1
00:00:19,771 --> 00:00:22,398
- [canto de pájaros]
- [música suave]
2
00:00:24,817 --> 00:00:27,445
[campanillas repicando]
3
00:00:27,445 --> 00:00:28,738
[la música se desvanece]
4
00:00:28,738 --> 00:00:29,864
[música animada]
5
00:00:29,864 --> 00:00:33,701
NETFLIX PRESENTA
6
00:00:42,210 --> 00:00:43,711
[pitido escáner]
7
00:00:44,670 --> 00:00:47,256
[narradora] El 20 de diciembre
es el peor día del año
8
00:00:47,256 --> 00:00:50,259
para viajar desde
o hacia el aeropuerto JFK.
9
00:00:50,259 --> 00:00:54,180
Más de 193 000 pasajeros
van y vienen ese día...
10
00:00:54,180 --> 00:00:55,139
[escáner pita]
11
00:00:55,139 --> 00:00:57,433
...provocando una media
de 23 minutos de retraso
12
00:00:57,433 --> 00:01:00,853
en la facturación
y 117 de espera en los controles.
13
00:01:01,729 --> 00:01:04,774
Pero, de todos los pasajeros perjudicados
este incómodo día...
14
00:01:04,774 --> 00:01:05,691
[ambos] Perdón.
15
00:01:05,691 --> 00:01:07,568
...solo nos importa la historia de uno.
16
00:01:08,236 --> 00:01:11,114
Porque hoy ese pasajero llega tarde.
17
00:01:11,114 --> 00:01:12,323
[chica] Perdón.
18
00:01:13,282 --> 00:01:15,284
- [exclama sobresaltado]
- [chica] ¡Lo siento!
19
00:01:15,284 --> 00:01:18,496
[narradora] Hadley Sullivan va a perder
su vuelo a Londres por cuatro minutos.
20
00:01:18,496 --> 00:01:20,414
[jadea] Espere, por favor. Ya estoy.
21
00:01:20,414 --> 00:01:23,167
Lo siento, señorita. Demasiado tarde.
22
00:01:23,709 --> 00:01:24,669
[Hadley jadea]
23
00:01:25,586 --> 00:01:27,046
[continúa jadeando]
24
00:01:29,465 --> 00:01:33,386
[narradora] Hay 367 personas
en el vuelo TA 51-20,
25
00:01:33,386 --> 00:01:36,430
412 bultos en bodega,
344 equipajes de mano,
26
00:01:36,430 --> 00:01:40,226
cuatro animales de apoyo emocional
y 62 almohadas de cuello.
27
00:01:40,226 --> 00:01:43,938
Todos viajarán juntos
durante seis horas y 47 minutos,
28
00:01:44,438 --> 00:01:46,023
pero sin Hadley.
29
00:01:46,023 --> 00:01:49,235
Algunos dirán que es mala suerte
perder un vuelo por cuatro minutos.
30
00:01:49,235 --> 00:01:52,071
O quizá piensen
que todo sucede por una razón.
31
00:01:52,071 --> 00:01:55,158
Pero, para Hadley,
los cuatro minutos no serán tan malos.
32
00:01:55,158 --> 00:01:58,661
Porque, muy pronto,
una chica y un chico se conocerán
33
00:01:59,162 --> 00:02:01,414
y eso lo cambiará todo.
34
00:02:02,290 --> 00:02:03,207
EL SUEÑO DE UNA NOCHE DE VERANO
35
00:02:03,207 --> 00:02:05,168
- [fin abrupto de la música]
- Que quede claro
36
00:02:05,877 --> 00:02:08,212
que esta no es una historia sobre el amor.
37
00:02:08,212 --> 00:02:10,631
Esta es una historia sobre el destino.
38
00:02:11,674 --> 00:02:13,009
O sobre estadísticas.
39
00:02:13,885 --> 00:02:15,720
Depende de con quién lo hables.
40
00:02:15,720 --> 00:02:18,181
[música enérgica]
41
00:02:18,181 --> 00:02:20,391
[narradora] La chica es
Hadley Ella Sullivan,
42
00:02:20,391 --> 00:02:22,602
Veinte años, 1,65.
43
00:02:22,602 --> 00:02:24,520
Llega tarde el 21 % de las veces,
44
00:02:24,520 --> 00:02:27,565
que es el estado habitual
de la batería de su móvil.
45
00:02:27,565 --> 00:02:30,651
Hay tres cosas
que no le gustan: la mayonesa...
46
00:02:31,319 --> 00:02:34,363
- [timbre ascensor]
- ...los espacios pequeños y los dentistas.
47
00:02:34,363 --> 00:02:37,200
Pero hay una cosa
que nunca pensó temer tanto.
48
00:02:37,700 --> 00:02:38,951
Será un semestre.
49
00:02:38,951 --> 00:02:42,121
Papá, vas a dar clases de poesía
en el país de Shakespeare.
50
00:02:42,121 --> 00:02:44,540
¿Cómo es que no estás
flipando ahora mismo?
51
00:02:44,540 --> 00:02:45,917
Sí. Estoy flipando.
52
00:02:45,917 --> 00:02:48,127
Es genial.
Quiero estudiar en el extranjero...
53
00:02:48,127 --> 00:02:52,256
Hadley, cariño,
tú y yo nos quedaremos aquí.
54
00:02:52,256 --> 00:02:53,466
¿Por qué?
55
00:02:54,634 --> 00:02:57,845
[narradora] No iba a reconocerlo,
pero, en su lista de fobias,
56
00:02:57,845 --> 00:03:01,432
el divorcio estaba
mucho más arriba que la mayonesa.
57
00:03:01,432 --> 00:03:03,392
[megafonía] Último aviso
para los pasajeros...
58
00:03:03,517 --> 00:03:05,978
[suspira] Solo puedo meterla
en el próximo vuelo.
59
00:03:05,978 --> 00:03:08,231
Quedan dos asientos en business.
60
00:03:08,231 --> 00:03:09,690
¿Y a qué hora es la salida?
61
00:03:09,690 --> 00:03:12,860
Dentro de hora y media,
y llega a Londres a las 9:55.
62
00:03:12,860 --> 00:03:15,821
- La boda de mi padre es al mediodía.
- ¿Necesita pensárselo?
63
00:03:17,323 --> 00:03:19,533
¿Podría esperar un segundo? Tengo que...
64
00:03:20,117 --> 00:03:21,452
Perdón, es un momento.
65
00:03:21,452 --> 00:03:23,329
- [suspira] Voy a...
- [tono de llamada]
66
00:03:23,329 --> 00:03:24,705
[móvil en vibración]
67
00:03:25,331 --> 00:03:26,332
[hombre suspira]
68
00:03:29,085 --> 00:03:30,920
[soñoliento] Hola, cielo, ¿qué pasa?
69
00:03:30,920 --> 00:03:33,464
- Hola, he perdido el vuelo.
- ¿Qué?
70
00:03:33,464 --> 00:03:35,049
Puedo coger el siguiente,
71
00:03:35,049 --> 00:03:37,468
pero es en business
y no llega hasta las 10.
72
00:03:37,468 --> 00:03:38,928
¿Mañana?
73
00:03:39,470 --> 00:03:42,223
- No, esta noche. Viajaré en un cohete.
- Hadley.
74
00:03:42,223 --> 00:03:43,349
[Hadley] Perdón.
75
00:03:43,349 --> 00:03:46,852
Vale, pues compra el billete
y ya te lo pagaré yo.
76
00:03:46,852 --> 00:03:48,729
Eh... No, lo pago yo.
77
00:03:48,729 --> 00:03:49,647
No seas boba.
78
00:03:49,647 --> 00:03:52,066
- Tú no te lo puedes permitir.
- Vale. Gracias.
79
00:03:52,608 --> 00:03:53,985
Tengo que colgar ya.
80
00:03:53,985 --> 00:03:55,111
[padre] Bien.
81
00:03:55,111 --> 00:03:57,446
Avísame en cuanto aterrices, ¿vale?
82
00:03:57,446 --> 00:03:58,656
Sí. Hecho.
83
00:03:58,656 --> 00:04:00,491
- Adiós.
- [Hadley] Adiós.
84
00:04:03,160 --> 00:04:06,163
Sí, un billete para Londres
en business, por favor.
85
00:04:08,332 --> 00:04:09,709
Gracias. Gracias.
86
00:04:10,376 --> 00:04:11,210
Perdón.
87
00:04:11,210 --> 00:04:14,463
[megafonía] Pasajeros del vuelo
de American Airlines...
88
00:04:14,463 --> 00:04:16,382
[conversaciones de fondo]
89
00:04:16,382 --> 00:04:18,551
[megafonía] ...embarquen por la puerta...
90
00:04:21,887 --> 00:04:23,597
Oh, no funciona.
91
00:04:23,597 --> 00:04:24,890
Por eso está libre.
92
00:04:26,475 --> 00:04:27,435
Cómo no.
93
00:04:28,394 --> 00:04:29,228
[mujer] ¿Qué?
94
00:04:29,228 --> 00:04:32,148
Da igual, nada. Gracias.
95
00:04:32,148 --> 00:04:36,319
[megafonía] Pasajeros del vuelo AA3670...
96
00:04:36,861 --> 00:04:38,237
Te presto el mío.
97
00:04:39,530 --> 00:04:42,033
[música enérgica]
98
00:04:44,452 --> 00:04:47,246
[narradora] Este, como habrán adivinado,
es el chico.
99
00:04:47,246 --> 00:04:50,916
Oliver Martin Jones,
22 años, 1,80 de altura.
100
00:04:50,916 --> 00:04:53,127
Llega a tiempo el 94 % de las veces,
101
00:04:53,127 --> 00:04:56,339
que es el estado habitual
de la batería de su móvil.
102
00:04:57,214 --> 00:04:59,425
Él también teme tres cosas:
103
00:04:59,425 --> 00:05:01,469
los gérmenes, la oscuridad...
104
00:05:01,469 --> 00:05:03,721
- [ambos trompetean]
- ...y las sorpresas.
105
00:05:04,555 --> 00:05:05,514
[niños ríen]
106
00:05:05,514 --> 00:05:07,850
- Este es el pergamino...
- El pergamino...
107
00:05:07,850 --> 00:05:09,435
...donde está escrito el nombre
108
00:05:09,435 --> 00:05:13,856
de todo hombre
que piense que es el adecuado
109
00:05:13,856 --> 00:05:15,816
para llevar a cabo... [jadea]
110
00:05:15,816 --> 00:05:17,109
[respira con dificultad]
111
00:05:17,610 --> 00:05:19,779
[doctor] De momento, está localizado.
112
00:05:19,779 --> 00:05:22,239
Con el tratamiento adecuado,
sus opciones son buenas.
113
00:05:22,239 --> 00:05:24,408
Estas cosas no siempre son predecibles.
114
00:05:24,408 --> 00:05:28,788
[narradora] Y, entonces, Oliver decidió
que jamás volverían a sorprenderle así.
115
00:05:28,788 --> 00:05:31,499
[Oliver] Todo en nuestras vidas
se mide ahora con big data.
116
00:05:31,499 --> 00:05:35,044
Conexiones sociales, hábitos de compra,
hasta los pasos que damos.
117
00:05:35,044 --> 00:05:37,046
Eso significa que, algún día,
118
00:05:37,046 --> 00:05:39,090
todo en nuestras vidas será predecible.
119
00:05:39,090 --> 00:05:42,176
¿No crees que siempre habrá algo
que nos pille por sorpresa?
120
00:05:42,885 --> 00:05:45,262
[resopla] No, si tenemos datos.
121
00:05:45,930 --> 00:05:50,142
[narradora] Cuando odias las sorpresas,
lo mejor es no dejar nada al azar.
122
00:05:51,268 --> 00:05:52,228
Te presto el mío.
123
00:05:52,228 --> 00:05:56,357
[narradora] Hasta que te encuentras
con una chica norteamericana sin batería.
124
00:05:57,983 --> 00:06:01,320
Lo siento, no comparto dispositivos
hasta la tercera cita.
125
00:06:03,322 --> 00:06:06,117
Vale, es un acto de lo más íntimo.
126
00:06:07,243 --> 00:06:10,037
[Hadley ríe y carraspea]
127
00:06:11,038 --> 00:06:12,998
He terminado, si quieres usarlo...
128
00:06:12,998 --> 00:06:15,000
[Hadley] Muchas gracias... [ríe]
129
00:06:15,835 --> 00:06:16,794
Está en las últimas.
130
00:06:16,794 --> 00:06:18,754
Quizá tengas que cambiarla.
131
00:06:18,754 --> 00:06:21,632
Las baterías tienen
un número finito de ciclos de carga.
132
00:06:21,632 --> 00:06:23,676
¿Eres un friki tecnológico o...?
133
00:06:23,676 --> 00:06:24,844
De las mates.
134
00:06:25,594 --> 00:06:27,513
Estudio Estadística en Yale.
135
00:06:28,347 --> 00:06:29,306
Vaya.
136
00:06:31,142 --> 00:06:33,227
Qué forma tan sutil de decirlo.
137
00:06:33,227 --> 00:06:34,937
[ambos ríen]
138
00:06:34,937 --> 00:06:36,814
Un británico no puede evitarlo.
139
00:06:37,314 --> 00:06:38,357
[Hadley ríe]
140
00:06:40,067 --> 00:06:41,193
Soy Oliver, por cierto.
141
00:06:42,361 --> 00:06:43,320
Como Twist.
142
00:06:44,196 --> 00:06:46,282
Y dicen que los americanos son incultos.
143
00:06:46,282 --> 00:06:49,994
Oh, sí lo somos,
pero es que soy una fan de Dickens.
144
00:06:50,703 --> 00:06:51,537
Hadley.
145
00:06:51,537 --> 00:06:53,038
Encantado de conocerte.
146
00:06:53,873 --> 00:06:54,832
Lo mismo digo.
147
00:06:56,834 --> 00:06:59,170
¿Qué estudias, Hadley fan de Dickens?
148
00:06:59,712 --> 00:07:00,546
¿Literatura?
149
00:07:00,546 --> 00:07:03,215
Estoy indecisa.
150
00:07:03,799 --> 00:07:07,470
No te levantas una mañana y dices:
"Voy a ser abogada laboralista". [ríe]
151
00:07:07,470 --> 00:07:09,430
[ríe] ¿Eso le pasa a alguien?
152
00:07:09,430 --> 00:07:11,390
A los abogados laboralistas, puede.
153
00:07:11,390 --> 00:07:14,310
[ríe]
154
00:07:14,310 --> 00:07:18,063
- ¿Adónde vas?
- A Londres. ¿Y tú?
155
00:07:18,689 --> 00:07:20,441
También. Sí, en realidad
156
00:07:21,233 --> 00:07:24,487
debería estar en el avión,
pero lo perdí por cuatro minutos.
157
00:07:24,487 --> 00:07:25,404
Uf.
158
00:07:26,739 --> 00:07:31,118
Diría que es el destino,
pero seguro que elegiste llegar tarde.
159
00:07:31,118 --> 00:07:32,870
Hm. [ríe]
160
00:07:32,870 --> 00:07:34,330
[ambos ríen]
161
00:07:37,458 --> 00:07:39,168
Em... Iba a tomar algo.
162
00:07:39,168 --> 00:07:40,586
¿Vienes conmigo?
163
00:07:41,086 --> 00:07:46,175
- ¿O no comes hasta la tercera cita?
- [ríe]
164
00:07:46,175 --> 00:07:48,594
- No. Y tengo hambre.
- [música animada]
165
00:07:48,594 --> 00:07:52,890
[narradora] Normalmente,
su impuntualidad y falta de batería
166
00:07:52,890 --> 00:07:54,391
le ocasionaban problemas.
167
00:07:54,391 --> 00:07:57,144
Pero hoy, le han traído a Oliver.
168
00:07:57,144 --> 00:07:59,355
[Hadley] ¿Vuelves a casa por vacaciones?
169
00:07:59,355 --> 00:08:01,315
Supongo que Londres es tu casa.
170
00:08:01,941 --> 00:08:05,277
Sí. Pero hubiera preferido quedarme.
Retrasa mi investigación.
171
00:08:05,277 --> 00:08:06,779
¿Qué estás investigando?
172
00:08:06,779 --> 00:08:09,156
Cuántos norteamericanos
pierden los vuelos.
173
00:08:09,657 --> 00:08:11,075
[Hadley] Mm.
174
00:08:11,075 --> 00:08:12,743
Qué díver. Muy gracioso.
175
00:08:12,743 --> 00:08:14,662
[Hadley ríe] Mm.
