1 00:00:19,771 --> 00:00:22,398 - [canto de pájaros] - [música suave] 2 00:00:24,817 --> 00:00:27,445 [campanillas repicando] 3 00:00:27,445 --> 00:00:28,738 [la música se desvanece] 4 00:00:28,738 --> 00:00:29,864 [música animada] 5 00:00:29,864 --> 00:00:33,701 NETFLIX PRESENTA 6 00:00:42,210 --> 00:00:43,711 [pitido escáner] 7 00:00:44,670 --> 00:00:47,256 [narradora] El 20 de diciembre es el peor día del año 8 00:00:47,256 --> 00:00:50,259 para viajar desde o hacia el aeropuerto JFK. 9 00:00:50,259 --> 00:00:54,180 Más de 193 000 pasajeros van y vienen ese día... 10 00:00:54,180 --> 00:00:55,139 [escáner pita] 11 00:00:55,139 --> 00:00:57,433 ...provocando una media de 23 minutos de retraso 12 00:00:57,433 --> 00:01:00,853 en la facturación y 117 de espera en los controles. 13 00:01:01,729 --> 00:01:04,774 Pero, de todos los pasajeros perjudicados este incómodo día... 14 00:01:04,774 --> 00:01:05,691 [ambos] Perdón. 15 00:01:05,691 --> 00:01:07,568 ...solo nos importa la historia de uno. 16 00:01:08,236 --> 00:01:11,114 Porque hoy ese pasajero llega tarde. 17 00:01:11,114 --> 00:01:12,323 [chica] Perdón. 18 00:01:13,282 --> 00:01:15,284 - [exclama sobresaltado] - [chica] ¡Lo siento! 19 00:01:15,284 --> 00:01:18,496 [narradora] Hadley Sullivan va a perder su vuelo a Londres por cuatro minutos. 20 00:01:18,496 --> 00:01:20,414 [jadea] Espere, por favor. Ya estoy. 21 00:01:20,414 --> 00:01:23,167 Lo siento, señorita. Demasiado tarde. 22 00:01:23,709 --> 00:01:24,669 [Hadley jadea] 23 00:01:25,586 --> 00:01:27,046 [continúa jadeando] 24 00:01:29,465 --> 00:01:33,386 [narradora] Hay 367 personas en el vuelo TA 51-20, 25 00:01:33,386 --> 00:01:36,430 412 bultos en bodega, 344 equipajes de mano, 26 00:01:36,430 --> 00:01:40,226 cuatro animales de apoyo emocional y 62 almohadas de cuello. 27 00:01:40,226 --> 00:01:43,938 Todos viajarán juntos durante seis horas y 47 minutos, 28 00:01:44,438 --> 00:01:46,023 pero sin Hadley. 29 00:01:46,023 --> 00:01:49,235 Algunos dirán que es mala suerte perder un vuelo por cuatro minutos. 30 00:01:49,235 --> 00:01:52,071 O quizá piensen que todo sucede por una razón. 31 00:01:52,071 --> 00:01:55,158 Pero, para Hadley, los cuatro minutos no serán tan malos. 32 00:01:55,158 --> 00:01:58,661 Porque, muy pronto, una chica y un chico se conocerán 33 00:01:59,162 --> 00:02:01,414 y eso lo cambiará todo. 34 00:02:02,290 --> 00:02:03,207 EL SUEÑO DE UNA NOCHE DE VERANO 35 00:02:03,207 --> 00:02:05,168 - [fin abrupto de la música] - Que quede claro 36 00:02:05,877 --> 00:02:08,212 que esta no es una historia sobre el amor. 37 00:02:08,212 --> 00:02:10,631 Esta es una historia sobre el destino. 38 00:02:11,674 --> 00:02:13,009 O sobre estadísticas. 39 00:02:13,885 --> 00:02:15,720 Depende de con quién lo hables. 40 00:02:15,720 --> 00:02:18,181 [música enérgica] 41 00:02:18,181 --> 00:02:20,391 [narradora] La chica es Hadley Ella Sullivan, 42 00:02:20,391 --> 00:02:22,602 Veinte años, 1,65. 43 00:02:22,602 --> 00:02:24,520 Llega tarde el 21 % de las veces, 44 00:02:24,520 --> 00:02:27,565 que es el estado habitual de la batería de su móvil. 45 00:02:27,565 --> 00:02:30,651 Hay tres cosas que no le gustan: la mayonesa... 46 00:02:31,319 --> 00:02:34,363 - [timbre ascensor] - ...los espacios pequeños y los dentistas. 47 00:02:34,363 --> 00:02:37,200 Pero hay una cosa que nunca pensó temer tanto. 48 00:02:37,700 --> 00:02:38,951 Será un semestre. 49 00:02:38,951 --> 00:02:42,121 Papá, vas a dar clases de poesía en el país de Shakespeare. 50 00:02:42,121 --> 00:02:44,540 ¿Cómo es que no estás flipando ahora mismo? 51 00:02:44,540 --> 00:02:45,917 Sí. Estoy flipando. 52 00:02:45,917 --> 00:02:48,127 Es genial. Quiero estudiar en el extranjero... 53 00:02:48,127 --> 00:02:52,256 Hadley, cariño, tú y yo nos quedaremos aquí. 54 00:02:52,256 --> 00:02:53,466 ¿Por qué? 55 00:02:54,634 --> 00:02:57,845 [narradora] No iba a reconocerlo, pero, en su lista de fobias, 56 00:02:57,845 --> 00:03:01,432 el divorcio estaba mucho más arriba que la mayonesa. 57 00:03:01,432 --> 00:03:03,392 [megafonía] Último aviso para los pasajeros... 58 00:03:03,517 --> 00:03:05,978 [suspira] Solo puedo meterla en el próximo vuelo. 59 00:03:05,978 --> 00:03:08,231 Quedan dos asientos en business. 60 00:03:08,231 --> 00:03:09,690 ¿Y a qué hora es la salida? 61 00:03:09,690 --> 00:03:12,860 Dentro de hora y media, y llega a Londres a las 9:55. 62 00:03:12,860 --> 00:03:15,821 - La boda de mi padre es al mediodía. - ¿Necesita pensárselo? 63 00:03:17,323 --> 00:03:19,533 ¿Podría esperar un segundo? Tengo que... 64 00:03:20,117 --> 00:03:21,452 Perdón, es un momento. 65 00:03:21,452 --> 00:03:23,329 - [suspira] Voy a... - [tono de llamada] 66 00:03:23,329 --> 00:03:24,705 [móvil en vibración] 67 00:03:25,331 --> 00:03:26,332 [hombre suspira] 68 00:03:29,085 --> 00:03:30,920 [soñoliento] Hola, cielo, ¿qué pasa? 69 00:03:30,920 --> 00:03:33,464 - Hola, he perdido el vuelo. - ¿Qué? 70 00:03:33,464 --> 00:03:35,049 Puedo coger el siguiente, 71 00:03:35,049 --> 00:03:37,468 pero es en business y no llega hasta las 10. 72 00:03:37,468 --> 00:03:38,928 ¿Mañana? 73 00:03:39,470 --> 00:03:42,223 - No, esta noche. Viajaré en un cohete. - Hadley. 74 00:03:42,223 --> 00:03:43,349 [Hadley] Perdón. 75 00:03:43,349 --> 00:03:46,852 Vale, pues compra el billete y ya te lo pagaré yo. 76 00:03:46,852 --> 00:03:48,729 Eh... No, lo pago yo. 77 00:03:48,729 --> 00:03:49,647 No seas boba. 78 00:03:49,647 --> 00:03:52,066 - Tú no te lo puedes permitir. - Vale. Gracias. 79 00:03:52,608 --> 00:03:53,985 Tengo que colgar ya. 80 00:03:53,985 --> 00:03:55,111 [padre] Bien. 81 00:03:55,111 --> 00:03:57,446 Avísame en cuanto aterrices, ¿vale? 82 00:03:57,446 --> 00:03:58,656 Sí. Hecho. 83 00:03:58,656 --> 00:04:00,491 - Adiós. - [Hadley] Adiós. 84 00:04:03,160 --> 00:04:06,163 Sí, un billete para Londres en business, por favor. 85 00:04:08,332 --> 00:04:09,709 Gracias. Gracias. 86 00:04:10,376 --> 00:04:11,210 Perdón. 87 00:04:11,210 --> 00:04:14,463 [megafonía] Pasajeros del vuelo de American Airlines... 88 00:04:14,463 --> 00:04:16,382 [conversaciones de fondo] 89 00:04:16,382 --> 00:04:18,551 [megafonía] ...embarquen por la puerta... 90 00:04:21,887 --> 00:04:23,597 Oh, no funciona. 91 00:04:23,597 --> 00:04:24,890 Por eso está libre. 92 00:04:26,475 --> 00:04:27,435 Cómo no. 93 00:04:28,394 --> 00:04:29,228 [mujer] ¿Qué? 94 00:04:29,228 --> 00:04:32,148 Da igual, nada. Gracias. 95 00:04:32,148 --> 00:04:36,319 [megafonía] Pasajeros del vuelo AA3670... 96 00:04:36,861 --> 00:04:38,237 Te presto el mío. 97 00:04:39,530 --> 00:04:42,033 [música enérgica] 98 00:04:44,452 --> 00:04:47,246 [narradora] Este, como habrán adivinado, es el chico. 99 00:04:47,246 --> 00:04:50,916 Oliver Martin Jones, 22 años, 1,80 de altura. 100 00:04:50,916 --> 00:04:53,127 Llega a tiempo el 94 % de las veces, 101 00:04:53,127 --> 00:04:56,339 que es el estado habitual de la batería de su móvil. 102 00:04:57,214 --> 00:04:59,425 Él también teme tres cosas: 103 00:04:59,425 --> 00:05:01,469 los gérmenes, la oscuridad... 104 00:05:01,469 --> 00:05:03,721 - [ambos trompetean] - ...y las sorpresas. 105 00:05:04,555 --> 00:05:05,514 [niños ríen] 106 00:05:05,514 --> 00:05:07,850 - Este es el pergamino... - El pergamino... 107 00:05:07,850 --> 00:05:09,435 ...donde está escrito el nombre 108 00:05:09,435 --> 00:05:13,856 de todo hombre que piense que es el adecuado 109 00:05:13,856 --> 00:05:15,816 para llevar a cabo... [jadea] 110 00:05:15,816 --> 00:05:17,109 [respira con dificultad] 111 00:05:17,610 --> 00:05:19,779 [doctor] De momento, está localizado. 112 00:05:19,779 --> 00:05:22,239 Con el tratamiento adecuado, sus opciones son buenas. 113 00:05:22,239 --> 00:05:24,408 Estas cosas no siempre son predecibles. 114 00:05:24,408 --> 00:05:28,788 [narradora] Y, entonces, Oliver decidió que jamás volverían a sorprenderle así. 115 00:05:28,788 --> 00:05:31,499 [Oliver] Todo en nuestras vidas se mide ahora con big data. 116 00:05:31,499 --> 00:05:35,044 Conexiones sociales, hábitos de compra, hasta los pasos que damos. 117 00:05:35,044 --> 00:05:37,046 Eso significa que, algún día, 118 00:05:37,046 --> 00:05:39,090 todo en nuestras vidas será predecible. 119 00:05:39,090 --> 00:05:42,176 ¿No crees que siempre habrá algo que nos pille por sorpresa? 120 00:05:42,885 --> 00:05:45,262 [resopla] No, si tenemos datos. 121 00:05:45,930 --> 00:05:50,142 [narradora] Cuando odias las sorpresas, lo mejor es no dejar nada al azar. 122 00:05:51,268 --> 00:05:52,228 Te presto el mío. 123 00:05:52,228 --> 00:05:56,357 [narradora] Hasta que te encuentras con una chica norteamericana sin batería. 124 00:05:57,983 --> 00:06:01,320 Lo siento, no comparto dispositivos hasta la tercera cita. 125 00:06:03,322 --> 00:06:06,117 Vale, es un acto de lo más íntimo. 126 00:06:07,243 --> 00:06:10,037 [Hadley ríe y carraspea] 127 00:06:11,038 --> 00:06:12,998 He terminado, si quieres usarlo... 128 00:06:12,998 --> 00:06:15,000 [Hadley] Muchas gracias... [ríe] 129 00:06:15,835 --> 00:06:16,794 Está en las últimas. 130 00:06:16,794 --> 00:06:18,754 Quizá tengas que cambiarla. 131 00:06:18,754 --> 00:06:21,632 Las baterías tienen un número finito de ciclos de carga. 132 00:06:21,632 --> 00:06:23,676 ¿Eres un friki tecnológico o...? 133 00:06:23,676 --> 00:06:24,844 De las mates. 134 00:06:25,594 --> 00:06:27,513 Estudio Estadística en Yale. 135 00:06:28,347 --> 00:06:29,306 Vaya. 136 00:06:31,142 --> 00:06:33,227 Qué forma tan sutil de decirlo. 137 00:06:33,227 --> 00:06:34,937 [ambos ríen] 138 00:06:34,937 --> 00:06:36,814 Un británico no puede evitarlo. 139 00:06:37,314 --> 00:06:38,357 [Hadley ríe] 140 00:06:40,067 --> 00:06:41,193 Soy Oliver, por cierto. 141 00:06:42,361 --> 00:06:43,320 Como Twist. 142 00:06:44,196 --> 00:06:46,282 Y dicen que los americanos son incultos. 143 00:06:46,282 --> 00:06:49,994 Oh, sí lo somos, pero es que soy una fan de Dickens. 144 00:06:50,703 --> 00:06:51,537 Hadley. 145 00:06:51,537 --> 00:06:53,038 Encantado de conocerte. 146 00:06:53,873 --> 00:06:54,832 Lo mismo digo. 147 00:06:56,834 --> 00:06:59,170 ¿Qué estudias, Hadley fan de Dickens? 148 00:06:59,712 --> 00:07:00,546 ¿Literatura? 149 00:07:00,546 --> 00:07:03,215 Estoy indecisa. 150 00:07:03,799 --> 00:07:07,470 No te levantas una mañana y dices: "Voy a ser abogada laboralista". [ríe] 151 00:07:07,470 --> 00:07:09,430 [ríe] ¿Eso le pasa a alguien? 152 00:07:09,430 --> 00:07:11,390 A los abogados laboralistas, puede. 153 00:07:11,390 --> 00:07:14,310 [ríe] 154 00:07:14,310 --> 00:07:18,063 - ¿Adónde vas? - A Londres. ¿Y tú? 155 00:07:18,689 --> 00:07:20,441 También. Sí, en realidad 156 00:07:21,233 --> 00:07:24,487 debería estar en el avión, pero lo perdí por cuatro minutos. 157 00:07:24,487 --> 00:07:25,404 Uf. 158 00:07:26,739 --> 00:07:31,118 Diría que es el destino, pero seguro que elegiste llegar tarde. 159 00:07:31,118 --> 00:07:32,870 Hm. [ríe] 160 00:07:32,870 --> 00:07:34,330 [ambos ríen] 161 00:07:37,458 --> 00:07:39,168 Em... Iba a tomar algo. 162 00:07:39,168 --> 00:07:40,586 ¿Vienes conmigo? 163 00:07:41,086 --> 00:07:46,175 - ¿O no comes hasta la tercera cita? - [ríe] 164 00:07:46,175 --> 00:07:48,594 - No. Y tengo hambre. - [música animada] 165 00:07:48,594 --> 00:07:52,890 [narradora] Normalmente, su impuntualidad y falta de batería 166 00:07:52,890 --> 00:07:54,391 le ocasionaban problemas. 167 00:07:54,391 --> 00:07:57,144 Pero hoy, le han traído a Oliver. 168 00:07:57,144 --> 00:07:59,355 [Hadley] ¿Vuelves a casa por vacaciones? 169 00:07:59,355 --> 00:08:01,315 Supongo que Londres es tu casa. 170 00:08:01,941 --> 00:08:05,277 Sí. Pero hubiera preferido quedarme. Retrasa mi investigación. 