00:10:14,782 ‫למעשה, אלה בגדי חדר המנוחה שלי.‬ 189 00:10:14,782 --> 00:10:16,950 ‫אני אוהב להירגע בחליפה מגוהצת.‬ 190 00:10:16,950 --> 00:10:18,369 ‫היי, אני מבינה.‬ 191 00:10:18,369 --> 00:10:19,870 ‫קמטים זה דבר מלחיץ.‬ 192 00:10:22,456 --> 00:10:23,916 ‫זאת קריאה לטיסה שלנו?‬ 193 00:10:24,500 --> 00:10:25,376 ‫כבר?‬ 194 00:10:26,418 --> 00:10:28,754 ‫לעזאזל, אני לא יכולה לפספס עוד אחת. אז...‬ 195 00:10:31,423 --> 00:10:32,675 ‫תיק הגב שלי.‬ ‫-אני אביא אותו.‬ 196 00:10:32,675 --> 00:10:33,676 ‫תודה.‬ 197 00:10:34,551 --> 00:10:35,552 ‫אתה אדיב מאוד.‬ 198 00:10:53,654 --> 00:10:55,239 ‫רגע!‬ 199 00:10:58,242 --> 00:11:00,411 ‫נהדר. אנחנו כאן. הצלחנו. בסדר.‬ 200 00:11:01,954 --> 00:11:02,913 ‫תודה.‬ 201 00:11:06,917 --> 00:11:08,043 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 202 00:11:11,672 --> 00:11:12,965 ‫את ממש רצה מהר.‬ 203 00:11:25,686 --> 00:11:26,937 ‫טוב, אני יושבת כאן.‬ 204 00:11:28,439 --> 00:11:29,523 ‫נחמד מאוד.‬ 205 00:11:30,315 --> 00:11:33,527 ‫אני יושב מאחור, אז...‬ ‫-שלום גברתי. אפשר לעזור לך למצוא את מושבך?‬ 206 00:11:33,527 --> 00:11:35,738 ‫אני כאן. אני בסדר, תודה.‬ ‫-בסדר.‬ 207 00:11:35,738 --> 00:11:37,114 ‫סליחה.‬ ‫-בטח.‬ 208 00:11:37,114 --> 00:11:38,198 ‫תודה.‬ 209 00:11:38,198 --> 00:11:40,576 ‫תרשי לי לעזור לך עם זה.‬ ‫-תודה.‬ 210 00:11:42,953 --> 00:11:43,871 ‫מצטער.‬ 211 00:11:46,457 --> 00:11:48,000 ‫עליי לחזור למכון הכושר.‬ 212 00:11:48,500 --> 00:11:52,212 ‫מצטער, רק שנייה.‬ ‫היה נעים להכיר אותך, האדלי.‬ 213 00:11:52,212 --> 00:11:53,172 ‫כן.‬ 214 00:11:53,172 --> 00:11:55,382 ‫בהצלחה.‬ ‫-גם לך.‬ 215 00:11:58,302 --> 00:11:59,178 ‫"בהצלחה"?‬ 216 00:11:59,720 --> 00:12:01,054 ‫איזה סתום.‬ 217 00:12:22,284 --> 00:12:23,827 ‫ערב טוב.‬ ‫-בסדר, חבר.‬ 218 00:12:45,140 --> 00:12:46,266 ‫סליחה, גברתי?‬ 219 00:12:47,768 --> 00:12:50,229 ‫כן, אדוני?‬ ‫-אני חושב שחגורת הבטיחות שלי שבורה.‬ 220 00:12:50,229 --> 00:12:51,772 ‫אפשר?‬ 221 00:12:52,397 --> 00:12:53,232 ‫לא.‬ 222 00:12:53,816 --> 00:12:54,691 ‫תישאר.‬ 223 00:12:57,236 --> 00:12:58,654 ‫אתה צודק. אוי ואבוי.‬ 224 00:12:59,196 --> 00:13:02,157 ‫מה?‬ ‫-אינך יכול לטוס בלי חגורת בטיחות תקינה.‬ 225 00:13:02,157 --> 00:13:04,535 ‫לא, אני חייב להיות בטיסה.‬ ‫-זו בעיה בטיחותית.‬ 226 00:13:04,535 --> 00:13:07,830 ‫יש מקום אחר בו אוכל לשבת?‬ ‫אקשור את עצמי למטען אם אצטרך.‬ 227 00:13:08,413 --> 00:13:11,458 ‫חכה כאן, חמוד. אראה אם נוכל להעביר אותך.‬ ‫-תודה.‬ 228 00:13:12,417 --> 00:13:14,962 ‫אימא, היי. פספסתי את הטיסה שלי.‬ 229 00:13:14,962 --> 00:13:17,297 ‫אבל לקחתי את זאת שאחריה, אז הכול בסדר,‬ 230 00:13:17,297 --> 00:13:20,050 ‫אתקשר אליך כשאנחת. בסדר?‬ ‫אני אוהבת אותך. ביי.‬ 231 00:13:20,926 --> 00:13:23,345 ‫תודה רבה לך על זה.‬ ‫-בכנות, זה כלום.‬ 232 00:13:23,345 --> 00:13:27,307 ‫תראה, טכנית אנחנו לא אמורים‬ ‫להעביר ממחלקת תיירים לעסקים, אבל...‬ 233 00:13:28,600 --> 00:13:30,185 ‫היום זה יום המזל שלך.‬ 234 00:13:31,728 --> 00:13:32,855 ‫האדלי.‬ 235 00:13:32,855 --> 00:13:33,856 ‫אוליבר.‬ 236 00:13:35,232 --> 00:13:37,150 ‫מה אתה...‬ ‫-חגורת הבטיחות שלי שבורה.‬ 237 00:13:37,150 --> 00:13:40,988 ‫הם היו צריכים להעביר אותי.‬ ‫-אני מצטערת. אתם מכירים?‬ 238 00:13:40,988 --> 00:13:42,781 ‫כן...‬ ‫-בערך...‬ 239 00:13:44,032 --> 00:13:46,451 ‫אז אני מניחה שזה באמת יום המזל שלך.‬ 240 00:13:48,287 --> 00:13:49,746 ‫טוב, זה לא צפוי.‬ 241 00:13:49,746 --> 00:13:53,417 ‫חשבתי שראית את זה מגיע, מר אנליזות חיזוי.‬ 242 00:13:54,543 --> 00:13:56,753 ‫בסדר. טוב מאוד.‬ 243 00:13:56,753 --> 00:13:57,880 ‫כל הכבוד.‬ 244 00:13:58,839 --> 00:14:00,591 ‫את תמיד מקבלת פיג'מות?‬ 245 00:14:01,174 --> 00:14:03,260 ‫גם אני מעולם לא טסתי במחלקת עסקים.‬ 246 00:14:05,804 --> 00:14:06,805 ‫אכפת לך אם אני...‬ 247 00:14:07,306 --> 00:14:08,891 ‫הו, תודה.‬ ‫-אנגב אותך...‬ 248 00:14:08,891 --> 00:14:10,934 ‫לא ככה.‬ 249 00:14:10,934 --> 00:14:13,645 ‫עשרים ותשע אחוזים מהמטוסים לא מנוקים היטב.‬ 250 00:14:15,147 --> 00:14:16,440 ‫המצאתי את זה.‬ 251 00:14:23,947 --> 00:14:26,158 ‫בשש השעות ו-47 הדקות הבאות,‬ 252 00:14:26,158 --> 00:14:29,036 ‫האדלי סאליבן ואוליבר ג'ונס יתאהבו.‬ 253 00:14:33,040 --> 00:14:35,167 ‫אבל אז, 18 דקות אחרי שהם ינחתו,‬ 254 00:14:35,167 --> 00:14:38,462 ‫הם יופרדו בהמון‬ ‫ולא יראו שוב אחד את השנייה.‬ 255 00:14:39,588 --> 00:14:44,051 ‫טוב, אלא אם הם ייקחו זה מזה‬ ‫את השם או מספר הטלפון או האימייל,‬ 256 00:14:44,051 --> 00:14:46,762 ‫אינסטגרם, לינקדאין, טוויטר, פייסבוק.‬ 257 00:14:47,471 --> 00:14:49,473 ‫יש הרבה אפשרויות, באמת.‬ 258 00:14:51,016 --> 00:14:51,975 ‫נהדר.‬ 259 00:14:56,647 --> 00:14:57,606 ‫- בטיחות בטיסה -‬ 260 00:14:57,606 --> 00:15:00,025 ‫במקרה של נחיתת חירום בים,‬ 261 00:15:00,025 --> 00:15:02,486 ‫חגורת ההצלה שלכם נמצאת מתחת למושב שלכם,‬ 262 00:15:02,486 --> 00:15:04,279 ‫ותתנפח באופן אוטומטי.‬ 263 00:15:04,279 --> 00:15:06,990 ‫יש לה משרוקית כדי שתוכלו למשוך תשומת לב‬ 264 00:15:06,990 --> 00:15:09,159 ‫ואור כדי שתוכלו להיראות בחושך...‬ 265 00:15:09,910 --> 00:15:13,080 ‫מה?‬ ‫-אף פעם לא ראיתי מישהו קורא אותם.‬ 266 00:15:13,080 --> 00:15:16,500 ‫אז יש לך מזל שישבת לידי.‬ ‫-את מתכוונת, באופן כללי?‬ 267 00:15:17,250 --> 00:15:18,794 ‫ובמקרה חירום.‬ 268 00:15:18,794 --> 00:15:21,171 ‫נכון, כי אם נתרסק לאוקיינוס,‬ 269 00:15:21,171 --> 00:15:26,093 ‫המטר-וחצי-וקצת שלך,‬ ‫ירימו אותי וייקחו אותי מכאן.‬ 270 00:15:26,093 --> 00:15:30,305 ‫את יודעת שהסיכויים שהמטוס הזה יתרסק‬ ‫הם משהו כמו אחד לחמישה מיליון וחצי.‬ 271 00:15:30,305 --> 00:15:33,892 ‫יש יותר סיכוי שתמותי בנסיעה הביתה מנמל...‬ ‫-אפשר לא לדבר על למות עכשיו?‬ 272 00:15:35,477 --> 00:15:36,770 ‫מצטער.‬ ‫-זה בסדר.‬ 273 00:15:38,855 --> 00:15:41,149 ‫צוות המטוס, התכוננו להמראה.‬ 274 00:16:11,179 --> 00:16:12,139 ‫את בסדר?‬ 275 00:16:17,853 --> 00:16:20,230 ‫מה הצבע האהוב עלייך?‬ 276 00:16:21,481 --> 00:16:22,649 ‫אוכל?‬ 277 00:16:22,649 --> 00:16:23,734 ‫בעל חיים?‬ 278 00:16:26,319 --> 00:16:27,154 ‫ברצינות?‬ 279 00:16:27,738 --> 00:16:28,697 ‫קדימה.‬ 280 00:16:30,574 --> 00:16:32,617 ‫צהוב, מקסיקני, כלבים. שלך?‬ 281 00:16:33,326 --> 00:16:35,412 ‫כחול, קארי וציפורים.‬ 282 00:16:35,412 --> 00:16:37,956 ‫ציפורים. איכס.‬ 283 00:16:37,956 --> 00:16:41,626 ‫מה זאת אומרת "איכס"? הם סמל החופש.‬ ‫-הן מחרבנות בכל מקום.‬ 284 00:16:42,169 --> 00:16:43,336 ‫גם כלבים.‬ 285 00:16:43,336 --> 00:16:44,588 ‫כלבים לא מפחידים.‬ 286 00:16:45,130 --> 00:16:47,424 ‫בסדר. מה המספר האהוב עלייך?‬ 287 00:16:48,800 --> 00:16:50,343 ‫שתיים. שלך?‬ 288 00:16:50,886 --> 00:16:52,054 ‫איי.‬ 289 00:16:53,346 --> 00:16:56,933 ‫זו היחידה הדמיונית.‬ ‫זה השורש הריבועי של מינוס אחת.‬ 290 00:16:58,727 --> 00:17:00,103 ‫אני יודע.‬ ‫-אתה כזה חנון.‬ 291 00:17:00,687 --> 00:17:03,106 ‫אולי. אבל אני חושב שזה עובד.‬ 292 00:17:04,024 --> 00:17:05,525 ‫מה, זה שאתה מקסים?‬ 293 00:17:06,443 --> 00:17:08,445 ‫לא. זה שאני מסיח את דעתך.‬ 294 00:17:11,573 --> 00:17:13,950 ‫אבל טוב לדעת שאת חושבת שאני מקסים.‬ 295 00:17:18,622 --> 00:17:23,543 ‫הקפטן כיבה את נורת חגורת הבטיחות,‬ ‫בבקשה, הרגישו חופשיים לנוע בתא הנוסעים.‬ 296 00:17:23,543 --> 00:17:26,505 ‫בעוד כמה רגעים, הדיילות יעברו...‬ 297 00:17:26,505 --> 00:17:28,048 ‫תודה לך על כך.‬ 298 00:17:28,632 --> 00:17:29,633 ‫אין בעיה.‬ 299 00:17:30,509 --> 00:17:31,760 ‫אני אעזור לך.‬ 300 00:17:31,760 --> 00:17:34,137 ‫תודה, בחור צעיר.‬ ‫-זה בסדר.‬ 301 00:17:35,639 --> 00:17:37,724 ‫תפסת בחור טוב.‬ ‫-תודה.‬ 302 00:17:38,225 --> 00:17:39,518 ‫איך הכרתם?‬ 303 00:17:40,102 --> 00:17:42,979 ‫למעשה, אנחנו...‬ ‫-זה היה בנמל תעופה, תאמיני או לא.‬ 304 00:17:42,979 --> 00:17:44,189 ‫באמת?‬ 305 00:17:44,189 --> 00:17:46,483 ‫כן, הסוללה של הטלפון שלה נגמרה,‬ 306 00:17:47,067 --> 00:17:49,444 ‫אז הצעתי לה באבירות את המטען שלי.‬ 307 00:17:50,070 --> 00:17:51,279 ‫התחלנו לדבר.‬ 308 00:17:51,279 --> 00:17:52,739 ‫דבר אחד הוביל לדבר אחר...‬ 309 00:17:52,739 --> 00:17:55,283 ‫ומאז הוא מטעין את הסוללות שלי.‬ 310 00:17:55,283 --> 00:17:56,493 ‫איזה כיף לשניכם.‬ 311 00:17:58,328 --> 00:18:00,789 ‫בכל מקרה, שתהיה לכם טיסה נחמדה.‬ ‫-גם לך.‬ 312 00:18:03,041 --> 00:18:04,501 ‫ספרי לי עוד על החתונה.‬ 313 00:18:05,585 --> 00:18:06,419 ‫הו, כן.‬ 314 00:18:07,754 --> 00:18:08,839 ‫כן.‬ 315 00:18:10,215 --> 00:18:14,970 ‫אלה הנישואים השניים‬ ‫של אבא שלי לאישה שמעולם לא פגשתי.‬ 316 00:18:15,554 --> 00:18:16,888 ‫אז...‬ 317 00:18:17,389 --> 00:18:19,599 ‫אז את הולכת לחתונה של אבא שלך.