176
00:08:14,662 --> 00:08:16,914
Oh, qué asco. [ríe]
177
00:08:16,914 --> 00:08:21,627
Te puedo dar una toallita
para tu móvil sucio y sin batería.
178
00:08:22,294 --> 00:08:24,171
Gracias. [ríe]
179
00:08:24,171 --> 00:08:26,590
No me gustan los aeropuertos.
180
00:08:26,590 --> 00:08:28,759
¿En serio? A mí mucho.
181
00:08:28,759 --> 00:08:29,760
¿Por qué?
182
00:08:29,760 --> 00:08:32,805
Me gusta lo de no estar ni aquí ni allí.
183
00:08:33,889 --> 00:08:36,600
- Como en tierra de nadie.
- La verdad, visto así,
184
00:08:36,600 --> 00:08:37,726
parece el purgatorio.
185
00:08:37,726 --> 00:08:39,562
[ambos ríen]
186
00:08:41,272 --> 00:08:42,773
¿No te van los hidratos?
187
00:08:42,773 --> 00:08:44,733
No, es que odio la mayonesa.
188
00:08:45,818 --> 00:08:46,777
¿Ah, sí?
189
00:08:46,777 --> 00:08:49,488
- Es asquerosa. Parece...
- Yo también la odio.
190
00:08:50,030 --> 00:08:53,409
Es la segunda
de mis tres principales fobias.
191
00:08:53,409 --> 00:08:56,036
- ¿Y las otras?
- Dentistas y espacios pequeños.
192
00:08:56,787 --> 00:08:58,038
Lo tienes bien pensado.
193
00:08:58,038 --> 00:09:00,791
Pues claro.
Si te pregunto a qué le tienes miedo,
194
00:09:00,791 --> 00:09:02,501
no tienes que pensarlo. Lo sabes.
195
00:09:02,501 --> 00:09:04,253
¿Cómo sabes que le temo a algo?
196
00:09:04,253 --> 00:09:07,256
Porque te estás comiendo un bocata
con tenedor y cuchillo.
197
00:09:07,256 --> 00:09:08,424
[móvil]
198
00:09:08,424 --> 00:09:09,800
[Oliver suspira]
199
00:09:12,261 --> 00:09:14,680
- Tengo que contestar.
- Claro. Tranquilo.
200
00:09:16,807 --> 00:09:18,851
[chico] Llegas mañana a las 11, ¿verdad?
201
00:09:18,851 --> 00:09:20,978
A las 10. Te mandé un correo.
202
00:09:20,978 --> 00:09:22,229
¿Ah, sí?
203
00:09:22,229 --> 00:09:24,440
La wifi del gimnasio es una porquería.
204
00:09:24,440 --> 00:09:27,234
[Oliver] Solo tienes un trabajo,
recogerme a las 10.
205
00:09:27,234 --> 00:09:28,152
Allí estaré.
206
00:09:28,152 --> 00:09:30,988
Y, por cierto,
tengo una pequeña sorpresa para ti.
207
00:09:30,988 --> 00:09:32,031
Prepárate. [ríe]
208
00:09:32,031 --> 00:09:33,907
Tío, no me gustan las sorpresas.
209
00:09:33,907 --> 00:09:37,870
Es de las buenas. No puedes enfadarte.
Te he avisado para que no te cabrees.
210
00:09:37,870 --> 00:09:38,954
¿Qué lógica es esa?
211
00:09:39,496 --> 00:09:41,040
Luther, no quiero una sorpresa.
212
00:09:41,040 --> 00:09:43,417
Crees que todas son buenas y no es así.
213
00:09:43,417 --> 00:09:45,836
La wifi está fallando. No te oigo. Adiós.
214
00:09:45,836 --> 00:09:47,671
Luth. ¡Luther!
215
00:09:47,671 --> 00:09:49,798
[Luther imita interferencias]
216
00:09:51,508 --> 00:09:53,427
[aviso por megafonía]
217
00:09:53,427 --> 00:09:55,471
[conversaciones de fondo]
218
00:09:56,263 --> 00:09:58,515
- [suspira] Ya estoy aquí.
- Bien
219
00:09:59,308 --> 00:10:02,519
A ver, si la claustrofobia
es uno de tus mayores miedos,
220
00:10:02,519 --> 00:10:05,147
¿por qué vas a embarcar
en un vuelo de siete horas?
221
00:10:05,147 --> 00:10:06,649
[Hadley] Buena pregunta.
222
00:10:06,649 --> 00:10:07,900
Una boda.
223
00:10:08,609 --> 00:10:09,443
¿Tú también?
224
00:10:10,861 --> 00:10:11,904
[Oliver] Sí.
225
00:10:12,613 --> 00:10:14,782
En realidad, es mi ropa cómoda.
226
00:10:14,782 --> 00:10:16,950
Me relaja mucho un traje bien planchado.
227
00:10:16,950 --> 00:10:19,870
Claro, desde luego.
Las arrugas son estresantes.
228
00:10:19,870 --> 00:10:22,373
[megafonía] Pasajeros
con destino a Londres...
229
00:10:22,373 --> 00:10:23,957
Ese es nuestro vuelo.
230
00:10:23,957 --> 00:10:26,335
- [megafonía] Último aviso...
- ¿Ya?
231
00:10:26,335 --> 00:10:28,671
- No puedo perder otro, vamos.
- Sí.
232
00:10:31,465 --> 00:10:32,883
- [Hadley] ¡Mi mochila!
- ¡La cojo!
233
00:10:32,883 --> 00:10:33,884
[Hadley] ¡Gracias!
234
00:10:34,510 --> 00:10:35,552
[Hadley] Muy amable.
235
00:10:36,220 --> 00:10:37,221
[música enérgica]
236
00:10:38,555 --> 00:10:39,390
[ambos ríen]
237
00:10:40,182 --> 00:10:41,183
[jadean]
238
00:10:44,019 --> 00:10:44,978
[siguen jadeando]
239
00:10:50,567 --> 00:10:51,944
[Hadley ríe]
240
00:10:53,696 --> 00:10:55,280
¡Esperen! ¡Esperen!
241
00:10:56,657 --> 00:10:57,616
[ambos suspiran]
242
00:10:58,283 --> 00:11:00,411
Genial. Por los pelos. Sí.
243
00:11:01,954 --> 00:11:03,622
- Mm.
- [Hadley] Gracias.
244
00:11:06,917 --> 00:11:08,085
Gracias.
245
00:11:08,085 --> 00:11:09,253
[ambos suspiran]
246
00:11:09,253 --> 00:11:11,004
[Hadley ríe]
247
00:11:11,547 --> 00:11:12,965
[suspira] ¡Corres muy rápido!
248
00:11:14,007 --> 00:11:15,551
[continúa música enérgica]
249
00:11:25,686 --> 00:11:26,937
- [fin de la música]
- Es el mío.
250
00:11:27,604 --> 00:11:29,565
¡Vaya, qué suerte!
251
00:11:30,357 --> 00:11:31,275
Yo estoy más atrás.
252
00:11:31,275 --> 00:11:33,569
Señorita. ¿Le ayudo a buscar su asiento?
253
00:11:33,569 --> 00:11:35,738
- Es este. Gracias.
- Bien.
254
00:11:35,738 --> 00:11:36,989
- Disculpe.
- Claro.
255
00:11:36,989 --> 00:11:38,198
Gracias.
256
00:11:38,198 --> 00:11:40,409
- [Oliver] Yo te la subo.
- Sí, gracias.
257
00:11:42,995 --> 00:11:43,912
[Oliver] Perdón.
258
00:11:43,912 --> 00:11:46,832
[Oliver exhala, gruñe]
259
00:11:46,832 --> 00:11:48,459
Estoy desentrenado.
260
00:11:48,459 --> 00:11:52,254
Un segundo.
Ha sido un placer conocerte, Hadley.
261
00:11:52,254 --> 00:11:53,172
Sí.
262
00:11:53,797 --> 00:11:55,549
- Suerte.
- Igualmente.
263
00:11:58,343 --> 00:11:59,219
¿"Suerte"?
264
00:11:59,887 --> 00:12:01,054
¡Serás idiota!
265
00:12:03,849 --> 00:12:05,017
[suspira]
266
00:12:06,894 --> 00:12:08,854
[música de guitarra suave]
267
00:12:16,612 --> 00:12:19,156
[conversaciones de fondo]
268
00:12:22,326 --> 00:12:23,869
- Hola.
- ¿Qué tal?
269
00:12:24,703 --> 00:12:26,663
[continúa la música]
270
00:12:40,260 --> 00:12:42,262
[bebé llorando de fondo]
271
00:12:45,182 --> 00:12:46,308
Disculpe.
272
00:12:47,893 --> 00:12:48,769
¿Sí, señor?
273
00:12:48,769 --> 00:12:50,229
Mi cinturón está roto.
274
00:12:50,229 --> 00:12:51,772
Oh, ¿puedo?
275
00:12:52,397 --> 00:12:53,232
¡Oh, no!
276
00:12:53,232 --> 00:12:54,233
Quieto.
277
00:12:57,277 --> 00:12:58,695
Tiene razón. ¡Qué mal!
278
00:12:59,196 --> 00:13:00,155
¿Qué?
279
00:13:00,155 --> 00:13:02,157
No puede volar sin el cinturón.
280
00:13:02,157 --> 00:13:04,660
- Tengo que viajar a Londres.
- Es por seguridad.
281
00:13:04,660 --> 00:13:07,830
¿Hay algún otro asiento?
Viajaré en la bodega si hace falta.
282
00:13:07,830 --> 00:13:10,541
Un momento, encanto. Buscaré otro sitio.
283
00:13:10,541 --> 00:13:11,458
Gracias.
284
00:13:12,459 --> 00:13:15,003
Mamá, hola. He perdido el vuelo,
285
00:13:15,003 --> 00:13:17,297
pero he cogido el siguiente,
no hay problema.
286
00:13:17,297 --> 00:13:20,092
Te llamo cuando aterrice, ¿vale?
Te quiero. Adiós.
287
00:13:20,968 --> 00:13:23,971
- [Oliver] Se lo agradezco muchísimo.
- [azafata] No te preocupes.
288
00:13:23,971 --> 00:13:27,558
En teoría, no podemos
cambiar de turista a business. Pero...
289
00:13:28,141 --> 00:13:30,227
Parece que es tu día de suerte.
290
00:13:31,770 --> 00:13:32,855
Hadley.
291
00:13:32,855 --> 00:13:33,897
Oliver.
292
00:13:35,274 --> 00:13:37,192
- ¿Qué pasa?
- Mi cinturón está roto.
293
00:13:37,192 --> 00:13:38,151
Me han cambiado.
294
00:13:38,777 --> 00:13:40,988
Perdonad. ¿Ya os conocíais?
295
00:13:40,988 --> 00:13:42,781
- Sí.
- Más o menos...
296
00:13:44,533 --> 00:13:46,493
Entonces sí que es tu día de suerte.
297
00:13:48,287 --> 00:13:49,746
Menuda sorpresa.
298
00:13:49,746 --> 00:13:53,500
¿Es que no lo viste venir,
señor Análisis Predictivo?
299
00:13:54,585 --> 00:13:56,753
Vale. Sí, muy bueno.
300
00:13:56,753 --> 00:13:57,921
Punto para ti.
301
00:13:58,839 --> 00:14:00,591
¿Siempre dan pijamas?
302
00:14:00,591 --> 00:14:03,260
[ríe] Pues... no sé.
Nunca he volado en business.
303
00:14:05,804 --> 00:14:06,805
¿Te importa si...?
304
00:14:07,306 --> 00:14:10,934
- Oh, gracias.
- Es solo una pasadita.
305
00:14:10,934 --> 00:14:13,687
El 29 % de los aviones no se limpian bien.
306
00:14:15,188 --> 00:14:16,481
Me lo he inventado.
307
00:14:17,566 --> 00:14:20,068
[ambos ríen]
308
00:14:23,989 --> 00:14:26,199
En las próximas seis horas y 47 minutos,
309
00:14:26,199 --> 00:14:29,036
Hadley Sullivan
y Oliver Jones se van a enamorar.
310
00:14:33,081 --> 00:14:35,709
Pero 18 minutos después de aterrizar,
311
00:14:35,709 --> 00:14:38,503
se separarán
y no volverán a verse nunca más.
312
00:14:39,588 --> 00:14:44,092
Bueno, a menos que se den
el nombre o el teléfono o el correo.
313
00:14:44,092 --> 00:14:46,803
Instagram, LinkedIn, Twitter, Facebook.
314
00:14:47,512 --> 00:14:49,473
Hay un montón de opciones.
315
00:14:51,016 --> 00:14:52,809
¡Genial! [resopla]
316
00:14:52,809 --> 00:14:54,937
[música animada aumenta]
317
00:14:56,647 --> 00:14:58,607
{\an8}SEGURIDAD A BORDO
318
00:14:58,607 --> 00:15:00,859
[mujer] En caso de aterrizaje
de emergencia en el agua,
319
00:15:00,859 --> 00:15:03,737
debajo de su asiento
encontrarán un chaleco salvavidas
320
00:15:03,737 --> 00:15:07,032
que se infla automáticamente.
Disponen de un silbato y de una luz
321
00:15:07,032 --> 00:15:09,576
para que puedan ser localizados.
322
00:15:09,576 --> 00:15:11,411
- Lea atentamente...
- ¿Qué?
323
00:15:11,411 --> 00:15:13,080
No había visto a nadie leer eso.
324
00:15:13,080 --> 00:15:15,415
Pues tienes suerte
de ir sentado a mi lado.
325
00:15:15,415 --> 00:15:16,500
¿Hablas en general?
326
00:15:17,292 --> 00:15:18,794
En caso de emergencia.
327
00:15:18,794 --> 00:15:21,213
Claro, si nos estrellamos
en medio del charco,
328
00:15:21,213 --> 00:15:26,093
tú, con tu metro y medio de altura,
vas a sacarme de aquí en volandas.
329
00:15:26,093 --> 00:15:29,972
Las posibilidades de estrellarnos
son de una entre cinco millones y medio.
330
00:15:29,972 --> 00:15:32,474
Es más probable
que mueras en el trayecto a casa...
331
00:15:32,474 --> 00:15:33,892
¿Dejamos de hablar de la muerte?
332
00:15:35,477 --> 00:15:36,812
- Lo siento.
- Tranquilo.
333
00:15:38,855 --> 00:15:41,149
[piloto] Tripulación de cabina
preparada para el despegue.
334
00:15:45,278 --> 00:15:47,197
[zumbido se intensifica]
335
00:15:48,615 --> 00:15:50,534
[Hadley respira hondo]
336
00:15:55,706 --> 00:15:57,624
[música enérgica]
337
00:16:01,044 --> 00:16:03,005
[estrépito del motor]
338
00:16:11,221 --> 00:16:12,139
¿Estás bien?
339
00:16:12,139 --> 00:16:14,016
[Hadley suspira]
340
00:16:17,477 --> 00:16:20,313
Em, ¿cuál es tu color favorito?
341
00:16:21,523 --> 00:16:22,691
¿Comida?
342
00:16:22,691 --> 00:16:23,775
¿Animal?
343
00:16:23,775 --> 00:16:25,152
[Hadley ríe]
344
00:16:25,986 --> 00:16:27,154
[ríe] ¿En serio?
345
00:16:27,154 --> 00:16:28,238
Dime.
346
00:16:30,615 --> 00:16:32,617
Amarillo, mexicana, perros. ¿Y tú?
347
00:16:33,368 --> 00:16:35,412
Azul, curri y pájaros.
348
00:16:35,412 --> 00:16:37,372
¿Pájaros? Puaj.
349
00:16:37,998 --> 00:16:40,417
¿Qué quieres decir?
Son símbolos de libertad.
350
00:16:40,417 --> 00:16:43,336
- Se cagan por todos lados.
- También los perros.
351
00:16:43,336 --> 00:16:44,588
Pero son más monos.
352
00:16:45,172 --> 00:16:48,008
- Vale, ¿cuál es tu número favorito?
- Mm.
353
00:16:48,842 --> 00:16:50,343
El dos. ¿Y el tuyo?
354
00:16:50,969 --> 00:16:52,054
Pi.
355
00:16:53,388 --> 00:16:56,933
Es una unidad imaginaria.
La raíz cuadrada de menos uno.
356
00:16:57,976 --> 00:17:00,103
- Vaya. Eres un friki total.
- [ríe]
357
00:17:00,103 --> 00:17:03,106
- [ríe]
- Puede. Pero funciona.
358
00:17:04,066 --> 00:17:05,567
¿El qué? ¿Ser encantador?