171 00:08:05,277 --> 00:08:06,779 ¿Qué estás investigando? 172 00:08:06,779 --> 00:08:09,156 Cuántos norteamericanos pierden los vuelos. 173 00:08:09,657 --> 00:08:11,075 [Hadley] Mm. 174 00:08:11,075 --> 00:08:12,743 Qué díver. Muy gracioso. 175 00:08:12,743 --> 00:08:14,662 [Hadley ríe] Mm. 176 00:08:14,662 --> 00:08:16,914 Oh, qué asco. [ríe] 177 00:08:16,914 --> 00:08:21,627 Te puedo dar una toallita para tu móvil sucio y sin batería. 178 00:08:22,294 --> 00:08:24,171 Gracias. [ríe] 179 00:08:24,171 --> 00:08:26,590 No me gustan los aeropuertos. 180 00:08:26,590 --> 00:08:28,759 ¿En serio? A mí mucho. 181 00:08:28,759 --> 00:08:29,760 ¿Por qué? 182 00:08:29,760 --> 00:08:32,805 Me gusta lo de no estar ni aquí ni allí. 183 00:08:33,889 --> 00:08:36,600 - Como en tierra de nadie. - La verdad, visto así, 184 00:08:36,600 --> 00:08:37,726 parece el purgatorio. 185 00:08:37,726 --> 00:08:39,562 [ambos ríen] 186 00:08:41,272 --> 00:08:42,773 ¿No te van los hidratos? 187 00:08:42,773 --> 00:08:44,733 No, es que odio la mayonesa. 188 00:08:45,818 --> 00:08:46,777 ¿Ah, sí? 189 00:08:46,777 --> 00:08:49,488 - Es asquerosa. Parece... - Yo también la odio. 190 00:08:50,030 --> 00:08:53,409 Es la segunda de mis tres principales fobias. 191 00:08:53,409 --> 00:08:56,036 - ¿Y las otras? - Dentistas y espacios pequeños. 192 00:08:56,787 --> 00:08:58,038 Lo tienes bien pensado. 193 00:08:58,038 --> 00:09:00,791 Pues claro. Si te pregunto a qué le tienes miedo, 194 00:09:00,791 --> 00:09:02,501 no tienes que pensarlo. Lo sabes. 195 00:09:02,501 --> 00:09:04,253 ¿Cómo sabes que le temo a algo? 196 00:09:04,253 --> 00:09:07,256 Porque te estás comiendo un bocata con tenedor y cuchillo. 197 00:09:07,256 --> 00:09:08,424 [móvil] 198 00:09:08,424 --> 00:09:09,800 [Oliver suspira] 199 00:09:12,261 --> 00:09:14,680 - Tengo que contestar. - Claro. Tranquilo. 200 00:09:16,807 --> 00:09:18,851 [chico] Llegas mañana a las 11, ¿verdad? 201 00:09:18,851 --> 00:09:20,978 A las 10. Te mandé un correo. 202 00:09:20,978 --> 00:09:22,229 ¿Ah, sí? 203 00:09:22,229 --> 00:09:24,440 La wifi del gimnasio es una porquería. 204 00:09:24,440 --> 00:09:27,234 [Oliver] Solo tienes un trabajo, recogerme a las 10. 205 00:09:27,234 --> 00:09:28,152 Allí estaré. 206 00:09:28,152 --> 00:09:30,988 Y, por cierto, tengo una pequeña sorpresa para ti. 207 00:09:30,988 --> 00:09:32,031 Prepárate. [ríe] 208 00:09:32,031 --> 00:09:33,907 Tío, no me gustan las sorpresas. 209 00:09:33,907 --> 00:09:37,870 Es de las buenas. No puedes enfadarte. Te he avisado para que no te cabrees. 210 00:09:37,870 --> 00:09:38,954 ¿Qué lógica es esa? 211 00:09:39,496 --> 00:09:41,040 Luther, no quiero una sorpresa. 212 00:09:41,040 --> 00:09:43,417 Crees que todas son buenas y no es así. 213 00:09:43,417 --> 00:09:45,836 La wifi está fallando. No te oigo. Adiós. 214 00:09:45,836 --> 00:09:47,671 Luth. ¡Luther! 215 00:09:47,671 --> 00:09:49,798 [Luther imita interferencias] 216 00:09:51,508 --> 00:09:53,427 [aviso por megafonía] 217 00:09:53,427 --> 00:09:55,471 [conversaciones de fondo] 218 00:09:56,263 --> 00:09:58,515 - [suspira] Ya estoy aquí. - Bien 219 00:09:59,308 --> 00:10:02,519 A ver, si la claustrofobia es uno de tus mayores miedos, 220 00:10:02,519 --> 00:10:05,147 ¿por qué vas a embarcar en un vuelo de siete horas? 221 00:10:05,147 --> 00:10:06,649 [Hadley] Buena pregunta. 222 00:10:06,649 --> 00:10:07,900 Una boda. 223 00:10:08,609 --> 00:10:09,443 ¿Tú también? 224 00:10:10,861 --> 00:10:11,904 [Oliver] Sí. 225 00:10:12,613 --> 00:10:14,782 En realidad, es mi ropa cómoda. 226 00:10:14,782 --> 00:10:16,950 Me relaja mucho un traje bien planchado. 227 00:10:16,950 --> 00:10:19,870 Claro, desde luego. Las arrugas son estresantes. 228 00:10:19,870 --> 00:10:22,373 [megafonía] Pasajeros con destino a Londres... 229 00:10:22,373 --> 00:10:23,957 Ese es nuestro vuelo. 230 00:10:23,957 --> 00:10:26,335 - [megafonía] Último aviso... - ¿Ya? 231 00:10:26,335 --> 00:10:28,671 - No puedo perder otro, vamos. - Sí. 232 00:10:31,465 --> 00:10:32,883 - [Hadley] ¡Mi mochila! - ¡La cojo! 233 00:10:32,883 --> 00:10:33,884 [Hadley] ¡Gracias! 234 00:10:34,510 --> 00:10:35,552 [Hadley] Muy amable. 235 00:10:36,220 --> 00:10:37,221 [música enérgica] 236 00:10:38,555 --> 00:10:39,390 [ambos ríen] 237 00:10:40,182 --> 00:10:41,183 [jadean] 238 00:10:44,019 --> 00:10:44,978 [siguen jadeando] 239 00:10:50,567 --> 00:10:51,944 [Hadley ríe] 240 00:10:53,696 --> 00:10:55,280 ¡Esperen! ¡Esperen! 241 00:10:56,657 --> 00:10:57,616 [ambos suspiran] 242 00:10:58,283 --> 00:11:00,411 Genial. Por los pelos. Sí. 243 00:11:01,954 --> 00:11:03,622 - Mm. - [Hadley] Gracias. 244 00:11:06,917 --> 00:11:08,085 Gracias. 245 00:11:08,085 --> 00:11:09,253 [ambos suspiran] 246 00:11:09,253 --> 00:11:11,004 [Hadley ríe] 247 00:11:11,547 --> 00:11:12,965 [suspira] ¡Corres muy rápido! 248 00:11:14,007 --> 00:11:15,551 [continúa música enérgica] 249 00:11:25,686 --> 00:11:26,937 - [fin de la música] - Es el mío. 250 00:11:27,604 --> 00:11:29,565 ¡Vaya, qué suerte! 251 00:11:30,357 --> 00:11:31,275 Yo estoy más atrás. 252 00:11:31,275 --> 00:11:33,569 Señorita. ¿Le ayudo a buscar su asiento? 253 00:11:33,569 --> 00:11:35,738 - Es este. Gracias. - Bien. 254 00:11:35,738 --> 00:11:36,989 - Disculpe. - Claro. 255 00:11:36,989 --> 00:11:38,198 Gracias. 256 00:11:38,198 --> 00:11:40,409 - [Oliver] Yo te la subo. - Sí, gracias. 257 00:11:42,995 --> 00:11:43,912 [Oliver] Perdón. 258 00:11:43,912 --> 00:11:46,832 [Oliver exhala, gruñe] 259 00:11:46,832 --> 00:11:48,459 Estoy desentrenado. 260 00:11:48,459 --> 00:11:52,254 Un segundo. Ha sido un placer conocerte, Hadley. 261 00:11:52,254 --> 00:11:53,172 Sí. 262 00:11:53,797 --> 00:11:55,549 - Suerte. - Igualmente. 263 00:11:58,343 --> 00:11:59,219 ¿"Suerte"? 264 00:11:59,887 --> 00:12:01,054 ¡Serás idiota! 265 00:12:03,849 --> 00:12:05,017 [suspira] 266 00:12:06,894 --> 00:12:08,854 [música de guitarra suave] 267 00:12:16,612 --> 00:12:19,156 [conversaciones de fondo] 268 00:12:22,326 --> 00:12:23,869 - Hola. - ¿Qué tal? 269 00:12:24,703 --> 00:12:26,663 [continúa la música] 270 00:12:40,260 --> 00:12:42,262 [bebé llorando de fondo] 271 00:12:45,182 --> 00:12:46,308 Disculpe. 272 00:12:47,893 --> 00:12:48,769 ¿Sí, señor? 273 00:12:48,769 --> 00:12:50,229 Mi cinturón está roto. 274 00:12:50,229 --> 00:12:51,772 Oh, ¿puedo? 275 00:12:52,397 --> 00:12:53,232 ¡Oh, no! 276 00:12:53,232 --> 00:12:54,233 Quieto. 277 00:12:57,277 --> 00:12:58,695 Tiene razón. ¡Qué mal! 278 00:12:59,196 --> 00:13:00,155 ¿Qué? 279 00:13:00,155 --> 00:13:02,157 No puede volar sin el cinturón. 280 00:13:02,157 --> 00:13:04,660 - Tengo que viajar a Londres. - Es por seguridad. 281 00:13:04,660 --> 00:13:07,830 ¿Hay algún otro asiento? Viajaré en la bodega si hace falta. 282 00:13:07,830 --> 00:13:10,541 Un momento, encanto. Buscaré otro sitio. 283 00:13:10,541 --> 00:13:11,458 Gracias. 284 00:13:12,459 --> 00:13:15,003 Mamá, hola. He perdido el vuelo, 285 00:13:15,003 --> 00:13:17,297 pero he cogido el siguiente, no hay problema. 286 00:13:17,297 --> 00:13:20,092 Te llamo cuando aterrice, ¿vale? Te quiero. Adiós. 287 00:13:20,968 --> 00:13:23,971 - [Oliver] Se lo agradezco muchísimo. - [azafata] No te preocupes. 288 00:13:23,971 --> 00:13:27,558 En teoría, no podemos cambiar de turista a business. Pero... 289 00:13:28,141 --> 00:13:30,227 Parece que es tu día de suerte. 290 00:13:31,770 --> 00:13:32,855 Hadley. 291 00:13:32,855 --> 00:13:33,897 Oliver. 292 00:13:35,274 --> 00:13:37,192 - ¿Qué pasa? - Mi cinturón está roto. 293 00:13:37,192 --> 00:13:38,151 Me han cambiado. 294 00:13:38,777 --> 00:13:40,988 Perdonad. ¿Ya os conocíais? 295 00:13:40,988 --> 00:13:42,781 - Sí. - Más o menos... 296 00:13:44,533 --> 00:13:46,493 Entonces sí que es tu día de suerte. 297 00:13:48,287 --> 00:13:49,746 Menuda sorpresa. 298 00:13:49,746 --> 00:13:53,500 ¿Es que no lo viste venir, señor Análisis Predictivo? 299 00:13:54,585 --> 00:13:56,753 Vale. Sí, muy bueno. 300 00:13:56,753 --> 00:13:57,921 Punto para ti. 301 00:13:58,839 --> 00:14:00,591 ¿Siempre dan pijamas? 302 00:14:00,591 --> 00:14:03,260 [ríe] Pues... no sé. Nunca he volado en business. 303 00:14:05,804 --> 00:14:06,805 ¿Te importa si...? 304 00:14:07,306 --> 00:14:10,934 - Oh, gracias. - Es solo una pasadita. 305 00:14:10,934 --> 00:14:13,687 El 29 % de los aviones no se limpian bien. 306 00:14:15,188 --> 00:14:16,481 Me lo he inventado. 307 00:14:17,566 --> 00:14:20,068 [ambos ríen] 308 00:14:23,989 --> 00:14:26,199 En las próximas seis horas y 47 minutos, 309 00:14:26,199 --> 00:14:29,036 Hadley Sullivan y Oliver Jones se van a enamorar. 310 00:14:33,081 --> 00:14:35,709 Pero 18 minutos después de aterrizar, 311 00:14:35,709 --> 00:14:38,503 se separarán y no volverán a verse nunca más. 312 00:14:39,588 --> 00:14:44,092 Bueno, a menos que se den el nombre o el teléfono o el correo. 313 00:14:44,092 --> 00:14:46,803 Instagram, LinkedIn, Twitter, Facebook. 314 00:14:47,512 --> 00:14:49,473 Hay un montón de opciones. 315 00:14:51,016 --> 00:14:52,809 ¡Genial! [resopla] 316 00:14:52,809 --> 00:14:54,937 [música animada aumenta] 317 00:14:56,647 --> 00:14:58,607 {\an8}SEGURIDAD A BORDO 318 00:14:58,607 --> 00:15:00,859 [mujer] En caso de aterrizaje de emergencia en el agua, 319 00:15:00,859 --> 00:15:03,737 debajo de su asiento encontrarán un chaleco salvavidas 320 00:15:03,737 --> 00:15:07,032 que se infla automáticamente. Disponen de un silbato y de una luz 321 00:15:07,032 --> 00:15:09,576 para que puedan ser localizados. 322 00:15:09,576 --> 00:15:11,411 - Lea atentamente... - ¿Qué? 323 00:15:11,411 --> 00:15:13,080 No había visto a nadie leer eso. 324 00:15:13,080 --> 00:15:15,415 Pues tienes suerte de ir sentado a mi lado. 325 00:15:15,415 --> 00:15:16,500 ¿Hablas en general? 326 00:15:17,292 --> 00:15:18,794 En caso de emergencia. 327 00:15:18,794 --> 00:15:21,213 Claro, si nos estrellamos en medio del charco, 328 00:15:21,213 --> 00:15:26,093 tú, con tu metro y medio de altura, vas a sacarme de aquí en volandas. 329 00:15:26,093 --> 00:15:29,972 Las posibilidades de estrellarnos son de una entre cinco millones y medio. 330 00:15:29,972 --> 00:15:32,474 Es más probable que mueras en el trayecto a casa... 331 00:15:32,474 --> 00:15:33,892 ¿Dejamos de hablar de la muerte? 332 00:15:35,477 --> 00:15:36,812 - Lo siento. - Tranquilo. 333 00:15:38,855 --> 00:15:41,149 [piloto] Tripulación de cabina preparada para el despegue. 334 00:15:45,278 --> 00:15:47,197 [zumbido se intensifica] 335 00:15:48,615 --> 00:15:50,534 [Hadley respira hondo] 336 00:15:55,706 --> 00:15:57,624 [música enérgica] 337 00:16:01,044 --> 00:16:03,005 [estrépito del motor] 338 00:16:11,221 --> 00:16:12,139 ¿Estás bien? 339 00:16:12,139 --> 00:16:14,016 [Hadley suspira] 340 00:16:17,477 --> 00:16:20,313 Em, ¿cuál es tu color favorito? 341 00:16:21,523 --> 00:16:22,691 ¿Comida? 342 00:16:22,691 --> 00:16:23,775 ¿Animal? 343 00:16:23,775 --> 00:16:25,152 [Hadley ríe] 344 00:16:25,986 --> 00:16:27,154 [ríe] ¿En serio? 345 00:16:27,154 --> 00:16:28,238 Dime. 346 00:16:30,615 --> 00:16:32,617 Amarillo, mexicana, perros. ¿Y tú? 347 00:16:33,368 --> 00:16:35,412 Azul, curri y pájaros. 348 00:16:35,412 --> 00:16:37,372 ¿Pájaros? Puaj. 349 00:16:37,998 --> 00:16:40,417 ¿Qué quieres decir? Son símbolos de libertad. 350 00:16:40,417 --> 00:16:43,336 - Se cagan por todos lados. - También los perros. 351 00:16:43,336 --> 00:16:44,588 Pero son más monos. 352 00:16:45,172 --> 00:16:48,008 - Vale, ¿cuál es tu número favorito? - Mm. 353 00:16:48,842 --> 00:16:50,343 El dos. ¿Y el tuyo? 354 00:16:50,969 --> 00:16:52,054 Pi. 355 00:16:53,388 --> 00:16:56,933 Es una unidad imaginaria. La raíz cuadrada de menos uno. 356 00:16:57,976 --> 00:17:00,103 - Vaya. Eres un friki total. - [ríe] 357 00:17:00,103 --> 00:17:03,106 - [ríe] - Puede. Pero funciona. 