‬ ‫-כן.‬ 318 00:18:19,599 --> 00:18:21,518 ‫ומעולם לא פגשת את ארוסתו.‬ 319 00:18:21,518 --> 00:18:23,103 ‫לא.‬ ‫-איך זה עובד?‬ 320 00:18:25,021 --> 00:18:25,897 ‫טוב...‬ 321 00:18:27,023 --> 00:18:32,028 ‫זה מתחיל כשהוא מקבל עבודה‬ ‫ללמד שירה באוקספורד.‬ 322 00:18:32,028 --> 00:18:34,906 ‫ואז אחרי שהוא מבטיח‬ ‫שזה יימשך רק סמסטר אחד,‬ 323 00:18:34,906 --> 00:18:38,201 ‫הוא מגיש בקשה לגירושים מאימא שלך‬ 324 00:18:38,201 --> 00:18:41,204 ‫ומתאהב באישה בשם שרלוט,‬ 325 00:18:41,204 --> 00:18:43,832 ‫ומבקש ממנה להינשא לו.‬ 326 00:18:43,832 --> 00:18:47,335 ‫ואז הוא גורם לך,‬ ‫למי שהוא לא ראה כבר יותר משנה,‬ 327 00:18:47,335 --> 00:18:50,255 ‫לחצות בטיסה את האוקיינוס בקופסת שימורים‬ 328 00:18:50,255 --> 00:18:53,633 ‫כדי שתעמדי לצידו,‬ ‫לבושה בשמלה בצבע של חַבּוּרָה.‬ 329 00:18:53,633 --> 00:18:55,051 ‫זה נורא.‬ 330 00:18:55,051 --> 00:18:56,261 ‫כן.‬ 331 00:18:57,387 --> 00:19:01,933 ‫אם זה מנחם אותך, 50 אחוזים‬ ‫מהנישואים מסתיימים בגירושים.‬ 332 00:19:02,517 --> 00:19:03,894 ‫זה אומר ש-50 אחוזים לא.‬ 333 00:19:03,894 --> 00:19:08,356 ‫כן, אבל הסיכויים שזה יקרה היו גבוהים מאוד.‬ 334 00:19:08,356 --> 00:19:10,150 ‫זה אמור לגרום לי להרגיש טוב יותר?‬ 335 00:19:10,150 --> 00:19:11,651 ‫זה לא?‬ ‫-לא.‬ 336 00:19:11,651 --> 00:19:13,236 ‫אני חושבת שזה פשוט מבאס.‬ 337 00:19:14,029 --> 00:19:15,864 ‫החלק הכי גרוע זה...‬ 338 00:19:16,573 --> 00:19:18,533 ‫שהוא יעמוד מחר מול כולם‬ 339 00:19:18,533 --> 00:19:21,244 ‫ויבטיח את אותן ההבטחות שכרגע הוא הֵפֵר.‬ 340 00:19:21,995 --> 00:19:23,872 ‫אני מבינה שאנשים יכולים להתאהב שוב.‬ 341 00:19:23,872 --> 00:19:26,917 ‫אני רק מרגישה שאם זה אמיתי,‬ ‫למה צריך להתאמץ כל כך להוכיח זאת?‬ 342 00:19:26,917 --> 00:19:32,380 ‫למה צריך לערוך מסיבה גדולה ומפוארת‬ ‫כדי להתרברב בכך מול כולם?‬ 343 00:19:33,048 --> 00:19:36,009 ‫אני חושבת שאהבה אמיתית לא קשורה לזה.‬ 344 00:19:37,010 --> 00:19:39,179 ‫אהבה אמיתית היא למצוא מישהו‬ 345 00:19:39,971 --> 00:19:42,766 ‫שיחזיק לך את היד כשהחיים נהיים קשים.‬ 346 00:19:43,767 --> 00:19:44,601 ‫וזהו?‬ 347 00:19:45,185 --> 00:19:47,270 ‫בלי חתונה, בלי נישואים, רק...‬ 348 00:19:47,938 --> 00:19:49,773 ‫מישהו שיחזיק לך את היד במהלך החיים?‬ 349 00:19:51,316 --> 00:19:52,400 ‫כן, פחות או יותר.‬ 350 00:19:56,363 --> 00:19:57,239 ‫אני אוהב ש...‬ 351 00:19:57,822 --> 00:19:59,866 ‫חתונות הן הבטחה, אני מניח.‬ 352 00:20:01,826 --> 00:20:03,954 ‫לא כולם מקיימים את ההבטחות שלהם.‬ 353 00:20:07,123 --> 00:20:07,958 ‫בכל אופן,‬ 354 00:20:08,792 --> 00:20:09,918 ‫זאת החתונה שלי.‬ 355 00:20:10,543 --> 00:20:12,921 ‫מה שלך? בבקשה תגיד משהו דרמטי,‬ 356 00:20:12,921 --> 00:20:16,132 ‫כמו שאימא החורגת שלך מתחתנת‬ ‫עם דוד שלך או משהו כזה.‬ 357 00:20:17,634 --> 00:20:18,802 ‫אז מה זה יהיה?‬ 358 00:20:18,802 --> 00:20:21,012 ‫עוף וירקות טעימים, או...‬ 359 00:20:21,513 --> 00:20:22,764 ‫דג יבש מאוד?‬ 360 00:20:23,348 --> 00:20:24,474 ‫עוף, בבקשה.‬ 361 00:20:25,976 --> 00:20:28,144 ‫אני אזמין את הדג...‬ 362 00:20:29,813 --> 00:20:30,772 ‫עוף.‬ 363 00:20:30,772 --> 00:20:32,440 ‫בחירה מצוינת, גברתי.‬ 364 00:20:33,733 --> 00:20:35,694 ‫ואו, דייט ארוחת הערב השני שלנו.‬ 365 00:20:35,694 --> 00:20:37,153 ‫העניינים מתקדמים מהר.‬ 366 00:20:47,998 --> 00:20:49,040 ‫- פנוי - תפוס -‬ 367 00:20:59,968 --> 00:21:02,637 ‫- ידידנו המשותף, צ'ארלס דיקנס -‬ 368 00:21:06,683 --> 00:21:07,851 ‫בסדר?‬ 369 00:21:07,851 --> 00:21:09,185 ‫כן. סליחה, אני...‬ 370 00:21:09,978 --> 00:21:11,104 ‫הו, אלוהים.‬ 371 00:21:12,105 --> 00:21:14,065 ‫כלומר...‬ ‫-סקסי, אני יודע.‬ 372 00:21:14,691 --> 00:21:16,401 ‫בול במידה.‬ ‫-חשבתי כך.‬ 373 00:21:16,401 --> 00:21:17,777 ‫נראה חמוד.‬ 374 00:21:19,404 --> 00:21:21,031 ‫לא שיקרת לגבי דיקנס.‬ 375 00:21:22,699 --> 00:21:24,993 ‫האמת שלא קראתי את זה.‬ 376 00:21:24,993 --> 00:21:26,786 ‫נראה שמישהו קרא.‬ ‫-כן.‬ 377 00:21:28,747 --> 00:21:30,915 ‫זה היה של אבי.‬ ‫הוא נתן לי אותו אחרי הגירושים.‬ 378 00:21:30,915 --> 00:21:33,043 ‫זה היה משהו שהיינו עושים.‬ 379 00:21:33,043 --> 00:21:36,338 ‫הוא היה נותן לי ספרים שהוא אהב,‬ ‫ואז גם אני הייתי אוהבת אותם.‬ 380 00:21:38,590 --> 00:21:42,135 ‫זה אחד הטובים שלו.‬ ‫קראתי אותו לפחות תריסר פעמים.‬ 381 00:21:42,635 --> 00:21:45,680 ‫לאחרונה לא מתאפשר לי‬ ‫להמליץ לך על ספרים כמו פעם.‬ 382 00:21:46,264 --> 00:21:50,226 ‫אבל ספרים מסוימים חשובים‬ ‫מכדי שילכו לאיבוד בכל מה שקורה.‬ 383 00:21:51,436 --> 00:21:52,270 ‫תודה.‬ 384 00:21:52,979 --> 00:21:54,981 ‫שנצא לגלוש?‬ 385 00:21:58,276 --> 00:22:01,196 ‫כן. רק צריכה ללכת לשירותים קודם.‬ 386 00:22:10,830 --> 00:22:15,627 ‫"האם מוטב לוּ היה לך דבר טוב אותו איבדת,‬ ‫או שמעולם לא זכית שיהיה לך דבר זה ברשותך?"‬ 387 00:22:21,549 --> 00:22:23,051 ‫לכן אני מחזירה את הספר.‬ 388 00:22:24,177 --> 00:22:26,554 ‫בלי לקרוא אותו.‬ ‫-בלי לקרוא אותו.‬ 389 00:22:27,972 --> 00:22:28,807 ‫נכון.‬ 390 00:22:33,311 --> 00:22:35,605 ‫את רוצה להצטרף אליי לקולנוע?‬ 391 00:22:35,605 --> 00:22:39,442 ‫להפוך את הדייט הראשון שלנו‬ ‫לארוחת ערב וקומדיה רומנטית נדושה.‬ 392 00:22:40,235 --> 00:22:42,070 ‫מתאימה לי קומדיה רומנטית נדושה.‬ 393 00:22:43,238 --> 00:22:45,073 ‫כל עוד יש סוף מענג.‬ 394 00:22:46,199 --> 00:22:47,700 ‫אתה יודע למה התכוונתי.‬ 395 00:22:48,243 --> 00:22:50,245 ‫התכוונתי לסוף מענג, כאילו...‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 396 00:22:50,245 --> 00:22:52,080 ‫כאילו בסרט עם הדמויות...‬ 397 00:22:52,080 --> 00:22:54,207 ‫אני אוהב סוף מענג.‬ 398 00:22:58,628 --> 00:23:02,549 ‫- הסוף -‬ 399 00:23:26,823 --> 00:23:31,661 ‫תרשה לנו ללוות אותך לשער היציאה.‬ ‫-אימא, אני בן 21. לא!‬ 400 00:23:31,661 --> 00:23:35,123 ‫טוב, תעבוד קשה. אבל אל תשכח ליהנות.‬ 401 00:23:35,123 --> 00:23:36,040 ‫אעשה זאת.‬ 402 00:23:36,040 --> 00:23:38,418 ‫ותדאג לאכול כמו שצריך.‬ ‫-גם את.‬ 403 00:23:38,418 --> 00:23:40,753 ‫אני כל כך גאה בך.‬ 404 00:23:40,753 --> 00:23:42,172 ‫בסדר. לך.‬ 405 00:23:42,172 --> 00:23:43,173 ‫קדימה לך.‬ 406 00:23:43,840 --> 00:23:44,883 ‫תחייה את חייך.‬ 407 00:23:45,508 --> 00:23:47,135 ‫שתהיה לך הרפתקה גדולה.‬ 408 00:23:48,344 --> 00:23:50,221 ‫שלום!‬ ‫-להת'.‬ 409 00:23:50,847 --> 00:23:51,848 ‫ביי!‬ 410 00:24:10,200 --> 00:24:11,451 ‫כותב נאום?‬ 411 00:24:12,785 --> 00:24:13,661 ‫כן.‬ 412 00:24:14,537 --> 00:24:15,705 ‫אתה השושבין?‬ 413 00:24:17,081 --> 00:24:18,416 ‫זה מה שהם אומרים לי.‬ 414 00:24:20,126 --> 00:24:21,377 ‫הצלחת לנוח?‬ 415 00:24:21,961 --> 00:24:23,004 ‫קצת.‬ 416 00:24:24,923 --> 00:24:28,968 ‫חשבתי על זה ואני לא חושב‬ ‫שאת צריכה להחזיר את זה.‬ 417 00:24:28,968 --> 00:24:29,886 ‫את הספר.‬ 418 00:24:30,470 --> 00:24:31,346 ‫למה לא?‬ 419 00:24:32,555 --> 00:24:35,642 ‫ובכן, מבחינה היסטורית,‬ ‫את ואבא שלך הייתם קרובים מאוד,‬ 420 00:24:35,642 --> 00:24:39,812 ‫מה שאומר שרוב הסיכויים‬ ‫שבסופו של דבר את תסלחי לו.‬ 421 00:24:40,563 --> 00:24:42,690 ‫אז עדיף שתעשי זאת עכשיו.‬ 422 00:24:43,691 --> 00:24:45,235 ‫אתה והקטע של המתמטיקה.‬ 423 00:24:47,779 --> 00:24:49,739 ‫כן, זה גם משגע את אחי.‬ 424 00:24:49,739 --> 00:24:51,157 ‫יש לך אחים?‬ 425 00:24:51,157 --> 00:24:52,909 ‫כן, אחד.‬ 426 00:24:52,909 --> 00:24:55,078 ‫הוא צעיר ממני בשנתיים. לות'ר.‬ 427 00:24:55,078 --> 00:24:56,871 ‫הוא גר בלונדון?‬ 428 00:24:56,871 --> 00:24:58,540 ‫כן, עם אימא ואבא שלנו.‬ 429 00:24:58,540 --> 00:25:03,211 ‫עד לפני כמה חודשים, כשהוא‬ ‫החליט לקנות ואן ספרינטר ירוק וצעקני.‬ 430 00:25:04,170 --> 00:25:05,380 ‫הם מגניבים.‬ 431 00:25:07,423 --> 00:25:08,925 ‫זה מה שהוא אומר לי.‬ 432 00:25:08,925 --> 00:25:11,678 ‫אתם קרובים, מבחינה היסטורית?‬ 433 00:25:14,847 --> 00:25:17,433 ‫את שואלת הרבה שאלות, נכון?‬ ‫-אתם קרובים?‬ 434 00:25:19,519 --> 00:25:21,271 ‫אימא שלנו חלתה כשהיינו ילדים.‬ 435 00:25:21,896 --> 00:25:24,399 ‫אז, כן. אבל שנינו שונים מאוד.‬ 436 00:25:25,608 --> 00:25:27,652 ‫אבל זה בסדר. אני כבר רגיל לזה.‬ 437 00:25:29,779 --> 00:25:31,281 ‫אימא שלך, היא בסדר עכשיו?‬ 438 00:25:31,948 --> 00:25:35,159 ‫הסרטן היה בהפוגה במשך 14 שנה, אבל זה חזר.‬ 439 00:25:36,995 --> 00:25:37,829 ‫מצטערת.‬ 440 00:25:39,581 --> 00:25:40,456 ‫הו לא.‬ 441 00:25:50,425 --> 00:25:52,510 ‫את די מסוכנת. את יודעת את זה?‬ 442 00:25:53,428 --> 00:25:54,470 ‫אני?‬ 443 00:25:58,182 --> 00:25:59,017 ‫כן.‬ 444 00:25:59,934 --> 00:26:01,644 ‫אני יותר מדי כן איתך.‬ 445 00:26:07,609 --> 00:26:12,322 ‫בכל אופן, אני חושב שאני צריך‬ ‫לקפוץ לשירותים ואז לישון קצת.