359
00:17:06,443 --> 00:17:08,487
No, te estoy distrayendo.
360
00:17:09,154 --> 00:17:11,490
[música enérgica termina]
361
00:17:11,490 --> 00:17:13,992
Pero me gusta parecerte encantador.
362
00:17:17,245 --> 00:17:18,246
[pitido]
363
00:17:18,246 --> 00:17:22,292
[mujer] El comandante acaba de apagar
la luz del cinturón de seguridad.
364
00:17:22,292 --> 00:17:24,044
Pueden levantarse de sus asientos
365
00:17:24,044 --> 00:17:26,546
si lo necesitan.
En unos minutos, el personal...
366
00:17:26,546 --> 00:17:28,048
Muchas gracias.
367
00:17:28,048 --> 00:17:29,257
De nada.
368
00:17:30,509 --> 00:17:31,760
Yo se lo subo.
369
00:17:31,760 --> 00:17:34,971
- Gracias, joven.
- Un placer.
370
00:17:35,680 --> 00:17:37,766
- Es de los buenos.
- Gracias.
371
00:17:38,266 --> 00:17:39,518
¿Cómo os conocisteis?
372
00:17:39,518 --> 00:17:42,979
- La verdad es que...
- Fue en un aeropuerto, casualmente.
373
00:17:42,979 --> 00:17:44,189
[mujer] ¿De verdad?
374
00:17:44,189 --> 00:17:47,651
Sí, verá, tenía el móvil sin batería.
375
00:17:47,651 --> 00:17:50,403
Y yo, galantemente, le ofrecí mi cargador.
376
00:17:50,403 --> 00:17:52,739
Empezamos a charlar,
una cosa llevó a la otra...
377
00:17:52,739 --> 00:17:55,283
Y desde entonces me recarga las baterías.
378
00:17:55,283 --> 00:17:57,369
[mujer ríe] Me alegro por vosotros.
379
00:17:58,078 --> 00:18:01,498
- Bueno, que tengáis un buen vuelo.
- [Hadley] Y usted.
380
00:18:01,498 --> 00:18:02,999
[suspiran]
381
00:18:02,999 --> 00:18:04,501
Cuéntame más sobre esa boda.
382
00:18:05,794 --> 00:18:07,629
Sí, eh... [ríe nerviosa]
383
00:18:07,629 --> 00:18:08,797
Sí, hum...
384
00:18:10,257 --> 00:18:14,970
Es la segunda boda de mi padre
con una mujer que no conozco.
385
00:18:14,970 --> 00:18:16,304
Ya ves.
386
00:18:17,389 --> 00:18:19,641
- Vas a la boda de tu padre.
- Sí.
387
00:18:19,641 --> 00:18:21,518
Y no conoces a su prometida.
388
00:18:21,518 --> 00:18:23,145
- No.
- ¿Cómo es posible?
389
00:18:25,063 --> 00:18:26,815
Verás... [ríe]
390
00:18:26,815 --> 00:18:32,028
Todo empezó cuando consiguió
un puesto de profesor de poesía en Oxford.
391
00:18:32,028 --> 00:18:35,323
Después de prometer
que solo duraría un semestre,
392
00:18:35,323 --> 00:18:38,201
papá le pidió el divorcio a mi madre
393
00:18:38,201 --> 00:18:41,496
y se enamoró
de una mujer llamada Charlotte
394
00:18:41,496 --> 00:18:43,874
a la que le pidió que se casara con él.
395
00:18:43,874 --> 00:18:47,377
Y por eso yo, que no le veo
desde hace más de un año,
396
00:18:47,377 --> 00:18:51,131
estoy cruzando el océano
en una lata voladora
397
00:18:51,131 --> 00:18:53,633
para estar a su lado
llevando un vestido morado.
398
00:18:53,633 --> 00:18:55,051
Es lo peor.
399
00:18:55,051 --> 00:18:56,219
[ríe] Sí.
400
00:18:57,387 --> 00:19:01,933
Si te sirve de consuelo,
el 50 % de matrimonios se divorcian.
401
00:19:02,559 --> 00:19:03,894
Y el 50 %, no.
402
00:19:03,894 --> 00:19:08,356
Sí, ya, pero las posibilidades
de que eso ocurra son muy altas.
403
00:19:08,356 --> 00:19:10,150
¿Y debo sentirme mejor?
404
00:19:10,150 --> 00:19:11,651
- ¿Funciona?
- No.
405
00:19:11,651 --> 00:19:13,236
No sirve de nada.
406
00:19:14,070 --> 00:19:16,072
Y lo peor es que mañana
407
00:19:16,907 --> 00:19:18,408
hablará delante de todos
408
00:19:18,408 --> 00:19:21,244
y hará las mismas promesas
que rompió con mi madre.
409
00:19:21,870 --> 00:19:23,914
Entiendo que la gente
se vuelva a enamorar.
410
00:19:23,914 --> 00:19:27,500
Pero, si es auténtico,
¿para qué esforzarte tanto en demostrarlo?
411
00:19:27,500 --> 00:19:33,006
¿Por qué hacer esa gran fiesta
para restregárselo a todos?
412
00:19:33,006 --> 00:19:36,009
Creo que el amor verdadero
no consiste en eso.
413
00:19:36,968 --> 00:19:39,137
El amor verdadero es encontrar a alguien
414
00:19:39,971 --> 00:19:42,766
que te coja la mano cuando todo va mal.
415
00:19:43,266 --> 00:19:44,267
¿Y ya está?
416
00:19:45,060 --> 00:19:47,229
¿Sin celebración, sin matrimonio?
417
00:19:47,229 --> 00:19:49,773
¿Solo alguien que te coja de la mano?
418
00:19:51,358 --> 00:19:52,442
Sí, más o menos.
419
00:19:53,151 --> 00:19:54,653
[música suave]
420
00:19:56,321 --> 00:19:57,197
Para mí,
421
00:19:57,822 --> 00:19:59,866
las bodas significan una promesa.
422
00:20:01,868 --> 00:20:03,954
No todos cumplen las promesas.
423
00:20:07,165 --> 00:20:07,999
En fin...
424
00:20:08,708 --> 00:20:10,502
que esa es mi boda. [ríe]
425
00:20:10,502 --> 00:20:13,922
¿Cómo es la tuya? Por favor,
que sea algo melodramático
426
00:20:13,922 --> 00:20:16,132
como que tu madrastra se casa con tu tío.
427
00:20:16,633 --> 00:20:18,802
- [Oliver ríe]
- ¿Qué les apetece?
428
00:20:18,802 --> 00:20:22,806
¿Un delicioso pollo con verduras o
un pescado muy seco?
429
00:20:23,390 --> 00:20:24,474
Pollo, por favor.
430
00:20:24,474 --> 00:20:25,433
Mm.
431
00:20:25,976 --> 00:20:28,144
Yo casi que prefiero el pescado.
432
00:20:29,854 --> 00:20:30,772
Pollo.
433
00:20:30,772 --> 00:20:32,482
Excelente elección, señorita.
434
00:20:33,775 --> 00:20:35,694
- Nuestra segunda cena juntos.
- Mm.
435
00:20:35,694 --> 00:20:37,153
Esto va muy rápido.
436
00:20:37,654 --> 00:20:39,489
[música alegre]
437
00:20:39,489 --> 00:20:41,408
[vibración de los motores]
438
00:20:46,830 --> 00:20:47,914
[azafata] Aquí tiene.
439
00:20:47,914 --> 00:20:49,040
OCUPADO
440
00:20:57,674 --> 00:20:59,843
[fin de la música]
441
00:20:59,968 --> 00:21:02,637
NUESTRO COMÚN AMIGO
CHARLES DICKENS
442
00:21:06,725 --> 00:21:07,851
Ya estoy.
443
00:21:07,851 --> 00:21:09,227
Sí, perdona.
444
00:21:10,020 --> 00:21:11,104
Madre mía. [ríe]
445
00:21:11,938 --> 00:21:14,065
- Estás...
- Sexi, lo sé.
446
00:21:14,733 --> 00:21:16,443
- Perfecto.
- Eso pensaba.
447
00:21:16,443 --> 00:21:17,819
- Gracias.
- [Hadley ríe]
448
00:21:19,321 --> 00:21:21,031
Es verdad que te gusta Dickens.
449
00:21:21,531 --> 00:21:24,576
Pero este no lo he leído aún.
450
00:21:25,076 --> 00:21:27,746
- Parece que alguien sí.
- Sí, eh...
451
00:21:28,747 --> 00:21:30,915
Era de mi padre.
Me lo dio tras el divorcio.
452
00:21:30,915 --> 00:21:33,084
Es algo que hacíamos.
453
00:21:33,084 --> 00:21:36,546
Me pasaba los libros que le gustaban
y que sabía que a mí también.
454
00:21:38,923 --> 00:21:42,010
[padre] Es uno de los mejores.
Lo he leído diez veces.
455
00:21:42,510 --> 00:21:45,680
Sé que ahora
no te podré recomendar tantos libros,
456
00:21:45,680 --> 00:21:49,726
pero algunos son demasiado importantes
para que te los pierdas.
457
00:21:51,478 --> 00:21:52,312
Gracias.
458
00:21:52,979 --> 00:21:55,023
¿Qué? ¿Nos vamos a esquiar?
459
00:21:57,776 --> 00:22:01,196
Sí, tengo que hacer pis primero.
460
00:22:03,073 --> 00:22:04,532
[música triste]
461
00:22:10,830 --> 00:22:15,835
[Hadley] "¿Es mejor tener algo bueno
y perderlo o no haberlo tenido nunca?".
462
00:22:21,466 --> 00:22:23,218
[Hadley] Voy a devolvérselo.
463
00:22:23,676 --> 00:22:25,303
[Oliver] ¿Sin haberlo leído?
464
00:22:25,303 --> 00:22:26,638
Sin haberlo leído.
465
00:22:27,472 --> 00:22:29,057
Bien. [suspira]
466
00:22:33,144 --> 00:22:35,605
¿Quieres que veamos la película?
467
00:22:35,605 --> 00:22:38,942
Una comedia romántica
completaría nuestra primera cita.
468
00:22:40,276 --> 00:22:42,070
Una comedia romántica.
469
00:22:43,154 --> 00:22:45,073
Pero que tenga final feliz.
470
00:22:46,199 --> 00:22:48,201
- No pienses mal. [ríe]
- Vale.
471
00:22:48,201 --> 00:22:50,286
- Me refiero a final feliz...
- Está bien.
472
00:22:50,286 --> 00:22:52,080
...de los personajes de la película.
473
00:22:52,080 --> 00:22:56,000
- Me gustan mucho los finales felices.
- [ríe]
474
00:22:58,670 --> 00:23:02,549
FIN
475
00:23:03,425 --> 00:23:04,551
[música suave]
476
00:23:26,865 --> 00:23:29,200
¡Déjanos ir contigo!
¡Solo hasta la puerta!
477
00:23:29,200 --> 00:23:31,661
- Mamá, tengo 21 años.
- No seas así, hijo.
478
00:23:31,661 --> 00:23:35,123
Estudia mucho,
pero no te olvides de disfrutar.
479
00:23:35,123 --> 00:23:36,040
Lo haré.
480
00:23:36,040 --> 00:23:39,043
- Y tienes que comer bien.
- Lo mismo te digo.
481
00:23:39,043 --> 00:23:41,045
Estoy muy orgullosa de ti.
482
00:23:41,045 --> 00:23:42,172
Venga, vete.
483
00:23:42,172 --> 00:23:43,214
Vete ya.
484
00:23:43,882 --> 00:23:44,924
Vive tu vida.
485
00:23:45,508 --> 00:23:47,552
¡Vive una gran aventura!
486
00:23:47,552 --> 00:23:50,221
- [madre ríe] ¡Hasta pronto!
- [hermano] ¡Chao!
487
00:23:50,889 --> 00:23:51,848
[madre] ¡Adiós!
488
00:23:52,724 --> 00:23:54,350
[roce del lápiz escribiendo]
489
00:23:55,560 --> 00:23:56,811
[fin de la música]
490
00:23:58,062 --> 00:23:59,063
[Hadley exhala]
491
00:24:10,033 --> 00:24:11,284
¿Escribes un discurso?
492
00:24:12,660 --> 00:24:13,536
Sí.
493
00:24:14,579 --> 00:24:15,705
¿Eres el padrino?
494
00:24:17,081 --> 00:24:19,083
- Es lo que me han dicho.
- [ríe]
495
00:24:20,126 --> 00:24:21,377
¿Has dormido?
496
00:24:21,377 --> 00:24:22,545
Un poco.
497
00:24:24,881 --> 00:24:28,927
Lo he estado pensando
y creo que no deberías devolverlo.
498
00:24:28,927 --> 00:24:29,886
El libro.
499
00:24:30,512 --> 00:24:31,387
¿Por qué no?
500
00:24:32,597 --> 00:24:35,642
Porque, históricamente,
tu padre y tú estabais muy unidos,
501
00:24:35,642 --> 00:24:40,063
y eso significa que lo más probable
es que acabes perdonándole.
502
00:24:40,605 --> 00:24:42,690
Así que, ¿por qué no lo haces ya?
503
00:24:43,650 --> 00:24:46,236
Tú y las matemáticas. [ríe]
504
00:24:47,695 --> 00:24:49,739
Sí, a mi hermano también lo tengo frito.
505
00:24:49,739 --> 00:24:51,157
¿Tienes hermanos?
506
00:24:51,157 --> 00:24:52,951
Sí, uno.
507
00:24:52,951 --> 00:24:55,078
Dos años más joven. Luther.
508
00:24:55,078 --> 00:24:56,913
¿Vive en Londres?
509
00:24:56,913 --> 00:24:58,581
Sí, con nuestros padres.
510
00:24:58,581 --> 00:25:03,253
Bueno, hasta que hace unos meses decidió
comprarse una furgoneta verde chillón.
511
00:25:03,253 --> 00:25:06,464
- Hm. Esas furgos molan.
- Mm.
512
00:25:07,382 --> 00:25:08,883
Eso mismo dice él.
513
00:25:08,883 --> 00:25:12,011
¿Os lleváis bien? ¿Históricamente?
514
00:25:14,681 --> 00:25:17,475
- Haces muchas preguntas, ¿no?
- Contesta.
515
00:25:19,727 --> 00:25:22,188
Nuestra madre enfermó siendo pequeños.
516
00:25:22,188 --> 00:25:24,399
Eso nos unió, pero somos diferentes.
517
00:25:25,650 --> 00:25:27,694
Tranquila, ya me he acostumbrado.
518
00:25:29,779 --> 00:25:31,197
¿Ya está bien tu madre?
519
00:25:31,948 --> 00:25:35,201
Estuvo bien 14 años, pero ha empeorado.
520
00:25:37,036 --> 00:25:37,870
Lo siento.
521
00:25:39,706 --> 00:25:40,582
No pasa nada.
522
00:25:42,166 --> 00:25:44,460
[música suave de cuerda]
523
00:25:50,341 --> 00:25:52,427
Tienes mucho peligro, ¿lo sabes?
524
00:25:53,428 --> 00:25:54,512
¿Yo?
525
00:25:58,057 --> 00:25:58,891
Sí.
526
00:25:59,976 --> 00:26:01,686
Haces que sea sincero.
527
00:26:06,649 --> 00:26:12,322
[inhala] En fin, creo que debería
ir al baño y luego dormir un poco.
528
00:26:13,448 --> 00:26:14,574
Sí, y yo.
529
00:26:17,327 --> 00:26:21,205
[suena "I Wanna Dance With Somebody
(Who Loves Me)" de Morgan Harper-Jones]
530
00:26:38,306 --> 00:26:39,932
- Disculpa.
- Oh.
531
00:27:07,377 --> 00:27:08,378
[puerta abierta]
532
00:27:57,135 --> 00:27:58,928
[motor en la distancia]
533
00:28:01,180 --> 00:28:02,557
- [fin de la canción]
- [pitido]
534
00:28:02,557 --> 00:28:05,393
[megafonía] Señoras y caballeros,
les habla el comandante.
535
00:28:05,393 --> 00:28:08,020
Estamos iniciando el descenso en Heathrow
536
00:28:08,020 --> 00:28:10,440
y habremos aterrizado en unos 15 minutos.
537
00:28:10,440 --> 00:28:13,901
De parte de toda la tripulación,
gracias por viajar con nosotros.
538
00:28:13,901 --> 00:28:16,696
Esperamos que disfruten
de su estancia en Londres.
539
00:28:20,158 --> 00:28:21,033
Buenos días.