358 00:17:04,066 --> 00:17:05,567 ¿El qué? ¿Ser encantador? 359 00:17:06,443 --> 00:17:08,487 No, te estoy distrayendo. 360 00:17:09,154 --> 00:17:11,490 [música enérgica termina] 361 00:17:11,490 --> 00:17:13,992 Pero me gusta parecerte encantador. 362 00:17:17,245 --> 00:17:18,246 [pitido] 363 00:17:18,246 --> 00:17:22,292 [mujer] El comandante acaba de apagar la luz del cinturón de seguridad. 364 00:17:22,292 --> 00:17:24,044 Pueden levantarse de sus asientos 365 00:17:24,044 --> 00:17:26,546 si lo necesitan. En unos minutos, el personal... 366 00:17:26,546 --> 00:17:28,048 Muchas gracias. 367 00:17:28,048 --> 00:17:29,257 De nada. 368 00:17:30,509 --> 00:17:31,760 Yo se lo subo. 369 00:17:31,760 --> 00:17:34,971 - Gracias, joven. - Un placer. 370 00:17:35,680 --> 00:17:37,766 - Es de los buenos. - Gracias. 371 00:17:38,266 --> 00:17:39,518 ¿Cómo os conocisteis? 372 00:17:39,518 --> 00:17:42,979 - La verdad es que... - Fue en un aeropuerto, casualmente. 373 00:17:42,979 --> 00:17:44,189 [mujer] ¿De verdad? 374 00:17:44,189 --> 00:17:47,651 Sí, verá, tenía el móvil sin batería. 375 00:17:47,651 --> 00:17:50,403 Y yo, galantemente, le ofrecí mi cargador. 376 00:17:50,403 --> 00:17:52,739 Empezamos a charlar, una cosa llevó a la otra... 377 00:17:52,739 --> 00:17:55,283 Y desde entonces me recarga las baterías. 378 00:17:55,283 --> 00:17:57,369 [mujer ríe] Me alegro por vosotros. 379 00:17:58,078 --> 00:18:01,498 - Bueno, que tengáis un buen vuelo. - [Hadley] Y usted. 380 00:18:01,498 --> 00:18:02,999 [suspiran] 381 00:18:02,999 --> 00:18:04,501 Cuéntame más sobre esa boda. 382 00:18:05,794 --> 00:18:07,629 Sí, eh... [ríe nerviosa] 383 00:18:07,629 --> 00:18:08,797 Sí, hum... 384 00:18:10,257 --> 00:18:14,970 Es la segunda boda de mi padre con una mujer que no conozco. 385 00:18:14,970 --> 00:18:16,304 Ya ves. 386 00:18:17,389 --> 00:18:19,641 - Vas a la boda de tu padre. - Sí. 387 00:18:19,641 --> 00:18:21,518 Y no conoces a su prometida. 388 00:18:21,518 --> 00:18:23,145 - No. - ¿Cómo es posible? 389 00:18:25,063 --> 00:18:26,815 Verás... [ríe] 390 00:18:26,815 --> 00:18:32,028 Todo empezó cuando consiguió un puesto de profesor de poesía en Oxford. 391 00:18:32,028 --> 00:18:35,323 Después de prometer que solo duraría un semestre, 392 00:18:35,323 --> 00:18:38,201 papá le pidió el divorcio a mi madre 393 00:18:38,201 --> 00:18:41,496 y se enamoró de una mujer llamada Charlotte 394 00:18:41,496 --> 00:18:43,874 a la que le pidió que se casara con él. 395 00:18:43,874 --> 00:18:47,377 Y por eso yo, que no le veo desde hace más de un año, 396 00:18:47,377 --> 00:18:51,131 estoy cruzando el océano en una lata voladora 397 00:18:51,131 --> 00:18:53,633 para estar a su lado llevando un vestido morado. 398 00:18:53,633 --> 00:18:55,051 Es lo peor. 399 00:18:55,051 --> 00:18:56,219 [ríe] Sí. 400 00:18:57,387 --> 00:19:01,933 Si te sirve de consuelo, el 50 % de matrimonios se divorcian. 401 00:19:02,559 --> 00:19:03,894 Y el 50 %, no. 402 00:19:03,894 --> 00:19:08,356 Sí, ya, pero las posibilidades de que eso ocurra son muy altas. 403 00:19:08,356 --> 00:19:10,150 ¿Y debo sentirme mejor? 404 00:19:10,150 --> 00:19:11,651 - ¿Funciona? - No. 405 00:19:11,651 --> 00:19:13,236 No sirve de nada. 406 00:19:14,070 --> 00:19:16,072 Y lo peor es que mañana 407 00:19:16,907 --> 00:19:18,408 hablará delante de todos 408 00:19:18,408 --> 00:19:21,244 y hará las mismas promesas que rompió con mi madre. 409 00:19:21,870 --> 00:19:23,914 Entiendo que la gente se vuelva a enamorar. 410 00:19:23,914 --> 00:19:27,500 Pero, si es auténtico, ¿para qué esforzarte tanto en demostrarlo? 411 00:19:27,500 --> 00:19:33,006 ¿Por qué hacer esa gran fiesta para restregárselo a todos? 412 00:19:33,006 --> 00:19:36,009 Creo que el amor verdadero no consiste en eso. 413 00:19:36,968 --> 00:19:39,137 El amor verdadero es encontrar a alguien 414 00:19:39,971 --> 00:19:42,766 que te coja la mano cuando todo va mal. 415 00:19:43,266 --> 00:19:44,267 ¿Y ya está? 416 00:19:45,060 --> 00:19:47,229 ¿Sin celebración, sin matrimonio? 417 00:19:47,229 --> 00:19:49,773 ¿Solo alguien que te coja de la mano? 418 00:19:51,358 --> 00:19:52,442 Sí, más o menos. 419 00:19:53,151 --> 00:19:54,653 [música suave] 420 00:19:56,321 --> 00:19:57,197 Para mí, 421 00:19:57,822 --> 00:19:59,866 las bodas significan una promesa. 422 00:20:01,868 --> 00:20:03,954 No todos cumplen las promesas. 423 00:20:07,165 --> 00:20:07,999 En fin... 424 00:20:08,708 --> 00:20:10,502 que esa es mi boda. [ríe] 425 00:20:10,502 --> 00:20:13,922 ¿Cómo es la tuya? Por favor, que sea algo melodramático 426 00:20:13,922 --> 00:20:16,132 como que tu madrastra se casa con tu tío. 427 00:20:16,633 --> 00:20:18,802 - [Oliver ríe] - ¿Qué les apetece? 428 00:20:18,802 --> 00:20:22,806 ¿Un delicioso pollo con verduras o un pescado muy seco? 429 00:20:23,390 --> 00:20:24,474 Pollo, por favor. 430 00:20:24,474 --> 00:20:25,433 Mm. 431 00:20:25,976 --> 00:20:28,144 Yo casi que prefiero el pescado. 432 00:20:29,854 --> 00:20:30,772 Pollo. 433 00:20:30,772 --> 00:20:32,482 Excelente elección, señorita. 434 00:20:33,775 --> 00:20:35,694 - Nuestra segunda cena juntos. - Mm. 435 00:20:35,694 --> 00:20:37,153 Esto va muy rápido. 436 00:20:37,654 --> 00:20:39,489 [música alegre] 437 00:20:39,489 --> 00:20:41,408 [vibración de los motores] 438 00:20:46,830 --> 00:20:47,914 [azafata] Aquí tiene. 439 00:20:47,914 --> 00:20:49,040 OCUPADO 440 00:20:57,674 --> 00:20:59,843 [fin de la música] 441 00:20:59,968 --> 00:21:02,637 NUESTRO COMÚN AMIGO CHARLES DICKENS 442 00:21:06,725 --> 00:21:07,851 Ya estoy. 443 00:21:07,851 --> 00:21:09,227 Sí, perdona. 444 00:21:10,020 --> 00:21:11,104 Madre mía. [ríe] 445 00:21:11,938 --> 00:21:14,065 - Estás... - Sexi, lo sé. 446 00:21:14,733 --> 00:21:16,443 - Perfecto. - Eso pensaba. 447 00:21:16,443 --> 00:21:17,819 - Gracias. - [Hadley ríe] 448 00:21:19,321 --> 00:21:21,031 Es verdad que te gusta Dickens. 449 00:21:21,531 --> 00:21:24,576 Pero este no lo he leído aún. 450 00:21:25,076 --> 00:21:27,746 - Parece que alguien sí. - Sí, eh... 451 00:21:28,747 --> 00:21:30,915 Era de mi padre. Me lo dio tras el divorcio. 452 00:21:30,915 --> 00:21:33,084 Es algo que hacíamos. 453 00:21:33,084 --> 00:21:36,546 Me pasaba los libros que le gustaban y que sabía que a mí también. 454 00:21:38,923 --> 00:21:42,010 [padre] Es uno de los mejores. Lo he leído diez veces. 455 00:21:42,510 --> 00:21:45,680 Sé que ahora no te podré recomendar tantos libros, 456 00:21:45,680 --> 00:21:49,726 pero algunos son demasiado importantes para que te los pierdas. 457 00:21:51,478 --> 00:21:52,312 Gracias. 458 00:21:52,979 --> 00:21:55,023 ¿Qué? ¿Nos vamos a esquiar? 459 00:21:57,776 --> 00:22:01,196 Sí, tengo que hacer pis primero. 460 00:22:03,073 --> 00:22:04,532 [música triste] 461 00:22:10,830 --> 00:22:15,835 [Hadley] "¿Es mejor tener algo bueno y perderlo o no haberlo tenido nunca?". 462 00:22:21,466 --> 00:22:23,218 [Hadley] Voy a devolvérselo. 463 00:22:23,676 --> 00:22:25,303 [Oliver] ¿Sin haberlo leído? 464 00:22:25,303 --> 00:22:26,638 Sin haberlo leído. 465 00:22:27,472 --> 00:22:29,057 Bien. [suspira] 466 00:22:33,144 --> 00:22:35,605 ¿Quieres que veamos la película? 467 00:22:35,605 --> 00:22:38,942 Una comedia romántica completaría nuestra primera cita. 468 00:22:40,276 --> 00:22:42,070 Una comedia romántica. 469 00:22:43,154 --> 00:22:45,073 Pero que tenga final feliz. 470 00:22:46,199 --> 00:22:48,201 - No pienses mal. [ríe] - Vale. 471 00:22:48,201 --> 00:22:50,286 - Me refiero a final feliz... - Está bien. 472 00:22:50,286 --> 00:22:52,080 ...de los personajes de la película. 473 00:22:52,080 --> 00:22:56,000 - Me gustan mucho los finales felices. - [ríe] 474 00:22:58,670 --> 00:23:02,549 FIN 475 00:23:03,425 --> 00:23:04,551 [música suave] 476 00:23:26,865 --> 00:23:29,200 ¡Déjanos ir contigo! ¡Solo hasta la puerta! 477 00:23:29,200 --> 00:23:31,661 - Mamá, tengo 21 años. - No seas así, hijo. 478 00:23:31,661 --> 00:23:35,123 Estudia mucho, pero no te olvides de disfrutar. 479 00:23:35,123 --> 00:23:36,040 Lo haré. 480 00:23:36,040 --> 00:23:39,043 - Y tienes que comer bien. - Lo mismo te digo. 481 00:23:39,043 --> 00:23:41,045 Estoy muy orgullosa de ti. 482 00:23:41,045 --> 00:23:42,172 Venga, vete. 483 00:23:42,172 --> 00:23:43,214 Vete ya. 484 00:23:43,882 --> 00:23:44,924 Vive tu vida. 485 00:23:45,508 --> 00:23:47,552 ¡Vive una gran aventura! 486 00:23:47,552 --> 00:23:50,221 - [madre ríe] ¡Hasta pronto! - [hermano] ¡Chao! 487 00:23:50,889 --> 00:23:51,848 [madre] ¡Adiós! 488 00:23:52,724 --> 00:23:54,350 [roce del lápiz escribiendo] 489 00:23:55,560 --> 00:23:56,811 [fin de la música] 490 00:23:58,062 --> 00:23:59,063 [Hadley exhala] 491 00:24:10,033 --> 00:24:11,284 ¿Escribes un discurso? 492 00:24:12,660 --> 00:24:13,536 Sí. 493 00:24:14,579 --> 00:24:15,705 ¿Eres el padrino? 494 00:24:17,081 --> 00:24:19,083 - Es lo que me han dicho. - [ríe] 495 00:24:20,126 --> 00:24:21,377 ¿Has dormido? 496 00:24:21,377 --> 00:24:22,545 Un poco. 497 00:24:24,881 --> 00:24:28,927 Lo he estado pensando y creo que no deberías devolverlo. 498 00:24:28,927 --> 00:24:29,886 El libro. 499 00:24:30,512 --> 00:24:31,387 ¿Por qué no? 500 00:24:32,597 --> 00:24:35,642 Porque, históricamente, tu padre y tú estabais muy unidos, 501 00:24:35,642 --> 00:24:40,063 y eso significa que lo más probable es que acabes perdonándole. 502 00:24:40,605 --> 00:24:42,690 Así que, ¿por qué no lo haces ya? 503 00:24:43,650 --> 00:24:46,236 Tú y las matemáticas. [ríe] 504 00:24:47,695 --> 00:24:49,739 Sí, a mi hermano también lo tengo frito. 505 00:24:49,739 --> 00:24:51,157 ¿Tienes hermanos? 506 00:24:51,157 --> 00:24:52,951 Sí, uno. 507 00:24:52,951 --> 00:24:55,078 Dos años más joven. Luther. 508 00:24:55,078 --> 00:24:56,913 ¿Vive en Londres? 509 00:24:56,913 --> 00:24:58,581 Sí, con nuestros padres. 510 00:24:58,581 --> 00:25:03,253 Bueno, hasta que hace unos meses decidió comprarse una furgoneta verde chillón. 511 00:25:03,253 --> 00:25:06,464 - Hm. Esas furgos molan. - Mm. 512 00:25:07,382 --> 00:25:08,883 Eso mismo dice él. 513 00:25:08,883 --> 00:25:12,011 ¿Os lleváis bien? ¿Históricamente? 514 00:25:14,681 --> 00:25:17,475 - Haces muchas preguntas, ¿no? - Contesta. 515 00:25:19,727 --> 00:25:22,188 Nuestra madre enfermó siendo pequeños. 516 00:25:22,188 --> 00:25:24,399 Eso nos unió, pero somos diferentes. 517 00:25:25,650 --> 00:25:27,694 Tranquila, ya me he acostumbrado. 518 00:25:29,779 --> 00:25:31,197 ¿Ya está bien tu madre? 519 00:25:31,948 --> 00:25:35,201 Estuvo bien 14 años, pero ha empeorado. 520 00:25:37,036 --> 00:25:37,870 Lo siento. 521 00:25:39,706 --> 00:25:40,582 No pasa nada. 522 00:25:42,166 --> 00:25:44,460 [música suave de cuerda] 523 00:25:50,341 --> 00:25:52,427 Tienes mucho peligro, ¿lo sabes? 524 00:25:53,428 --> 00:25:54,512 ¿Yo? 525 00:25:58,057 --> 00:25:58,891 Sí. 526 00:25:59,976 --> 00:26:01,686 Haces que sea sincero. 527 00:26:06,649 --> 00:26:12,322 [inhala] En fin, creo que debería ir al baño y luego dormir un poco. 528 00:26:13,448 --> 00:26:14,574 Sí, y yo. 529 00:26:17,327 --> 00:26:21,205 [suena "I Wanna Dance With Somebody (Who Loves Me)" de Morgan Harper-Jones] 530 00:26:38,306 --> 00:26:39,932 - Disculpa. - Oh. 531 00:27:07,377 --> 00:27:08,378 [puerta abierta] 532 00:27:57,135 --> 00:27:58,928 [motor en la distancia] 533 00:28:01,180 --> 00:28:02,557 - [fin de la canción] - [pitido] 534 00:28:02,557 --> 00:28:05,393 [megafonía] Señoras y caballeros, les habla el comandante. 