‬ 446 00:26:13,406 --> 00:26:14,532 ‫כן, גם אני.‬ 447 00:28:02,598 --> 00:28:05,351 ‫גבירותיי ורבותיי, כאן הקפטן שלכם.‬ 448 00:28:05,351 --> 00:28:07,979 ‫אני מנמיכים לקראת נמל התעופה הית'רו‬ 449 00:28:07,979 --> 00:28:10,440 ‫ואנחנו ננחת בעוד כ-15 דקות.‬ 450 00:28:10,440 --> 00:28:13,860 ‫מכולנו בתא הטייס, תודה שטסתם איתנו,‬ 451 00:28:13,860 --> 00:28:16,654 ‫ואנו מקווים שתיהנו משהותכם בלונדון.‬ 452 00:28:20,158 --> 00:28:21,033 ‫בוקר טוב.‬ 453 00:28:21,534 --> 00:28:22,452 ‫בוקר טוב.‬ 454 00:28:24,328 --> 00:28:25,621 ‫התכוונתי...‬ ‫-אני מרגישה כאילו...‬ 455 00:28:25,621 --> 00:28:26,748 ‫סליחה, את.‬ ‫-לא.‬ 456 00:28:27,790 --> 00:28:28,624 ‫לא, אתה.‬ 457 00:28:29,667 --> 00:28:32,295 ‫התכוונתי לשאול אם...‬ 458 00:28:33,963 --> 00:28:36,299 ‫החתונה שלך. איפה היא?‬ 459 00:28:40,636 --> 00:28:42,472 ‫אני חושבת שבשורדיץ'.‬ 460 00:28:42,472 --> 00:28:45,141 ‫שורדיץ', כן. זה ממש מגניב. מאוד היפסטרי.‬ 461 00:28:45,141 --> 00:28:47,643 ‫מה איתך? איפה שלך נערכת?‬ 462 00:28:48,478 --> 00:28:50,021 ‫עליי להיות בפקהאם ב-13:00.‬ 463 00:28:50,021 --> 00:28:53,065 ‫בבית כנסייה ישן שבו‬ ‫הוריי היו מציגים דרמות חובבים.‬ 464 00:28:53,065 --> 00:28:55,193 ‫טוב, לפחות יש לך עד 13:00.‬ 465 00:28:55,193 --> 00:28:57,862 ‫הטקס שלי מתחיל בצהריים, אז...‬ ‫-צהריים?‬ 466 00:28:58,613 --> 00:29:00,364 ‫לא התגובה שהייתי צריכה.‬ 467 00:29:00,364 --> 00:29:02,033 ‫את אמורה להספיק להגיע.‬ 468 00:29:02,033 --> 00:29:03,034 ‫אם תמהרי.‬ 469 00:29:03,618 --> 00:29:05,161 ‫והמכס יעבור חלק.‬ 470 00:29:05,661 --> 00:29:06,704 ‫הו, בחיי.‬ 471 00:29:08,664 --> 00:29:11,209 ‫ענני קומולוס. העננים הכי טובים בעולם.‬ 472 00:29:13,044 --> 00:29:16,506 ‫הם הדבר היחיד בעולם‬ ‫שנראה בדיוק כפי שציירת אותו כילד.‬ 473 00:29:17,924 --> 00:29:20,426 ‫אז המשפחה שלך היא לא אוסף של דמויות מקל?‬ 474 00:29:20,426 --> 00:29:22,804 ‫המשפחה שלי בהחלט כן.‬ ‫-את זה אני רוצה לראות.‬ 475 00:29:22,804 --> 00:29:26,432 ‫מצטערת, לא פוגשים‬ ‫את המשפחה עד הדייט החמישי.‬ 476 00:29:27,016 --> 00:29:29,310 ‫אומרת הבחורה שישנה איתי בדייט הראשון.‬ 477 00:29:31,729 --> 00:29:33,689 ‫אני מפרה את כל הכללים שלי בשבילך.‬ 478 00:29:35,274 --> 00:29:36,192 ‫גם אני.‬ 479 00:29:45,076 --> 00:29:46,953 ‫דרכונים בריטיים משמאל.‬ 480 00:29:46,953 --> 00:29:48,955 ‫כל השאר לימין.‬ ‫-מוכנה?‬ 481 00:29:48,955 --> 00:29:55,127 ‫דרכונים בריטיים שמאלה. כל השאר ימינה.‬ 482 00:29:55,920 --> 00:29:59,131 ‫אדוני, גברתי, אני צריך שתמשיכו להתקדם.‬ 483 00:29:59,131 --> 00:30:00,883 ‫תני לי את הטלפון שלך.‬ ‫-אדוני.‬ 484 00:30:00,883 --> 00:30:03,803 ‫אני לא יכול שתעכב את התור.‬ ‫-מצטער, רק שתי שניות.‬ 485 00:30:03,803 --> 00:30:05,555 ‫זה המספר שלי.‬ 486 00:30:05,555 --> 00:30:07,223 ‫...שמאלה. כל השאר ימינה.‬ 487 00:30:07,223 --> 00:30:09,058 ‫תשלחי לי הודעה.‬ ‫-אדוני, עכשיו.‬ 488 00:30:09,058 --> 00:30:10,852 ‫מגניב.‬ ‫-כן, אני הולך.‬ 489 00:30:11,519 --> 00:30:13,020 ‫נתראה בצד השני.‬ 490 00:30:13,020 --> 00:30:14,063 ‫רגע. מה?‬ 491 00:30:14,063 --> 00:30:15,690 ‫נתראה בצד השני.‬ 492 00:30:15,690 --> 00:30:16,816 ‫בסדר.‬ 493 00:30:16,816 --> 00:30:19,110 ‫זה לא שהתורים מובילים למדינות נפרדות.‬ 494 00:30:21,612 --> 00:30:22,488 ‫לעזאזל.‬ 495 00:30:29,036 --> 00:30:30,371 ‫הבא בתור, בבקשה.‬ 496 00:30:32,957 --> 00:30:34,542 {\an8}‫- גבול בריטניה -‬ 497 00:30:38,212 --> 00:30:39,046 ‫הבא בתור!‬ 498 00:30:43,718 --> 00:30:44,677 ‫הבא בתור, בבקשה.‬ 499 00:30:48,556 --> 00:30:49,432 ‫הבאה בתור!‬ 500 00:30:51,893 --> 00:30:53,895 ‫בוקר טוב, גברתי.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 501 00:30:54,478 --> 00:30:55,646 ‫היי, סליחה.‬ 502 00:30:57,773 --> 00:30:59,775 ‫הינה.‬ ‫-מה מביא אותך ללונדון?‬ 503 00:30:59,775 --> 00:31:01,027 ‫חתונה.‬ 504 00:31:01,027 --> 00:31:02,612 ‫וכמה זמן תישארי?‬ 505 00:31:02,612 --> 00:31:04,113 ‫רק את סוף השבוע.‬ 506 00:31:05,156 --> 00:31:07,241 ‫יש לך את השם או את מספר הטלפון שלו?‬ 507 00:31:08,951 --> 00:31:10,036 ‫מה?‬ 508 00:31:10,036 --> 00:31:12,288 ‫של האדם שאת שוהה איתו?‬ 509 00:31:14,040 --> 00:31:14,999 ‫הו, כן.‬ 510 00:31:15,791 --> 00:31:17,627 ‫אנדרו סאליבן, הוא אבא שלי.‬ 511 00:31:17,627 --> 00:31:21,422 ‫אנחנו נהיה במלון ספיטלפילדס בשביל החתונה.‬ 512 00:31:21,422 --> 00:31:23,466 ‫שם נשהה. אבי הוא זה שמתחתן.‬ ‫-בסדר.‬ 513 00:31:23,466 --> 00:31:24,550 ‫תיהני מהטיול שלך.‬ 514 00:31:24,550 --> 00:31:25,843 ‫- ביקורת גבולות -‬ 515 00:31:48,407 --> 00:31:51,494 ‫- טרמינל -‬ 516 00:32:11,389 --> 00:32:12,223 ‫היי!‬ 517 00:32:12,807 --> 00:32:13,891 ‫אפשר?‬ 518 00:32:15,559 --> 00:32:16,477 ‫שנייה אחת.‬ 519 00:32:16,477 --> 00:32:18,479 ‫אני חושבת שאני צריכה לשורדיץ'.‬ 520 00:32:21,148 --> 00:32:23,651 ‫כנסיית סנט לוק. כן, בשורדיץ'.‬ 521 00:32:46,632 --> 00:32:48,009 ‫עצת חכמה,‬ 522 00:32:48,009 --> 00:32:51,679 ‫אם יש לכן סיכוי של שני אחוזים‬ ‫למצוא אהבה בנמל תעופה,‬ 523 00:32:51,679 --> 00:32:53,806 ‫והבחור נותן לכן את המספר שלו,‬ 524 00:32:53,806 --> 00:32:56,058 ‫ודאו שהטלפון שלכן טעון כראוי.‬ 525 00:32:57,351 --> 00:32:58,269 ‫לא.‬ 526 00:32:58,269 --> 00:33:00,271 ‫ותשאלו אותו מה שם המשפחה שלו.‬ 527 00:33:05,276 --> 00:33:07,069 ‫- אבא -‬ 528 00:33:08,904 --> 00:33:12,158 ‫היי, אני במונית.‬ ‫-טוב, עוד כמה זמן תגיעי?‬ 529 00:33:12,783 --> 00:33:14,493 ‫אנחנו במרחק חצי שעה.‬ 530 00:33:14,493 --> 00:33:17,580 ‫טוב, החברות של שרלוט ימתינו.‬ 531 00:33:18,205 --> 00:33:19,206 ‫למה?‬ 532 00:33:20,041 --> 00:33:21,083 ‫בשבילך.‬ 533 00:33:21,083 --> 00:33:22,418 ‫אני מת לראות אותך.‬ 534 00:34:11,300 --> 00:34:14,970 ‫האדלי הגיעה לחתונה של אביה‬ ‫שבע דקות לפני תחילת הטקס.‬ 535 00:34:16,972 --> 00:34:20,184 ‫מספיק זמן לארבע שושבינות‬ ‫להפעיל את הקסמים שלהן.‬ 536 00:34:20,684 --> 00:34:22,353 ‫היא מאחרת.‬ ‫-אל תדאגו.‬ 537 00:34:22,353 --> 00:34:23,395 ‫מי מגיעה באיחור?‬ 538 00:34:23,395 --> 00:34:24,563 ‫זאת היא?‬ 539 00:34:24,563 --> 00:34:25,564 ‫את האדלי?‬ 540 00:34:25,564 --> 00:34:26,774 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 541 00:34:26,774 --> 00:34:27,817 ‫האדלי.‬ ‫-תודה לאל.‬ 542 00:34:27,817 --> 00:34:29,193 ‫היי, אני ברטי.‬ 543 00:34:29,193 --> 00:34:31,904 ‫ואלה ויולט, ג'סמין ושנטי.‬ 544 00:34:31,904 --> 00:34:32,905 ‫היי, חבר'ה.‬ 545 00:34:32,905 --> 00:34:34,073 ‫מצטערת שאני מאחרת...‬ 546 00:34:34,073 --> 00:34:37,118 ‫בסדר, עלמת פאי תפוחים קטנה,‬ ‫גברת זמן צועדת קדימה.‬ 547 00:34:37,952 --> 00:34:39,870 ‫ניישר את זה בשבילך.‬ 548 00:34:39,870 --> 00:34:42,373 ‫השיער שלך נהדר.‬ 549 00:34:42,373 --> 00:34:44,708 ‫והעור שלך...‬ ‫-אל תאכלי אותה.‬ 550 00:34:44,708 --> 00:34:47,503 ‫אני יכולה ללקק אותה. אני לא אלקק!‬ 551 00:34:48,921 --> 00:34:49,839 ‫האננס.‬ 552 00:34:49,839 --> 00:34:52,466 ‫מעט מאוד מסוגלות להיראות טוב במראה הזה.‬ 553 00:34:54,051 --> 00:34:54,885 ‫תודה.‬ 554 00:34:55,886 --> 00:34:57,138 ‫טקילה?‬ ‫-היי.‬ 555 00:34:57,138 --> 00:34:59,348 ‫הכלל הראשון בחתונה בריטית.‬ 556 00:34:59,932 --> 00:35:02,268 ‫להשתכר.‬ ‫-כן!‬ 557 00:35:16,824 --> 00:35:18,242 ‫למרות כל הבלגן,‬ 558 00:35:18,242 --> 00:35:21,912 ‫החתונה השנייה של אנדרו סאליבן‬ ‫החלה באיחור של רק עשר דקות.‬ 559 00:35:22,454 --> 00:35:25,332 ‫היא נמשכה 52 דקות ו-18 שניות.‬ 560 00:35:25,332 --> 00:35:27,626 ‫היו 760 פרחים,‬ 561 00:35:27,626 --> 00:35:29,044 ‫חמש שושבינות,‬ 562 00:35:29,044 --> 00:35:31,297 ‫ו-48 כובעים.‬ 563 00:35:49,732 --> 00:35:52,818 ‫מאה אחוזים מסכימים‬ ‫ששרלוט אנגלבי נראתה מאושרת מאוד,‬ 564 00:35:52,818 --> 00:35:55,905 ‫ושאנדרו סאליבן היה מאוהב מאוד.‬ 565 00:35:58,073 --> 00:36:00,201 ‫הכומר דיבר יותר מדי זמן,‬ 566 00:36:00,201 --> 00:36:03,454 ‫סופרו שבע בדיחות, ארבעה סיפורים מרגשים,‬ 567 00:36:03,454 --> 00:36:06,457 ‫והשתמשו במילה אהבה 12 פעמים.‬ 568 00:36:09,585 --> 00:36:11,503 ‫שלושים ואחד אחוזים התרגשו עד דמעות,‬ 569 00:36:11,503 --> 00:36:13,505 ‫הוחלפו שתי טבעות.‬ 570 00:36:13,505 --> 00:36:18,052 ‫ושושבינה אחת לא יכלה‬ ‫להפסיק לחשוב על הבחור מהמטוס.‬ 571 00:36:18,552 --> 00:36:20,304 ‫...כל עוד שניכם חיים.‬ 572 00:36:20,930 --> 00:36:21,889 ‫כן.‬ 573 00:36:22,598 --> 00:36:24,850 ‫אני מצטער. כלומר, אני מסכים.‬ 574 00:36:25,726 --> 00:36:29,188 ‫אז אני כעת מכריז עליכם כבעל ואישה.‬ 575 00:36:58,300 --> 00:37:02,638 ‫לחתונה הממוצעת יש הפסקה‬ ‫של 75 דקות בין הטקס לקבלת הפנים.