540
00:28:21,534 --> 00:28:22,452
Buenos días.
541
00:28:24,370 --> 00:28:25,621
- Una pregunta...
- Estoy pensando...
542
00:28:25,621 --> 00:28:26,789
- Perdona...
- No...
543
00:28:26,789 --> 00:28:27,749
[ríen nerviosos]
544
00:28:27,749 --> 00:28:28,666
No, tú.
545
00:28:29,167 --> 00:28:31,836
Iba a preguntarte algo...
546
00:28:33,796 --> 00:28:36,257
La boda a la que vas, ¿dónde es?
547
00:28:36,799 --> 00:28:38,092
Oh, hum...
548
00:28:39,385 --> 00:28:40,595
Hum...
549
00:28:40,595 --> 00:28:42,472
Shoreditch, creo.
550
00:28:42,472 --> 00:28:45,183
Shoreditch, sí. Es muy hípster.
551
00:28:45,183 --> 00:28:47,643
¿Y la tuya? ¿Dónde es la tuya?
552
00:28:48,478 --> 00:28:50,021
Debo estar en Peckham a la una.
553
00:28:50,021 --> 00:28:53,107
Es una antigua capilla
donde mis padres hacían teatro.
554
00:28:53,107 --> 00:28:55,151
Al menos tienes hasta la una.
555
00:28:55,151 --> 00:28:58,070
- Mi ceremonia empieza al mediodía.
- ¿Mediodía?
556
00:28:58,613 --> 00:29:00,364
Tu reacción no ayuda. [ríe]
557
00:29:00,364 --> 00:29:01,657
Si te das prisa,
558
00:29:02,158 --> 00:29:03,034
puedes llegar.
559
00:29:03,034 --> 00:29:04,827
Dependerá del control.
560
00:29:05,703 --> 00:29:06,704
No fastidies.
561
00:29:08,664 --> 00:29:11,876
Mira esos cúmulos. Son las mejores nubes.
562
00:29:13,085 --> 00:29:16,380
Es lo único que es exactamente igual
a como lo dibujan los niños.
563
00:29:16,380 --> 00:29:17,799
[Hadley] Hmm.
564
00:29:17,799 --> 00:29:20,468
¿Tu familia no son monigotes
dibujados con palos?
565
00:29:20,468 --> 00:29:22,804
- La mía sí.
- Eso me gustaría verlo.
566
00:29:22,804 --> 00:29:26,432
Lo siento. No se conoce a la familia
hasta la quinta cita.
567
00:29:26,432 --> 00:29:29,310
Dice la chica que ha dormido
conmigo en la primera.
568
00:29:31,646 --> 00:29:33,314
Estoy rompiendo mis normas.
569
00:29:35,191 --> 00:29:36,108
Yo también.
570
00:29:39,570 --> 00:29:41,697
[música enérgica]
571
00:29:42,657 --> 00:29:44,242
[rumor de los motores]
572
00:29:45,034 --> 00:29:46,953
[agente] Los del Reino Unido
a la izquierda,
573
00:29:46,953 --> 00:29:48,996
- los demás a la derecha.
- ¿Preparada?
574
00:29:48,996 --> 00:29:52,083
Reino Unido a la izquierda,
los demás a la derecha.
575
00:29:52,083 --> 00:29:55,169
[agente] Reino Unido a la izquierda,
los demás a la derecha.
576
00:29:55,920 --> 00:29:59,215
Señor, señora, no se pueden parar aquí.
577
00:29:59,215 --> 00:30:00,883
- Dame tu teléfono.
- Vale. [ríe]
578
00:30:00,883 --> 00:30:03,803
- Están obstruyendo el paso.
- Lo siento, un minuto.
579
00:30:03,803 --> 00:30:05,054
Este es mi número.
580
00:30:05,054 --> 00:30:07,265
[agente] Reino Unido, izquierda.
Los demás, derecha.
581
00:30:07,265 --> 00:30:09,058
- Mándame un mensaje.
- Circule.
582
00:30:09,058 --> 00:30:10,852
- Bien.
- Sí. Me voy.
583
00:30:10,852 --> 00:30:13,020
- Vale, nos vemos fuera.
- [golpe seco]
584
00:30:13,020 --> 00:30:14,063
Espera, ¿qué?
585
00:30:14,063 --> 00:30:15,690
Que nos vemos fuera.
586
00:30:15,690 --> 00:30:16,816
Vale. [ríe]
587
00:30:16,816 --> 00:30:19,110
Las dos filas acaban en el mismo país.
588
00:30:20,945 --> 00:30:22,488
No, mierda.
589
00:30:29,036 --> 00:30:30,371
[agente 2] Siguiente.
590
00:30:32,957 --> 00:30:34,542
{\an8}FRONTERA DEL REINO UNIDO
591
00:30:38,129 --> 00:30:39,046
[agente 3] Siguiente.
592
00:30:39,797 --> 00:30:41,007
[bebé balbucea]
593
00:30:43,926 --> 00:30:45,553
[agente 2] Siguiente, por favor.
594
00:30:48,556 --> 00:30:49,724
[agente 3] ¡Siguiente!
595
00:30:49,724 --> 00:30:50,975
[fin de la música]
596
00:30:51,767 --> 00:30:53,769
- Buenos días.
- Buenos días.
597
00:30:54,478 --> 00:30:55,521
Hola, perdone.
598
00:30:56,397 --> 00:30:57,690
Hum...
599
00:30:57,690 --> 00:30:59,775
- Tome.
- ¿Motivo de la visita?
600
00:30:59,775 --> 00:31:01,027
Una boda.
601
00:31:01,027 --> 00:31:02,612
¿Y cuánto tiempo piensa quedarse?
602
00:31:02,612 --> 00:31:04,155
Solo el fin de semana.
603
00:31:05,656 --> 00:31:07,575
¿Tiene su nombre y teléfono?
604
00:31:08,993 --> 00:31:10,036
¿De quién?
605
00:31:10,036 --> 00:31:12,622
De la persona con la que se queda.
606
00:31:14,165 --> 00:31:15,166
Oh, sí.
607
00:31:15,791 --> 00:31:17,627
Andrew Sullivan. Es mi padre.
608
00:31:17,627 --> 00:31:21,213
Estaremos alojados
en el hotel Spitalfield durante la boda.
609
00:31:21,213 --> 00:31:23,382
- Vale.
- Mi padre es el que se casa.
610
00:31:23,382 --> 00:31:24,550
Disfrute de su estancia.
611
00:31:24,550 --> 00:31:25,843
[clic del sello]
612
00:31:30,681 --> 00:31:34,185
[suena "Passing Ships"
de Morgan Harper-Jones]
613
00:32:11,389 --> 00:32:12,223
[Hadley] Hola.
614
00:32:12,848 --> 00:32:13,933
¿Me lleva?
615
00:32:14,517 --> 00:32:15,476
[pitido]
616
00:32:15,476 --> 00:32:19,647
Un segundo. Voy a Shoreditch. Eh...
617
00:32:19,647 --> 00:32:21,065
BODA
618
00:32:21,065 --> 00:32:23,693
Iglesia de San Lucas. Sí, en Shoreditch.
619
00:32:27,446 --> 00:32:30,491
[continúa "Passing Ships"]
620
00:32:46,674 --> 00:32:48,009
[narradora] Un consejo:
621
00:32:48,009 --> 00:32:51,679
Si solo tienes un 2 %
de probabilidades de encontrar el amor
622
00:32:51,679 --> 00:32:53,848
en un aeropuerto
y el chico te da su número,
623
00:32:53,848 --> 00:32:56,058
asegúrate de que tu teléfono
624
00:32:56,058 --> 00:32:57,810
- esté cargado.
- [Hadley suspira]
625
00:32:57,810 --> 00:33:00,104
[narradora] Y pregúntale su apellido.
626
00:33:01,981 --> 00:33:03,274
[vibración de móvil]
627
00:33:05,276 --> 00:33:07,069
PAPÁ
628
00:33:08,946 --> 00:33:10,823
Hola, ya estoy en el taxi.
629
00:33:10,823 --> 00:33:12,158
[Andrew] ¿Cuánto tardas?
630
00:33:12,825 --> 00:33:14,535
[Hadley] Estamos a media hora.
631
00:33:14,535 --> 00:33:17,621
Vale, las amigas de Charlotte
te están esperando.
632
00:33:18,205 --> 00:33:19,248
¿Para qué?
633
00:33:20,082 --> 00:33:21,083
Para ayudarte.
634
00:33:21,083 --> 00:33:22,668
Estoy deseando verte.
635
00:33:22,668 --> 00:33:23,586
[clic]
636
00:33:24,545 --> 00:33:29,050
[suena "Why Don't We Start From Here"
de Lucy Spraggan]
637
00:34:11,342 --> 00:34:15,012
[narradora] Hadley llegó a la boda
de su padre con siete minutos de sobra.
638
00:34:16,847 --> 00:34:20,184
Tiempo suficiente para que las damas
de honor hicieran magia.
639
00:34:20,684 --> 00:34:22,394
- ¡Llega tarde!
- Tranquila.
640
00:34:22,394 --> 00:34:23,395
¡Ya llegará!
641
00:34:23,395 --> 00:34:25,731
- [mujer 1] ¿Es ella?
- [mujer 2] ¿Hadley?
642
00:34:25,731 --> 00:34:26,816
- Hola.
- [mujer 3] Hola.
643
00:34:26,816 --> 00:34:27,817
- ríe]
- Hadley.
644
00:34:27,817 --> 00:34:29,193
Hola, soy Bertie.
645
00:34:29,193 --> 00:34:31,946
- ¡Hola!
- Estas son Violet, Jasmine y Shanti.
646
00:34:31,946 --> 00:34:34,073
Hola, chicas. Siento llegar tan tarde.
647
00:34:34,073 --> 00:34:37,868
No te preocupes, preciosa.
El equipo damas de honor está listo.
648
00:34:37,868 --> 00:34:39,870
Voy a estirar tu vestido.
649
00:34:39,870 --> 00:34:42,414
Tu pelo es fabuloso.
650
00:34:42,414 --> 00:34:45,793
- Y tu piel, dan ganas de chuparla. [ríe]
- Ni se te ocurra.
651
00:34:45,793 --> 00:34:47,503
- [todas ríen]
- Pero no lo haré.
652
00:34:48,963 --> 00:34:49,839
Moño piña.
653
00:34:49,839 --> 00:34:52,508
- [Jasmine suspira]
- No todos saben hacerlo.
654
00:34:52,508 --> 00:34:53,425
[ríe]
655
00:34:54,051 --> 00:34:54,885
Gracias.
656
00:34:54,885 --> 00:34:56,554
- [mujeres ríen]
- ¿Tequila?
657
00:34:56,554 --> 00:34:57,680
[Violet exclama]
658
00:34:57,680 --> 00:35:00,724
Primera regla de una boda británica:
píllate un pedo.
659
00:35:00,724 --> 00:35:02,268
[vitorean]
660
00:35:02,268 --> 00:35:04,270
- [ríe]
- [Violet] Mm.
661
00:35:04,270 --> 00:35:06,772
- [gime]
- [mujeres tosen]
662
00:35:06,772 --> 00:35:08,357
[música animada]
663
00:35:16,657 --> 00:35:18,284
[narradora] A pesar de los inconvenientes,
664
00:35:18,284 --> 00:35:21,996
la segunda boda de Andrew Sullivan
solo empezó diez minutos tarde.
665
00:35:22,454 --> 00:35:25,374
Duró 52 minutos, 18 segundos.
666
00:35:25,374 --> 00:35:27,668
Hubo 760 flores,
667
00:35:27,668 --> 00:35:29,086
cinco damas de honor
668
00:35:29,086 --> 00:35:31,297
y 48 sombreros.
669
00:35:31,297 --> 00:35:33,799
[suena "Honey, Honey" de Sobi]
670
00:35:49,106 --> 00:35:52,818
[narradora] El 100 % dijo
que Charlotte Engleby era pura felicidad
671
00:35:52,818 --> 00:35:55,946
y que Andrew Sullivan
estaba muy enamorado.
672
00:35:58,073 --> 00:36:00,201
El sacerdote habló demasiado tiempo.
673
00:36:00,201 --> 00:36:03,495
Se contaron siete chistes,
cuatro historias conmovedoras
674
00:36:03,495 --> 00:36:06,457
y la palabra "amor" se dijo 12 veces.
675
00:36:06,457 --> 00:36:08,167
[inaudible]
676
00:36:08,167 --> 00:36:11,503
[narradora] El 31 % de los invitados
lloraron de emoción.
677
00:36:11,503 --> 00:36:13,505
Se intercambiaron dos anillos.
678
00:36:13,505 --> 00:36:18,052
Y una dama de honor
no dejó de pensar en el chico del avión.
679
00:36:18,552 --> 00:36:20,304
Hasta que la muerte os separe.
680
00:36:20,888 --> 00:36:21,889
Claro.
681
00:36:21,889 --> 00:36:25,643
- Perdón, quiero decir: "Sí, quiero".
- [invitados ríen]
682
00:36:25,643 --> 00:36:29,563
Entonces, yo os declaro marido y mujer.
683
00:36:29,563 --> 00:36:31,440
[invitados vitorean y aplauden]
684
00:36:31,440 --> 00:36:33,234
[continúa "Honey, Honey"]
685
00:36:44,787 --> 00:36:46,664
[invitados aplauden y vitorean]
686
00:36:55,839 --> 00:36:57,675
[fin de la canción]
687
00:36:58,342 --> 00:37:02,680
[narradora] Las bodas hacen una pausa
de 75 minutos antes del banquete.
688
00:37:02,680 --> 00:37:05,891
Sin embargo, la boda de hoy
la hace de 240 minutos,
689
00:37:05,891 --> 00:37:09,186
lo que significa
que durante las siguientes cuatro horas,
690
00:37:09,186 --> 00:37:11,605
Hadley tendrá que pensar
qué decirle a su padre.
691
00:37:11,605 --> 00:37:12,523
[Andrew] ¡Hadley!
692
00:37:14,566 --> 00:37:15,567
- Hola.
- Hola.
693
00:37:15,567 --> 00:37:17,528
Oh, cielo, cuánto me alegro.
694
00:37:18,696 --> 00:37:19,530
[Hadley ríe]
695
00:37:20,155 --> 00:37:22,616
Qué guapa. Estás diferente.
696
00:37:22,616 --> 00:37:24,910
- Más mayor.
- Sí.
697
00:37:25,577 --> 00:37:27,079
Eso suele pasar. [ríe]
698
00:37:28,580 --> 00:37:30,666
Bueno, felicidades.
699
00:37:31,166 --> 00:37:33,460
- Un gran día.
- Gracias. Hum...
700
00:37:33,961 --> 00:37:37,172
Estamos felices
y contentos de que estés aquí.
701
00:37:37,172 --> 00:37:40,676
Bueno, has visto
que he intentado perdérmelo. [ríe]
702
00:37:40,676 --> 00:37:42,386
Sí, ya.
703
00:37:42,386 --> 00:37:43,887
Es broma.
704
00:37:43,887 --> 00:37:45,639
Sí, muy graciosa.
705
00:37:46,223 --> 00:37:48,851
Oye, escucha, quiero pedirte algo
706
00:37:48,851 --> 00:37:52,604
y no me parecía bien decirlo
a través del celular o con un mensaje.
707
00:37:52,604 --> 00:37:54,940
- Móvil. [ríe]
- Sí, hum...
708
00:37:55,774 --> 00:37:58,527
A Charlotte y a mí...
709
00:37:59,403 --> 00:38:02,656
nos gustaría que hubiera
un baile padre-hija en el banquete.
710
00:38:02,656 --> 00:38:05,576
- Oh...
- Le dije que te parecería una tontería.
711
00:38:05,576 --> 00:38:06,702
- Lo sé...
- Vale.
712
00:38:07,286 --> 00:38:08,829
¿De verdad? ¿Aceptas?
713
00:38:08,829 --> 00:38:12,499
- Sí, claro, si es lo que quieres.
- Sí.
714
00:38:12,499 --> 00:38:15,169
- Sí, me encanta.
- Genial.
715
00:38:15,669 --> 00:38:19,715
¡Hadley! Por fin nos conocemos. [suspira]
716
00:38:19,715 --> 00:38:22,885
A tu padre casi le da un ataque
pensando que no ibas a llegar.
717
00:38:22,885 --> 00:38:25,095
- Quería cancelarlo todo.
- ¿Ah, sí?
718
00:38:25,095 --> 00:38:28,182
Pues claro que sí.