535 00:28:05,393 --> 00:28:08,020 Estamos iniciando el descenso en Heathrow 536 00:28:08,020 --> 00:28:10,440 y habremos aterrizado en unos 15 minutos. 537 00:28:10,440 --> 00:28:13,901 De parte de toda la tripulación, gracias por viajar con nosotros. 538 00:28:13,901 --> 00:28:16,696 Esperamos que disfruten de su estancia en Londres. 539 00:28:20,158 --> 00:28:21,033 Buenos días. 540 00:28:21,534 --> 00:28:22,452 Buenos días. 541 00:28:24,370 --> 00:28:25,621 - Una pregunta... - Estoy pensando... 542 00:28:25,621 --> 00:28:26,789 - Perdona... - No... 543 00:28:26,789 --> 00:28:27,749 [ríen nerviosos] 544 00:28:27,749 --> 00:28:28,666 No, tú. 545 00:28:29,167 --> 00:28:31,836 Iba a preguntarte algo... 546 00:28:33,796 --> 00:28:36,257 La boda a la que vas, ¿dónde es? 547 00:28:36,799 --> 00:28:38,092 Oh, hum... 548 00:28:39,385 --> 00:28:40,595 Hum... 549 00:28:40,595 --> 00:28:42,472 Shoreditch, creo. 550 00:28:42,472 --> 00:28:45,183 Shoreditch, sí. Es muy hípster. 551 00:28:45,183 --> 00:28:47,643 ¿Y la tuya? ¿Dónde es la tuya? 552 00:28:48,478 --> 00:28:50,021 Debo estar en Peckham a la una. 553 00:28:50,021 --> 00:28:53,107 Es una antigua capilla donde mis padres hacían teatro. 554 00:28:53,107 --> 00:28:55,151 Al menos tienes hasta la una. 555 00:28:55,151 --> 00:28:58,070 - Mi ceremonia empieza al mediodía. - ¿Mediodía? 556 00:28:58,613 --> 00:29:00,364 Tu reacción no ayuda. [ríe] 557 00:29:00,364 --> 00:29:01,657 Si te das prisa, 558 00:29:02,158 --> 00:29:03,034 puedes llegar. 559 00:29:03,034 --> 00:29:04,827 Dependerá del control. 560 00:29:05,703 --> 00:29:06,704 No fastidies. 561 00:29:08,664 --> 00:29:11,876 Mira esos cúmulos. Son las mejores nubes. 562 00:29:13,085 --> 00:29:16,380 Es lo único que es exactamente igual a como lo dibujan los niños. 563 00:29:16,380 --> 00:29:17,799 [Hadley] Hmm. 564 00:29:17,799 --> 00:29:20,468 ¿Tu familia no son monigotes dibujados con palos? 565 00:29:20,468 --> 00:29:22,804 - La mía sí. - Eso me gustaría verlo. 566 00:29:22,804 --> 00:29:26,432 Lo siento. No se conoce a la familia hasta la quinta cita. 567 00:29:26,432 --> 00:29:29,310 Dice la chica que ha dormido conmigo en la primera. 568 00:29:31,646 --> 00:29:33,314 Estoy rompiendo mis normas. 569 00:29:35,191 --> 00:29:36,108 Yo también. 570 00:29:39,570 --> 00:29:41,697 [música enérgica] 571 00:29:42,657 --> 00:29:44,242 [rumor de los motores] 572 00:29:45,034 --> 00:29:46,953 [agente] Los del Reino Unido a la izquierda, 573 00:29:46,953 --> 00:29:48,996 - los demás a la derecha. - ¿Preparada? 574 00:29:48,996 --> 00:29:52,083 Reino Unido a la izquierda, los demás a la derecha. 575 00:29:52,083 --> 00:29:55,169 [agente] Reino Unido a la izquierda, los demás a la derecha. 576 00:29:55,920 --> 00:29:59,215 Señor, señora, no se pueden parar aquí. 577 00:29:59,215 --> 00:30:00,883 - Dame tu teléfono. - Vale. [ríe] 578 00:30:00,883 --> 00:30:03,803 - Están obstruyendo el paso. - Lo siento, un minuto. 579 00:30:03,803 --> 00:30:05,054 Este es mi número. 580 00:30:05,054 --> 00:30:07,265 [agente] Reino Unido, izquierda. Los demás, derecha. 581 00:30:07,265 --> 00:30:09,058 - Mándame un mensaje. - Circule. 582 00:30:09,058 --> 00:30:10,852 - Bien. - Sí. Me voy. 583 00:30:10,852 --> 00:30:13,020 - Vale, nos vemos fuera. - [golpe seco] 584 00:30:13,020 --> 00:30:14,063 Espera, ¿qué? 585 00:30:14,063 --> 00:30:15,690 Que nos vemos fuera. 586 00:30:15,690 --> 00:30:16,816 Vale. [ríe] 587 00:30:16,816 --> 00:30:19,110 Las dos filas acaban en el mismo país. 588 00:30:20,945 --> 00:30:22,488 No, mierda. 589 00:30:29,036 --> 00:30:30,371 [agente 2] Siguiente. 590 00:30:32,957 --> 00:30:34,542 {\an8}FRONTERA DEL REINO UNIDO 591 00:30:38,129 --> 00:30:39,046 [agente 3] Siguiente. 592 00:30:39,797 --> 00:30:41,007 [bebé balbucea] 593 00:30:43,926 --> 00:30:45,553 [agente 2] Siguiente, por favor. 594 00:30:48,556 --> 00:30:49,724 [agente 3] ¡Siguiente! 595 00:30:49,724 --> 00:30:50,975 [fin de la música] 596 00:30:51,767 --> 00:30:53,769 - Buenos días. - Buenos días. 597 00:30:54,478 --> 00:30:55,521 Hola, perdone. 598 00:30:56,397 --> 00:30:57,690 Hum... 599 00:30:57,690 --> 00:30:59,775 - Tome. - ¿Motivo de la visita? 600 00:30:59,775 --> 00:31:01,027 Una boda. 601 00:31:01,027 --> 00:31:02,612 ¿Y cuánto tiempo piensa quedarse? 602 00:31:02,612 --> 00:31:04,155 Solo el fin de semana. 603 00:31:05,656 --> 00:31:07,575 ¿Tiene su nombre y teléfono? 604 00:31:08,993 --> 00:31:10,036 ¿De quién? 605 00:31:10,036 --> 00:31:12,622 De la persona con la que se queda. 606 00:31:14,165 --> 00:31:15,166 Oh, sí. 607 00:31:15,791 --> 00:31:17,627 Andrew Sullivan. Es mi padre. 608 00:31:17,627 --> 00:31:21,213 Estaremos alojados en el hotel Spitalfield durante la boda. 609 00:31:21,213 --> 00:31:23,382 - Vale. - Mi padre es el que se casa. 610 00:31:23,382 --> 00:31:24,550 Disfrute de su estancia. 611 00:31:24,550 --> 00:31:25,843 [clic del sello] 612 00:31:30,681 --> 00:31:34,185 [suena "Passing Ships" de Morgan Harper-Jones] 613 00:32:11,389 --> 00:32:12,223 [Hadley] Hola. 614 00:32:12,848 --> 00:32:13,933 ¿Me lleva? 615 00:32:14,517 --> 00:32:15,476 [pitido] 616 00:32:15,476 --> 00:32:19,647 Un segundo. Voy a Shoreditch. Eh... 617 00:32:19,647 --> 00:32:21,065 BODA 618 00:32:21,065 --> 00:32:23,693 Iglesia de San Lucas. Sí, en Shoreditch. 619 00:32:27,446 --> 00:32:30,491 [continúa "Passing Ships"] 620 00:32:46,674 --> 00:32:48,009 [narradora] Un consejo: 621 00:32:48,009 --> 00:32:51,679 Si solo tienes un 2 % de probabilidades de encontrar el amor 622 00:32:51,679 --> 00:32:53,848 en un aeropuerto y el chico te da su número, 623 00:32:53,848 --> 00:32:56,058 asegúrate de que tu teléfono 624 00:32:56,058 --> 00:32:57,810 - esté cargado. - [Hadley suspira] 625 00:32:57,810 --> 00:33:00,104 [narradora] Y pregúntale su apellido. 626 00:33:01,981 --> 00:33:03,274 [vibración de móvil] 627 00:33:05,276 --> 00:33:07,069 PAPÁ 628 00:33:08,946 --> 00:33:10,823 Hola, ya estoy en el taxi. 629 00:33:10,823 --> 00:33:12,158 [Andrew] ¿Cuánto tardas? 630 00:33:12,825 --> 00:33:14,535 [Hadley] Estamos a media hora. 631 00:33:14,535 --> 00:33:17,621 Vale, las amigas de Charlotte te están esperando. 632 00:33:18,205 --> 00:33:19,248 ¿Para qué? 633 00:33:20,082 --> 00:33:21,083 Para ayudarte. 634 00:33:21,083 --> 00:33:22,668 Estoy deseando verte. 635 00:33:22,668 --> 00:33:23,586 [clic] 636 00:33:24,545 --> 00:33:29,050 [suena "Why Don't We Start From Here" de Lucy Spraggan] 637 00:34:11,342 --> 00:34:15,012 [narradora] Hadley llegó a la boda de su padre con siete minutos de sobra. 638 00:34:16,847 --> 00:34:20,184 Tiempo suficiente para que las damas de honor hicieran magia. 639 00:34:20,684 --> 00:34:22,394 - ¡Llega tarde! - Tranquila. 640 00:34:22,394 --> 00:34:23,395 ¡Ya llegará! 641 00:34:23,395 --> 00:34:25,731 - [mujer 1] ¿Es ella? - [mujer 2] ¿Hadley? 642 00:34:25,731 --> 00:34:26,816 - Hola. - [mujer 3] Hola. 643 00:34:26,816 --> 00:34:27,817 - ríe] - Hadley. 644 00:34:27,817 --> 00:34:29,193 Hola, soy Bertie. 645 00:34:29,193 --> 00:34:31,946 - ¡Hola! - Estas son Violet, Jasmine y Shanti. 646 00:34:31,946 --> 00:34:34,073 Hola, chicas. Siento llegar tan tarde. 647 00:34:34,073 --> 00:34:37,868 No te preocupes, preciosa. El equipo damas de honor está listo. 648 00:34:37,868 --> 00:34:39,870 Voy a estirar tu vestido. 649 00:34:39,870 --> 00:34:42,414 Tu pelo es fabuloso. 650 00:34:42,414 --> 00:34:45,793 - Y tu piel, dan ganas de chuparla. [ríe] - Ni se te ocurra. 651 00:34:45,793 --> 00:34:47,503 - [todas ríen] - Pero no lo haré. 652 00:34:48,963 --> 00:34:49,839 Moño piña. 653 00:34:49,839 --> 00:34:52,508 - [Jasmine suspira] - No todos saben hacerlo. 654 00:34:52,508 --> 00:34:53,425 [ríe] 655 00:34:54,051 --> 00:34:54,885 Gracias. 656 00:34:54,885 --> 00:34:56,554 - [mujeres ríen] - ¿Tequila? 657 00:34:56,554 --> 00:34:57,680 [Violet exclama] 658 00:34:57,680 --> 00:35:00,724 Primera regla de una boda británica: píllate un pedo. 659 00:35:00,724 --> 00:35:02,268 [vitorean] 660 00:35:02,268 --> 00:35:04,270 - [ríe] - [Violet] Mm. 661 00:35:04,270 --> 00:35:06,772 - [gime] - [mujeres tosen] 662 00:35:06,772 --> 00:35:08,357 [música animada] 663 00:35:16,657 --> 00:35:18,284 [narradora] A pesar de los inconvenientes, 664 00:35:18,284 --> 00:35:21,996 la segunda boda de Andrew Sullivan solo empezó diez minutos tarde. 665 00:35:22,454 --> 00:35:25,374 Duró 52 minutos, 18 segundos. 666 00:35:25,374 --> 00:35:27,668 Hubo 760 flores, 667 00:35:27,668 --> 00:35:29,086 cinco damas de honor 668 00:35:29,086 --> 00:35:31,297 y 48 sombreros. 669 00:35:31,297 --> 00:35:33,799 [suena "Honey, Honey" de Sobi] 670 00:35:49,106 --> 00:35:52,818 [narradora] El 100 % dijo que Charlotte Engleby era pura felicidad 671 00:35:52,818 --> 00:35:55,946 y que Andrew Sullivan estaba muy enamorado. 672 00:35:58,073 --> 00:36:00,201 El sacerdote habló demasiado tiempo. 673 00:36:00,201 --> 00:36:03,495 Se contaron siete chistes, cuatro historias conmovedoras 674 00:36:03,495 --> 00:36:06,457 y la palabra "amor" se dijo 12 veces. 675 00:36:06,457 --> 00:36:08,167 [inaudible] 676 00:36:08,167 --> 00:36:11,503 [narradora] El 31 % de los invitados lloraron de emoción. 677 00:36:11,503 --> 00:36:13,505 Se intercambiaron dos anillos. 678 00:36:13,505 --> 00:36:18,052 Y una dama de honor no dejó de pensar en el chico del avión. 679 00:36:18,552 --> 00:36:20,304 Hasta que la muerte os separe. 680 00:36:20,888 --> 00:36:21,889 Claro. 681 00:36:21,889 --> 00:36:25,643 - Perdón, quiero decir: "Sí, quiero". - [invitados ríen] 682 00:36:25,643 --> 00:36:29,563 Entonces, yo os declaro marido y mujer. 683 00:36:29,563 --> 00:36:31,440 [invitados vitorean y aplauden] 684 00:36:31,440 --> 00:36:33,234 [continúa "Honey, Honey"] 685 00:36:44,787 --> 00:36:46,664 [invitados aplauden y vitorean] 686 00:36:55,839 --> 00:36:57,675 [fin de la canción] 687 00:36:58,342 --> 00:37:02,680 [narradora] Las bodas hacen una pausa de 75 minutos antes del banquete. 688 00:37:02,680 --> 00:37:05,891 Sin embargo, la boda de hoy la hace de 240 minutos, 689 00:37:05,891 --> 00:37:09,186 lo que significa que durante las siguientes cuatro horas, 690 00:37:09,186 --> 00:37:11,605 Hadley tendrá que pensar qué decirle a su padre. 691 00:37:11,605 --> 00:37:12,523 [Andrew] ¡Hadley! 692 00:37:14,566 --> 00:37:15,567 - Hola. - Hola. 693 00:37:15,567 --> 00:37:17,528 Oh, cielo, cuánto me alegro. 694 00:37:18,696 --> 00:37:19,530 [Hadley ríe] 695 00:37:20,155 --> 00:37:22,616 Qué guapa. Estás diferente. 696 00:37:22,616 --> 00:37:24,910 - Más mayor. - Sí. 697 00:37:25,577 --> 00:37:27,079 Eso suele pasar. [ríe] 698 00:37:28,580 --> 00:37:30,666 Bueno, felicidades. 699 00:37:31,166 --> 00:37:33,460 - Un gran día. - Gracias. Hum... 700 00:37:33,961 --> 00:37:37,172 Estamos felices y contentos de que estés aquí. 701 00:37:37,172 --> 00:37:40,676 Bueno, has visto que he intentado perdérmelo. [ríe] 702 00:37:40,676 --> 00:37:42,386 Sí, ya. 703 00:37:42,386 --> 00:37:43,887 Es broma. 704 00:37:43,887 --> 00:37:45,639 Sí, muy graciosa. 705 00:37:46,223 --> 00:37:48,851 Oye, escucha, quiero pedirte algo 706 00:37:48,851 --> 00:37:52,604 y no me parecía bien decirlo a través del celular o con un mensaje. 707 00:37:52,604 --> 00:37:54,940 - Móvil. [ríe] - Sí, hum... 708 00:37:55,774 --> 00:37:58,527 A Charlotte y a mí... 709 00:37:59,403 --> 00:38:02,656 nos gustaría que hubiera un baile padre-hija en el banquete. 710 00:38:02,656 --> 00:38:05,576 - Oh... - Le dije que te parecería una tontería. 711 00:38:05,576 --> 00:38:06,702 - Lo sé... - Vale. 712 00:38:07,286 --> 00:38:08,829 ¿De verdad? ¿Aceptas? 713 00:38:08,829 --> 00:38:12,499 - Sí, claro, si es lo que quieres. - Sí. 714 00:38:12,499 --> 00:38:15,169 - Sí, me encanta. - Genial. 