‬ 576 00:37:02,638 --> 00:37:05,849 ‫אבל בחתונה של היום יש הפסקה בת 240 דקות,‬ 577 00:37:05,849 --> 00:37:08,686 ‫מה שאומר שבמשך ארבע השעות הבאות,‬ 578 00:37:08,686 --> 00:37:11,605 ‫הארלי הייתה צריכה להבין‬ ‫מה לעזאזל להגיד לאבא שלה.‬ 579 00:37:11,605 --> 00:37:12,523 ‫האדלי?‬ 580 00:37:14,525 --> 00:37:15,526 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 581 00:37:15,526 --> 00:37:17,486 ‫אלוהים, טוב לראות אותך.‬ 582 00:37:20,114 --> 00:37:22,574 ‫תראי אותך. את נראית שונה.‬ 583 00:37:22,574 --> 00:37:24,702 ‫יותר בוגרת.‬ ‫-כן.‬ 584 00:37:25,577 --> 00:37:27,037 ‫מוזר איך זה קורה.‬ 585 00:37:28,455 --> 00:37:30,624 ‫בכל אופן, מזל טוב.‬ 586 00:37:31,125 --> 00:37:32,626 ‫יום גדול.‬ ‫-תודה.‬ 587 00:37:34,044 --> 00:37:37,131 ‫זה מאוד חשוב לי,‬ ‫ואנחנו שמחים מאוד שאת כאן.‬ 588 00:37:37,131 --> 00:37:40,092 ‫ובכן, אתה יודע, השתדלתי מאוד לפספס את זה.‬ 589 00:37:40,759 --> 00:37:42,386 ‫כן.‬ 590 00:37:42,386 --> 00:37:43,804 ‫זאת הייתה בדיחה.‬ 591 00:37:43,804 --> 00:37:45,597 ‫כן. זאת בדיחה מצחיקה.‬ 592 00:37:46,181 --> 00:37:48,809 ‫היי, תקשיבי, יש משהו שרציתי לשאול אותך,‬ 593 00:37:48,809 --> 00:37:52,563 ‫שלא הרגיש נכון לשאול אותך‬ ‫בהודעת טקסט או נייד.‬ 594 00:37:52,563 --> 00:37:53,772 ‫טלפון סלולרי.‬ ‫-כן.‬ 595 00:37:55,774 --> 00:37:58,193 ‫שרלוט ואני תהינו אם...‬ 596 00:37:59,361 --> 00:38:02,364 ‫תרקדי איתי את ריקוד האב-בת בקבלת הפנים.‬ 597 00:38:03,699 --> 00:38:05,576 ‫אמרתי לה שתחשבי שזה מטופש, זה...‬ 598 00:38:05,576 --> 00:38:06,702 ‫בסדר.‬ 599 00:38:07,286 --> 00:38:08,829 ‫באמת... זה בסדר?‬ 600 00:38:08,829 --> 00:38:09,997 ‫כן. זה בסדר.‬ 601 00:38:10,539 --> 00:38:12,499 ‫זה היה זה, או...?‬ ‫-כן.‬ 602 00:38:12,499 --> 00:38:14,501 ‫כן. זה נהדר. בסדר.‬ ‫-נהדר.‬ 603 00:38:15,210 --> 00:38:16,170 ‫האדלי.‬ 604 00:38:16,170 --> 00:38:18,255 ‫זה נהדר סוף סוף לפגוש אותך.‬ 605 00:38:19,757 --> 00:38:22,968 ‫אבא שלך היה כל כך לחוץ.‬ ‫הוא חשב שלא תספיקי להגיע.‬ 606 00:38:22,968 --> 00:38:25,054 ‫הוא רצה לבטל את הכול.‬ ‫-באמת?‬ 607 00:38:25,054 --> 00:38:28,140 ‫כן, את צוחקת עליי?‬ ‫אני לא אעשה את זה מבלי שתהיי כאן.‬ 608 00:38:28,140 --> 00:38:29,391 ‫את הבת שלי.‬ 609 00:38:29,391 --> 00:38:33,479 ‫היי, הצלם אמר לי להגיד לך‬ ‫שאת צריכה להיות מוכנה בעוד חמש דקות.‬ 610 00:38:33,479 --> 00:38:35,939 ‫תגיד לו להתחפף, אני עם אורחת הכבוד שלנו.‬ 611 00:38:36,982 --> 00:38:38,233 ‫לא, שלא תעז.‬ 612 00:38:42,613 --> 00:38:45,199 ‫בסדר. אצטלם. את מתחתנת רק פעם אחת, נכון?‬ 613 00:38:45,199 --> 00:38:47,117 ‫טוב, לא סטטיסטית.‬ 614 00:38:47,117 --> 00:38:49,536 ‫שר, יש אורחים שרוצים להיפרד.‬ ‫-בסדר.‬ 615 00:38:51,580 --> 00:38:54,833 ‫טום וקארן הגעתם. את נראית כל כך מקסים.‬ 616 00:38:54,833 --> 00:38:57,795 ‫נחזור לקבלת הפנים,‬ 617 00:38:57,795 --> 00:39:01,173 ‫אנחנו צריכים ללכת לטקס אשכבה בפקהאם האוס.‬ 618 00:39:01,673 --> 00:39:03,175 ‫אלוהים, אני כל כך מצטערת.‬ 619 00:39:03,675 --> 00:39:06,136 ‫של מי?‬ ‫-חברה של טום מהתיאטרון.‬ 620 00:39:06,136 --> 00:39:08,263 ‫זה סיפור טרגי, באמת.‬ 621 00:39:08,263 --> 00:39:11,725 ‫נשואה, שני בנים,‬ ‫ניצחה את הסרטן לפני 12 שנים,‬ 622 00:39:11,725 --> 00:39:13,435 ‫רק כדי שפתאום יחזור.‬ 623 00:39:13,435 --> 00:39:17,189 ‫אחד מהבנים שלה נאלץ‬ ‫לטוס הביתה מהאוניברסיטה בארה"ב.‬ 624 00:39:17,189 --> 00:39:22,361 ‫אלוהים. את יכולה לדמיין‬ ‫לטוס לבדך לטקס האשכבה של אימא שלך?‬ 625 00:39:23,237 --> 00:39:24,863 ‫אני הולכת לחתונה.‬ 626 00:39:24,863 --> 00:39:26,281 ‫גם אתה, נכון?‬ 627 00:39:26,907 --> 00:39:28,867 ‫למעשה, אלה בגדי חדר המנוחה שלי.‬ 628 00:39:28,867 --> 00:39:31,787 ‫אני אוהב להירגע בחליפה מגוהצת.‬ 629 00:39:33,372 --> 00:39:35,749 ‫יש סיכוי של רק 0.2 אחוזים‬ 630 00:39:35,749 --> 00:39:38,961 ‫שלמשפחות של אוליבר והאדלי‬ ‫יש חברים משותפים.‬ 631 00:39:39,628 --> 00:39:42,381 ‫האדלי, מותק, אנחנו הולכים עכשיו להצטלם.‬ 632 00:39:43,632 --> 00:39:47,886 ‫בעוד 13 דקות, ייצא אוטובוס‬ ‫משורדיץ' לכיוון פקהאם,‬ 633 00:39:48,387 --> 00:39:53,225 ‫מה שאומר שלהאדלי סאליבן‬ ‫יש רק שתי דקות להחליט אם היא תיסע בו.‬ 634 00:39:54,143 --> 00:39:57,187 ‫אם לא, יש סיכוי של פחות משישה אחוזים,‬ 635 00:39:57,187 --> 00:39:59,940 ‫שהיא תראה שוב את אוליבר ג'ונס.‬ ‫-כן.‬ 636 00:40:00,983 --> 00:40:03,902 ‫תבינו, גורל רק יכול להיות גורל‬ 637 00:40:04,611 --> 00:40:07,197 ‫רק אם נחליט שאנחנו רוצים שהוא יהיה גורל.‬ 638 00:40:11,285 --> 00:40:13,078 ‫האדלי, מה את עושה?‬ ‫-סליחה, אני...‬ 639 00:40:13,829 --> 00:40:15,914 ‫אני חייבת ללכת.‬ ‫-מה?‬ 640 00:40:15,914 --> 00:40:18,667 ‫כן, יש משהו שאני צריכה לעשות,‬ 641 00:40:18,667 --> 00:40:21,253 ‫אבל אני אחזור.‬ 642 00:40:21,253 --> 00:40:22,337 ‫עכשיו, בלונדון?‬ 643 00:40:22,337 --> 00:40:25,257 ‫כן. כמה זמן עד קבלת הפנים והמשקאות וה...?‬ 644 00:40:25,257 --> 00:40:27,759 ‫ארבע שעות.‬ ‫-נהדר. נתראה אז.‬ 645 00:40:27,759 --> 00:40:29,261 ‫אני מבטיחה.‬ 646 00:40:29,261 --> 00:40:30,721 ‫מה...? לאן את הולכת?‬ 647 00:40:30,721 --> 00:40:32,222 ‫זה בסדר. אני אהיה בסדר.‬ 648 00:40:43,358 --> 00:40:44,610 ‫- מלון ספיטלפילדס -‬ 649 00:41:04,505 --> 00:41:06,840 ‫האדלי לא הייתה בטוחה שזו ההחלטה הנכונה,‬ 650 00:41:06,840 --> 00:41:10,636 ‫אבל משהו בתוכה המשיך‬ ‫לומר לה שהיא צריכה להיות שם.‬ 651 00:41:10,636 --> 00:41:13,555 ‫האוטובוס הזה נוסע לפקהאם?‬ ‫-זה נוסע אם תשלמי היום.‬ 652 00:41:13,555 --> 00:41:14,765 ‫איך אני עושה את זה?‬ 653 00:41:14,765 --> 00:41:16,475 ‫על ידי נגיעה באויסטר שלך.‬ 654 00:41:17,059 --> 00:41:18,352 ‫לגעת ב...‬ 655 00:41:19,228 --> 00:41:22,439 ‫תשתמשי בכרטיס אשראי.‬ ‫-נכון. ברור. זה הגיוני.‬ 656 00:41:26,151 --> 00:41:27,819 ‫תיכנסי.‬ ‫-מדליק. מצטערת.‬ 657 00:41:32,032 --> 00:41:33,325 ‫הילדים של היום.‬ 658 00:41:35,077 --> 00:41:35,911 ‫חכו.‬ 659 00:41:36,703 --> 00:41:38,997 ‫לא חשבתם שזה כל הסיפור, נכון?‬ 660 00:41:45,504 --> 00:41:46,672 ‫- פקהאם -‬ 661 00:41:56,932 --> 00:41:59,059 {\an8}‫- גבול בריטניה -‬ 662 00:42:21,248 --> 00:42:22,082 ‫- אין כניסה -‬ 663 00:42:38,682 --> 00:42:39,683 ‫אוֹלִי!‬ 664 00:42:40,434 --> 00:42:44,229 ‫יו! אחי, זה שיר קבלת הפנים שלך!‬ 665 00:42:44,229 --> 00:42:46,648 ‫מצטער על זה. לות'ר.‬ ‫-די-ג'יי ג'ונסי.‬ 666 00:42:47,482 --> 00:42:48,317 ‫אני באינסטה.‬ 667 00:42:49,943 --> 00:42:51,737 ‫הפתעה.‬ ‫-בגללך יעצרו אותנו.‬ 668 00:42:51,737 --> 00:42:54,489 ‫בגלל מה? כי הקצב שלי קטלני?‬ 669 00:42:54,489 --> 00:42:56,783 ‫די-ג'יי ג'ונסי. תמצאו אותי באינסטה.‬ 670 00:42:58,744 --> 00:43:01,204 ‫בסדר, כן. אולי כדאי שנלך.‬ 671 00:43:03,123 --> 00:43:04,666 ‫כן, לפני שתאמר משהו,‬ 672 00:43:04,666 --> 00:43:07,586 ‫לא ניגנתי ברחוב,‬ ‫קיבלתי את פני אחי בחזרה מאמריקה.‬ 673 00:43:07,586 --> 00:43:10,756 ‫כדאי שתלך ותעשה זאת במקום אחר.‬ ‫-כן, אדוני. מובן.‬ 674 00:43:10,756 --> 00:43:14,593 ‫בדיוק עזבנו, נכון, אולי?‬ ‫-די חיכיתי למישהי.‬ 675 00:43:14,593 --> 00:43:16,303 ‫טוב, די לא אכפת לי.‬ 676 00:43:17,095 --> 00:43:18,764 ‫בסדר. בוא נזוז.‬ 677 00:43:21,975 --> 00:43:22,809 ‫- משטרה -‬ 678 00:43:22,809 --> 00:43:24,728 ‫מה זה היה?‬ ‫-טוב לראות אותך, חבר.‬ 679 00:43:47,501 --> 00:43:49,795 ‫- טרמינל -‬ 680 00:44:10,899 --> 00:44:12,192 ‫טוב לראות אותך.‬ 681 00:44:14,403 --> 00:44:16,029 ‫איך הייתה הטיסה, רגזני?‬ 682 00:44:16,029 --> 00:44:17,698 ‫היא הייתה בסדר.‬ 683 00:44:17,698 --> 00:44:18,990 ‫מפתיעה.‬ 684 00:44:19,574 --> 00:44:24,204 ‫אתה מתכוון להספיד לצלילי מוזיקה אלקטרונית?‬ ‫-אלוהים, מה אתה עושה בשלך? מתמטיקה?‬ 685 00:44:24,204 --> 00:44:26,873 ‫אני הולך לנאום, כמו בן אדם נורמלי.‬ 686 00:44:27,457 --> 00:44:28,750 ‫משעמם.‬ 687 00:44:32,546 --> 00:44:33,797 ‫סוף סוף בפקהאם,‬ 688 00:44:33,797 --> 00:44:36,675 ‫אוליבר ג'ונס התכונן לאירועי היום.‬ 689 00:44:36,675 --> 00:44:40,512 ‫זה, באופן טבעי,‬ ‫כלל לבישת תחפושת שייקספירית.‬ 690 00:44:40,512 --> 00:44:42,305 ‫מה המצב, רומיאו?‬ 691 00:44:42,889 --> 00:44:45,225 ‫אני לא רומיאו. אני מקבת.‬ 692 00:44:45,892 --> 00:44:46,893 ‫טוב...‬ 693 00:44:47,728 --> 00:44:49,187 ‫אתה נראה מעולה.‬ 694 00:44:49,187 --> 00:44:51,565 ‫בסדר, באגס באני. בוא נעשה את זה. בסדר?‬ 695 00:44:52,691 --> 00:44:54,568 ‫-אני בוטום.‬ ‫-בוטום?‬ 696 00:44:54,568 --> 00:44:56,069 ‫כמובן.‬ ‫-דמות של שייקספיר.‬ 697 00:44:56,069 --> 00:44:57,654 ‫כן, התחתית (בוטום) של החבית.‬ 698 00:44:58,238 --> 00:45:02,743 ‫למרות שהיה פאק אחד,‬ ‫שני המלטים, וחמש ג'ולייטות.‬ 699 00:45:02,743 --> 00:45:05,162 ‫זאת לא הייתה מסיבה שייקספירית טיפוסית.‬ 700 00:45:05,787 --> 00:45:09,040 ‫למעשה, זאת כלל לא הייתה מסיבה.‬ 701 00:45:17,716 --> 00:45:18,884 ‫היי, אבא.