No iba a casarme sin ti.
719
00:38:28,182 --> 00:38:29,433
Eres mi hija.
720
00:38:29,433 --> 00:38:33,520
Cielo, el fotógrafo dice que te necesita
preparada en cinco minutos.
721
00:38:33,520 --> 00:38:36,899
Que espere sentado.
Estoy con la invitada de honor. [ríe]
722
00:38:36,899 --> 00:38:40,486
¡No le digas nada! [ríe] ¡Oh!
723
00:38:40,486 --> 00:38:42,529
[besuqueo]
724
00:38:42,529 --> 00:38:45,199
Bien. Es hora de las fotos.
Una solo se casa una vez.
725
00:38:45,199 --> 00:38:47,284
Bueno, no estadísticamente.
726
00:38:47,284 --> 00:38:49,536
Charlotte, algunos quieren despedirse.
727
00:38:49,536 --> 00:38:51,455
[Charlotte] Voy, te veo luego.
728
00:38:51,955 --> 00:38:54,833
Oh, Tom, Karen,
¡habéis venido! ¡Qué detalle!
729
00:38:54,833 --> 00:38:57,336
[Tom] Volveremos más tarde
para el banquete.
730
00:38:57,336 --> 00:39:01,215
Es que ahora tenemos que ir
a un funeral en Peckham House.
731
00:39:01,215 --> 00:39:03,592
[Charlotte] Vaya, lo siento mucho.
732
00:39:03,592 --> 00:39:06,178
- ¿De quién?
- [Karen] Una amiga de Tom del teatro.
733
00:39:06,178 --> 00:39:08,263
[Tom] Es una historia muy trágica.
734
00:39:08,263 --> 00:39:11,225
Casada, dos hijos,
superó un cáncer hace 12 años,
735
00:39:11,225 --> 00:39:13,435
pero ha vuelto de repente.
736
00:39:13,435 --> 00:39:17,564
[Karen] Uno de sus hijos que estudia
en Estados Unidos ha tenido que venir.
737
00:39:17,564 --> 00:39:22,403
Pobre, ¿te imaginas? Hacer este viaje
él solo para el funeral de su madre.
738
00:39:23,278 --> 00:39:24,905
[Hadley] Voy a una boda,
739
00:39:24,905 --> 00:39:26,323
¿tú también, verdad?
740
00:39:26,949 --> 00:39:28,909
En realidad, es mi ropa cómoda.
741
00:39:28,909 --> 00:39:31,829
Me relaja mucho un traje bien planchado.
742
00:39:33,372 --> 00:39:35,833
[narradora] Solo había
un 0,2 % de probabilidades
743
00:39:35,833 --> 00:39:39,002
de que sus familias
tuvieran amigos en común.
744
00:39:39,670 --> 00:39:42,965
Hadley, cariño,
vamos a hacernos unas fotos.
745
00:39:43,674 --> 00:39:48,303
[narradora] En 13 minutos, un autobús
saldrá de Shoreditch hacia Peckham,
746
00:39:48,303 --> 00:39:50,222
eso significa que Hadley Sullivan
747
00:39:50,222 --> 00:39:53,267
tiene dos minutos
para decidir si va a subir en él.
748
00:39:54,184 --> 00:39:57,187
Si no lo hace,
hay menos de un 6 % de probabilidades
749
00:39:57,187 --> 00:39:59,940
- de que vuelva a ver a Oliver.
- Ya.
750
00:40:00,524 --> 00:40:04,528
[narradora] Verán,
el destino solo será destino
751
00:40:04,528 --> 00:40:07,531
si nosotros queremos que lo sea.
752
00:40:07,531 --> 00:40:09,324
[música suave]
753
00:40:09,867 --> 00:40:10,701
Papá.
754
00:40:10,701 --> 00:40:12,161
Hadley, ¿adónde vas?
755
00:40:12,744 --> 00:40:13,787
Perdonadme.
756
00:40:13,787 --> 00:40:15,914
- Tengo que ir.
- [Andrew] ¿Qué?
757
00:40:15,914 --> 00:40:18,709
Sí, es que tengo que ir a un sitio,
758
00:40:18,709 --> 00:40:21,253
pero luego volveré.
759
00:40:21,253 --> 00:40:22,337
Aquí, en Londres.
760
00:40:22,337 --> 00:40:25,257
Sí, ¿cuánto tiempo queda
hasta el banquete?
761
00:40:25,257 --> 00:40:27,759
- Cuatro horas.
- Genial, aquí estaré.
762
00:40:27,759 --> 00:40:29,261
Os lo prometo.
763
00:40:29,261 --> 00:40:32,264
- Pero, hija, ¿adónde vas?
- Tranquilos. Volveré.
764
00:40:34,266 --> 00:40:35,517
[música animada]
765
00:40:50,908 --> 00:40:52,493
[motor de avión a lo lejos]
766
00:41:04,505 --> 00:41:06,298
[narradora] Hadley no estaba segura
767
00:41:06,298 --> 00:41:10,677
de haber tomado una buena decisión,
pero algo le decía que tenía que ir.
768
00:41:10,677 --> 00:41:12,179
¿Este autobús va a Peckham?
769
00:41:12,179 --> 00:41:13,555
Sí, si pagas.
770
00:41:13,555 --> 00:41:14,765
¿Y cómo lo hago?
771
00:41:14,765 --> 00:41:16,475
Pasando tu Oyster.
772
00:41:17,100 --> 00:41:18,352
¿Pasando mi qué?
773
00:41:19,269 --> 00:41:22,439
- La tarjeta de crédito.
- Claro. Desde luego. Es lógico.
774
00:41:25,067 --> 00:41:26,068
[pitido]
775
00:41:26,068 --> 00:41:27,819
- Puedes pasar.
- Gracias. Perdón.
776
00:41:31,073 --> 00:41:33,325
- [fin de la música]
- ¡Esta juventud!
777
00:41:35,077 --> 00:41:36,078
Esperen.
778
00:41:36,703 --> 00:41:38,997
¿No pensarán que esta es toda la historia?
779
00:41:40,082 --> 00:41:41,959
[cinta rebobinando]
780
00:41:41,959 --> 00:41:43,168
[pitido]
781
00:41:46,755 --> 00:41:48,674
[motor de avión a lo lejos]
782
00:41:51,969 --> 00:41:52,970
[aplausos]
783
00:41:56,932 --> 00:41:59,059
[fin abrupto de la música]
784
00:41:59,059 --> 00:42:00,727
[agente 1] Siguiente, por favor.
785
00:42:13,657 --> 00:42:15,534
[rumor de voces de fondo]
786
00:42:18,662 --> 00:42:20,539
[música instrumental triste]
787
00:42:36,013 --> 00:42:36,930
[fin de la música]
788
00:42:36,930 --> 00:42:40,350
- [música dance]
- [Luther] ¡Uh! ¡Oli!
789
00:42:40,350 --> 00:42:44,229
¡Yupi! ¡Hermanito,
es tu temazo de bienvenida!
790
00:42:44,229 --> 00:42:45,522
¡Shhh! Perdón por esto.
791
00:42:45,522 --> 00:42:48,317
- Luther.
- DJ Jonesy. ¡Búscame en Insta!
792
00:42:49,943 --> 00:42:51,737
- ¡Sorpresa!
- Harás que nos detengan.
793
00:42:51,737 --> 00:42:54,489
¿Pero, por qué?
¿Por mi buen gusto musical?
794
00:42:54,489 --> 00:42:56,199
DJ Jonesy. ¡Búscame en Insta!
795
00:42:58,744 --> 00:43:01,204
Bueno, vale, ya lo apago.
796
00:43:03,165 --> 00:43:04,666
Antes de decir algo,
797
00:43:04,666 --> 00:43:07,586
es la bienvenida a mi hermano
que viene de Estados Unidos.
798
00:43:07,586 --> 00:43:10,756
- Amenice la bienvenida en otro sitio.
- Sí, señor. Entendido.
799
00:43:10,756 --> 00:43:14,593
- Ya nos vamos. ¿A que sí, Oli?
- Estoy esperando a una persona.
800
00:43:14,593 --> 00:43:16,303
Pues va a ser que no.
801
00:43:17,054 --> 00:43:19,306
Vale, vámonos.
802
00:43:21,433 --> 00:43:24,061
[Luther suspira] Me alegro de verte, tío.
803
00:43:24,811 --> 00:43:25,937
[Luther gruñe]
804
00:43:38,283 --> 00:43:39,493
[motor arranca]
805
00:43:51,296 --> 00:43:53,173
[suena "Vacation" de Simen Mitlid]
806
00:44:10,899 --> 00:44:12,192
¡Cómo mola!
807
00:44:13,902 --> 00:44:16,071
¿Qué tal el vuelo, gruñón?
808
00:44:16,071 --> 00:44:17,698
La verdad es que muy bien.
809
00:44:17,698 --> 00:44:18,990
Inesperado.
810
00:44:19,616 --> 00:44:23,286
- ¿Hablarás con música electrónica?
- ¿Y de qué vas a hablar tú?
811
00:44:23,286 --> 00:44:24,204
¿De mates?
812
00:44:24,204 --> 00:44:26,873
No, daré un discurso
como una persona normal.
813
00:44:27,499 --> 00:44:28,750
[cantando] ¡Aburrido!
814
00:44:32,546 --> 00:44:34,131
[narradora] Una vez en Peckham,
815
00:44:34,131 --> 00:44:36,633
Oliver Jones se preparó
para el evento del día.
816
00:44:37,134 --> 00:44:40,554
Que, como no, incluía
ponerse un disfraz de Shakespeare.
817
00:44:40,554 --> 00:44:42,305
- [llama a la puerta]
- ¿Cómo vas, Romeo?
818
00:44:42,305 --> 00:44:45,100
No soy Romeo, soy Macbeth.
819
00:44:45,100 --> 00:44:47,185
[ríe] Vale.
820
00:44:47,185 --> 00:44:49,187
[exclama] Estás genial.
821
00:44:49,187 --> 00:44:51,606
Lo que tú digas, Bugs Bunny. ¿Entramos ya?
822
00:44:52,566 --> 00:44:54,568
- Soy Bottom.
- [Oliver] ¿Bottom?
823
00:44:54,568 --> 00:44:57,654
- [Luther] El mejor personaje.
- [Oliver] Pareces un peluche raído.
824
00:44:57,654 --> 00:45:02,743
[narradora] A pesar de que allí había
un Puck, dos Hamlets y cinco Julietas,
825
00:45:02,743 --> 00:45:05,746
esta no era la típica
fiesta temática sobre Shakespeare.
826
00:45:05,746 --> 00:45:09,082
De hecho, no era una fiesta.
827
00:45:09,082 --> 00:45:11,418
[voces de fondo]
828
00:45:11,418 --> 00:45:13,545
[música suave de fondo]
829
00:45:15,589 --> 00:45:17,674
- [Oliver] Eh, eh.
- [exclama]
830
00:45:17,674 --> 00:45:19,968
- Hola, papá.
- Ya estás aquí.
831
00:45:19,968 --> 00:45:21,219
Ya estoy en casa.
832
00:45:21,970 --> 00:45:23,764
[ríe] ¿Qué tal el viaje?
833
00:45:23,764 --> 00:45:24,848
Inesperado.
834
00:45:25,348 --> 00:45:26,892
- Pero no dice por qué.
- ¿Estás bien?
835
00:45:26,892 --> 00:45:28,560
- ¿Y mamá?
- Aquí.
836
00:45:30,562 --> 00:45:31,521
¡Hola, mamá!
837
00:45:33,523 --> 00:45:34,357
¡Oliver!
838
00:45:35,817 --> 00:45:37,778
[la música se desvanece]
839
00:45:37,778 --> 00:45:41,698
- ¡Queridos amigos! Gracias por venir...
- [aplausos]
840
00:45:41,698 --> 00:45:47,537
...a lo que podría definirse
como el funeral en vida de Tessa Jones.
841
00:45:48,538 --> 00:45:51,875
O como a Luther le gusta llamarlo:
¡su fiesta de despedida!
842
00:45:51,875 --> 00:45:54,836
Le gustan las cosas sencillas
y, a pesar de ello, le queremos.
843
00:45:54,836 --> 00:45:57,631
- [risas suaves]
- [padre] Gracias por ayudarnos
844
00:45:58,256 --> 00:46:01,968
a cumplir su sueño de que todos sus amigos
y algunos enemigos
845
00:46:01,968 --> 00:46:03,553
actúen para ella.
846
00:46:04,054 --> 00:46:07,808
Aquí solo se aceptan números musicales
847
00:46:07,808 --> 00:46:10,811
y danza interpretativa.
Gracias, Gloria. Sí.
848
00:46:10,811 --> 00:46:13,980
Y el pentámetro yámbico de un servidor.
849
00:46:14,731 --> 00:46:19,402
Sin más dilación, la estrella de la noche
y centro de atención
850
00:46:19,402 --> 00:46:21,238
quiere decir unas palabras.
851
00:46:21,238 --> 00:46:22,489
Doy paso...
852
00:46:23,907 --> 00:46:25,242
al amor de mi vida,
853
00:46:26,201 --> 00:46:27,536
mi día de verano.
854
00:46:32,916 --> 00:46:34,376
- Tess.
- [aplausos y vítores]
855
00:46:34,376 --> 00:46:37,254
- [hombre] Bien por ti, Tess.
- [mujer] ¡Te queremos!
856
00:46:39,673 --> 00:46:43,969
[ríe] Gracias a todos vosotros por...
857
00:46:46,429 --> 00:46:48,974
...haber venido hoy aquí.
858
00:46:49,808 --> 00:46:54,521
Sí... Lo que pasó fue que Val y yo
estábamos planeando mi funeral
859
00:46:54,521 --> 00:46:57,774
y se estaba convirtiendo
en un espectáculo tan genial
860
00:46:57,774 --> 00:47:00,819
que me di cuenta
de que no quería perdérmelo.
861
00:47:00,819 --> 00:47:02,445
Y tienes razón.
862
00:47:03,154 --> 00:47:07,701
No me gusta que la gente
diga cosas bonitas de mí
863
00:47:07,701 --> 00:47:09,953
a mis espaldas.
Creo que es un desperdicio.
864
00:47:10,745 --> 00:47:11,621
[invitados ríen]
865
00:47:12,372 --> 00:47:16,501
Solamente sabes
qué tipo de historia has vivido
866
00:47:16,501 --> 00:47:18,837
cuando conoces el final.
867
00:47:18,837 --> 00:47:19,796
Y...
868
00:47:22,716 --> 00:47:27,012
...ahora ya sé que la mía
es una historia de amor.
869
00:47:28,972 --> 00:47:32,684
Creo que mi vida comenzó
el día en que conocí a Val
870
00:47:33,351 --> 00:47:35,478
en una clase de Shakespeare.
871
00:47:35,478 --> 00:47:38,773
Estaba interpretando su Ricardo III.
872
00:47:38,773 --> 00:47:40,191
- Con maestría.
- De pena.
873
00:47:40,191 --> 00:47:41,526
[Tessa y todos ríen]
874
00:47:42,152 --> 00:47:44,321
[Tessa] Pero como dice el Bardo:
875
00:47:44,321 --> 00:47:48,408
"¿Quién que haya amado
no amó a primera vista?". [ríe]
876
00:47:48,408 --> 00:47:50,911
¿Qué voy a decir? Tengo gustos peculiares.
877
00:47:52,829 --> 00:47:55,081
Y, desde entonces, hemos escrito
878
00:47:55,081 --> 00:48:00,003
la más bella historia juntos,
con nuestros dos queridos, apuestos
879
00:48:00,837 --> 00:48:03,590
e intrépidos hijos. [ríe, suspira]
880
00:48:03,590 --> 00:48:07,844
Y estoy agradecida porque todos
hayáis formado parte de mi vida.
881
00:48:10,972 --> 00:48:12,849
Ha sido glorioso.
882
00:48:13,350 --> 00:48:15,143
As que disfrutemos.
883
00:48:15,727 --> 00:48:19,105
Comamos mucho, hasta que reventemos.
884
00:48:19,105 --> 00:48:20,857
Y emborrachémonos.
885
00:48:20,857 --> 00:48:21,816
[ríen]
886
00:48:21,816 --> 00:48:25,028
Y la única norma de esta fiesta es...
887
00:48:30,867 --> 00:48:33,119
[apenada] ...que no os vayáis
sin despediros.
888
00:48:33,119 --> 00:48:34,829
[ríe] Tachán.
889
00:48:35,580 --> 00:48:36,414
Fin.