715 00:38:15,669 --> 00:38:19,715 ¡Hadley! Por fin nos conocemos. [suspira] 716 00:38:19,715 --> 00:38:22,885 A tu padre casi le da un ataque pensando que no ibas a llegar. 717 00:38:22,885 --> 00:38:25,095 - Quería cancelarlo todo. - ¿Ah, sí? 718 00:38:25,095 --> 00:38:28,182 Pues claro que sí. No iba a casarme sin ti. 719 00:38:28,182 --> 00:38:29,433 Eres mi hija. 720 00:38:29,433 --> 00:38:33,520 Cielo, el fotógrafo dice que te necesita preparada en cinco minutos. 721 00:38:33,520 --> 00:38:36,899 Que espere sentado. Estoy con la invitada de honor. [ríe] 722 00:38:36,899 --> 00:38:40,486 ¡No le digas nada! [ríe] ¡Oh! 723 00:38:40,486 --> 00:38:42,529 [besuqueo] 724 00:38:42,529 --> 00:38:45,199 Bien. Es hora de las fotos. Una solo se casa una vez. 725 00:38:45,199 --> 00:38:47,284 Bueno, no estadísticamente. 726 00:38:47,284 --> 00:38:49,536 Charlotte, algunos quieren despedirse. 727 00:38:49,536 --> 00:38:51,455 [Charlotte] Voy, te veo luego. 728 00:38:51,955 --> 00:38:54,833 Oh, Tom, Karen, ¡habéis venido! ¡Qué detalle! 729 00:38:54,833 --> 00:38:57,336 [Tom] Volveremos más tarde para el banquete. 730 00:38:57,336 --> 00:39:01,215 Es que ahora tenemos que ir a un funeral en Peckham House. 731 00:39:01,215 --> 00:39:03,592 [Charlotte] Vaya, lo siento mucho. 732 00:39:03,592 --> 00:39:06,178 - ¿De quién? - [Karen] Una amiga de Tom del teatro. 733 00:39:06,178 --> 00:39:08,263 [Tom] Es una historia muy trágica. 734 00:39:08,263 --> 00:39:11,225 Casada, dos hijos, superó un cáncer hace 12 años, 735 00:39:11,225 --> 00:39:13,435 pero ha vuelto de repente. 736 00:39:13,435 --> 00:39:17,564 [Karen] Uno de sus hijos que estudia en Estados Unidos ha tenido que venir. 737 00:39:17,564 --> 00:39:22,403 Pobre, ¿te imaginas? Hacer este viaje él solo para el funeral de su madre. 738 00:39:23,278 --> 00:39:24,905 [Hadley] Voy a una boda, 739 00:39:24,905 --> 00:39:26,323 ¿tú también, verdad? 740 00:39:26,949 --> 00:39:28,909 En realidad, es mi ropa cómoda. 741 00:39:28,909 --> 00:39:31,829 Me relaja mucho un traje bien planchado. 742 00:39:33,372 --> 00:39:35,833 [narradora] Solo había un 0,2 % de probabilidades 743 00:39:35,833 --> 00:39:39,002 de que sus familias tuvieran amigos en común. 744 00:39:39,670 --> 00:39:42,965 Hadley, cariño, vamos a hacernos unas fotos. 745 00:39:43,674 --> 00:39:48,303 [narradora] En 13 minutos, un autobús saldrá de Shoreditch hacia Peckham, 746 00:39:48,303 --> 00:39:50,222 eso significa que Hadley Sullivan 747 00:39:50,222 --> 00:39:53,267 tiene dos minutos para decidir si va a subir en él. 748 00:39:54,184 --> 00:39:57,187 Si no lo hace, hay menos de un 6 % de probabilidades 749 00:39:57,187 --> 00:39:59,940 - de que vuelva a ver a Oliver. - Ya. 750 00:40:00,524 --> 00:40:04,528 [narradora] Verán, el destino solo será destino 751 00:40:04,528 --> 00:40:07,531 si nosotros queremos que lo sea. 752 00:40:07,531 --> 00:40:09,324 [música suave] 753 00:40:09,867 --> 00:40:10,701 Papá. 754 00:40:10,701 --> 00:40:12,161 Hadley, ¿adónde vas? 755 00:40:12,744 --> 00:40:13,787 Perdonadme. 756 00:40:13,787 --> 00:40:15,914 - Tengo que ir. - [Andrew] ¿Qué? 757 00:40:15,914 --> 00:40:18,709 Sí, es que tengo que ir a un sitio, 758 00:40:18,709 --> 00:40:21,253 pero luego volveré. 759 00:40:21,253 --> 00:40:22,337 Aquí, en Londres. 760 00:40:22,337 --> 00:40:25,257 Sí, ¿cuánto tiempo queda hasta el banquete? 761 00:40:25,257 --> 00:40:27,759 - Cuatro horas. - Genial, aquí estaré. 762 00:40:27,759 --> 00:40:29,261 Os lo prometo. 763 00:40:29,261 --> 00:40:32,264 - Pero, hija, ¿adónde vas? - Tranquilos. Volveré. 764 00:40:34,266 --> 00:40:35,517 [música animada] 765 00:40:50,908 --> 00:40:52,493 [motor de avión a lo lejos] 766 00:41:04,505 --> 00:41:06,298 [narradora] Hadley no estaba segura 767 00:41:06,298 --> 00:41:10,677 de haber tomado una buena decisión, pero algo le decía que tenía que ir. 768 00:41:10,677 --> 00:41:12,179 ¿Este autobús va a Peckham? 769 00:41:12,179 --> 00:41:13,555 Sí, si pagas. 770 00:41:13,555 --> 00:41:14,765 ¿Y cómo lo hago? 771 00:41:14,765 --> 00:41:16,475 Pasando tu Oyster. 772 00:41:17,100 --> 00:41:18,352 ¿Pasando mi qué? 773 00:41:19,269 --> 00:41:22,439 - La tarjeta de crédito. - Claro. Desde luego. Es lógico. 774 00:41:25,067 --> 00:41:26,068 [pitido] 775 00:41:26,068 --> 00:41:27,819 - Puedes pasar. - Gracias. Perdón. 776 00:41:31,073 --> 00:41:33,325 - [fin de la música] - ¡Esta juventud! 777 00:41:35,077 --> 00:41:36,078 Esperen. 778 00:41:36,703 --> 00:41:38,997 ¿No pensarán que esta es toda la historia? 779 00:41:40,082 --> 00:41:41,959 [cinta rebobinando] 780 00:41:41,959 --> 00:41:43,168 [pitido] 781 00:41:46,755 --> 00:41:48,674 [motor de avión a lo lejos] 782 00:41:51,969 --> 00:41:52,970 [aplausos] 783 00:41:56,932 --> 00:41:59,059 [fin abrupto de la música] 784 00:41:59,059 --> 00:42:00,727 [agente 1] Siguiente, por favor. 785 00:42:13,657 --> 00:42:15,534 [rumor de voces de fondo] 786 00:42:18,662 --> 00:42:20,539 [música instrumental triste] 787 00:42:36,013 --> 00:42:36,930 [fin de la música] 788 00:42:36,930 --> 00:42:40,350 - [música dance] - [Luther] ¡Uh! ¡Oli! 789 00:42:40,350 --> 00:42:44,229 ¡Yupi! ¡Hermanito, es tu temazo de bienvenida! 790 00:42:44,229 --> 00:42:45,522 ¡Shhh! Perdón por esto. 791 00:42:45,522 --> 00:42:48,317 - Luther. - DJ Jonesy. ¡Búscame en Insta! 792 00:42:49,943 --> 00:42:51,737 - ¡Sorpresa! - Harás que nos detengan. 793 00:42:51,737 --> 00:42:54,489 ¿Pero, por qué? ¿Por mi buen gusto musical? 794 00:42:54,489 --> 00:42:56,199 DJ Jonesy. ¡Búscame en Insta! 795 00:42:58,744 --> 00:43:01,204 Bueno, vale, ya lo apago. 796 00:43:03,165 --> 00:43:04,666 Antes de decir algo, 797 00:43:04,666 --> 00:43:07,586 es la bienvenida a mi hermano que viene de Estados Unidos. 798 00:43:07,586 --> 00:43:10,756 - Amenice la bienvenida en otro sitio. - Sí, señor. Entendido. 799 00:43:10,756 --> 00:43:14,593 - Ya nos vamos. ¿A que sí, Oli? - Estoy esperando a una persona. 800 00:43:14,593 --> 00:43:16,303 Pues va a ser que no. 801 00:43:17,054 --> 00:43:19,306 Vale, vámonos. 802 00:43:21,433 --> 00:43:24,061 [Luther suspira] Me alegro de verte, tío. 803 00:43:24,811 --> 00:43:25,937 [Luther gruñe] 804 00:43:38,283 --> 00:43:39,493 [motor arranca] 805 00:43:51,296 --> 00:43:53,173 [suena "Vacation" de Simen Mitlid] 806 00:44:10,899 --> 00:44:12,192 ¡Cómo mola! 807 00:44:13,902 --> 00:44:16,071 ¿Qué tal el vuelo, gruñón? 808 00:44:16,071 --> 00:44:17,698 La verdad es que muy bien. 809 00:44:17,698 --> 00:44:18,990 Inesperado. 810 00:44:19,616 --> 00:44:23,286 - ¿Hablarás con música electrónica? - ¿Y de qué vas a hablar tú? 811 00:44:23,286 --> 00:44:24,204 ¿De mates? 812 00:44:24,204 --> 00:44:26,873 No, daré un discurso como una persona normal. 813 00:44:27,499 --> 00:44:28,750 [cantando] ¡Aburrido! 814 00:44:32,546 --> 00:44:34,131 [narradora] Una vez en Peckham, 815 00:44:34,131 --> 00:44:36,633 Oliver Jones se preparó para el evento del día. 816 00:44:37,134 --> 00:44:40,554 Que, como no, incluía ponerse un disfraz de Shakespeare. 817 00:44:40,554 --> 00:44:42,305 - [llama a la puerta] - ¿Cómo vas, Romeo? 818 00:44:42,305 --> 00:44:45,100 No soy Romeo, soy Macbeth. 819 00:44:45,100 --> 00:44:47,185 [ríe] Vale. 820 00:44:47,185 --> 00:44:49,187 [exclama] Estás genial. 821 00:44:49,187 --> 00:44:51,606 Lo que tú digas, Bugs Bunny. ¿Entramos ya? 822 00:44:52,566 --> 00:44:54,568 - Soy Bottom. - [Oliver] ¿Bottom? 823 00:44:54,568 --> 00:44:57,654 - [Luther] El mejor personaje. - [Oliver] Pareces un peluche raído. 824 00:44:57,654 --> 00:45:02,743 [narradora] A pesar de que allí había un Puck, dos Hamlets y cinco Julietas, 825 00:45:02,743 --> 00:45:05,746 esta no era la típica fiesta temática sobre Shakespeare. 826 00:45:05,746 --> 00:45:09,082 De hecho, no era una fiesta. 827 00:45:09,082 --> 00:45:11,418 [voces de fondo] 828 00:45:11,418 --> 00:45:13,545 [música suave de fondo] 829 00:45:15,589 --> 00:45:17,674 - [Oliver] Eh, eh. - [exclama] 830 00:45:17,674 --> 00:45:19,968 - Hola, papá. - Ya estás aquí. 831 00:45:19,968 --> 00:45:21,219 Ya estoy en casa. 832 00:45:21,970 --> 00:45:23,764 [ríe] ¿Qué tal el viaje? 833 00:45:23,764 --> 00:45:24,848 Inesperado. 834 00:45:25,348 --> 00:45:26,892 - Pero no dice por qué. - ¿Estás bien? 835 00:45:26,892 --> 00:45:28,560 - ¿Y mamá? - Aquí. 836 00:45:30,562 --> 00:45:31,521 ¡Hola, mamá! 837 00:45:33,523 --> 00:45:34,357 ¡Oliver! 838 00:45:35,817 --> 00:45:37,778 [la música se desvanece] 839 00:45:37,778 --> 00:45:41,698 - ¡Queridos amigos! Gracias por venir... - [aplausos] 840 00:45:41,698 --> 00:45:47,537 ...a lo que podría definirse como el funeral en vida de Tessa Jones. 841 00:45:48,538 --> 00:45:51,875 O como a Luther le gusta llamarlo: ¡su fiesta de despedida! 842 00:45:51,875 --> 00:45:54,836 Le gustan las cosas sencillas y, a pesar de ello, le queremos. 843 00:45:54,836 --> 00:45:57,631 - [risas suaves] - [padre] Gracias por ayudarnos 844 00:45:58,256 --> 00:46:01,968 a cumplir su sueño de que todos sus amigos y algunos enemigos 845 00:46:01,968 --> 00:46:03,553 actúen para ella. 846 00:46:04,054 --> 00:46:07,808 Aquí solo se aceptan números musicales 847 00:46:07,808 --> 00:46:10,811 y danza interpretativa. Gracias, Gloria. Sí. 848 00:46:10,811 --> 00:46:13,980 Y el pentámetro yámbico de un servidor. 849 00:46:14,731 --> 00:46:19,402 Sin más dilación, la estrella de la noche y centro de atención 850 00:46:19,402 --> 00:46:21,238 quiere decir unas palabras. 851 00:46:21,238 --> 00:46:22,489 Doy paso... 852 00:46:23,907 --> 00:46:25,242 al amor de mi vida, 853 00:46:26,201 --> 00:46:27,536 mi día de verano. 854 00:46:32,916 --> 00:46:34,376 - Tess. - [aplausos y vítores] 855 00:46:34,376 --> 00:46:37,254 - [hombre] Bien por ti, Tess. - [mujer] ¡Te queremos! 856 00:46:39,673 --> 00:46:43,969 [ríe] Gracias a todos vosotros por... 857 00:46:46,429 --> 00:46:48,974 ...haber venido hoy aquí. 858 00:46:49,808 --> 00:46:54,521 Sí... Lo que pasó fue que Val y yo estábamos planeando mi funeral 859 00:46:54,521 --> 00:46:57,774 y se estaba convirtiendo en un espectáculo tan genial 860 00:46:57,774 --> 00:47:00,819 que me di cuenta de que no quería perdérmelo. 861 00:47:00,819 --> 00:47:02,445 Y tienes razón. 862 00:47:03,154 --> 00:47:07,701 No me gusta que la gente diga cosas bonitas de mí 863 00:47:07,701 --> 00:47:09,953 a mis espaldas. Creo que es un desperdicio. 864 00:47:10,745 --> 00:47:11,621 [invitados ríen] 865 00:47:12,372 --> 00:47:16,501 Solamente sabes qué tipo de historia has vivido 866 00:47:16,501 --> 00:47:18,837 cuando conoces el final. 867 00:47:18,837 --> 00:47:19,796 Y... 868 00:47:22,716 --> 00:47:27,012 ...ahora ya sé que la mía es una historia de amor. 869 00:47:28,972 --> 00:47:32,684 Creo que mi vida comenzó el día en que conocí a Val 870 00:47:33,351 --> 00:47:35,478 en una clase de Shakespeare. 871 00:47:35,478 --> 00:47:38,773 Estaba interpretando su Ricardo III. 872 00:47:38,773 --> 00:47:40,191 - Con maestría. - De pena. 873 00:47:40,191 --> 00:47:41,526 [Tessa y todos ríen] 874 00:47:42,152 --> 00:47:44,321 [Tessa] Pero como dice el Bardo: 875 00:47:44,321 --> 00:47:48,408 "¿Quién que haya amado no amó a primera vista?". [ríe] 876 00:47:48,408 --> 00:47:50,911 ¿Qué voy a decir? Tengo gustos peculiares. 877 00:47:52,829 --> 00:47:55,081 Y, desde entonces, hemos escrito 878 00:47:55,081 --> 00:48:00,003 la más bella historia juntos, con nuestros dos queridos, apuestos 879 00:48:00,837 --> 00:48:03,590 e intrépidos hijos. [ríe, suspira] 880 00:48:03,590 --> 00:48:07,844 Y estoy agradecida porque todos hayáis formado parte de mi vida. 881 00:48:10,972 --> 00:48:12,849 Ha sido glorioso. 882 00:48:13,350 --> 00:48:15,143 As que disfrutemos. 