‬ 702 00:45:20,051 --> 00:45:21,011 ‫טוב לראות אותך.‬ 703 00:45:21,970 --> 00:45:23,764 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-איך הייתה הטיסה שלך?‬ 704 00:45:23,764 --> 00:45:24,806 ‫מפתיעה.‬ 705 00:45:25,307 --> 00:45:26,892 ‫הוא לא אמר למה.‬ ‫-אתה בסדר?‬ 706 00:45:26,892 --> 00:45:28,518 ‫איפה אימא?‬ ‫-כאן.‬ 707 00:45:30,645 --> 00:45:31,521 ‫היי, אימא.‬ 708 00:45:33,732 --> 00:45:34,941 ‫אוליבר.‬ 709 00:45:37,819 --> 00:45:41,698 ‫אברכם לשלום, חברים נאווים.‬ ‫תודה לכולכם שבאתם‬ 710 00:45:41,698 --> 00:45:47,496 ‫למה שניתן לתאר רק כטקס אשכבה‬ ‫למי שעודה בחיים, טסה ג'ונס.‬ 711 00:45:48,497 --> 00:45:51,833 ‫או כפי שבננו לות'ר אוהב‬ ‫לקרוא לזה, מסיבת הפרידה שלה.‬ 712 00:45:51,833 --> 00:45:54,836 ‫אבל הוא קצת טמבל כזה.‬ ‫למרות זאת אנחנו אוהבים אותו.‬ 713 00:45:55,420 --> 00:45:57,631 ‫כן, תודה שאתם עוזרים לה‬ 714 00:45:58,215 --> 00:46:00,675 ‫להגשים את חלומה שכל חבריה,‬ 715 00:46:00,675 --> 00:46:01,968 ‫וכמה מאויביה‬ 716 00:46:01,968 --> 00:46:03,512 ‫יופיעו בשבילה.‬ 717 00:46:04,012 --> 00:46:07,224 ‫הספדים מקובלים יהיו ביצועים מוזיקליים,‬ 718 00:46:07,849 --> 00:46:10,769 ‫ריקוד אומנותי... תודה רבה גלוריה. כן.‬ 719 00:46:10,769 --> 00:46:13,939 ‫ופיוט פנטמטר אימבי מעבדכם הנאמן.‬ 720 00:46:14,731 --> 00:46:19,361 ‫מבלי להרבות במילים,‬ ‫כוכבת הערב, ומרכז תשומת הלב,‬ 721 00:46:19,361 --> 00:46:21,196 ‫תרצה לומר כמה מילים.‬ 722 00:46:21,196 --> 00:46:22,447 ‫אז הינה היא.‬ 723 00:46:23,865 --> 00:46:25,200 ‫אהבת חיי.‬ 724 00:46:26,201 --> 00:46:27,494 ‫יום הקיץ שלי.‬ 725 00:46:32,874 --> 00:46:33,792 ‫טס.‬ 726 00:46:41,174 --> 00:46:43,927 ‫תודה לכם, לכולכם, ש...‬ 727 00:46:46,388 --> 00:46:48,932 ‫שאתם כאן היום.‬ 728 00:46:49,766 --> 00:46:54,479 ‫טוב, כן, אז מה שקרה היה‬ ‫שוואל ואני תכננו את הלוויה שלי,‬ 729 00:46:54,479 --> 00:47:00,777 ‫וזה הפך למופע כל כך מבריק שהבנתי‬ ‫שאני רוצה להיות בחיים כדי לראות אותו.‬ 730 00:47:00,777 --> 00:47:02,404 ‫ואתה צודק.‬ 731 00:47:03,196 --> 00:47:07,742 ‫אני שונאת כשאנשים אומרים‬ ‫עליי דברים נחמדים מאחורי גבי.‬ 732 00:47:07,742 --> 00:47:09,995 ‫אני חושבת שזה בזבוז טרגי.‬ 733 00:47:12,455 --> 00:47:18,920 ‫אתם באמת יודעים איזה סוג של סיפור‬ ‫הוא הסיפור שלכם, רק כשאתם יודעים את הסוף.‬ 734 00:47:18,920 --> 00:47:19,880 ‫ו...‬ 735 00:47:22,799 --> 00:47:27,095 ‫עכשיו אני יודעת ששלי הוא סיפור אהבה.‬ 736 00:47:28,763 --> 00:47:32,851 ‫אני מרגישה שהחיים שלי באמת‬ ‫התחילו ביום הראשון שבו פגשתי את ואל‬ 737 00:47:33,351 --> 00:47:34,978 ‫בשיעור על שייקספיר.‬ 738 00:47:35,729 --> 00:47:38,732 ‫באוניברסיטה. הוא ביצע‬ ‫את הגרסה שלו ל"ריצ'רד השלישי".‬ 739 00:47:38,732 --> 00:47:40,191 ‫באופן מבריק.‬ ‫-נורא.‬ 740 00:47:42,152 --> 00:47:44,279 ‫אבל כמו שהמשורר של אבון אומר,‬ 741 00:47:44,279 --> 00:47:47,949 ‫"מי אשר לא אהב וממבט ראשון, עוד לא אהב."‬ 742 00:47:48,491 --> 00:47:50,911 ‫מה אני יכולה לומר? יש לי טעם מוזר.‬ 743 00:47:52,454 --> 00:47:57,167 ‫ומאז כתבנו ביחד את הסיפור הכי יפה‬ 744 00:47:57,167 --> 00:48:02,422 ‫עם שני הבנים היקרים, הנאים והנועזים שלנו.‬ 745 00:48:03,381 --> 00:48:07,802 ‫ואני כל כך אסירת תודה‬ ‫לכל אחד ואחת מכם על שלקחתם חלק בזה.‬ 746 00:48:10,847 --> 00:48:12,307 ‫זה היה נפלא.‬ 747 00:48:13,350 --> 00:48:15,143 ‫אז בואו נשמח.‬ 748 00:48:15,685 --> 00:48:19,064 ‫בואו נאכל כמה שנוכל,‬ 749 00:48:19,064 --> 00:48:20,857 ‫וממש נשתכר.‬ 750 00:48:21,441 --> 00:48:24,986 ‫והכלל היחיד של היום הוא...‬ 751 00:48:30,825 --> 00:48:32,619 ‫אל תישכחו להיפרד.‬ 752 00:48:33,161 --> 00:48:34,829 ‫בסדר. טה-דה!‬ 753 00:48:35,580 --> 00:48:36,414 ‫הסוף.‬ 754 00:48:37,499 --> 00:48:38,708 ‫תודה.‬ 755 00:48:39,376 --> 00:48:41,503 ‫אנחנו נהיה כאן לפחות לערב אחד בלבד.‬ 756 00:48:43,588 --> 00:48:47,050 ‫תוריד את השחוקה הזאת מהבמה.‬ 757 00:48:50,178 --> 00:48:54,516 ‫עכשיו, אני שמח לבשר שאבצע‬ ‫את המחרוזת השייקספירית שלי...‬ 758 00:48:54,516 --> 00:48:58,311 ‫טקס האשכבה למי שעודה בחיים,‬ ‫טסה ג'ונס, נמשך שעה ו-32 דקות.‬ 759 00:48:59,521 --> 00:49:03,441 ‫בוצעו 26 הספדים, כולל תשעה מונולוגים...‬ 760 00:49:04,025 --> 00:49:05,360 ‫...כנות או...‬ 761 00:49:06,111 --> 00:49:07,487 ‫לעזאזל, שכחתי.‬ 762 00:49:07,487 --> 00:49:09,197 ‫זה לגמרי נעלם.‬ 763 00:49:09,197 --> 00:49:10,865 ‫זה היה סיוט לשנן את זה.‬ 764 00:49:10,865 --> 00:49:12,117 ‫...חמש פואמות...‬ 765 00:49:13,493 --> 00:49:16,413 ‫היא אוהבת אותי.‬ 766 00:49:17,330 --> 00:49:18,206 ‫...שמונה שירים,‬ 767 00:49:20,417 --> 00:49:21,876 ‫שלושה ריקודים,‬ 768 00:49:22,711 --> 00:49:24,421 ‫ראפ אחד בסגנון חופשי,‬ 769 00:49:25,714 --> 00:49:27,799 ‫וסט די-ג'יי מוזר.‬ 770 00:49:30,552 --> 00:49:32,804 ‫כשאני אומר "די-ג'יי", אתם אומרים "ג'ונסי".‬ 771 00:49:32,804 --> 00:49:33,722 ‫די-ג'יי!‬ 772 00:49:33,722 --> 00:49:35,348 ‫מה? מי?‬ ‫-מה?‬ 773 00:49:35,348 --> 00:49:36,725 ‫יותר טוב מזה.‬ 774 00:49:36,725 --> 00:49:41,896 ‫די-ג'יי!‬ ‫-ג'ונסי!‬ 775 00:49:44,357 --> 00:49:46,985 ‫שמונים ושבעה אחוזים‬ ‫מהאורחים התרגשו עד דמעות.‬ 776 00:49:48,153 --> 00:49:50,655 ‫במילה "אהבה" השתמשו 39 פעמים.‬ 777 00:49:51,573 --> 00:49:56,453 ‫ובן אחד שהשתוקק להמשיך‬ ‫להחזיק ידיים עם הבחורה מהמטוס.‬ 778 00:50:16,806 --> 00:50:20,560 ‫בזמן שאוליבר ג'ונס‬ ‫לקח פסק זמן מטקס האשכבה של אימו.‬ 779 00:50:20,560 --> 00:50:24,397 ‫האדלי סאליבן התקדמה‬ ‫במהירות ממוצעת של 19 קמ"ש לכיוונה.‬ 780 00:50:29,360 --> 00:50:31,863 ‫- השמיים הם הגבול עם בנק אי-אס-אמ -‬ 781 00:50:34,616 --> 00:50:35,533 ‫פקהאם האוס.‬ 782 00:50:35,533 --> 00:50:36,701 ‫- עוצר -‬ 783 00:50:58,348 --> 00:50:59,724 ‫סליחה.‬ 784 00:50:59,724 --> 00:51:01,059 ‫כן.‬ ‫-היי.‬ 785 00:51:01,059 --> 00:51:04,521 ‫תוכלי לעזור לי? סוללת הטלפון שלי נגמרה.‬ ‫אני מנסה להגיע לפקהאם האוס.‬ 786 00:51:04,521 --> 00:51:06,022 ‫בסדר. כן.‬ 787 00:51:06,022 --> 00:51:09,859 ‫אז ימינה בדרך קווינס, שמאלה בקינגס גרוב.‬ 788 00:51:09,859 --> 00:51:12,070 ‫זה משמאל דרך השער.‬ 789 00:51:12,070 --> 00:51:13,488 ‫נהדר, מגניב. תודה.‬ 790 00:51:13,488 --> 00:51:16,825 ‫אין לך מושג כמה הייתי זקוקה לזה.‬ ‫-אני מקווה שתמצאי אותו.‬ 791 00:51:20,662 --> 00:51:21,496 ‫רגע.‬ 792 00:51:30,505 --> 00:51:31,422 ‫הינה אתה.‬ 793 00:51:32,132 --> 00:51:33,216 ‫מה קרה?‬ 794 00:51:34,217 --> 00:51:35,343 ‫אני בסדר, אימא.‬ 795 00:51:36,553 --> 00:51:38,805 ‫דבר איתי.‬ ‫-היי, לכי לשבת.‬ 796 00:51:39,931 --> 00:51:42,642 ‫קדימה. את תפספסי את המסיבה שלך.‬ ‫-אוליבר...‬ 797 00:51:46,688 --> 00:51:47,605 ‫תדבר איתי.‬ 798 00:51:49,399 --> 00:51:50,233 ‫אני פשוט...‬ 799 00:51:50,733 --> 00:51:53,987 ‫אני פשוט לא מבין למה את לא מקבלת טיפול.‬ 800 00:51:54,904 --> 00:51:56,114 ‫קראתי את הנתונים.‬ 801 00:51:57,323 --> 00:51:58,533 ‫אני יודע ש...‬ 802 00:51:58,533 --> 00:52:01,995 ‫אני יודע שאם תתחילי עם הכימותרפיה‬ ‫בשילוב דיאטה נוגדת דלקת,‬ 803 00:52:01,995 --> 00:52:04,122 ‫תוכלי לחיות עוד שישה חודשים, 12 חודשים,‬ 804 00:52:04,122 --> 00:52:06,082 ‫אולי אפילו 18 חודשים.‬ ‫-למה?‬ 805 00:52:08,835 --> 00:52:09,919 ‫שאלה רצינית.‬ 806 00:52:11,337 --> 00:52:12,297 ‫כדי שאני...‬ 807 00:52:12,922 --> 00:52:13,882 ‫אהיה חולה...‬ 808 00:52:14,632 --> 00:52:15,758 ‫כל הזמן?‬ 809 00:52:18,052 --> 00:52:18,887 ‫את תהיי כאן.‬ 810 00:52:23,308 --> 00:52:25,852 ‫אני יודעת. אני מצטערת.‬ 811 00:52:26,436 --> 00:52:30,857 ‫אבל שלושה חודשים,‬ ‫שישה, 12 חודשים, זה לא באמת משנה.‬ 812 00:52:30,857 --> 00:52:33,026 ‫אני עדיין עומדת למות.‬ 813 00:52:36,863 --> 00:52:38,615 ‫אני עדיין רוצה להיות אני.‬ 814 00:52:41,159 --> 00:52:43,494 ‫אני רוצה ליהנות לפני שאלך.‬ 815 00:52:46,956 --> 00:52:47,790 ‫בבקשה.‬ ‫-כן.‬ 816 00:52:47,790 --> 00:52:48,750 ‫בוא לכאן.‬ 817 00:52:52,212 --> 00:52:55,423 ‫אני אוהבת אותך כל כך.‬ 818 00:52:57,425 --> 00:52:58,259 ‫בסדר.‬ 819 00:52:58,760 --> 00:53:00,887 ‫בוא ליהנות איתי. אתה יודע שאתה רוצה.‬ 820 00:53:00,887 --> 00:53:05,183 ‫בוא נעשה מעצמנו מחזה ענק, נהדר ובלתי נשכח.‬ ‫-אימא.‬ 821 00:53:05,183 --> 00:53:06,684 ‫אני רק צריך שנייה.‬ 822 00:53:08,228 --> 00:53:09,103 ‫בסדר.‬ 823 00:53:12,941 --> 00:53:14,734 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-אני אוהב אותך.‬ 824 00:53:30,625 --> 00:53:33,628 ‫- גרנד הול -‬ 825 00:53:46,224 --> 00:53:47,058 ‫סליחה.‬ 826 00:53:47,642 --> 00:53:48,893 ‫זה טקס האשכבה?‬ 827 00:53:48,893 --> 00:53:50,728 ‫בשביל טסה? כן.‬ 828 00:53:51,771 --> 00:53:54,232 ‫אתם יודעים אם יש כאן אוליבר?‬ 829 00:53:54,232 --> 00:53:56,609 ‫מזמן לא ראיתי אותו. אולי לות'ר יידע.