890
00:48:36,414 --> 00:48:39,334
- [invitados aplauden]
- [Val] Tachán... Gracias.
891
00:48:39,334 --> 00:48:41,544
[Val] Estará aquí,
al menos, una noche más.
892
00:48:43,588 --> 00:48:47,050
- Saca a esta vieja bruja del escenario.
- [ríe]
893
00:48:50,178 --> 00:48:54,557
[Val] Bien. Me complace anunciar
que interpreto mi popurrí de Shakespeare...
894
00:48:54,557 --> 00:48:58,937
[narradora] El Funeral en vida
de Tessa Jones duró una hora y 32 minutos.
895
00:48:59,562 --> 00:49:03,441
Se interpretaron 26 números,
incluyendo nueve monólogos...
896
00:49:04,025 --> 00:49:07,487
...la honestidad o...
lo que sea que viene ahora.
897
00:49:07,487 --> 00:49:09,197
Se me ha ido por completo.
898
00:49:09,197 --> 00:49:10,865
Menuda pesadilla aprenderse esto.
899
00:49:10,865 --> 00:49:12,867
- [risas]
- [narradora] ...cinco poemas...
900
00:49:13,535 --> 00:49:16,454
¡Ella me ama!
901
00:49:16,454 --> 00:49:19,040
- [canta ópera]
- [narradora] ...ocho canciones,
902
00:49:19,916 --> 00:49:21,876
tres bailes,
903
00:49:22,752 --> 00:49:24,462
un rap de estilo libre
904
00:49:25,213 --> 00:49:27,298
y una extraña sesión de DJ.
905
00:49:27,298 --> 00:49:29,843
- [Luther exclama]
- [aplauden y vitorean]
906
00:49:30,593 --> 00:49:32,804
Yo digo "DJ" y tú dices "Jonesy".
907
00:49:32,804 --> 00:49:33,722
¡DJ!
908
00:49:33,722 --> 00:49:35,348
- ¿Qué?
- ¿Qué? [ríe]
909
00:49:35,348 --> 00:49:36,725
[Luther] No os oigo.
910
00:49:36,725 --> 00:49:38,768
- ¡DJ!...
- [todos] ¡Jonesy!
911
00:49:38,768 --> 00:49:41,896
- ¡DJ!
- [todos] ¡Jonesy!
912
00:49:44,357 --> 00:49:46,985
[narradora] El 87 % lloró de emoción.
913
00:49:48,737 --> 00:49:51,489
La palabra amor se utilizó 39 veces.
914
00:49:51,489 --> 00:49:56,453
Y un hijo no dejaba de pensar
en la chica del avión.
915
00:49:56,453 --> 00:49:58,997
[conversaciones indistintas]
916
00:50:16,848 --> 00:50:20,560
[narradora] Mientras Oliver Jones
se tomaba un descanso del funeral,
917
00:50:20,560 --> 00:50:24,439
Hadley Sullivan viajaba a su encuentro
a 19 kilómetros por hora.
918
00:50:25,482 --> 00:50:26,816
[música alegre]
919
00:50:29,360 --> 00:50:31,863
EL CIELO ES EL LÍMITE
CON EL BANCO ESM
920
00:50:34,324 --> 00:50:35,533
[altavoz] Peckham House.
921
00:50:35,533 --> 00:50:36,701
[timbre]
922
00:50:58,348 --> 00:50:59,766
Oh, disculpe.
923
00:50:59,766 --> 00:51:01,059
- [mujer] ¿Sí?
- Hola.
924
00:51:01,059 --> 00:51:04,521
¿Podría ayudarme? No tengo batería
y quiero ir a Peckham House.
925
00:51:04,521 --> 00:51:06,898
Oh, bien. Sí, a ver.
926
00:51:06,898 --> 00:51:09,859
A la derecha por Queens,
a la izquierda por Kings Grove.
927
00:51:09,859 --> 00:51:12,070
Pasas una valla y a la izquierda.
928
00:51:12,070 --> 00:51:13,238
Genial, bien.
929
00:51:13,238 --> 00:51:16,533
- Gracias. No sabe lo que me ha ayudado.
- Espero que lo encuentres.
930
00:51:20,662 --> 00:51:21,496
¿Qué?
931
00:51:21,496 --> 00:51:22,455
[inhala]
932
00:51:28,711 --> 00:51:31,422
- [respira con dificultad]
- [Tessa] Estás aquí.
933
00:51:32,132 --> 00:51:33,216
¿Qué te pasa?
934
00:51:34,259 --> 00:51:35,385
Estoy bien, mamá.
935
00:51:36,594 --> 00:51:38,805
- Cuéntame.
- Ve a sentarte.
936
00:51:39,973 --> 00:51:41,599
Te perderás tu fiesta.
937
00:51:41,599 --> 00:51:42,684
Oliver...
938
00:51:46,688 --> 00:51:47,647
Habla conmigo.
939
00:51:48,898 --> 00:51:50,275
Es que...
940
00:51:50,775 --> 00:51:54,028
No puedo entender
por qué no te estás tratando.
941
00:51:55,113 --> 00:51:56,322
He leído los informes.
942
00:51:57,657 --> 00:52:01,536
Sé que si empezaras con la quimio
y los antiinflamatorios,
943
00:52:01,536 --> 00:52:04,956
podrías tener otros seis meses,
12 meses o incluso 18.
944
00:52:04,956 --> 00:52:06,124
¿Para qué?
945
00:52:09,085 --> 00:52:10,170
Te lo digo en serio.
946
00:52:11,379 --> 00:52:15,675
¿Para estar hecha polvo todo el tiempo?
947
00:52:18,094 --> 00:52:19,596
[llora] Estarías aquí.
948
00:52:23,308 --> 00:52:25,852
[llorosa] Lo sé y lo siento.
949
00:52:25,852 --> 00:52:31,024
Pero tres meses, seis o doce meses
no cambian absolutamente nada.
950
00:52:31,024 --> 00:52:34,194
- Voy a morir igualmente.
- [suspira]
951
00:52:35,236 --> 00:52:36,154
[exhala]
952
00:52:36,905 --> 00:52:38,656
Quiero seguir siendo yo.
953
00:52:41,201 --> 00:52:43,536
Me gustaría vivir antes de irme.
954
00:52:46,456 --> 00:52:47,832
- Por favor.
- No puedo.
955
00:52:48,333 --> 00:52:49,459
Vamos. [llora]
956
00:52:52,253 --> 00:52:55,465
Te quiero muchísimo.
957
00:52:57,467 --> 00:52:58,301
Venga.
958
00:52:58,801 --> 00:53:00,803
Disfruta conmigo. Vamos.
959
00:53:00,803 --> 00:53:02,764
- Lo necesitas más que yo.
- No, mamá.
960
00:53:02,764 --> 00:53:06,726
- Demos un espectáculo inolvidable.
- Iré enseguida. Necesito un momento.
961
00:53:08,269 --> 00:53:09,145
[suspira] Bien.
962
00:53:12,982 --> 00:53:14,317
- Te quiero.
- Te quiero.
963
00:53:27,538 --> 00:53:29,207
[música melódica]
964
00:53:30,625 --> 00:53:33,670
[canto de pájaros]
965
00:53:46,224 --> 00:53:47,058
[Hadley] Perdone.
966
00:53:47,058 --> 00:53:48,893
¿Es aquí el funeral?
967
00:53:48,893 --> 00:53:50,770
¿El de Tessa? Sí.
968
00:53:51,271 --> 00:53:53,773
¿Sabe si Oliver está dentro?
969
00:53:54,315 --> 00:53:56,609
Hace un rato que no lo veo.
Pregúntale a Luther.
970
00:53:57,235 --> 00:53:58,528
Vale, gracias.
971
00:54:00,113 --> 00:54:02,699
[conversaciones indistintas]
972
00:54:10,498 --> 00:54:12,333
Eh... ¿Luther?
973
00:54:13,293 --> 00:54:17,130
- ¿Sí?
- Eres el hermano de Oliver, ¿verdad?
974
00:54:18,172 --> 00:54:19,382
Tú no eres de aquí.
975
00:54:20,425 --> 00:54:24,470
Sí. ¿Está Oliver? Soy una amiga.
976
00:54:24,470 --> 00:54:25,596
Sí. [ríe]
977
00:54:25,596 --> 00:54:28,308
- Excelencia.
- Gracias.
978
00:54:28,308 --> 00:54:29,392
Bonita furgo.
979
00:54:29,392 --> 00:54:31,811
Ah, sí. Es una Sprinter.
980
00:54:31,811 --> 00:54:33,646
Ya lo veo. [ríe]
981
00:54:33,646 --> 00:54:35,815
[Luther] Busquemos a Oli. Por aquí.
982
00:54:35,815 --> 00:54:38,318
- [conversaciones animadas]
- [música alegre]
983
00:54:41,362 --> 00:54:43,156
- [Luther] Mamá, papá.
- [Val] ¿Qué pasa?
984
00:54:43,156 --> 00:54:44,574
[Luther] ¿Habéis visto a Oli?
985
00:54:44,574 --> 00:54:45,908
Hace rato que no, ¿por?
986
00:54:45,908 --> 00:54:47,368
Lo está buscando.
987
00:54:47,368 --> 00:54:49,912
Os presento a la amiga de Oli.
988
00:54:49,912 --> 00:54:51,831
[ambos] ¿Amiga de Oliver?
989
00:54:51,831 --> 00:54:54,250
Sí, hola. Soy Hadley. Mucho gusto.
990
00:54:54,751 --> 00:54:56,377
Soy Val.
991
00:54:56,377 --> 00:54:57,378
Tessa.
992
00:54:57,378 --> 00:54:59,172
- Hadley.
- [ambos ríen]
993
00:54:59,672 --> 00:55:01,674
¿Estás bien, querida?
994
00:55:01,674 --> 00:55:03,885
- Parece que has visto un fantasma.
- Hum...
995
00:55:05,261 --> 00:55:08,389
Perdone, es que me dijeron que esto...
996
00:55:08,389 --> 00:55:10,600
era... era un funeral, pero...
997
00:55:10,600 --> 00:55:12,977
Oh, y que estaba muerta.
998
00:55:13,811 --> 00:55:15,396
Me alegro de que no sea así.
999
00:55:15,396 --> 00:55:17,398
Bueno, yo también. [ríe]
1000
00:55:18,733 --> 00:55:22,653
He traído...
No sé si es un poco raro, pero aquí tiene.
1001
00:55:22,653 --> 00:55:25,239
- Son para usted.
- Ahora es menos raro.
1002
00:55:25,239 --> 00:55:27,950
- Gracias. Muchas gracias.
- De nada.
1003
00:55:28,618 --> 00:55:31,537
Y no te preocupes por la confusión.
1004
00:55:31,537 --> 00:55:35,124
No es muy habitual que alguien
celebre su funeral antes de morir.
1005
00:55:35,124 --> 00:55:37,293
Creo que es una idea genial.
1006
00:55:37,293 --> 00:55:39,295
¿Qué sentido tiene
1007
00:55:39,295 --> 00:55:43,007
que toda esa gente diga cosas bonitas
sobre ti si ya no estás para oírlas?
1008
00:55:43,007 --> 00:55:44,342
Pienso lo mismo.
1009
00:55:45,718 --> 00:55:47,011
Oye, vamos a bailar.
1010
00:55:47,011 --> 00:55:48,304
Venga, mamá.
1011
00:55:49,013 --> 00:55:50,890
- Vamos, cielo. Eso es.
- Ayúdame.
1012
00:55:50,890 --> 00:55:52,934
- Eso es.
- Un placer conocerte.
1013
00:55:52,934 --> 00:55:54,602
- Encantado.
- Lo mismo digo.
1014
00:55:55,061 --> 00:55:57,605
[suena "Above the Clouds of Pompeii"
de Bear's Den]
1015
00:55:58,439 --> 00:56:02,485
[Val] Ven aquí, ya te tengo.
Eres una pluma. [ríe]
1016
00:56:02,485 --> 00:56:05,988
[Tessa] Te vas a destrozar la espalda,
lo sabes. [ríe]
1017
00:56:05,988 --> 00:56:09,450
[Val y Tessa continúan hablando y riendo,
ininteligible]
1018
00:56:50,324 --> 00:56:51,576
Hola. [ríe]
1019
00:57:09,469 --> 00:57:11,053
[Hadley ríe]
1020
00:57:12,138 --> 00:57:13,097
¿Qué?
1021
00:57:13,097 --> 00:57:14,223
Tu vestido.
1022
00:57:15,808 --> 00:57:17,143
Es horrible. [ríe]
1023
00:57:17,143 --> 00:57:18,644
- Me gusta.
- No, qué va.
1024
00:57:18,644 --> 00:57:20,062
- De verdad.
- No mientas.
1025
00:57:20,062 --> 00:57:20,980
Es bonito.
1026
00:57:22,023 --> 00:57:22,899
Color moretón.
1027
00:57:26,068 --> 00:57:26,986
¿Cómo ha ido?
1028
00:57:27,695 --> 00:57:29,071
- ¿La boda?
- Sí.
1029
00:57:29,572 --> 00:57:31,741
[resopla] Eso da igual.
1030
00:57:31,741 --> 00:57:32,742
Cuéntame.
1031
00:57:34,160 --> 00:57:35,119
Fue...
1032
00:57:36,621 --> 00:57:37,914
odiosamente bonita.
1033
00:57:37,914 --> 00:57:42,251
Y Charlotte es un encanto
y mi padre es feliz de verdad, así que...
1034
00:57:42,251 --> 00:57:44,253
¡Qué mal! Es una fatalidad.
1035
00:57:44,253 --> 00:57:45,588
Lo peor.
1036
00:57:45,588 --> 00:57:46,881
[Oliver ríe]
1037
00:57:51,385 --> 00:57:55,598
Me siento fatal por haber estado
quejándome de mi padre todo el vuelo.
1038
00:57:56,182 --> 00:57:57,141
¿Por qué?
1039
00:57:59,894 --> 00:58:02,355
Porque no se muere.
1040
00:58:07,276 --> 00:58:08,778
¿Por qué no me lo dijiste?
1041
00:58:09,987 --> 00:58:13,533
[exhala] Es algo complicado. ¿No crees?
1042
00:58:14,408 --> 00:58:15,868
"Hola, encantado.
1043
00:58:15,868 --> 00:58:18,788
Por cierto, mi madre
se está muriendo de cáncer.
1044
00:58:18,788 --> 00:58:22,750
O sea, que voy de camino a Londres
para su funeral, pero, sorpresa:
1045
00:58:22,750 --> 00:58:24,293
todavía no está muerta
1046
00:58:24,293 --> 00:58:27,547
y ha organizado una fiesta de despedida
con temática de Shakespeare,
1047
00:58:27,547 --> 00:58:30,800
que es algo normal
en vez de estar recibiendo tratamiento".
1048
00:58:37,139 --> 00:58:38,224
¿Tú estás bien?
1049
00:58:41,143 --> 00:58:42,311
Sí, muy bien.
1050
00:58:45,648 --> 00:58:46,607
De verdad.
1051
00:58:48,025 --> 00:58:51,445
Solo el 9 % de los pacientes
superan los 10 años.
1052
00:58:52,822 --> 00:58:54,740
¿Por qué haces siempre eso? [ríe]
1053
00:58:55,449 --> 00:58:56,284
¿El qué?
1054
00:58:56,784 --> 00:59:00,329
Explicar las cosas con números y datos,
1055
00:59:00,329 --> 00:59:01,497
en vez de...
1056
00:59:02,415 --> 00:59:03,874
decir algo auténtico.
1057
00:59:06,419 --> 00:59:07,712
¿Cómo...?
1058
00:59:09,964 --> 00:59:10,881
[ríe] Como...
1059
00:59:10,881 --> 00:59:13,593
No sé, lo que sea. Algo que...
1060
00:59:14,760 --> 00:59:15,761
sientas de verdad.
1061
00:59:22,685 --> 00:59:23,811
[Hadley ríe]
1062
00:59:25,021 --> 00:59:25,855
Oye...
1063
00:59:27,106 --> 00:59:28,232
Lo siento, yo...
1064
00:59:29,442 --> 00:59:32,361
también quiero,
pero no creo que sea el momento.
1065
00:59:32,903 --> 00:59:34,363
Querías que fuera auténtico.
1066
00:59:34,363 --> 00:59:36,532
- Lo sé.
- Es lo más real que he hecho hoy.
1067
00:59:38,951 --> 00:59:39,994
Perdona.
1068
00:59:42,121 --> 00:59:43,080
[Oliver suspira]
1069
00:59:47,460 --> 00:59:52,548
Te están pasando muchísimas cosas,
pero estás fingiendo que nada te afecta.