883 00:48:15,727 --> 00:48:19,105 Comamos mucho, hasta que reventemos. 884 00:48:19,105 --> 00:48:20,857 Y emborrachémonos. 885 00:48:20,857 --> 00:48:21,816 [ríen] 886 00:48:21,816 --> 00:48:25,028 Y la única norma de esta fiesta es... 887 00:48:30,867 --> 00:48:33,119 [apenada] ...que no os vayáis sin despediros. 888 00:48:33,119 --> 00:48:34,829 [ríe] Tachán. 889 00:48:35,580 --> 00:48:36,414 Fin. 890 00:48:36,414 --> 00:48:39,334 - [invitados aplauden] - [Val] Tachán... Gracias. 891 00:48:39,334 --> 00:48:41,544 [Val] Estará aquí, al menos, una noche más. 892 00:48:43,588 --> 00:48:47,050 - Saca a esta vieja bruja del escenario. - [ríe] 893 00:48:50,178 --> 00:48:54,557 [Val] Bien. Me complace anunciar que interpreto mi popurrí de Shakespeare... 894 00:48:54,557 --> 00:48:58,937 [narradora] El Funeral en vida de Tessa Jones duró una hora y 32 minutos. 895 00:48:59,562 --> 00:49:03,441 Se interpretaron 26 números, incluyendo nueve monólogos... 896 00:49:04,025 --> 00:49:07,487 ...la honestidad o... lo que sea que viene ahora. 897 00:49:07,487 --> 00:49:09,197 Se me ha ido por completo. 898 00:49:09,197 --> 00:49:10,865 Menuda pesadilla aprenderse esto. 899 00:49:10,865 --> 00:49:12,867 - [risas] - [narradora] ...cinco poemas... 900 00:49:13,535 --> 00:49:16,454 ¡Ella me ama! 901 00:49:16,454 --> 00:49:19,040 - [canta ópera] - [narradora] ...ocho canciones, 902 00:49:19,916 --> 00:49:21,876 tres bailes, 903 00:49:22,752 --> 00:49:24,462 un rap de estilo libre 904 00:49:25,213 --> 00:49:27,298 y una extraña sesión de DJ. 905 00:49:27,298 --> 00:49:29,843 - [Luther exclama] - [aplauden y vitorean] 906 00:49:30,593 --> 00:49:32,804 Yo digo "DJ" y tú dices "Jonesy". 907 00:49:32,804 --> 00:49:33,722 ¡DJ! 908 00:49:33,722 --> 00:49:35,348 - ¿Qué? - ¿Qué? [ríe] 909 00:49:35,348 --> 00:49:36,725 [Luther] No os oigo. 910 00:49:36,725 --> 00:49:38,768 - ¡DJ!... - [todos] ¡Jonesy! 911 00:49:38,768 --> 00:49:41,896 - ¡DJ! - [todos] ¡Jonesy! 912 00:49:44,357 --> 00:49:46,985 [narradora] El 87 % lloró de emoción. 913 00:49:48,737 --> 00:49:51,489 La palabra amor se utilizó 39 veces. 914 00:49:51,489 --> 00:49:56,453 Y un hijo no dejaba de pensar en la chica del avión. 915 00:49:56,453 --> 00:49:58,997 [conversaciones indistintas] 916 00:50:16,848 --> 00:50:20,560 [narradora] Mientras Oliver Jones se tomaba un descanso del funeral, 917 00:50:20,560 --> 00:50:24,439 Hadley Sullivan viajaba a su encuentro a 19 kilómetros por hora. 918 00:50:25,482 --> 00:50:26,816 [música alegre] 919 00:50:29,360 --> 00:50:31,863 EL CIELO ES EL LÍMITE CON EL BANCO ESM 920 00:50:34,324 --> 00:50:35,533 [altavoz] Peckham House. 921 00:50:35,533 --> 00:50:36,701 [timbre] 922 00:50:58,348 --> 00:50:59,766 Oh, disculpe. 923 00:50:59,766 --> 00:51:01,059 - [mujer] ¿Sí? - Hola. 924 00:51:01,059 --> 00:51:04,521 ¿Podría ayudarme? No tengo batería y quiero ir a Peckham House. 925 00:51:04,521 --> 00:51:06,898 Oh, bien. Sí, a ver. 926 00:51:06,898 --> 00:51:09,859 A la derecha por Queens, a la izquierda por Kings Grove. 927 00:51:09,859 --> 00:51:12,070 Pasas una valla y a la izquierda. 928 00:51:12,070 --> 00:51:13,238 Genial, bien. 929 00:51:13,238 --> 00:51:16,533 - Gracias. No sabe lo que me ha ayudado. - Espero que lo encuentres. 930 00:51:20,662 --> 00:51:21,496 ¿Qué? 931 00:51:21,496 --> 00:51:22,455 [inhala] 932 00:51:28,711 --> 00:51:31,422 - [respira con dificultad] - [Tessa] Estás aquí. 933 00:51:32,132 --> 00:51:33,216 ¿Qué te pasa? 934 00:51:34,259 --> 00:51:35,385 Estoy bien, mamá. 935 00:51:36,594 --> 00:51:38,805 - Cuéntame. - Ve a sentarte. 936 00:51:39,973 --> 00:51:41,599 Te perderás tu fiesta. 937 00:51:41,599 --> 00:51:42,684 Oliver... 938 00:51:46,688 --> 00:51:47,647 Habla conmigo. 939 00:51:48,898 --> 00:51:50,275 Es que... 940 00:51:50,775 --> 00:51:54,028 No puedo entender por qué no te estás tratando. 941 00:51:55,113 --> 00:51:56,322 He leído los informes. 942 00:51:57,657 --> 00:52:01,536 Sé que si empezaras con la quimio y los antiinflamatorios, 943 00:52:01,536 --> 00:52:04,956 podrías tener otros seis meses, 12 meses o incluso 18. 944 00:52:04,956 --> 00:52:06,124 ¿Para qué? 945 00:52:09,085 --> 00:52:10,170 Te lo digo en serio. 946 00:52:11,379 --> 00:52:15,675 ¿Para estar hecha polvo todo el tiempo? 947 00:52:18,094 --> 00:52:19,596 [llora] Estarías aquí. 948 00:52:23,308 --> 00:52:25,852 [llorosa] Lo sé y lo siento. 949 00:52:25,852 --> 00:52:31,024 Pero tres meses, seis o doce meses no cambian absolutamente nada. 950 00:52:31,024 --> 00:52:34,194 - Voy a morir igualmente. - [suspira] 951 00:52:35,236 --> 00:52:36,154 [exhala] 952 00:52:36,905 --> 00:52:38,656 Quiero seguir siendo yo. 953 00:52:41,201 --> 00:52:43,536 Me gustaría vivir antes de irme. 954 00:52:46,456 --> 00:52:47,832 - Por favor. - No puedo. 955 00:52:48,333 --> 00:52:49,459 Vamos. [llora] 956 00:52:52,253 --> 00:52:55,465 Te quiero muchísimo. 957 00:52:57,467 --> 00:52:58,301 Venga. 958 00:52:58,801 --> 00:53:00,803 Disfruta conmigo. Vamos. 959 00:53:00,803 --> 00:53:02,764 - Lo necesitas más que yo. - No, mamá. 960 00:53:02,764 --> 00:53:06,726 - Demos un espectáculo inolvidable. - Iré enseguida. Necesito un momento. 961 00:53:08,269 --> 00:53:09,145 [suspira] Bien. 962 00:53:12,982 --> 00:53:14,317 - Te quiero. - Te quiero. 963 00:53:27,538 --> 00:53:29,207 [música melódica] 964 00:53:30,625 --> 00:53:33,670 [canto de pájaros] 965 00:53:46,224 --> 00:53:47,058 [Hadley] Perdone. 966 00:53:47,058 --> 00:53:48,893 ¿Es aquí el funeral? 967 00:53:48,893 --> 00:53:50,770 ¿El de Tessa? Sí. 968 00:53:51,271 --> 00:53:53,773 ¿Sabe si Oliver está dentro? 969 00:53:54,315 --> 00:53:56,609 Hace un rato que no lo veo. Pregúntale a Luther. 970 00:53:57,235 --> 00:53:58,528 Vale, gracias. 971 00:54:00,113 --> 00:54:02,699 [conversaciones indistintas] 972 00:54:10,498 --> 00:54:12,333 Eh... ¿Luther? 973 00:54:13,293 --> 00:54:17,130 - ¿Sí? - Eres el hermano de Oliver, ¿verdad? 974 00:54:18,172 --> 00:54:19,382 Tú no eres de aquí. 975 00:54:20,425 --> 00:54:24,470 Sí. ¿Está Oliver? Soy una amiga. 976 00:54:24,470 --> 00:54:25,596 Sí. [ríe] 977 00:54:25,596 --> 00:54:28,308 - Excelencia. - Gracias. 978 00:54:28,308 --> 00:54:29,392 Bonita furgo. 979 00:54:29,392 --> 00:54:31,811 Ah, sí. Es una Sprinter. 980 00:54:31,811 --> 00:54:33,646 Ya lo veo. [ríe] 981 00:54:33,646 --> 00:54:35,815 [Luther] Busquemos a Oli. Por aquí. 982 00:54:35,815 --> 00:54:38,318 - [conversaciones animadas] - [música alegre] 983 00:54:41,362 --> 00:54:43,156 - [Luther] Mamá, papá. - [Val] ¿Qué pasa? 984 00:54:43,156 --> 00:54:44,574 [Luther] ¿Habéis visto a Oli? 985 00:54:44,574 --> 00:54:45,908 Hace rato que no, ¿por? 986 00:54:45,908 --> 00:54:47,368 Lo está buscando. 987 00:54:47,368 --> 00:54:49,912 Os presento a la amiga de Oli. 988 00:54:49,912 --> 00:54:51,831 [ambos] ¿Amiga de Oliver? 989 00:54:51,831 --> 00:54:54,250 Sí, hola. Soy Hadley. Mucho gusto. 990 00:54:54,751 --> 00:54:56,377 Soy Val. 991 00:54:56,377 --> 00:54:57,378 Tessa. 992 00:54:57,378 --> 00:54:59,172 - Hadley. - [ambos ríen] 993 00:54:59,672 --> 00:55:01,674 ¿Estás bien, querida? 994 00:55:01,674 --> 00:55:03,885 - Parece que has visto un fantasma. - Hum... 995 00:55:05,261 --> 00:55:08,389 Perdone, es que me dijeron que esto... 996 00:55:08,389 --> 00:55:10,600 era... era un funeral, pero... 997 00:55:10,600 --> 00:55:12,977 Oh, y que estaba muerta. 998 00:55:13,811 --> 00:55:15,396 Me alegro de que no sea así. 999 00:55:15,396 --> 00:55:17,398 Bueno, yo también. [ríe] 1000 00:55:18,733 --> 00:55:22,653 He traído... No sé si es un poco raro, pero aquí tiene. 1001 00:55:22,653 --> 00:55:25,239 - Son para usted. - Ahora es menos raro. 1002 00:55:25,239 --> 00:55:27,950 - Gracias. Muchas gracias. - De nada. 1003 00:55:28,618 --> 00:55:31,537 Y no te preocupes por la confusión. 1004 00:55:31,537 --> 00:55:35,124 No es muy habitual que alguien celebre su funeral antes de morir. 1005 00:55:35,124 --> 00:55:37,293 Creo que es una idea genial. 1006 00:55:37,293 --> 00:55:39,295 ¿Qué sentido tiene 1007 00:55:39,295 --> 00:55:43,007 que toda esa gente diga cosas bonitas sobre ti si ya no estás para oírlas? 1008 00:55:43,007 --> 00:55:44,342 Pienso lo mismo. 1009 00:55:45,718 --> 00:55:47,011 Oye, vamos a bailar. 1010 00:55:47,011 --> 00:55:48,304 Venga, mamá. 1011 00:55:49,013 --> 00:55:50,890 - Vamos, cielo. Eso es. - Ayúdame. 1012 00:55:50,890 --> 00:55:52,934 - Eso es. - Un placer conocerte. 1013 00:55:52,934 --> 00:55:54,602 - Encantado. - Lo mismo digo. 1014 00:55:55,061 --> 00:55:57,605 [suena "Above the Clouds of Pompeii" de Bear's Den] 1015 00:55:58,439 --> 00:56:02,485 [Val] Ven aquí, ya te tengo. Eres una pluma. [ríe] 1016 00:56:02,485 --> 00:56:05,988 [Tessa] Te vas a destrozar la espalda, lo sabes. [ríe] 1017 00:56:05,988 --> 00:56:09,450 [Val y Tessa continúan hablando y riendo, ininteligible] 1018 00:56:50,324 --> 00:56:51,576 Hola. [ríe] 1019 00:57:09,469 --> 00:57:11,053 [Hadley ríe] 1020 00:57:12,138 --> 00:57:13,097 ¿Qué? 1021 00:57:13,097 --> 00:57:14,223 Tu vestido. 1022 00:57:15,808 --> 00:57:17,143 Es horrible. [ríe] 1023 00:57:17,143 --> 00:57:18,644 - Me gusta. - No, qué va. 1024 00:57:18,644 --> 00:57:20,062 - De verdad. - No mientas. 1025 00:57:20,062 --> 00:57:20,980 Es bonito. 1026 00:57:22,023 --> 00:57:22,899 Color moretón. 1027 00:57:26,068 --> 00:57:26,986 ¿Cómo ha ido? 1028 00:57:27,695 --> 00:57:29,071 - ¿La boda? - Sí. 1029 00:57:29,572 --> 00:57:31,741 [resopla] Eso da igual. 1030 00:57:31,741 --> 00:57:32,742 Cuéntame. 1031 00:57:34,160 --> 00:57:35,119 Fue... 1032 00:57:36,621 --> 00:57:37,914 odiosamente bonita. 1033 00:57:37,914 --> 00:57:42,251 Y Charlotte es un encanto y mi padre es feliz de verdad, así que... 1034 00:57:42,251 --> 00:57:44,253 ¡Qué mal! Es una fatalidad. 1035 00:57:44,253 --> 00:57:45,588 Lo peor. 1036 00:57:45,588 --> 00:57:46,881 [Oliver ríe] 1037 00:57:51,385 --> 00:57:55,598 Me siento fatal por haber estado quejándome de mi padre todo el vuelo. 1038 00:57:56,182 --> 00:57:57,141 ¿Por qué? 1039 00:57:59,894 --> 00:58:02,355 Porque no se muere. 1040 00:58:07,276 --> 00:58:08,778 ¿Por qué no me lo dijiste? 1041 00:58:09,987 --> 00:58:13,533 [exhala] Es algo complicado. ¿No crees? 1042 00:58:14,408 --> 00:58:15,868 "Hola, encantado. 1043 00:58:15,868 --> 00:58:18,788 Por cierto, mi madre se está muriendo de cáncer. 1044 00:58:18,788 --> 00:58:22,750 O sea, que voy de camino a Londres para su funeral, pero, sorpresa: 1045 00:58:22,750 --> 00:58:24,293 todavía no está muerta 1046 00:58:24,293 --> 00:58:27,547 y ha organizado una fiesta de despedida con temática de Shakespeare, 1047 00:58:27,547 --> 00:58:30,800 que es algo normal en vez de estar recibiendo tratamiento". 1048 00:58:37,139 --> 00:58:38,224 ¿Tú estás bien? 1049 00:58:41,143 --> 00:58:42,311 Sí, muy bien. 1050 00:58:45,648 --> 00:58:46,607 De verdad. 1051 00:58:48,025 --> 00:58:51,445 Solo el 9 % de los pacientes superan los 10 años. 1052 00:58:52,822 --> 00:58:54,740 ¿Por qué haces siempre eso? [ríe] 1053 00:58:55,449 --> 00:58:56,284 ¿El qué? 1054 00:58:56,784 --> 00:59:00,329 Explicar las cosas con números y datos, 1055 00:59:00,329 --> 00:59:01,497 en vez de... 1056 00:59:02,415 --> 00:59:03,874 decir algo auténtico. 1057 00:59:06,419 --> 00:59:07,712 ¿Cómo...? 1058 00:59:09,964 --> 00:59:10,881 [ríe] Como... 1059 00:59:10,881 --> 00:59:13,593 No sé, lo que sea. Algo que... 1060 00:59:14,760 --> 00:59:15,761 sientas de verdad. 1061 00:59:22,685 --> 00:59:23,811 [Hadley ríe] 1062 00:59:25,021 --> 00:59:25,855 Oye... 1063 00:59:27,106 --> 00:59:28,232 Lo siento, yo... 1064 00:59:29,442 --> 00:59:32,361 también quiero, pero no creo que sea el momento. 