‬ 830 00:53:57,193 --> 00:53:58,486 ‫בסדר. תודה.‬ 831 00:54:11,416 --> 00:54:12,333 ‫לות'ר?‬ 832 00:54:13,251 --> 00:54:16,713 ‫כן?‬ ‫-אתה אחיו של אוליבר, נכון?‬ 833 00:54:18,131 --> 00:54:19,382 ‫את אמריקאית.‬ 834 00:54:20,174 --> 00:54:21,009 ‫כן.‬ 835 00:54:21,843 --> 00:54:24,053 ‫אוליבר כאן? אני ידידה.‬ 836 00:54:24,554 --> 00:54:25,596 ‫כן.‬ 837 00:54:25,596 --> 00:54:28,308 ‫שיניים מצוינות.‬ ‫-תודה.‬ 838 00:54:28,308 --> 00:54:29,392 ‫ואן נחמד.‬ 839 00:54:29,392 --> 00:54:31,811 ‫כן, זה ספרינטר.‬ 840 00:54:31,811 --> 00:54:33,062 ‫אני רואה.‬ 841 00:54:33,688 --> 00:54:35,315 ‫בואי נמצא את אולִי. מכאן.‬ 842 00:54:41,321 --> 00:54:43,114 ‫היי, אימא. היי, אבא.‬ ‫-הינה הוא.‬ 843 00:54:43,114 --> 00:54:44,574 ‫ראיתם את אולִי?‬ 844 00:54:44,574 --> 00:54:47,327 ‫לא מאז שהוא הלך. למה?‬ ‫-מישהי מנסה למצוא אותו.‬ 845 00:54:47,327 --> 00:54:49,871 ‫אני מציג, ידידה של אוליבר.‬ 846 00:54:49,871 --> 00:54:51,331 ‫ידידה של אוליבר!‬ 847 00:54:51,331 --> 00:54:54,208 ‫היי, כן. האדלי. נעים מאוד.‬ 848 00:54:55,168 --> 00:54:56,336 ‫ואל.‬ 849 00:54:56,336 --> 00:54:57,337 ‫טסה.‬ 850 00:54:57,337 --> 00:54:58,379 ‫האדלי.‬ 851 00:54:59,630 --> 00:55:03,468 ‫את בסדר, מתוקה?‬ ‫את נראית כאילו ראית רוח רפאים.‬ 852 00:55:04,969 --> 00:55:06,054 ‫סליחה. אני פשוט...‬ 853 00:55:06,554 --> 00:55:08,181 ‫אמרו לי... חשבתי...‬ 854 00:55:09,140 --> 00:55:11,184 ‫שזה טקס אשכבה. אז אני...‬ 855 00:55:11,893 --> 00:55:12,977 ‫חשבת שאני מתה.‬ 856 00:55:13,561 --> 00:55:15,396 ‫אני שמחה מאוד שאת לא.‬ 857 00:55:15,396 --> 00:55:16,814 ‫גם אני.‬ 858 00:55:18,149 --> 00:55:22,612 ‫הבאתי. אני לא יודעת אם זה מוזר,‬ ‫אבל יש לי את אלה, אז...‬ 859 00:55:22,612 --> 00:55:25,198 ‫אלו בשבילך.‬ ‫-אני חושבת שזה פחות מוזר עכשיו.‬ 860 00:55:25,198 --> 00:55:27,909 ‫תודה רבה.‬ ‫-בבקשה.‬ 861 00:55:28,576 --> 00:55:30,870 ‫ואל תדאגי בקשר לבלבול.‬ 862 00:55:30,870 --> 00:55:35,124 ‫זה די יוצא דופן שמישהי תערוך‬ ‫את טקס האשכבה שלה לפני מותה.‬ 863 00:55:35,124 --> 00:55:37,251 ‫אבל זה די רעיון גאוני.‬ 864 00:55:37,251 --> 00:55:39,921 ‫כלומר, מה הטעם בכך שכל האנשים האלה‬ 865 00:55:39,921 --> 00:55:43,007 ‫יגידו עלייך דברים נחמדים‬ ‫אם את לא בסביבה כדי לשמוע את זה?‬ 866 00:55:43,007 --> 00:55:44,300 ‫בדיוק מה שחשבתי.‬ 867 00:55:45,802 --> 00:55:47,011 ‫בוא נרקוד קצת.‬ 868 00:55:47,011 --> 00:55:48,262 ‫קדימה, אימא.‬ 869 00:55:48,971 --> 00:55:50,848 ‫קדימה.‬ ‫-תעזור לי לקום.‬ 870 00:55:50,848 --> 00:55:52,892 ‫בבקשה.‬ ‫-נעים להכיר אותך.‬ 871 00:55:52,892 --> 00:55:54,977 ‫גם לי.‬ ‫-נעים מאוד להכיר אתכם.‬ 872 00:56:50,283 --> 00:56:51,200 ‫היי.‬ 873 00:57:12,096 --> 00:57:13,097 ‫מה?‬ 874 00:57:13,097 --> 00:57:14,182 ‫זאת השמלה שלך.‬ 875 00:57:15,766 --> 00:57:16,684 ‫היא נוראה.‬ 876 00:57:17,185 --> 00:57:18,728 ‫אני אוהב אותה.‬ ‫-לא, אתה לא.‬ 877 00:57:18,728 --> 00:57:20,021 ‫אני כן.‬ ‫-לא אתה לא.‬ 878 00:57:20,021 --> 00:57:20,980 ‫היא יפה.‬ 879 00:57:21,981 --> 00:57:22,857 ‫בשביל חַבּוּרָה.‬ 880 00:57:26,068 --> 00:57:26,944 ‫אז איך זה היה?‬ 881 00:57:27,653 --> 00:57:29,030 ‫החתונה?‬ ‫-כן.‬ 882 00:57:30,406 --> 00:57:31,741 ‫זה לא חשוב.‬ 883 00:57:31,741 --> 00:57:32,700 ‫בחייך.‬ 884 00:57:34,118 --> 00:57:35,161 ‫היא הייתה...‬ 885 00:57:36,579 --> 00:57:37,872 ‫נחמדה באופן מעצבן.‬ 886 00:57:37,872 --> 00:57:42,251 ‫ולגמרי אי אפשר לשנוא את שרלוט‬ ‫ואבא שלי באמת מאושר, אז...‬ 887 00:57:42,251 --> 00:57:44,253 ‫אלוהים, זה נשמע איום.‬ 888 00:57:44,253 --> 00:57:45,546 ‫זה הכי נורא.‬ 889 00:57:51,219 --> 00:57:55,556 ‫אני מרגישה די רע עם זה שהתלוננתי‬ ‫על אבא שלי לאורך כל הטיסה.‬ 890 00:57:56,182 --> 00:57:57,099 ‫למה?‬ 891 00:57:59,852 --> 00:58:02,313 ‫כי הוא... לא גוסס.‬ 892 00:58:07,235 --> 00:58:08,736 ‫למה לא סיפרת לי?‬ 893 00:58:11,239 --> 00:58:13,491 ‫זה קצת מסובך. את לא חושבת?‬ 894 00:58:14,367 --> 00:58:15,868 ‫"היי, נעים להכיר.‬ 895 00:58:15,868 --> 00:58:18,746 ‫"דרך אגב, אימא שלי גוססת מסרטן ריאות,‬ 896 00:58:18,746 --> 00:58:22,708 ‫"אז אני טס חזרה ללונדון‬ ‫לטקס האשכבה שלה, אבל טוויסט בעלילה,‬ 897 00:58:22,708 --> 00:58:24,252 ‫"היא עדיין לא מתה.‬ 898 00:58:24,252 --> 00:58:27,505 ‫"היא רק עורכת לעצמה‬ ‫מסיבת פרידה בסגנון שייקספירי,‬ 899 00:58:27,505 --> 00:58:30,800 ‫"וזה דבר נורמלי לעשות‬ ‫כשהיא צריכה לקבל טיפול."‬ 900 00:58:37,098 --> 00:58:38,182 ‫אתה בסדר?‬ 901 00:58:41,102 --> 00:58:42,270 ‫כן, אני בסדר.‬ 902 00:58:45,648 --> 00:58:46,566 ‫באמת.‬ 903 00:58:47,984 --> 00:58:51,445 ‫את יודעת, רק תשעה אחוזים מחולי סרטן הריאות‬ ‫מצליחים לחיות מעבר לעשר שנים.‬ 904 00:58:52,613 --> 00:58:54,198 ‫למה אתה תמיד עושה את זה?‬ 905 00:58:55,449 --> 00:58:56,284 ‫מה?‬ 906 00:58:56,784 --> 00:59:01,455 ‫מסביר דברים בעזרת‬ ‫מספרים וכדומה, במקום פשוט...‬ 907 00:59:02,373 --> 00:59:03,833 ‫במקום לומר משהו כן.‬ 908 00:59:06,419 --> 00:59:07,670 ‫כמו...‬ 909 00:59:09,922 --> 00:59:13,509 ‫כמו, אני לא יודעת, כל דבר. משהו שאתה...‬ 910 00:59:14,510 --> 00:59:15,511 ‫באמת מרגיש.‬ 911 00:59:26,814 --> 00:59:27,940 ‫מצטערת, אני...‬ 912 00:59:29,358 --> 00:59:31,694 ‫אני רוצה. אני פשוט...‬ 913 00:59:31,694 --> 00:59:32,778 ‫מרגישה שזה לא...‬ 914 00:59:32,778 --> 00:59:34,363 ‫אמרת להיות כן.‬ ‫-אני יודעת.‬ 915 00:59:34,363 --> 00:59:37,116 ‫זה הדבר הכי כן שעשיתי כל היום.‬ 916 00:59:39,035 --> 00:59:39,994 ‫מצטערת.‬ 917 00:59:47,418 --> 00:59:49,754 ‫אני מרגישה שאתה עובר כרגע משהו לא פשוט‬ 918 00:59:49,754 --> 00:59:52,548 ‫ואתה מעמיד פנים ששום דבר מזה לא מפריע לך.‬ 919 00:59:54,216 --> 00:59:55,676 ‫מה את רוצה שאגיד?‬ 920 00:59:56,469 --> 00:59:59,221 ‫את רוצה שאגיד לך שאני קרוע מבפנים?‬ 921 00:59:59,722 --> 01:00:01,474 ‫שאני כבר מתגעגע אליה?‬ 922 01:00:01,474 --> 01:00:05,227 ‫שזה היום הכי גרוע בחיי‬ ‫מלבד מאותו היום שאני יודע שמגיע?‬ 923 01:00:06,228 --> 01:00:08,731 ‫אני רק מנסה להיות שם בשבילך. אני לא יודעת.‬ 924 01:00:08,731 --> 01:00:12,526 ‫אולי אני לא רוצה לשפוך את הלב‬ ‫לפני איזו בחורה שהרגע פגשתי במטוס.‬ 925 01:00:16,614 --> 01:00:17,448 ‫היי, אולִי.‬ 926 01:00:18,491 --> 01:00:21,535 ‫אנשים עוזבים. אם אתה רוצה לנאום, זה הזמן.‬ 927 01:00:22,119 --> 01:00:22,995 ‫כן. בסדר.‬ 928 01:00:23,829 --> 01:00:24,830 ‫כדאי שתלך.‬ 929 01:00:28,042 --> 01:00:30,002 ‫היה טיפשי מצידי לבוא.‬ 930 01:00:30,002 --> 01:00:31,128 ‫לא התכוונתי לזה.‬ 931 01:00:32,338 --> 01:00:33,506 ‫לא, זה בסדר.‬ 932 01:00:34,340 --> 01:00:35,841 ‫גם אני צריכה לחזור. אז...‬ 933 01:00:40,054 --> 01:00:42,807 ‫תגיד למשפחה שלך שנהניתי מאוד לפגוש אותם.‬ 934 01:00:42,807 --> 01:00:43,974 ‫קדימה, אולִי.‬ 935 01:00:47,269 --> 01:00:48,562 ‫אני מצטער.‬ ‫-זה בסדר.‬ 936 01:00:52,525 --> 01:00:54,068 ‫אתה בסדר, רומיאו?‬ ‫-כן.‬ 937 01:00:55,194 --> 01:01:00,658 ‫בערך כ-17.6 אחוז מהאנשים‬ ‫יוותרו על אהבת חייהם.‬ 938 01:01:01,367 --> 01:01:03,828 ‫אוליבר עמד להיות אחד מהם.‬ 939 01:01:12,795 --> 01:01:16,215 ‫סליחה. מצטערת,‬ ‫אני חושבת ששכחת את התיק שלך.‬ 940 01:01:16,215 --> 01:01:17,383 ‫הו, זה לא...‬ 941 01:01:20,386 --> 01:01:21,303 ‫תודה.‬ 942 01:01:46,912 --> 01:01:47,747 ‫כן...‬ 943 01:01:48,330 --> 01:01:51,667 ‫לא הייתה לי הזדמנות‬ ‫לדבר במהלך ההספדים, אז...‬ 944 01:01:52,960 --> 01:01:53,836 ‫הינה זה בא.‬ 945 01:01:57,381 --> 01:01:58,340 ‫שלושים ושבע.‬ 946 01:01:59,550 --> 01:02:01,969 ‫זה מספר המחזות שכתב שייקספיר בחייו.‬ 947 01:02:02,553 --> 01:02:06,932 ‫אלו גם מספר המחזות שאימא שלי קראה‬ ‫או הציגה בשבילי ובשביל אחי כשהיינו קטנים.‬ 948 01:02:08,184 --> 01:02:12,229 ‫תשע מאות זה מספר הימים‬ ‫שהיא לקחה אותנו לבית הספר,‬ 949 01:02:12,229 --> 01:02:14,148 ‫לפני שהתחלתי לנהוג.‬ 950 01:02:16,650 --> 01:02:17,610 ‫פעמיים זה...‬ 951 01:02:18,652 --> 01:02:23,407 ‫מספר הפעמים שהיא הכינה לי‬ ‫רולדת ריבת תותים כאשר בחורה שברה את ליבי.‬ 952 01:02:30,039 --> 01:02:30,956 ‫העניין הוא...‬ 953 01:02:34,418 --> 01:02:35,336 ‫אני...‬ 954 01:02:38,297 --> 01:02:41,801 ‫ניסיתי למדוד את החיים של אימא שלי במספרים.‬ 955 01:02:44,845 --> 01:02:46,347 ‫זה מה שאני עושה.‬ 956 01:02:47,765 --> 01:02:49,475 ‫אימא, את יודעת את זה עליי.‬ 957 01:02:50,017 --> 01:02:51,769 ‫זה מה שאני עושה עם הכול.‬ 958 01:02:53,395 --> 01:02:54,480 ‫זה עוזר לי...‬ 959 01:02:56,649 --> 01:02:58,818 ‫למצוא היגיון בעולם, אני מניח.‬ 960 01:03:04,824 --> 01:03:06,867 ‫אבל העניין הוא ש...‬ 961 01:03:11,121 --> 01:03:14,041 ‫טסה ג'ונס היא לא מספר.