1070
00:59:54,258 --> 00:59:55,718
¿Qué quieres que diga?
1071
00:59:56,510 --> 00:59:59,221
¿Que diga que estoy totalmente destrozado?
1072
00:59:59,722 --> 01:00:01,515
¿Que ya la echo de menos?
1073
01:00:01,515 --> 01:00:05,645
¿Que este es el peor día de mi vida,
aparte del que sé que llegará pronto?
1074
01:00:06,270 --> 01:00:08,731
Si necesitas hablar
con alguien, aquí estoy.
1075
01:00:08,731 --> 01:00:12,151
Puede que no me apetezca
con una chica que he conocido en un avión.
1076
01:00:16,781 --> 01:00:17,615
[Luther] ¡Oli!
1077
01:00:18,491 --> 01:00:21,535
La gente ya se va.
Si quieres decir tu discurso, es ahora.
1078
01:00:21,535 --> 01:00:23,037
Sí, ya voy.
1079
01:00:24,163 --> 01:00:25,164
Deberías entrar.
1080
01:00:28,334 --> 01:00:30,044
Ha sido una estupidez venir.
1081
01:00:30,044 --> 01:00:31,128
No quise decir eso.
1082
01:00:32,380 --> 01:00:34,298
No, tranquilo.
1083
01:00:34,298 --> 01:00:35,883
Yo también tengo que volver.
1084
01:00:36,676 --> 01:00:37,510
Eh...
1085
01:00:40,054 --> 01:00:42,807
Diles a tus padres que son geniales.
1086
01:00:42,807 --> 01:00:43,974
Vamos, Oli.
1087
01:00:46,769 --> 01:00:48,604
- Lo siento.
- Da igual.
1088
01:00:52,441 --> 01:00:54,360
- ¿Todo bien, Romeo?
- [Oliver] Sí, sí.
1089
01:00:55,236 --> 01:01:00,700
[narradora] Aproximadamente, el 17,6 %
dan la espalda al amor de su vida.
1090
01:01:01,409 --> 01:01:04,912
Oliver estaba a punto de ser una.
1091
01:01:12,837 --> 01:01:16,215
Disculpa. Perdona,
te has dejado la mochila.
1092
01:01:16,215 --> 01:01:18,467
- No, no es mi...
- [música suave]
1093
01:01:20,386 --> 01:01:21,303
Gracias.
1094
01:01:22,304 --> 01:01:23,764
[música instrumental triste]
1095
01:01:44,785 --> 01:01:47,747
- [voces de fondo]
- [da golpecitos en el micrófono] Hola.
1096
01:01:48,372 --> 01:01:51,709
No he tenido la oportunidad
de hablar hasta ahora. Así que...
1097
01:01:52,960 --> 01:01:53,836
...allá voy.
1098
01:01:57,590 --> 01:01:58,549
Treinta y siete.
1099
01:01:59,592 --> 01:02:01,969
Es el número de obras
que Shakespeare escribió en su vida.
1100
01:02:01,969 --> 01:02:04,722
También las veces
que mi madre nos las leyó
1101
01:02:04,722 --> 01:02:06,849
o representó a mi hermano y a mí.
1102
01:02:08,225 --> 01:02:12,229
Mil novecientos es el número de días
que nos llevó al colegio
1103
01:02:12,229 --> 01:02:14,190
antes de que yo condujera, y...
1104
01:02:16,901 --> 01:02:17,860
dos veces...
1105
01:02:18,652 --> 01:02:23,449
...me hizo bizcocho de mermelada de fresa
cuando una chica me rompió el corazón.
1106
01:02:30,206 --> 01:02:31,582
El caso es que...
1107
01:02:34,460 --> 01:02:35,377
yo he...
1108
01:02:38,297 --> 01:02:42,051
He intentado medir
la vida de mi madre en números.
1109
01:02:45,137 --> 01:02:46,639
Es lo que sé hacer.
1110
01:02:47,765 --> 01:02:49,517
Mamá, ya me conoces.
1111
01:02:50,059 --> 01:02:51,769
Es lo que hago con todo.
1112
01:02:53,437 --> 01:02:54,522
Supongo que...
1113
01:02:56,690 --> 01:02:58,859
...me ayuda a darle sentido al mundo.
1114
01:03:04,865 --> 01:03:07,284
El caso es que, bueno...
1115
01:03:11,163 --> 01:03:14,542
Tessa Jones no es un número.
1116
01:03:16,544 --> 01:03:18,921
No es las obras que interpretó
1117
01:03:19,880 --> 01:03:23,259
o las comidas que hizo
o los consejos que me dio.
1118
01:03:33,269 --> 01:03:34,395
Es mi madre.
1119
01:03:37,815 --> 01:03:38,691
[Tessa llora]
1120
01:03:40,109 --> 01:03:41,777
Te voy a echar de menos.
1121
01:03:52,037 --> 01:03:55,374
- Perdone, ¿voy bien para la estación?
- No sé, lo siento.
1122
01:03:57,918 --> 01:04:01,589
[suena "Lonely" de Morgan Harper-Jones]
1123
01:04:03,924 --> 01:04:07,052
Oh, mierda. Mi mochila.
1124
01:04:08,220 --> 01:04:09,346
[suspira]
1125
01:04:16,812 --> 01:04:17,938
[exhala]
1126
01:04:41,837 --> 01:04:44,381
¿Quiere que hagamos un intercambio?
1127
01:04:53,057 --> 01:04:55,100
Disculpe, por favor.
1128
01:04:55,100 --> 01:04:56,769
¿Estamos cerca de Spitalfields?
1129
01:04:56,769 --> 01:04:58,979
Un momento, encanto.
Ahora estoy atendiendo.
1130
01:04:58,979 --> 01:05:00,606
- Perdone.
- [chico] Lo siento.
1131
01:05:03,359 --> 01:05:05,402
[continúa "Lonely"]
1132
01:05:09,156 --> 01:05:12,826
[línea comunica]
1133
01:05:19,124 --> 01:05:23,295
Señor, ¿le importaría dejarme su teléfono?
Gracias. Será un segundo.
1134
01:05:26,715 --> 01:05:28,509
[móvil]
1135
01:05:29,510 --> 01:05:30,844
- ¿Diga?
- Papá.
1136
01:05:30,844 --> 01:05:32,680
[Andrew] ¡Hadley! ¿Estás bien?
1137
01:05:32,680 --> 01:05:34,473
Acabamos de llegar al restaurante.
1138
01:05:34,473 --> 01:05:37,059
- No cogías el teléfono.
- Me quedé sin batería.
1139
01:05:37,059 --> 01:05:38,310
Lo siento, yo...
1140
01:05:39,144 --> 01:05:39,979
Hum...
1141
01:05:41,230 --> 01:05:42,231
¿Qué ocurre?
1142
01:05:44,900 --> 01:05:45,943
Hum...
1143
01:05:47,695 --> 01:05:48,862
[llora] Me he perdido.
1144
01:05:50,364 --> 01:05:51,991
¿En qué calle estás?
1145
01:05:53,033 --> 01:05:55,703
Eh... Calle Ezra E2.
1146
01:05:57,079 --> 01:05:59,748
Bien, no te muevas de ahí. Voy a buscarte.
1147
01:06:00,290 --> 01:06:01,417
Vale, gracias.
1148
01:06:02,418 --> 01:06:06,088
[banda toca "Bad Kids" de TTRRUUCES]
1149
01:06:18,559 --> 01:06:19,435
[Andrew] ¡Hadley!
1150
01:06:21,729 --> 01:06:22,563
¡Hola!
1151
01:06:24,273 --> 01:06:25,941
Siento haberte estropeado el día.
1152
01:06:26,608 --> 01:06:27,985
[Andrew] Estaba preocupado.
1153
01:06:32,823 --> 01:06:33,782
¿Qué ha pasado?
1154
01:06:35,784 --> 01:06:37,578
Por favor, no te enfades.
1155
01:06:38,162 --> 01:06:41,582
No, pero sigo queriendo saber
qué ha pasado.
1156
01:06:43,792 --> 01:06:44,668
Es que...
1157
01:06:46,795 --> 01:06:50,174
Fui a buscar a un chico
que conocí en el avión.
1158
01:06:50,174 --> 01:06:51,508
[resopla]
1159
01:06:51,508 --> 01:06:53,969
Un chico. [ríe]
1160
01:06:53,969 --> 01:06:55,721
- ¿Qué edad tiene?
- Papá.
1161
01:06:56,680 --> 01:06:57,514
Perdona.
1162
01:06:57,514 --> 01:06:59,058
Se llama Oliver.
1163
01:07:01,101 --> 01:07:04,813
Es un loco de las matemáticas y es...
1164
01:07:06,565 --> 01:07:07,524
...amable y...
1165
01:07:09,443 --> 01:07:10,569
...sorprendente y...
1166
01:07:11,653 --> 01:07:14,615
Creía que había venido también a una boda,
1167
01:07:14,615 --> 01:07:17,326
pero resulta que era
para el funeral de su madre.
1168
01:07:17,326 --> 01:07:20,079
Que en realidad no está muerta,
pero sí enferma.
1169
01:07:21,163 --> 01:07:21,997
Y además...
1170
01:07:24,500 --> 01:07:27,336
No sé. Pensé que tenía que acompañarle.
1171
01:07:29,421 --> 01:07:31,256
[llorosa] Te parecerá ridículo. [ríe]
1172
01:07:31,256 --> 01:07:33,175
¿Por qué iba a parecerme ridículo?
1173
01:07:33,175 --> 01:07:37,179
Porque le conozco desde hace ocho horas.
1174
01:07:37,179 --> 01:07:39,223
Iba sentada a su lado en un avión
1175
01:07:39,223 --> 01:07:42,351
y, de repente,
me largo de tu boda para ir a buscarlo. Y...
1176
01:07:42,851 --> 01:07:44,394
Es una locura sin sentido.
1177
01:07:44,394 --> 01:07:46,563
- [ríe]
- Bueno, ¿y qué más da?
1178
01:07:46,563 --> 01:07:49,650
- [fin de la canción]
- A mí me pareces muy valiente.
1179
01:07:55,030 --> 01:07:57,032
[tren de fondo]
1180
01:08:00,494 --> 01:08:02,246
¿Por qué no luchaste por mamá?
1181
01:08:02,955 --> 01:08:04,248
[música nostálgica]
1182
01:08:04,248 --> 01:08:06,333
¿Por qué no luchaste por nosotros?
1183
01:08:06,333 --> 01:08:07,918
Oh, Hadley.
1184
01:08:09,753 --> 01:08:12,172
¿Por qué? ¿Por qué no? [ríe nerviosa]
1185
01:08:16,844 --> 01:08:20,180
No sé si tengo una buena respuesta a eso.
1186
01:08:20,931 --> 01:08:21,890
Es difícil.
1187
01:08:25,018 --> 01:08:27,146
En algún momento, simplemente,
1188
01:08:28,397 --> 01:08:30,816
dejamos de esforzarnos los dos.
1189
01:08:31,733 --> 01:08:33,110
Cuando me vine aquí,
1190
01:08:35,112 --> 01:08:35,946
lo sabíamos.
1191
01:08:38,907 --> 01:08:40,492
El amor exige esfuerzo.
1192
01:08:41,368 --> 01:08:44,371
¿Por eso estás con Charlotte?
¿Porque es más fácil, o...?
1193
01:08:44,913 --> 01:08:45,914
¡No!
1194
01:08:47,124 --> 01:08:49,418
No, yo... Aprendí la lección.
1195
01:08:50,419 --> 01:08:52,129
Y no quiero perderte a ti también.
1196
01:08:57,050 --> 01:08:58,468
Me gustaba nuestra vida.
1197
01:09:03,515 --> 01:09:05,100
No quería que cambiara.
1198
01:09:07,603 --> 01:09:08,729
Lo siento.
1199
01:09:09,313 --> 01:09:10,856
[respira entrecortadamente]
1200
01:09:11,607 --> 01:09:13,400
Nunca quise hacerte daño.
1201
01:09:14,985 --> 01:09:15,861
Lo sé.
1202
01:09:25,579 --> 01:09:26,413
Estoy bien.
1203
01:09:30,292 --> 01:09:31,543
De verdad, no pasa nada.
1204
01:09:36,465 --> 01:09:38,091
Me alegra que seas feliz.
1205
01:09:39,218 --> 01:09:40,177
¿De verdad?
1206
01:09:41,970 --> 01:09:45,015
Sí, lo sé. Es una sorpresa para mí, pero...
1207
01:09:46,183 --> 01:09:47,184
Sí, me alegro.
1208
01:09:50,812 --> 01:09:52,105
Gracias.
1209
01:09:53,649 --> 01:09:55,692
De nada. [ríe]
1210
01:09:56,902 --> 01:09:58,654
Qué bueno es hablar.
1211
01:10:00,280 --> 01:10:01,281
Te echaba de menos.
1212
01:10:06,078 --> 01:10:07,496
¿Vamos ya a tu fiesta o qué?
1213
01:10:07,496 --> 01:10:09,414
[ambos ríen]
1214
01:10:10,290 --> 01:10:12,251
Oye, bonitas zapas.
1215
01:10:12,251 --> 01:10:13,919
"Deportivas", papá.
1216
01:10:13,919 --> 01:10:15,504
[ambos ríen]
1217
01:10:16,338 --> 01:10:17,214
Charlotte.
1218
01:10:17,214 --> 01:10:19,424
Lo sé. Deberías darle una oportunidad...
1219
01:10:19,424 --> 01:10:20,676
[ríe] No, Charlotte.
1220
01:10:20,676 --> 01:10:22,052
- [Andrew] Hola, cariño.
- [ríe]
1221
01:10:22,052 --> 01:10:23,345
[Charlotte] Hola, amor.
1222
01:10:23,345 --> 01:10:25,597
Tenía hambre. No he comido nada
1223
01:10:25,597 --> 01:10:27,683
- en todo el día. O en meses.
- [Hadley ríe]
1224
01:10:27,683 --> 01:10:30,352
- ¿Quieres?
- No, gracias, para ti.
1225
01:10:30,352 --> 01:10:34,064
- ¿Va todo bien?
- Sí, sí, solo estábamos hablando.
1226
01:10:34,690 --> 01:10:36,108
[Charlotte] Mm.
1227
01:10:36,108 --> 01:10:39,194
Siento mucho haberme marchado así.
1228
01:10:39,194 --> 01:10:42,197
No te preocupes,
con el estrés de ser dama de honor
1229
01:10:42,197 --> 01:10:43,991
y todo lo del baile...
1230
01:10:43,991 --> 01:10:45,325
Yo también me habría ido.
1231
01:10:45,325 --> 01:10:46,535
No ha sido por eso.
1232
01:10:46,535 --> 01:10:49,288
No, escucha, sé lo importante
que eres para tu padre.
1233
01:10:49,288 --> 01:10:51,331
Yo solo quiero caerte bien.
1234
01:10:51,331 --> 01:10:54,501
- [ríe]
- Perdón, he vuelto a ponerme intensa.
1235
01:10:54,501 --> 01:10:56,586
[Hadley] Tranquila. [ríe]
1236
01:10:57,170 --> 01:10:58,588
¿De verdad que no quieres?
1237
01:10:58,588 --> 01:11:01,091
- No me gusta la mayonesa.
- No le gusta la mayonesa.
1238
01:11:01,717 --> 01:11:03,051
Eso. [ríe]
1239
01:11:11,184 --> 01:11:13,937
¿Sabes qué? Esa chica me ha gustado.
1240
01:11:14,855 --> 01:11:16,773
- No tuvo que serle fácil venir.
- Sí.
1241
01:11:16,773 --> 01:11:21,153
- Además, tú le gustas mucho.
- Mamá, para ya.
1242
01:11:22,029 --> 01:11:24,948
- ¿Ahora vas a hablarnos de ella?
- No, ni hablar.
1243
01:11:26,116 --> 01:11:29,995
Las relaciones a distancia
suelen salir mal en un 56 % de los casos.
1244
01:11:29,995 --> 01:11:30,912
No hay futuro.
1245
01:11:30,912 --> 01:11:34,416
A ver. "Hadley Ella Sullivan".
Nacida el 16 de enero.
1246
01:11:34,416 --> 01:11:36,126
- Dame eso. Trae.
- Cómo mola.
1247
01:11:36,626 --> 01:11:38,211
¿No vas a devolverle sus cosas?
1248
01:11:38,211 --> 01:11:41,715
- No puedo. No sé dónde está.
- ¿Para qué está Internet?