1065 00:59:32,903 --> 00:59:34,363 Querías que fuera auténtico. 1066 00:59:34,363 --> 00:59:36,532 - Lo sé. - Es lo más real que he hecho hoy. 1067 00:59:38,951 --> 00:59:39,994 Perdona. 1068 00:59:42,121 --> 00:59:43,080 [Oliver suspira] 1069 00:59:47,460 --> 00:59:52,548 Te están pasando muchísimas cosas, pero estás fingiendo que nada te afecta. 1070 00:59:54,258 --> 00:59:55,718 ¿Qué quieres que diga? 1071 00:59:56,510 --> 00:59:59,221 ¿Que diga que estoy totalmente destrozado? 1072 00:59:59,722 --> 01:00:01,515 ¿Que ya la echo de menos? 1073 01:00:01,515 --> 01:00:05,645 ¿Que este es el peor día de mi vida, aparte del que sé que llegará pronto? 1074 01:00:06,270 --> 01:00:08,731 Si necesitas hablar con alguien, aquí estoy. 1075 01:00:08,731 --> 01:00:12,151 Puede que no me apetezca con una chica que he conocido en un avión. 1076 01:00:16,781 --> 01:00:17,615 [Luther] ¡Oli! 1077 01:00:18,491 --> 01:00:21,535 La gente ya se va. Si quieres decir tu discurso, es ahora. 1078 01:00:21,535 --> 01:00:23,037 Sí, ya voy. 1079 01:00:24,163 --> 01:00:25,164 Deberías entrar. 1080 01:00:28,334 --> 01:00:30,044 Ha sido una estupidez venir. 1081 01:00:30,044 --> 01:00:31,128 No quise decir eso. 1082 01:00:32,380 --> 01:00:34,298 No, tranquilo. 1083 01:00:34,298 --> 01:00:35,883 Yo también tengo que volver. 1084 01:00:36,676 --> 01:00:37,510 Eh... 1085 01:00:40,054 --> 01:00:42,807 Diles a tus padres que son geniales. 1086 01:00:42,807 --> 01:00:43,974 Vamos, Oli. 1087 01:00:46,769 --> 01:00:48,604 - Lo siento. - Da igual. 1088 01:00:52,441 --> 01:00:54,360 - ¿Todo bien, Romeo? - [Oliver] Sí, sí. 1089 01:00:55,236 --> 01:01:00,700 [narradora] Aproximadamente, el 17,6 % dan la espalda al amor de su vida. 1090 01:01:01,409 --> 01:01:04,912 Oliver estaba a punto de ser una. 1091 01:01:12,837 --> 01:01:16,215 Disculpa. Perdona, te has dejado la mochila. 1092 01:01:16,215 --> 01:01:18,467 - No, no es mi... - [música suave] 1093 01:01:20,386 --> 01:01:21,303 Gracias. 1094 01:01:22,304 --> 01:01:23,764 [música instrumental triste] 1095 01:01:44,785 --> 01:01:47,747 - [voces de fondo] - [da golpecitos en el micrófono] Hola. 1096 01:01:48,372 --> 01:01:51,709 No he tenido la oportunidad de hablar hasta ahora. Así que... 1097 01:01:52,960 --> 01:01:53,836 ...allá voy. 1098 01:01:57,590 --> 01:01:58,549 Treinta y siete. 1099 01:01:59,592 --> 01:02:01,969 Es el número de obras que Shakespeare escribió en su vida. 1100 01:02:01,969 --> 01:02:04,722 También las veces que mi madre nos las leyó 1101 01:02:04,722 --> 01:02:06,849 o representó a mi hermano y a mí. 1102 01:02:08,225 --> 01:02:12,229 Mil novecientos es el número de días que nos llevó al colegio 1103 01:02:12,229 --> 01:02:14,190 antes de que yo condujera, y... 1104 01:02:16,901 --> 01:02:17,860 dos veces... 1105 01:02:18,652 --> 01:02:23,449 ...me hizo bizcocho de mermelada de fresa cuando una chica me rompió el corazón. 1106 01:02:30,206 --> 01:02:31,582 El caso es que... 1107 01:02:34,460 --> 01:02:35,377 yo he... 1108 01:02:38,297 --> 01:02:42,051 He intentado medir la vida de mi madre en números. 1109 01:02:45,137 --> 01:02:46,639 Es lo que sé hacer. 1110 01:02:47,765 --> 01:02:49,517 Mamá, ya me conoces. 1111 01:02:50,059 --> 01:02:51,769 Es lo que hago con todo. 1112 01:02:53,437 --> 01:02:54,522 Supongo que... 1113 01:02:56,690 --> 01:02:58,859 ...me ayuda a darle sentido al mundo. 1114 01:03:04,865 --> 01:03:07,284 El caso es que, bueno... 1115 01:03:11,163 --> 01:03:14,542 Tessa Jones no es un número. 1116 01:03:16,544 --> 01:03:18,921 No es las obras que interpretó 1117 01:03:19,880 --> 01:03:23,259 o las comidas que hizo o los consejos que me dio. 1118 01:03:33,269 --> 01:03:34,395 Es mi madre. 1119 01:03:37,815 --> 01:03:38,691 [Tessa llora] 1120 01:03:40,109 --> 01:03:41,777 Te voy a echar de menos. 1121 01:03:52,037 --> 01:03:55,374 - Perdone, ¿voy bien para la estación? - No sé, lo siento. 1122 01:03:57,918 --> 01:04:01,589 [suena "Lonely" de Morgan Harper-Jones] 1123 01:04:03,924 --> 01:04:07,052 Oh, mierda. Mi mochila. 1124 01:04:08,220 --> 01:04:09,346 [suspira] 1125 01:04:16,812 --> 01:04:17,938 [exhala] 1126 01:04:41,837 --> 01:04:44,381 ¿Quiere que hagamos un intercambio? 1127 01:04:53,057 --> 01:04:55,100 Disculpe, por favor. 1128 01:04:55,100 --> 01:04:56,769 ¿Estamos cerca de Spitalfields? 1129 01:04:56,769 --> 01:04:58,979 Un momento, encanto. Ahora estoy atendiendo. 1130 01:04:58,979 --> 01:05:00,606 - Perdone. - [chico] Lo siento. 1131 01:05:03,359 --> 01:05:05,402 [continúa "Lonely"] 1132 01:05:09,156 --> 01:05:12,826 [línea comunica] 1133 01:05:19,124 --> 01:05:23,295 Señor, ¿le importaría dejarme su teléfono? Gracias. Será un segundo. 1134 01:05:26,715 --> 01:05:28,509 [móvil] 1135 01:05:29,510 --> 01:05:30,844 - ¿Diga? - Papá. 1136 01:05:30,844 --> 01:05:32,680 [Andrew] ¡Hadley! ¿Estás bien? 1137 01:05:32,680 --> 01:05:34,473 Acabamos de llegar al restaurante. 1138 01:05:34,473 --> 01:05:37,059 - No cogías el teléfono. - Me quedé sin batería. 1139 01:05:37,059 --> 01:05:38,310 Lo siento, yo... 1140 01:05:39,144 --> 01:05:39,979 Hum... 1141 01:05:41,230 --> 01:05:42,231 ¿Qué ocurre? 1142 01:05:44,900 --> 01:05:45,943 Hum... 1143 01:05:47,695 --> 01:05:48,862 [llora] Me he perdido. 1144 01:05:50,364 --> 01:05:51,991 ¿En qué calle estás? 1145 01:05:53,033 --> 01:05:55,703 Eh... Calle Ezra E2. 1146 01:05:57,079 --> 01:05:59,748 Bien, no te muevas de ahí. Voy a buscarte. 1147 01:06:00,290 --> 01:06:01,417 Vale, gracias. 1148 01:06:02,418 --> 01:06:06,088 [banda toca "Bad Kids" de TTRRUUCES] 1149 01:06:18,559 --> 01:06:19,435 [Andrew] ¡Hadley! 1150 01:06:21,729 --> 01:06:22,563 ¡Hola! 1151 01:06:24,273 --> 01:06:25,941 Siento haberte estropeado el día. 1152 01:06:26,608 --> 01:06:27,985 [Andrew] Estaba preocupado. 1153 01:06:32,823 --> 01:06:33,782 ¿Qué ha pasado? 1154 01:06:35,784 --> 01:06:37,578 Por favor, no te enfades. 1155 01:06:38,162 --> 01:06:41,582 No, pero sigo queriendo saber qué ha pasado. 1156 01:06:43,792 --> 01:06:44,668 Es que... 1157 01:06:46,795 --> 01:06:50,174 Fui a buscar a un chico que conocí en el avión. 1158 01:06:50,174 --> 01:06:51,508 [resopla] 1159 01:06:51,508 --> 01:06:53,969 Un chico. [ríe] 1160 01:06:53,969 --> 01:06:55,721 - ¿Qué edad tiene? - Papá. 1161 01:06:56,680 --> 01:06:57,514 Perdona. 1162 01:06:57,514 --> 01:06:59,058 Se llama Oliver. 1163 01:07:01,101 --> 01:07:04,813 Es un loco de las matemáticas y es... 1164 01:07:06,565 --> 01:07:07,524 ...amable y... 1165 01:07:09,443 --> 01:07:10,569 ...sorprendente y... 1166 01:07:11,653 --> 01:07:14,615 Creía que había venido también a una boda, 1167 01:07:14,615 --> 01:07:17,326 pero resulta que era para el funeral de su madre. 1168 01:07:17,326 --> 01:07:20,079 Que en realidad no está muerta, pero sí enferma. 1169 01:07:21,163 --> 01:07:21,997 Y además... 1170 01:07:24,500 --> 01:07:27,336 No sé. Pensé que tenía que acompañarle. 1171 01:07:29,421 --> 01:07:31,256 [llorosa] Te parecerá ridículo. [ríe] 1172 01:07:31,256 --> 01:07:33,175 ¿Por qué iba a parecerme ridículo? 1173 01:07:33,175 --> 01:07:37,179 Porque le conozco desde hace ocho horas. 1174 01:07:37,179 --> 01:07:39,223 Iba sentada a su lado en un avión 1175 01:07:39,223 --> 01:07:42,351 y, de repente, me largo de tu boda para ir a buscarlo. Y... 1176 01:07:42,851 --> 01:07:44,394 Es una locura sin sentido. 1177 01:07:44,394 --> 01:07:46,563 - [ríe] - Bueno, ¿y qué más da? 1178 01:07:46,563 --> 01:07:49,650 - [fin de la canción] - A mí me pareces muy valiente. 1179 01:07:55,030 --> 01:07:57,032 [tren de fondo] 1180 01:08:00,494 --> 01:08:02,246 ¿Por qué no luchaste por mamá? 1181 01:08:02,955 --> 01:08:04,248 [música nostálgica] 1182 01:08:04,248 --> 01:08:06,333 ¿Por qué no luchaste por nosotros? 1183 01:08:06,333 --> 01:08:07,918 Oh, Hadley. 1184 01:08:09,753 --> 01:08:12,172 ¿Por qué? ¿Por qué no? [ríe nerviosa] 1185 01:08:16,844 --> 01:08:20,180 No sé si tengo una buena respuesta a eso. 1186 01:08:20,931 --> 01:08:21,890 Es difícil. 1187 01:08:25,018 --> 01:08:27,146 En algún momento, simplemente, 1188 01:08:28,397 --> 01:08:30,816 dejamos de esforzarnos los dos. 1189 01:08:31,733 --> 01:08:33,110 Cuando me vine aquí, 1190 01:08:35,112 --> 01:08:35,946 lo sabíamos. 1191 01:08:38,907 --> 01:08:40,492 El amor exige esfuerzo. 1192 01:08:41,368 --> 01:08:44,371 ¿Por eso estás con Charlotte? ¿Porque es más fácil, o...? 1193 01:08:44,913 --> 01:08:45,914 ¡No! 1194 01:08:47,124 --> 01:08:49,418 No, yo... Aprendí la lección. 1195 01:08:50,419 --> 01:08:52,129 Y no quiero perderte a ti también. 1196 01:08:57,050 --> 01:08:58,468 Me gustaba nuestra vida. 1197 01:09:03,515 --> 01:09:05,100 No quería que cambiara. 1198 01:09:07,603 --> 01:09:08,729 Lo siento. 1199 01:09:09,313 --> 01:09:10,856 [respira entrecortadamente] 1200 01:09:11,607 --> 01:09:13,400 Nunca quise hacerte daño. 1201 01:09:14,985 --> 01:09:15,861 Lo sé. 1202 01:09:25,579 --> 01:09:26,413 Estoy bien. 1203 01:09:30,292 --> 01:09:31,543 De verdad, no pasa nada. 1204 01:09:36,465 --> 01:09:38,091 Me alegra que seas feliz. 1205 01:09:39,218 --> 01:09:40,177 ¿De verdad? 1206 01:09:41,970 --> 01:09:45,015 Sí, lo sé. Es una sorpresa para mí, pero... 1207 01:09:46,183 --> 01:09:47,184 Sí, me alegro. 1208 01:09:50,812 --> 01:09:52,105 Gracias. 1209 01:09:53,649 --> 01:09:55,692 De nada. [ríe] 1210 01:09:56,902 --> 01:09:58,654 Qué bueno es hablar. 1211 01:10:00,280 --> 01:10:01,281 Te echaba de menos. 1212 01:10:06,078 --> 01:10:07,496 ¿Vamos ya a tu fiesta o qué? 1213 01:10:07,496 --> 01:10:09,414 [ambos ríen] 1214 01:10:10,290 --> 01:10:12,251 Oye, bonitas zapas. 1215 01:10:12,251 --> 01:10:13,919 "Deportivas", papá. 1216 01:10:13,919 --> 01:10:15,504 [ambos ríen] 1217 01:10:16,338 --> 01:10:17,214 Charlotte. 1218 01:10:17,214 --> 01:10:19,424 Lo sé. Deberías darle una oportunidad... 1219 01:10:19,424 --> 01:10:20,676 [ríe] No, Charlotte. 1220 01:10:20,676 --> 01:10:22,052 - [Andrew] Hola, cariño. - [ríe] 1221 01:10:22,052 --> 01:10:23,345 [Charlotte] Hola, amor. 1222 01:10:23,345 --> 01:10:25,597 Tenía hambre. No he comido nada 1223 01:10:25,597 --> 01:10:27,683 - en todo el día. O en meses. - [Hadley ríe] 1224 01:10:27,683 --> 01:10:30,352 - ¿Quieres? - No, gracias, para ti. 1225 01:10:30,352 --> 01:10:34,064 - ¿Va todo bien? - Sí, sí, solo estábamos hablando. 1226 01:10:34,690 --> 01:10:36,108 [Charlotte] Mm. 1227 01:10:36,108 --> 01:10:39,194 Siento mucho haberme marchado así. 1228 01:10:39,194 --> 01:10:42,197 No te preocupes, con el estrés de ser dama de honor 1229 01:10:42,197 --> 01:10:43,991 y todo lo del baile... 1230 01:10:43,991 --> 01:10:45,325 Yo también me habría ido. 1231 01:10:45,325 --> 01:10:46,535 No ha sido por eso. 1232 01:10:46,535 --> 01:10:49,288 No, escucha, sé lo importante que eres para tu padre. 1233 01:10:49,288 --> 01:10:51,331 Yo solo quiero caerte bien. 1234 01:10:51,331 --> 01:10:54,501 - [ríe] - Perdón, he vuelto a ponerme intensa. 1235 01:10:54,501 --> 01:10:56,586 [Hadley] Tranquila. [ríe] 1236 01:10:57,170 --> 01:10:58,588 ¿De verdad que no quieres? 1237 01:10:58,588 --> 01:11:01,091 - No me gusta la mayonesa. - No le gusta la mayonesa. 1238 01:11:01,717 --> 01:11:03,051 Eso. [ríe] 1239 01:11:11,184 --> 01:11:13,937 ¿Sabes qué? Esa chica me ha gustado. 1240 01:11:14,855 --> 01:11:16,773 - No tuvo que serle fácil venir. - Sí. 1241 01:11:16,773 --> 01:11:21,153 - Además, tú le gustas mucho. - Mamá, para ya. 1242 01:11:22,029 --> 01:11:24,948 - ¿Ahora vas a hablarnos de ella? - No, ni hablar. 1243 01:11:26,116 --> 01:11:29,995 Las relaciones a distancia suelen salir mal en un 56 % de los casos. 1244 01:11:29,995 --> 01:11:30,912 No hay futuro. 1245 01:11:30,912 --> 01:11:34,416 A ver. "Hadley Ella Sullivan". Nacida el 16 de enero. 