‬ 962 01:03:16,502 --> 01:03:18,879 ‫היא לא המחזות בהם היא הופיעה, או ה...‬ 963 01:03:19,880 --> 01:03:23,467 ‫ארוחות שהיא הכינה, או העצות שהיא נתנה.‬ 964 01:03:33,269 --> 01:03:34,395 ‫היא אימא שלי.‬ 965 01:03:40,109 --> 01:03:41,735 ‫אני אתגעגע אלייך כל כך.‬ 966 01:03:51,537 --> 01:03:53,873 ‫סליחה. זו הדרך לתחנה?‬ 967 01:03:53,873 --> 01:03:54,874 ‫לא יודע. מצטער.‬ 968 01:04:04,341 --> 01:04:05,301 ‫לעזאזל.‬ 969 01:04:06,218 --> 01:04:07,303 ‫תיק הגב שלי.‬ 970 01:04:41,795 --> 01:04:44,340 ‫תהיה מוכן לבצע החלפה?‬ 971 01:04:52,973 --> 01:04:54,433 ‫סליחה, מצטערת.‬ 972 01:04:55,142 --> 01:04:56,727 ‫אנחנו ליד ספיטלפילדס?‬ 973 01:04:56,727 --> 01:04:58,979 ‫רק שנייה. אני מטפל בלקוח.‬ 974 01:04:58,979 --> 01:05:00,564 ‫מצטערת.‬ ‫-מצטער על זה.‬ 975 01:05:18,707 --> 01:05:21,418 ‫אדוני, אכפת לך שאשאל את הטלפון שלך לרגע?‬ 976 01:05:21,418 --> 01:05:23,295 ‫תודה. זה ייקח רק שנייה.‬ 977 01:05:29,468 --> 01:05:30,803 ‫הלו?‬ ‫-אבא?‬ 978 01:05:30,803 --> 01:05:34,306 ‫האדלי, את בסדר? בדיוק הגענו לקבלת הפנים.‬ 979 01:05:34,306 --> 01:05:37,059 ‫לא ענית לטלפון.‬ ‫-הסוללה שלי נגמרה.‬ 980 01:05:37,059 --> 01:05:38,310 ‫מצטערת, אני...‬ 981 01:05:41,188 --> 01:05:42,231 ‫מה קרה?‬ 982 01:05:47,695 --> 01:05:48,737 ‫הלכתי לאיבוד.‬ 983 01:05:50,364 --> 01:05:51,991 ‫איזה רחוב? איפה את?‬ 984 01:05:53,826 --> 01:05:55,661 ‫רחוב עזרא, אי 2.‬ 985 01:05:57,037 --> 01:05:59,707 ‫בסדר. אל תזוזי. אני בא לקחת אותך.‬ 986 01:06:00,249 --> 01:06:01,375 ‫בסדר. תודה.‬ 987 01:06:18,517 --> 01:06:19,351 ‫האדלי!‬ 988 01:06:21,687 --> 01:06:22,521 ‫היי.‬ 989 01:06:24,231 --> 01:06:26,066 ‫מצטערת שהרסתי לך את היום הגדול.‬ 990 01:06:26,608 --> 01:06:27,985 ‫פשוט דאגתי.‬ 991 01:06:32,781 --> 01:06:33,741 ‫מה קרה?‬ 992 01:06:35,743 --> 01:06:37,286 ‫מבטיח שלא תתחרפן?‬ 993 01:06:38,120 --> 01:06:41,582 ‫לא, אבל אני עדיין רוצה לדעת מה קרה.‬ 994 01:06:43,792 --> 01:06:44,668 ‫אני...‬ 995 01:06:46,754 --> 01:06:49,757 ‫הלכתי למצוא את הבחור שפגשתי במטוס.‬ 996 01:06:51,550 --> 01:06:52,509 ‫בחור.‬ 997 01:06:54,053 --> 01:06:55,345 ‫בן כמה הוא?‬ ‫-אבא.‬ 998 01:06:56,680 --> 01:06:57,514 ‫מצטער.‬ 999 01:06:57,514 --> 01:06:59,016 ‫קוראים לו אוליבר.‬ 1000 01:07:00,893 --> 01:07:03,395 ‫הוא חנון מתמטיקה.‬ 1001 01:07:03,979 --> 01:07:05,064 ‫והוא...‬ 1002 01:07:06,315 --> 01:07:07,399 ‫אדיב ו...‬ 1003 01:07:09,276 --> 01:07:10,402 ‫מפתיע ו...‬ 1004 01:07:11,612 --> 01:07:14,615 ‫חשבתי שהוא מגיע לכאן לחתונה כמוני,‬ 1005 01:07:14,615 --> 01:07:17,326 ‫אבל מתברר שזה היה לטקס האשכבה של אימא שלו,‬ 1006 01:07:17,326 --> 01:07:19,787 ‫שהיא בעצם לא מתה, היא פשוט חולה מאוד.‬ 1007 01:07:20,996 --> 01:07:21,830 ‫ו...‬ 1008 01:07:24,500 --> 01:07:27,586 ‫אני לא יודעת. פשוט הרגשתי‬ ‫שאני צריכה להיות שם בשבילו.‬ 1009 01:07:29,421 --> 01:07:31,256 ‫אני יודעת שזה נשמע ממש מטופש.‬ 1010 01:07:31,256 --> 01:07:33,133 ‫למה שזה יישמע מטופש?‬ 1011 01:07:33,133 --> 01:07:37,054 ‫כי אני מכירה אותו, כאילו, שמונה שעות ו...‬ 1012 01:07:37,596 --> 01:07:39,181 ‫ישבתי ליד הבחור הזה במטוס,‬ 1013 01:07:39,181 --> 01:07:42,726 ‫ועכשיו אני מבריזה‬ ‫מהחתונה שלך כדי למצוא אותו.‬ 1014 01:07:42,726 --> 01:07:44,394 ‫זה מטורף ולא הגיוני.‬ 1015 01:07:44,394 --> 01:07:46,563 ‫טוב, זה לא אמור להיות הגיוני.‬ 1016 01:07:47,648 --> 01:07:49,608 ‫נשמע שהיית אמיצה.‬ 1017 01:08:00,494 --> 01:08:02,246 ‫למה לא נלחמת עבור אימא?‬ 1018 01:08:04,331 --> 01:08:06,291 ‫למה לא נלחמת עבורנו?‬ 1019 01:08:06,291 --> 01:08:07,543 ‫הו, האדלי.‬ 1020 01:08:09,711 --> 01:08:10,879 ‫למה?‬ 1021 01:08:10,879 --> 01:08:12,172 ‫למה לא עשית את זה?‬ 1022 01:08:16,677 --> 01:08:19,388 ‫אני לא יודע אם יש לי תשובה טובה בשבילך.‬ 1023 01:08:20,764 --> 01:08:21,723 ‫זה קשה.‬ 1024 01:08:24,726 --> 01:08:26,854 ‫איפשהו לאורך הדרך, אנחנו פשוט...‬ 1025 01:08:28,397 --> 01:08:30,816 ‫שנינו הפסקנו להשקיע את המאמץ.‬ 1026 01:08:31,733 --> 01:08:33,110 ‫כשהגעתי לכאן,‬ 1027 01:08:34,736 --> 01:08:35,571 ‫ידענו.‬ 1028 01:08:38,615 --> 01:08:40,033 ‫אהבה היא הרבה עבודה.‬ 1029 01:08:41,326 --> 01:08:44,329 ‫לכן בחרת בשרלוט? כי זה קל או...‬ 1030 01:08:44,913 --> 01:08:45,873 ‫לא.‬ 1031 01:08:47,082 --> 01:08:49,418 ‫לא, למדתי את הלקח שלי.‬ 1032 01:08:50,377 --> 01:08:52,129 ‫ואני לא רוצה לאבד גם אותך.‬ 1033 01:08:57,009 --> 01:08:58,677 ‫אהבתי את החיים הקודמים שלנו.‬ 1034 01:09:03,557 --> 01:09:05,142 ‫לא רציתי שזה ישתנה.‬ 1035 01:09:07,477 --> 01:09:08,604 ‫אני מצטער.‬ 1036 01:09:11,607 --> 01:09:13,358 ‫מעולם לא התכוונתי לפגוע בך.‬ 1037 01:09:14,943 --> 01:09:15,819 ‫אני יודעת.‬ 1038 01:09:25,579 --> 01:09:26,413 ‫זה בסדר.‬ 1039 01:09:30,292 --> 01:09:31,376 ‫באמת. זה בסדר.‬ 1040 01:09:36,423 --> 01:09:38,050 ‫אני שמחה שאתה מאושר, אבא.‬ 1041 01:09:39,176 --> 01:09:40,177 ‫באמת?‬ 1042 01:09:41,970 --> 01:09:44,723 ‫כן, אני יודעת. גם אותי זה מפתיע, אבל...‬ 1043 01:09:46,099 --> 01:09:47,100 ‫כן, אני כן.‬ 1044 01:09:50,812 --> 01:09:51,813 ‫תודה.‬ 1045 01:09:53,815 --> 01:09:54,858 ‫אין בעד מה.‬ 1046 01:09:56,902 --> 01:09:58,195 ‫כל כך טוב לדבר.‬ 1047 01:10:00,113 --> 01:10:01,114 ‫התגעגעתי אליך.‬ 1048 01:10:06,036 --> 01:10:08,413 ‫האם סוף סוף נלך למסיבה עכשיו?‬ 1049 01:10:10,290 --> 01:10:12,251 ‫היי, נעלי התעמלות מגניבות.‬ 1050 01:10:12,251 --> 01:10:13,502 ‫נעלי ספורט, אבא.‬ 1051 01:10:16,380 --> 01:10:17,214 ‫שרלוט.‬ 1052 01:10:17,214 --> 01:10:20,676 ‫אני יודע. אני חושב שאם תיתני לה הזדמנות...‬ ‫-לא, שרלוט.‬ 1053 01:10:20,676 --> 01:10:22,052 ‫היי, מותק!‬ 1054 01:10:22,052 --> 01:10:23,345 ‫שלום, מותק.‬ 1055 01:10:23,345 --> 01:10:25,555 ‫אני מורעבת. לא אכלתי כל היום.‬ 1056 01:10:25,555 --> 01:10:27,641 ‫כל החודש, אם לומר את האמת.‬ 1057 01:10:27,641 --> 01:10:30,352 ‫תרצי קצת?‬ ‫-לא. תודה. אני בסדר.‬ 1058 01:10:30,352 --> 01:10:34,064 ‫הכול בסדר?‬ ‫-כן. רק דיברנו.‬ 1059 01:10:36,275 --> 01:10:38,694 ‫אני מצטערת שעזבתי בצורה הזאת.‬ 1060 01:10:38,694 --> 01:10:41,488 ‫זה בסדר. כל הלחץ שהפעלתי עלייך‬ 1061 01:10:41,488 --> 01:10:43,991 ‫עם הקטע של השושבינות ועם הריקוד,‬ 1062 01:10:43,991 --> 01:10:45,325 ‫גם אני הייתי בורחת.‬ 1063 01:10:45,325 --> 01:10:46,493 ‫האמת שזה לא זה.‬ 1064 01:10:46,493 --> 01:10:49,288 ‫לא, אני יודעת כמה את חשובה לאבא שלך.‬ 1065 01:10:49,288 --> 01:10:51,331 ‫ואני פשוט ממש רוצה שתחבבי אותי.‬ 1066 01:10:52,332 --> 01:10:54,501 ‫סליחה, אני שוב מלחיצה.‬ 1067 01:10:54,501 --> 01:10:55,502 ‫זה בסדר.‬ 1068 01:10:57,170 --> 01:10:58,588 ‫בטוחה שאת לא רוצה קצת?‬ 1069 01:10:58,588 --> 01:11:01,091 ‫אני לא אוהבת מיונז.‬ ‫-היא לא אוהבת מיונז.‬ 1070 01:11:01,675 --> 01:11:02,509 ‫כן.‬ 1071 01:11:11,143 --> 01:11:13,937 ‫אתה יודע מה? אני ממש מחבבת אותה.‬ 1072 01:11:14,646 --> 01:11:16,648 ‫זה בטח לא היה קל להיכנס לכאן.‬ 1073 01:11:16,648 --> 01:11:21,028 ‫חוץ מזה, היא מחבבת אותך!‬ ‫-אימא, תשתקי.‬ 1074 01:11:22,029 --> 01:11:24,948 ‫האם נדבר עליה?‬ ‫-לא, אנחנו לא.‬ 1075 01:11:26,116 --> 01:11:28,452 ‫את יודעת כמה גרועים הסיכויים‬ ‫שיחסים מרחוק יצליחו?‬ 1076 01:11:28,452 --> 01:11:30,912 ‫זה משהו כמו 56 אחוזים.‬ ‫אני לא מתכוון לעשות את זה.‬ 1077 01:11:30,912 --> 01:11:33,081 ‫חכה רגע. האדלי אלה סאליבן,‬ 1078 01:11:33,081 --> 01:11:34,791 ‫נולדה ב-16 בינואר.‬ ‫-תן לי את זה.‬ 1079 01:11:34,791 --> 01:11:36,126 ‫נחמד מאוד.‬ ‫-בחייך.‬ 1080 01:11:36,626 --> 01:11:38,211 ‫אתה חייב להחזיר לה את זה.‬ 1081 01:11:38,211 --> 01:11:41,673 ‫אני לא יכול. אני לא יודע איפה היא, נכון?‬ ‫-בשביל זה יש אינטרנט.‬ 1082 01:11:41,673 --> 01:11:43,925 ‫אני לא מאמין עליך. חכה.‬ 1083 01:11:43,925 --> 01:11:45,052 ‫זה לא...‬ 1084 01:11:45,052 --> 01:11:46,720 ‫אל תריבו.‬ 1085 01:11:46,720 --> 01:11:48,055 ‫אני גוססת. אל תריבו.‬ 1086 01:11:48,055 --> 01:11:50,349 ‫תפסיקו. תעזוב אותו!‬ 1087 01:11:53,268 --> 01:11:54,227 ‫סוכריות.‬ 1088 01:11:54,227 --> 01:11:55,896 ‫זה ספר טוב מאוד.‬ 1089 01:11:57,606 --> 01:11:58,940 ‫ומה זה?‬ 1090 01:11:58,940 --> 01:12:00,734 ‫בכנסיית סנט לוק.‬ 1091 01:12:00,734 --> 01:12:04,404 ‫קבלת הפנים תערך לאחר מכן‬ ‫במכללה הימית המלכותית בגריניץ' ב-6 בערב.‬ 1092 01:12:04,404 --> 01:12:06,573 ‫הינה לך. זה נהדר.‬ 1093 01:12:06,573 --> 01:12:08,617 ‫אז אתם רוצים שאתגנב לחתונה?‬ 1094 01:12:08,617 --> 01:12:10,077 ‫פשוט תלך.‬ 1095 01:12:10,077 --> 01:12:11,912 ‫למי אכפת מה הסיכויים?‬ 1096 01:12:13,372 --> 01:12:16,208 ‫קדימה, אימא. בואי ניקח אותך הביתה.‬ ‫-רעיון טוב.‬ 1097 01:12:17,334 --> 01:12:19,127 ‫בסדר. לקום.