1249
01:11:41,715 --> 01:11:43,925
¿De qué vas? ¿Qué? ¡Oye!
1250
01:11:43,925 --> 01:11:45,052
Deja eso.
1251
01:11:45,052 --> 01:11:46,720
- [Tessa] ¡No peleéis! ¡Parad!
- Dame.
1252
01:11:46,720 --> 01:11:50,349
Me muero, no os peléis.
¡Ya basta! ¡Déjale en paz!
1253
01:11:53,310 --> 01:11:54,227
[Luther] ¡Chuches!
1254
01:11:55,187 --> 01:11:57,522
- [Val] Es un libro muy bueno.
- [Luther] Mm.
1255
01:11:57,522 --> 01:11:58,940
¿Y qué es esto?
1256
01:11:58,940 --> 01:12:00,734
"En la Iglesia de San Lucas
1257
01:12:00,734 --> 01:12:04,404
con recepción posterior
en el Colegio Naval a partir de las seis".
1258
01:12:04,404 --> 01:12:06,573
¡Ya está! Ya lo sabes.
1259
01:12:06,573 --> 01:12:10,077
- ¿Queréis que me cuele en una boda?
- [resopla] Vete ya.
1260
01:12:10,077 --> 01:12:11,953
¿Qué más dan las probabilidades?
1261
01:12:12,871 --> 01:12:14,414
¿Mm? Vamos, mamá.
1262
01:12:14,414 --> 01:12:16,833
- Levántate.
- Sí, vamos a levantarte.
1263
01:12:17,334 --> 01:12:19,169
- [jadea] ¿Estás bien?
- [jadea] Ya...
1264
01:12:19,169 --> 01:12:21,046
[Val] Cojo yo el oxígeno. Bien.
1265
01:12:21,046 --> 01:12:22,464
[Luther] Vamos.
1266
01:12:24,383 --> 01:12:25,675
Oye.
1267
01:12:27,511 --> 01:12:29,429
[ríe] ¿Sabes?
1268
01:12:30,472 --> 01:12:32,307
Si yo hubiera sabido
1269
01:12:32,307 --> 01:12:34,976
las probabilidades
de que tu madre enfermara
1270
01:12:35,602 --> 01:12:38,313
y de que muriera
cuando me enamoré de ella,
1271
01:12:39,731 --> 01:12:42,150
¿sabes qué es
lo que habría hecho diferente?
1272
01:12:46,113 --> 01:12:47,489
Absolutamente nada.
1273
01:12:48,365 --> 01:12:49,324
[exhala]
1274
01:12:52,953 --> 01:12:53,954
[sorbe por la nariz]
1275
01:13:02,546 --> 01:13:05,465
[suena "Strange Game" de Jess Ribeiro]
1276
01:13:54,264 --> 01:13:55,932
[la música continúa a lo lejos]
1277
01:13:56,475 --> 01:13:57,767
[puerta abierta]
1278
01:13:58,268 --> 01:14:00,562
[mujer suspira] Qué asco de bodas.
1279
01:14:01,855 --> 01:14:04,816
Perdona, hola. Siempre llego tarde.
1280
01:14:06,985 --> 01:14:09,905
Si te sirve de consuelo,
llevo así todo el día.
1281
01:14:09,905 --> 01:14:10,822
[ambas ríen]
1282
01:14:10,822 --> 01:14:12,699
¿Y hay una historia detrás?
1283
01:14:13,742 --> 01:14:15,243
Pues la hay. Sí.
1284
01:14:16,453 --> 01:14:18,163
¿Tuvo un buen final?
1285
01:14:21,708 --> 01:14:24,002
No lo sé. [ríe]
1286
01:14:24,711 --> 01:14:28,590
Me hubiera gustado que algunas cosas
hubieran salido de otra manera.
1287
01:14:29,257 --> 01:14:30,342
Pero, bueno...
1288
01:14:31,384 --> 01:14:32,344
Sí.
1289
01:14:32,344 --> 01:14:33,720
[fin de la canción]
1290
01:14:33,720 --> 01:14:35,388
Sí, supongo que sí.
1291
01:14:36,973 --> 01:14:38,600
Tal vez no era el destino.
1292
01:14:38,600 --> 01:14:41,645
[suena "Lemonade" de Circa Waves]
1293
01:14:48,068 --> 01:14:49,152
Hola.
1294
01:14:49,152 --> 01:14:50,278
¡Hadley!
1295
01:14:50,278 --> 01:14:51,571
Oh, te toca.
1296
01:14:53,740 --> 01:14:54,658
[ríe ligeramente]
1297
01:14:55,534 --> 01:14:58,245
- [ríe]
- Bueno, gracias por prestarte a esto.
1298
01:14:58,245 --> 01:15:01,331
Y no me refiero solo al baile.
Gracias por todo.
1299
01:15:01,331 --> 01:15:02,874
Soy feliz de que estés aquí.
1300
01:15:03,875 --> 01:15:05,710
Yo también. De verdad.
1301
01:15:05,710 --> 01:15:08,421
¿Sabes? Puedes quedarte
en Navidad, si quieres.
1302
01:15:08,421 --> 01:15:09,548
Pero sin presiones.
1303
01:15:09,548 --> 01:15:12,133
Sé que no será igual que antes con mamá,
1304
01:15:12,133 --> 01:15:13,593
pero podría estar bien.
1305
01:15:15,470 --> 01:15:19,266
"¿Es mejor haber tenido algo bueno
y perderlo o no haberlo tenido nunca?".
1306
01:15:19,266 --> 01:15:20,934
Nuestro común amigo.
1307
01:15:20,934 --> 01:15:21,851
¡Lo has leído!
1308
01:15:21,851 --> 01:15:23,562
Todavía no, pero lo haré.
1309
01:15:24,145 --> 01:15:25,897
- Ahora lo entiendo.
- Mm.
1310
01:15:26,856 --> 01:15:29,150
Entonces, solo tengo una pregunta más.
1311
01:15:29,150 --> 01:15:30,235
Oh, no.
1312
01:15:30,235 --> 01:15:32,153
¿Movemos el esqueleto?
1313
01:15:32,821 --> 01:15:34,656
¿En serio? Oh, ya estamos.
1314
01:15:34,656 --> 01:15:37,576
[suena "Video Killed the Radio Star"
de The Buggles]
1315
01:15:37,576 --> 01:15:39,411
- Vale.
- [invitados vitorean]
1316
01:16:23,163 --> 01:16:23,997
Chicos.
1317
01:16:25,624 --> 01:16:27,167
¿Me lleváis a Greenwich?
1318
01:16:29,002 --> 01:16:29,836
[Tessa ríe]
1319
01:16:29,836 --> 01:16:32,505
- [Val] Conduce él. ¡Vamos!
- [Tessa] Sube de una vez.
1320
01:16:32,505 --> 01:16:34,716
- [ríen]
- [Luther] ¡Todos a bordo!
1321
01:16:36,593 --> 01:16:38,428
[Oliver] ¿Este trasto no corre más?
1322
01:16:38,428 --> 01:16:40,764
[continúa "Video Killed the Radio Star]
1323
01:17:11,294 --> 01:17:13,380
[narradora] El 21 de diciembre es
1324
01:17:13,380 --> 01:17:16,800
el mejor día del año
para estar enamorado en Londres.
1325
01:17:16,800 --> 01:17:22,180
Con 2 380 000 luces navideñas
iluminando la ciudad
1326
01:17:22,180 --> 01:17:26,142
y cientos de tazas de chocolate caliente
humeando en las manos frías.
1327
01:17:26,685 --> 01:17:30,730
Es el cuarto día del año
más popular para declararse.
1328
01:17:30,730 --> 01:17:34,275
Cuatrocientas veintidós
parejas se casarán.
1329
01:17:34,275 --> 01:17:35,777
Treinta y nueve celebrarán
1330
01:17:35,777 --> 01:17:38,780
su cuadragésimo quinto
aniversario de boda.
1331
01:17:38,780 --> 01:17:43,034
Y miles de desconocidos
se verán las caras por primera vez.
1332
01:17:43,618 --> 01:17:47,205
Pero de todas las parejas
que se enamoran en este bonito día,
1333
01:17:47,205 --> 01:17:51,000
es solo la historia de una
la que nos importa.
1334
01:17:51,000 --> 01:17:53,044
- [Val] ¡Oh, no! ¡Fue eso!
- [Tessa] ¿Qué?
1335
01:17:53,044 --> 01:17:55,463
- [Tessa] No fue así.
- [Val] Metiste el gato en la nevera.
1336
01:17:55,463 --> 01:17:58,299
- [Val] Dijiste que el gato tenía calor.
- [Tessa] ¿Qué gato?
1337
01:17:58,299 --> 01:18:00,844
- [ríe]
- Nada como una excursión en familia.
1338
01:18:00,844 --> 01:18:02,429
Hace años que no salimos.
1339
01:18:02,429 --> 01:18:05,056
- [Oliver] Una historia muy buena.
- [Tessa] No inventes cosas.
1340
01:18:05,056 --> 01:18:07,392
[Val] Vale, pero hay
que llegar cuanto antes.
1341
01:18:07,392 --> 01:18:10,019
[Luther] Es la furgoneta
más rápida de Londres.
1342
01:18:10,019 --> 01:18:12,313
- [Oliver] Ahí hay más tráfico.
- [Tessa] ¿Sabes qué?
1343
01:18:12,313 --> 01:18:15,734
[Luther] Dejad de estresarme.
Me estáis mareando hablando a la vez.
1344
01:18:15,734 --> 01:18:18,236
[suena "Time" de Angelo de Augustine]
1345
01:18:57,442 --> 01:18:59,819
- [Tessa] ¡Te has equivocado!
- [Luther] ¡Que no!
1346
01:18:59,819 --> 01:19:01,696
[Tessa] No es por aquí.
Es por el otro lado.
1347
01:19:01,696 --> 01:19:04,282
- He seguido el GPS.
- Es al otro lado del parque.
1348
01:19:05,700 --> 01:19:07,577
[continúa "Time"]
1349
01:19:18,797 --> 01:19:21,716
- [Oliver] Te has vuelto a equivocar.
- Es lo más cerca que puedo dejarte.
1350
01:19:21,716 --> 01:19:23,259
[Tessa] ¡Es ahí! ¡Ahí!
1351
01:19:23,259 --> 01:19:25,386
- [Tessa ríe]
- [Luther] ¿Qué quieres?
1352
01:19:25,386 --> 01:19:28,932
- ¿Que atraviese los jardines?
- Escucha, hazme caso.
1353
01:19:28,932 --> 01:19:30,517
- [Luther] ¿Aquí?
- [Oliver] Para aquí.
1354
01:19:34,729 --> 01:19:35,814
- ¡Luther!
- ¿Qué?
1355
01:19:35,814 --> 01:19:36,731
¡Para ya!
1356
01:19:36,731 --> 01:19:38,233
[Tessa] ¡Para el coche!
1357
01:19:38,233 --> 01:19:39,567
[Val] ¡Qué divertido!
1358
01:19:39,567 --> 01:19:41,861
[Tessa ríe]
1359
01:19:43,071 --> 01:19:45,156
Gracias por traerme. Me encanta tu furgo.
1360
01:19:45,156 --> 01:19:46,658
A por ella, Macbeth.
1361
01:19:47,951 --> 01:19:49,702
[continúa "Time"]
1362
01:19:53,498 --> 01:19:54,582
[Oliver] ¡Hadley!
1363
01:19:56,417 --> 01:19:58,127
[claxon]
1364
01:20:20,650 --> 01:20:22,277
[fin de la canción]
1365
01:20:32,245 --> 01:20:33,079
[suspira]
1366
01:20:34,163 --> 01:20:35,206
Di algo.
1367
01:20:40,169 --> 01:20:41,421
Dilo tú mejor.
1368
01:20:44,299 --> 01:20:45,300
Vale...
1369
01:20:50,555 --> 01:20:51,472
Sorpresas.
1370
01:20:53,349 --> 01:20:54,934
Eso es lo que me da miedo.
1371
01:20:56,185 --> 01:20:58,187
Bueno, y la oscuridad.
1372
01:20:58,688 --> 01:20:59,856
Y los gérmenes.
1373
01:21:01,858 --> 01:21:03,526
Vale. [ríe]
1374
01:21:04,444 --> 01:21:05,862
¿Y por qué me lo cuentas?
1375
01:21:07,697 --> 01:21:10,617
Me preguntaste
por mis miedos al conocernos.
1376
01:21:12,035 --> 01:21:13,411
Pues eso.
1377
01:21:14,162 --> 01:21:18,583
Me da miedo que me pillen
desprevenido cosas como...
1378
01:21:19,167 --> 01:21:20,668
...el cáncer o...
1379
01:21:21,961 --> 01:21:22,921
...el desamor.
1380
01:21:28,843 --> 01:21:31,346
Creo que ahora deberías decir algo.
1381
01:21:39,062 --> 01:21:40,355
[música suave]
1382
01:21:54,994 --> 01:21:56,829
[ríen]
1383
01:22:00,124 --> 01:22:01,751
¿Te gusta la sorpresa?
1384
01:22:03,044 --> 01:22:05,213
Sí, creo que podría acostumbrarme.
1385
01:22:07,131 --> 01:22:09,884
¿De una chica
que has conocido en un avión?
1386
01:22:10,510 --> 01:22:13,304
Especialmente de la chica
que he conocido en un avión.
1387
01:22:18,810 --> 01:22:20,520
[griterío lejano]
1388
01:22:20,520 --> 01:22:21,813
¿Tienes que entrar?
1389
01:22:23,356 --> 01:22:24,399
Tengo tiempo.
1390
01:22:25,066 --> 01:22:27,902
Estoy pensando en perder
mi vuelo de mañana.
1391
01:22:29,070 --> 01:22:30,780
- ¿De verdad?
- Ajá. [ríe]
1392
01:22:31,864 --> 01:22:36,077
¿Sabías que una de cada 50 relaciones
empieza en un aeropuerto?
1393
01:22:36,077 --> 01:22:37,704
- ¿Ah, sí?
- Sí.
1394
01:22:37,704 --> 01:22:40,248
Aproximadamente el 8 % de las parejas
1395
01:22:40,248 --> 01:22:43,042
se conocen gracias
a la pérdida de un vuelo.
1396
01:22:44,419 --> 01:22:46,421
¿Qué estás investigando de verdad?
1397
01:22:48,589 --> 01:22:49,716
¿De verdad?
1398
01:22:49,716 --> 01:22:52,468
- De verdad, sí. [ríe]
- Vale.
1399
01:22:54,887 --> 01:22:57,849
La probabilidad estadística
del amor a primera vista.
1400
01:22:59,642 --> 01:23:02,353
[ambos ríen]
1401
01:23:05,857 --> 01:23:08,568
[música suave]
1402
01:23:13,531 --> 01:23:19,912
[narradora] Hadley Sullivan y Oliver Jones
se besarán 12 872 veces en su vida juntos.
1403
01:23:20,663 --> 01:23:22,874
Estarán casados 58 años.
1404
01:23:22,874 --> 01:23:26,586
Tendrán 1462 discusiones
1405
01:23:26,586 --> 01:23:31,132
y harán el amor 5787 veces.
1406
01:23:31,966 --> 01:23:36,721
Hadley sujetará la mano de Oliver
cuando Tessa dé su último aliento.
1407
01:23:36,721 --> 01:23:39,974
Oliver sujetará la de Hadley
cuando le toque a ella.
1408
01:23:40,641 --> 01:23:43,978
Y ambos cogerán la mano de su hija
el día que nazca
1409
01:23:43,978 --> 01:23:46,272
y se maravillarán de sus diminutos dedos.
1410
01:23:46,272 --> 01:23:48,483
Y de cómo nada habría sido posible
1411
01:23:48,483 --> 01:23:50,485
de no ser por un vuelo perdido,
1412
01:23:50,485 --> 01:23:52,570
un cinturón de seguridad roto
1413
01:23:52,570 --> 01:23:55,656
y la elección de amarse
el uno al otro cada día.
1414
01:23:55,656 --> 01:23:59,952
EL PRINCIPIO...
1415
01:24:00,995 --> 01:24:02,538
[música suave termina]
1416
01:24:02,538 --> 01:24:05,875
[suena "I Wanna Dance With Somebody
(Who Loves Me)"]
1417
01:26:09,081 --> 01:26:10,958
[fin de la canción]
1418
01:26:16,547 --> 01:26:19,217
[suena "When Love Arrives"
de Andreya Triana]
1419
01:29:20,398 --> 01:29:22,149
[fin de la canción]