‬ 1098 01:12:19,127 --> 01:12:21,046 ‫אני אביא את החמצן.‬ 1099 01:12:21,046 --> 01:12:22,422 ‫בסדר.‬ ‫-כדאי שתלך.‬ 1100 01:12:28,595 --> 01:12:29,554 ‫אתה יודע...‬ 1101 01:12:30,472 --> 01:12:32,265 ‫אם הייתי יודע את הסיכויים‬ 1102 01:12:32,265 --> 01:12:34,976 ‫שאימא שלך תחלה בסרטן ו...‬ 1103 01:12:35,560 --> 01:12:38,230 ‫ותמות כשהתאהבתי בה,‬ 1104 01:12:39,689 --> 01:12:42,109 ‫אתה יודע מה הייתי עושה אחרת?‬ 1105 01:12:46,071 --> 01:12:47,447 ‫לגמרי שום דבר.‬ 1106 01:13:59,352 --> 01:14:00,562 ‫חתונות ארורות.‬ 1107 01:14:01,813 --> 01:14:04,774 ‫סליחה. היי. אני פשוט תמיד מאחרת.‬ 1108 01:14:06,985 --> 01:14:10,238 ‫אם זה גורם לך להרגיש‬ ‫טוב יותר, אני איחרתי כל היום.‬ 1109 01:14:10,822 --> 01:14:12,616 ‫נשמע שיש סיפור מאחורי זה.‬ 1110 01:14:13,700 --> 01:14:15,202 ‫אפשר לומר זאת. כן.‬ 1111 01:14:16,411 --> 01:14:18,121 ‫היה לזה סוף טוב?‬ 1112 01:14:21,708 --> 01:14:22,751 ‫אני לא יודעת.‬ 1113 01:14:24,586 --> 01:14:28,131 ‫בהחלט יש דברים שהלוואי שהיו קורים אחרת.‬ 1114 01:14:29,257 --> 01:14:30,342 ‫אבל אז...‬ 1115 01:14:31,343 --> 01:14:32,302 ‫כן.‬ 1116 01:14:33,720 --> 01:14:35,305 ‫כן, אני מניחה שכן.‬ 1117 01:14:36,932 --> 01:14:38,600 ‫אולי זה לא נועד לקרות.‬ 1118 01:14:48,068 --> 01:14:49,152 ‫היי.‬ 1119 01:14:50,362 --> 01:14:51,571 ‫תורך.‬ 1120 01:14:56,535 --> 01:14:58,245 ‫היי, תודה שאת עושה את זה,‬ 1121 01:14:58,245 --> 01:15:01,289 ‫ואני לא מתכוון רק לריקוד,‬ ‫אני מתכוון להכול.‬ 1122 01:15:01,289 --> 01:15:02,874 ‫אני אסיר תודה שאת כאן.‬ 1123 01:15:03,833 --> 01:15:04,751 ‫גם אני.‬ 1124 01:15:04,751 --> 01:15:05,710 ‫באמת.‬ 1125 01:15:05,710 --> 01:15:08,380 ‫את מוזמנת להישאר לחג המולד אם את רוצה.‬ 1126 01:15:08,380 --> 01:15:09,506 ‫כלומר, בלי לחץ.‬ 1127 01:15:09,506 --> 01:15:12,133 ‫אני יודע שזה לא יהיה כמו פעם עם אימא,‬ 1128 01:15:12,133 --> 01:15:13,593 ‫אבל זה יכול להיות נחמד.‬ 1129 01:15:15,428 --> 01:15:19,266 ‫"האם מוטב לוּ היה לך דבר טוב אותו איבדת,‬ ‫או שמעולם לא זכית שיהיה לך דבר זה ברשותך?"‬ 1130 01:15:19,849 --> 01:15:20,934 ‫"ידידנו המשותף".‬ 1131 01:15:20,934 --> 01:15:21,851 ‫קראת אותו!‬ 1132 01:15:21,851 --> 01:15:23,520 ‫עוד לא, אבל אני אקרא.‬ 1133 01:15:24,020 --> 01:15:25,855 ‫אני חושבת שאני מבינה זאת עכשיו.‬ 1134 01:15:26,815 --> 01:15:29,150 ‫ובכן, במקרה הזה יש לי רק עוד שאלה אחת.‬ 1135 01:15:29,150 --> 01:15:30,235 ‫אוי לא.‬ 1136 01:15:30,235 --> 01:15:32,153 ‫את מוכנה לרקוד את הבוגי?‬ 1137 01:15:32,821 --> 01:15:34,114 ‫באמת?‬ 1138 01:15:34,114 --> 01:15:35,198 ‫לך על זה.‬ 1139 01:15:37,659 --> 01:15:38,618 ‫בסדר.‬ 1140 01:16:23,163 --> 01:16:23,997 ‫חבר'ה?‬ 1141 01:16:25,624 --> 01:16:27,542 ‫תוכלו להקפיץ אותי לגריניץ'?‬ 1142 01:16:29,919 --> 01:16:31,880 ‫נהג, קדימה.‬ ‫-קפוץ פנימה.‬ 1143 01:16:33,632 --> 01:16:34,716 ‫כולם לעלות!‬ 1144 01:16:36,551 --> 01:16:38,428 ‫הדבר הזה לא נוסע מהר יותר?‬ 1145 01:17:11,294 --> 01:17:15,924 ‫ה-21 בדצמבר הוא היום‬ ‫הכי טוב בשנה להיות מאוהב בלונדון.‬ 1146 01:17:16,883 --> 01:17:22,180 ‫עם 2,380,000 אורות‬ ‫חג מולד שמאירים את העיר,‬ 1147 01:17:22,180 --> 01:17:25,934 ‫ומאות ספלים מלאים בשוקולד חם‬ ‫ומהביל אֲחוּזִים בידיים קרות,‬ 1148 01:17:26,643 --> 01:17:30,730 ‫זה היום הרביעי‬ ‫בפופולריות של הצעות אירוסים.‬ 1149 01:17:30,730 --> 01:17:34,275 ‫ארבע מאות עשרים ושניים זוגות יתחתנו,‬ 1150 01:17:34,275 --> 01:17:38,071 ‫שלושים ותשע יחגגו את יום נישואיהם ה-45,‬ 1151 01:17:38,863 --> 01:17:43,034 ‫ואלפי זרים יצליבו מבט בפעם הראשונה.‬ 1152 01:17:43,618 --> 01:17:47,163 ‫אבל מכל הזוגות שמתאהבים ביום המקסים הזה,‬ 1153 01:17:47,163 --> 01:17:51,000 ‫...חשוב סיפורו של רק זוג אחד מהם.‬ 1154 01:17:51,000 --> 01:17:53,002 ‫הו, לא זה היה זה!‬ ‫-זה לא היה.‬ 1155 01:17:53,002 --> 01:17:55,755 ‫זה לא מה שקרה.‬ ‫-הכנסת את החתול למקרר.‬ 1156 01:17:55,755 --> 01:17:58,299 ‫אמרת שחשבת שלחתול חם.‬ 1157 01:17:59,134 --> 01:18:00,844 ‫אין כמו לצאת לבילוי משפחתי.‬ 1158 01:18:00,844 --> 01:18:02,387 ‫לא עשינו את זה כבר שנים.‬ 1159 01:18:02,387 --> 01:18:05,014 ‫כן, זה ממש טוב...‬ ‫-זה לא בסדר. זה לא...‬ 1160 01:18:05,014 --> 01:18:07,350 ‫תראו, אני רק אומר שנגיע לשם.‬ 1161 01:18:07,350 --> 01:18:09,769 ‫אנו נגיע לשם.‬ ‫אנו בוואן המהיר ביותר בלונדון.‬ 1162 01:18:09,769 --> 01:18:12,272 ‫יש הרבה תנועה אם נמשיך ישר.‬ ‫-אתה יודע מה?‬ 1163 01:18:12,272 --> 01:18:15,567 ‫תפסיקו להלחיץ אותי.‬ ‫אני לא יכול לנהוג עם הדיבורים שלכם.‬ 1164 01:18:57,442 --> 01:18:59,778 ‫היה שם שמאלה. היה שמאלה.‬ 1165 01:18:59,778 --> 01:19:01,696 ‫זאת הדרך הלא נכונה.‬ 1166 01:19:01,696 --> 01:19:04,282 ‫אני נוהג לפי מערכת הניווט.‬ ‫-זה בצד השני של הפארק.‬ 1167 01:19:18,797 --> 01:19:21,716 ‫אתה נוסע בדרך הלא נכונה.‬ ‫-זה הכי קרוב שאוכל להגיע.‬ 1168 01:19:21,716 --> 01:19:23,218 ‫זהו זה. שם.‬ 1169 01:19:23,218 --> 01:19:25,386 ‫אלוהים.‬ ‫-מה את רוצה שאעשה?‬ 1170 01:19:25,386 --> 01:19:26,805 ‫שאסע דרך הדשא?‬ 1171 01:19:26,805 --> 01:19:28,890 ‫תקשיב, אתה חייב לבטוח בי.‬ ‫-תעצור את הרכב.‬ 1172 01:19:28,890 --> 01:19:30,517 ‫מה?‬ ‫-תעצור את הרכב.‬ 1173 01:19:34,729 --> 01:19:35,814 ‫לות'!‬ ‫-מה? תעצור.‬ 1174 01:19:35,814 --> 01:19:36,731 ‫תעצור את הרכב!‬ 1175 01:19:36,731 --> 01:19:37,690 ‫מה?‬ 1176 01:19:38,358 --> 01:19:39,442 ‫זה היה כיף.‬ 1177 01:19:43,154 --> 01:19:45,156 ‫תודה על הנסיעה. אני אוהב את הוואן.‬ 1178 01:19:45,156 --> 01:19:46,658 ‫לך תשיג אותה, מקבת.‬ 1179 01:19:53,498 --> 01:19:54,541 ‫האדלי!‬ 1180 01:20:34,122 --> 01:20:35,164 ‫תגידי משהו.‬ 1181 01:20:40,128 --> 01:20:41,379 ‫תגיד אתה משהו.‬ 1182 01:20:44,299 --> 01:20:45,258 ‫בסדר...‬ 1183 01:20:50,555 --> 01:20:51,472 ‫הפתעות.‬ 1184 01:20:53,266 --> 01:20:54,851 ‫מזה אני מפחד.‬ 1185 01:20:56,102 --> 01:20:57,854 ‫מזה ומהחושך.‬ 1186 01:20:58,646 --> 01:20:59,856 ‫וחיידקים.‬ 1187 01:21:01,858 --> 01:21:02,734 ‫בסדר.‬ 1188 01:21:04,277 --> 01:21:05,862 ‫למה אתה מספר לי את זה?‬ 1189 01:21:06,863 --> 01:21:10,241 ‫כשנפגשנו, שאלת אותי ממה אני מפחד.‬ 1190 01:21:12,035 --> 01:21:12,994 ‫זהו זה.‬ 1191 01:21:14,162 --> 01:21:15,330 ‫אני מפחד מ...‬ 1192 01:21:15,997 --> 01:21:18,333 ‫להיתפס לא מוכן על ידי דברים כמו...‬ 1193 01:21:19,083 --> 01:21:20,835 ‫סרטן או...‬ 1194 01:21:21,961 --> 01:21:22,921 ‫שברון לב.‬ 1195 01:21:28,843 --> 01:21:31,346 ‫יהיה נהדר אם תוכלי להגיד עכשיו משהו.‬ 1196 01:22:00,124 --> 01:22:01,709 ‫אהבת את ההפתעה הזאת?‬ 1197 01:22:03,044 --> 01:22:05,213 ‫כן, אני מניח שאוכל להתרגל לאלה.‬ 1198 01:22:07,090 --> 01:22:09,884 ‫אפילו מבחורה שהרגע פגשת במטוס?‬ 1199 01:22:10,468 --> 01:22:12,804 ‫במיוחד מבחורה שהרגע פגשתי במטוס.‬ 1200 01:22:20,561 --> 01:22:21,771 ‫את צריכה לחזור?‬ 1201 01:22:23,272 --> 01:22:24,399 ‫יש לי קצת זמן.‬ 1202 01:22:24,983 --> 01:22:27,819 ‫אני מתכננת לפספס את הטיסה שלי מחר, אז...‬ 1203 01:22:29,112 --> 01:22:30,029 ‫באמת?‬ 1204 01:22:31,864 --> 01:22:36,077 ‫ידעת שאחת מכל 50 מערכות‬ ‫יחסים מתחילות בנמל תעופה?‬ 1205 01:22:36,077 --> 01:22:37,704 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 1206 01:22:37,704 --> 01:22:43,042 ‫טוב, למעשה, בערך שמונה אחוזים‬ ‫מהזוגות נפגשים בגלל פספוס טיסת המשך.‬ 1207 01:22:44,419 --> 01:22:46,421 ‫מה אתה באמת חוקר?‬ 1208 01:22:48,589 --> 01:22:49,716 ‫באמת?‬ 1209 01:22:49,716 --> 01:22:50,883 ‫באמת, כן.‬ 1210 01:22:50,883 --> 01:22:51,801 ‫בסדר.‬ 1211 01:22:54,971 --> 01:22:57,849 ‫ההסתברות הסטטיסטית לאהבה ממבט ראשון.‬ 1212 01:23:13,531 --> 01:23:19,912 ‫האדלי סאליבן ואוליבר ג'ונס‬ ‫יתנשקו 12,872 פעמים בחייהם המשותפים.‬ 1213 01:23:20,663 --> 01:23:22,874 ‫הם יהיו נשואים 58 שנים,‬ 1214 01:23:22,874 --> 01:23:26,586 ‫יהיו להם 1,462 ויכוחים,‬ 1215 01:23:26,586 --> 01:23:31,132 ‫ויעשו אהבה 5,787 פעמים.‬ 1216 01:23:31,966 --> 01:23:35,928 ‫האדלי תחזיק את ידו של אוליבר‬ ‫כשטסה תנשום את נשימתה האחרונה.‬ 1217 01:23:36,804 --> 01:23:39,640 ‫אוליבר יחזיק בידה של האדלי‬ ‫כשהיא תנשום את שלה.‬ 1218 01:23:40,641 --> 01:23:43,978 ‫ושניהם יחזיקו את היד‬ ‫של הבת שלהם ביום שהיא תיוולד,‬ 1219 01:23:43,978 --> 01:23:46,272 ‫ויתפעלו מהאצבעות הזעירות שלה,‬ 1220 01:23:46,272 --> 01:23:48,483 ‫ואיך שום דבר מזה לא היה אפשרי,‬ 1221 01:23:48,483 --> 01:23:50,318 ‫לולא טיסה שהוחמצה,‬ 1222 01:23:50,818 --> 01:23:52,111 ‫חגורת בטיחות שבורה,‬ 1223 01:23:52,653 --> 01:23:55,656 ‫והבחירה לאהוב זה את זה בכל יום.‬ 1224 01:23:55,656 --> 01:23:59,952 ‫- ההתחלה... -‬ 1225 01:29:25,820 --> 01:29:29,824 ‫תרגום כתוביות: רון סגל ארכא‬