1246 01:11:34,416 --> 01:11:36,126 - Dame eso. Trae. - Cómo mola. 1247 01:11:36,626 --> 01:11:38,211 ¿No vas a devolverle sus cosas? 1248 01:11:38,211 --> 01:11:41,715 - No puedo. No sé dónde está. - ¿Para qué está Internet? 1249 01:11:41,715 --> 01:11:43,925 ¿De qué vas? ¿Qué? ¡Oye! 1250 01:11:43,925 --> 01:11:45,052 Deja eso. 1251 01:11:45,052 --> 01:11:46,720 - [Tessa] ¡No peleéis! ¡Parad! - Dame. 1252 01:11:46,720 --> 01:11:50,349 Me muero, no os peléis. ¡Ya basta! ¡Déjale en paz! 1253 01:11:53,310 --> 01:11:54,227 [Luther] ¡Chuches! 1254 01:11:55,187 --> 01:11:57,522 - [Val] Es un libro muy bueno. - [Luther] Mm. 1255 01:11:57,522 --> 01:11:58,940 ¿Y qué es esto? 1256 01:11:58,940 --> 01:12:00,734 "En la Iglesia de San Lucas 1257 01:12:00,734 --> 01:12:04,404 con recepción posterior en el Colegio Naval a partir de las seis". 1258 01:12:04,404 --> 01:12:06,573 ¡Ya está! Ya lo sabes. 1259 01:12:06,573 --> 01:12:10,077 - ¿Queréis que me cuele en una boda? - [resopla] Vete ya. 1260 01:12:10,077 --> 01:12:11,953 ¿Qué más dan las probabilidades? 1261 01:12:12,871 --> 01:12:14,414 ¿Mm? Vamos, mamá. 1262 01:12:14,414 --> 01:12:16,833 - Levántate. - Sí, vamos a levantarte. 1263 01:12:17,334 --> 01:12:19,169 - [jadea] ¿Estás bien? - [jadea] Ya... 1264 01:12:19,169 --> 01:12:21,046 [Val] Cojo yo el oxígeno. Bien. 1265 01:12:21,046 --> 01:12:22,464 [Luther] Vamos. 1266 01:12:24,383 --> 01:12:25,675 Oye. 1267 01:12:27,511 --> 01:12:29,429 [ríe] ¿Sabes? 1268 01:12:30,472 --> 01:12:32,307 Si yo hubiera sabido 1269 01:12:32,307 --> 01:12:34,976 las probabilidades de que tu madre enfermara 1270 01:12:35,602 --> 01:12:38,313 y de que muriera cuando me enamoré de ella, 1271 01:12:39,731 --> 01:12:42,150 ¿sabes qué es lo que habría hecho diferente? 1272 01:12:46,113 --> 01:12:47,489 Absolutamente nada. 1273 01:12:48,365 --> 01:12:49,324 [exhala] 1274 01:12:52,953 --> 01:12:53,954 [sorbe por la nariz] 1275 01:13:02,546 --> 01:13:05,465 [suena "Strange Game" de Jess Ribeiro] 1276 01:13:54,264 --> 01:13:55,932 [la música continúa a lo lejos] 1277 01:13:56,475 --> 01:13:57,767 [puerta abierta] 1278 01:13:58,268 --> 01:14:00,562 [mujer suspira] Qué asco de bodas. 1279 01:14:01,855 --> 01:14:04,816 Perdona, hola. Siempre llego tarde. 1280 01:14:06,985 --> 01:14:09,905 Si te sirve de consuelo, llevo así todo el día. 1281 01:14:09,905 --> 01:14:10,822 [ambas ríen] 1282 01:14:10,822 --> 01:14:12,699 ¿Y hay una historia detrás? 1283 01:14:13,742 --> 01:14:15,243 Pues la hay. Sí. 1284 01:14:16,453 --> 01:14:18,163 ¿Tuvo un buen final? 1285 01:14:21,708 --> 01:14:24,002 No lo sé. [ríe] 1286 01:14:24,711 --> 01:14:28,590 Me hubiera gustado que algunas cosas hubieran salido de otra manera. 1287 01:14:29,257 --> 01:14:30,342 Pero, bueno... 1288 01:14:31,384 --> 01:14:32,344 Sí. 1289 01:14:32,344 --> 01:14:33,720 [fin de la canción] 1290 01:14:33,720 --> 01:14:35,388 Sí, supongo que sí. 1291 01:14:36,973 --> 01:14:38,600 Tal vez no era el destino. 1292 01:14:38,600 --> 01:14:41,645 [suena "Lemonade" de Circa Waves] 1293 01:14:48,068 --> 01:14:49,152 Hola. 1294 01:14:49,152 --> 01:14:50,278 ¡Hadley! 1295 01:14:50,278 --> 01:14:51,571 Oh, te toca. 1296 01:14:53,740 --> 01:14:54,658 [ríe ligeramente] 1297 01:14:55,534 --> 01:14:58,245 - [ríe] - Bueno, gracias por prestarte a esto. 1298 01:14:58,245 --> 01:15:01,331 Y no me refiero solo al baile. Gracias por todo. 1299 01:15:01,331 --> 01:15:02,874 Soy feliz de que estés aquí. 1300 01:15:03,875 --> 01:15:05,710 Yo también. De verdad. 1301 01:15:05,710 --> 01:15:08,421 ¿Sabes? Puedes quedarte en Navidad, si quieres. 1302 01:15:08,421 --> 01:15:09,548 Pero sin presiones. 1303 01:15:09,548 --> 01:15:12,133 Sé que no será igual que antes con mamá, 1304 01:15:12,133 --> 01:15:13,593 pero podría estar bien. 1305 01:15:15,470 --> 01:15:19,266 "¿Es mejor haber tenido algo bueno y perderlo o no haberlo tenido nunca?". 1306 01:15:19,266 --> 01:15:20,934 Nuestro común amigo. 1307 01:15:20,934 --> 01:15:21,851 ¡Lo has leído! 1308 01:15:21,851 --> 01:15:23,562 Todavía no, pero lo haré. 1309 01:15:24,145 --> 01:15:25,897 - Ahora lo entiendo. - Mm. 1310 01:15:26,856 --> 01:15:29,150 Entonces, solo tengo una pregunta más. 1311 01:15:29,150 --> 01:15:30,235 Oh, no. 1312 01:15:30,235 --> 01:15:32,153 ¿Movemos el esqueleto? 1313 01:15:32,821 --> 01:15:34,656 ¿En serio? Oh, ya estamos. 1314 01:15:34,656 --> 01:15:37,576 [suena "Video Killed the Radio Star" de The Buggles] 1315 01:15:37,576 --> 01:15:39,411 - Vale. - [invitados vitorean] 1316 01:16:23,163 --> 01:16:23,997 Chicos. 1317 01:16:25,624 --> 01:16:27,167 ¿Me lleváis a Greenwich? 1318 01:16:29,002 --> 01:16:29,836 [Tessa ríe] 1319 01:16:29,836 --> 01:16:32,505 - [Val] Conduce él. ¡Vamos! - [Tessa] Sube de una vez. 1320 01:16:32,505 --> 01:16:34,716 - [ríen] - [Luther] ¡Todos a bordo! 1321 01:16:36,593 --> 01:16:38,428 [Oliver] ¿Este trasto no corre más? 1322 01:16:38,428 --> 01:16:40,764 [continúa "Video Killed the Radio Star] 1323 01:17:11,294 --> 01:17:13,380 [narradora] El 21 de diciembre es 1324 01:17:13,380 --> 01:17:16,800 el mejor día del año para estar enamorado en Londres. 1325 01:17:16,800 --> 01:17:22,180 Con 2 380 000 luces navideñas iluminando la ciudad 1326 01:17:22,180 --> 01:17:26,142 y cientos de tazas de chocolate caliente humeando en las manos frías. 1327 01:17:26,685 --> 01:17:30,730 Es el cuarto día del año más popular para declararse. 1328 01:17:30,730 --> 01:17:34,275 Cuatrocientas veintidós parejas se casarán. 1329 01:17:34,275 --> 01:17:35,777 Treinta y nueve celebrarán 1330 01:17:35,777 --> 01:17:38,780 su cuadragésimo quinto aniversario de boda. 1331 01:17:38,780 --> 01:17:43,034 Y miles de desconocidos se verán las caras por primera vez. 1332 01:17:43,618 --> 01:17:47,205 Pero de todas las parejas que se enamoran en este bonito día, 1333 01:17:47,205 --> 01:17:51,000 es solo la historia de una la que nos importa. 1334 01:17:51,000 --> 01:17:53,044 - [Val] ¡Oh, no! ¡Fue eso! - [Tessa] ¿Qué? 1335 01:17:53,044 --> 01:17:55,463 - [Tessa] No fue así. - [Val] Metiste el gato en la nevera. 1336 01:17:55,463 --> 01:17:58,299 - [Val] Dijiste que el gato tenía calor. - [Tessa] ¿Qué gato? 1337 01:17:58,299 --> 01:18:00,844 - [ríe] - Nada como una excursión en familia. 1338 01:18:00,844 --> 01:18:02,429 Hace años que no salimos. 1339 01:18:02,429 --> 01:18:05,056 - [Oliver] Una historia muy buena. - [Tessa] No inventes cosas. 1340 01:18:05,056 --> 01:18:07,392 [Val] Vale, pero hay que llegar cuanto antes. 1341 01:18:07,392 --> 01:18:10,019 [Luther] Es la furgoneta más rápida de Londres. 1342 01:18:10,019 --> 01:18:12,313 - [Oliver] Ahí hay más tráfico. - [Tessa] ¿Sabes qué? 1343 01:18:12,313 --> 01:18:15,734 [Luther] Dejad de estresarme. Me estáis mareando hablando a la vez. 1344 01:18:15,734 --> 01:18:18,236 [suena "Time" de Angelo de Augustine] 1345 01:18:57,442 --> 01:18:59,819 - [Tessa] ¡Te has equivocado! - [Luther] ¡Que no! 1346 01:18:59,819 --> 01:19:01,696 [Tessa] No es por aquí. Es por el otro lado. 1347 01:19:01,696 --> 01:19:04,282 - He seguido el GPS. - Es al otro lado del parque. 1348 01:19:05,700 --> 01:19:07,577 [continúa "Time"] 1349 01:19:18,797 --> 01:19:21,716 - [Oliver] Te has vuelto a equivocar. - Es lo más cerca que puedo dejarte. 1350 01:19:21,716 --> 01:19:23,259 [Tessa] ¡Es ahí! ¡Ahí! 1351 01:19:23,259 --> 01:19:25,386 - [Tessa ríe] - [Luther] ¿Qué quieres? 1352 01:19:25,386 --> 01:19:28,932 - ¿Que atraviese los jardines? - Escucha, hazme caso. 1353 01:19:28,932 --> 01:19:30,517 - [Luther] ¿Aquí? - [Oliver] Para aquí. 1354 01:19:34,729 --> 01:19:35,814 - ¡Luther! - ¿Qué? 1355 01:19:35,814 --> 01:19:36,731 ¡Para ya! 1356 01:19:36,731 --> 01:19:38,233 [Tessa] ¡Para el coche! 1357 01:19:38,233 --> 01:19:39,567 [Val] ¡Qué divertido! 1358 01:19:39,567 --> 01:19:41,861 [Tessa ríe] 1359 01:19:43,071 --> 01:19:45,156 Gracias por traerme. Me encanta tu furgo. 1360 01:19:45,156 --> 01:19:46,658 A por ella, Macbeth. 1361 01:19:47,951 --> 01:19:49,702 [continúa "Time"] 1362 01:19:53,498 --> 01:19:54,582 [Oliver] ¡Hadley! 1363 01:19:56,417 --> 01:19:58,127 [claxon] 1364 01:20:20,650 --> 01:20:22,277 [fin de la canción] 1365 01:20:32,245 --> 01:20:33,079 [suspira] 1366 01:20:34,163 --> 01:20:35,206 Di algo. 1367 01:20:40,169 --> 01:20:41,421 Dilo tú mejor. 1368 01:20:44,299 --> 01:20:45,300 Vale... 1369 01:20:50,555 --> 01:20:51,472 Sorpresas. 1370 01:20:53,349 --> 01:20:54,934 Eso es lo que me da miedo. 1371 01:20:56,185 --> 01:20:58,187 Bueno, y la oscuridad. 1372 01:20:58,688 --> 01:20:59,856 Y los gérmenes. 1373 01:21:01,858 --> 01:21:03,526 Vale. [ríe] 1374 01:21:04,444 --> 01:21:05,862 ¿Y por qué me lo cuentas? 1375 01:21:07,697 --> 01:21:10,617 Me preguntaste por mis miedos al conocernos. 1376 01:21:12,035 --> 01:21:13,411 Pues eso. 1377 01:21:14,162 --> 01:21:18,583 Me da miedo que me pillen desprevenido cosas como... 1378 01:21:19,167 --> 01:21:20,668 ...el cáncer o... 1379 01:21:21,961 --> 01:21:22,921 ...el desamor. 1380 01:21:28,843 --> 01:21:31,346 Creo que ahora deberías decir algo. 1381 01:21:39,062 --> 01:21:40,355 [música suave] 1382 01:21:54,994 --> 01:21:56,829 [ríen] 1383 01:22:00,124 --> 01:22:01,751 ¿Te gusta la sorpresa? 1384 01:22:03,044 --> 01:22:05,213 Sí, creo que podría acostumbrarme. 1385 01:22:07,131 --> 01:22:09,884 ¿De una chica que has conocido en un avión? 1386 01:22:10,510 --> 01:22:13,304 Especialmente de la chica que he conocido en un avión. 1387 01:22:18,810 --> 01:22:20,520 [griterío lejano] 1388 01:22:20,520 --> 01:22:21,813 ¿Tienes que entrar? 1389 01:22:23,356 --> 01:22:24,399 Tengo tiempo. 1390 01:22:25,066 --> 01:22:27,902 Estoy pensando en perder mi vuelo de mañana. 1391 01:22:29,070 --> 01:22:30,780 - ¿De verdad? - Ajá. [ríe] 1392 01:22:31,864 --> 01:22:36,077 ¿Sabías que una de cada 50 relaciones empieza en un aeropuerto? 1393 01:22:36,077 --> 01:22:37,704 - ¿Ah, sí? - Sí. 1394 01:22:37,704 --> 01:22:40,248 Aproximadamente el 8 % de las parejas 1395 01:22:40,248 --> 01:22:43,042 se conocen gracias a la pérdida de un vuelo. 1396 01:22:44,419 --> 01:22:46,421 ¿Qué estás investigando de verdad? 1397 01:22:48,589 --> 01:22:49,716 ¿De verdad? 1398 01:22:49,716 --> 01:22:52,468 - De verdad, sí. [ríe] - Vale. 1399 01:22:54,887 --> 01:22:57,849 La probabilidad estadística del amor a primera vista. 1400 01:22:59,642 --> 01:23:02,353 [ambos ríen] 1401 01:23:05,857 --> 01:23:08,568 [música suave] 1402 01:23:13,531 --> 01:23:19,912 [narradora] Hadley Sullivan y Oliver Jones se besarán 12 872 veces en su vida juntos. 1403 01:23:20,663 --> 01:23:22,874 Estarán casados 58 años. 1404 01:23:22,874 --> 01:23:26,586 Tendrán 1462 discusiones 1405 01:23:26,586 --> 01:23:31,132 y harán el amor 5787 veces. 1406 01:23:31,966 --> 01:23:36,721 Hadley sujetará la mano de Oliver cuando Tessa dé su último aliento. 1407 01:23:36,721 --> 01:23:39,974 Oliver sujetará la de Hadley cuando le toque a ella. 1408 01:23:40,641 --> 01:23:43,978 Y ambos cogerán la mano de su hija el día que nazca 1409 01:23:43,978 --> 01:23:46,272 y se maravillarán de sus diminutos dedos. 1410 01:23:46,272 --> 01:23:48,483 Y de cómo nada habría sido posible 1411 01:23:48,483 --> 01:23:50,485 de no ser por un vuelo perdido, 1412 01:23:50,485 --> 01:23:52,570 un cinturón de seguridad roto 1413 01:23:52,570 --> 01:23:55,656 y la elección de amarse el uno al otro cada día. 1414 01:23:55,656 --> 01:23:59,952 EL PRINCIPIO... 1415 01:24:00,995 --> 01:24:02,538 [música suave termina] 1416 01:24:02,538 --> 01:24:05,875 [suena "I Wanna Dance With Somebody (Who Loves Me)"] 1417 01:26:09,081 --> 01:26:10,958 [fin de la canción] 1418 01:26:16,547 --> 01:26:19,217 [suena "When Love Arrives" de Andreya Triana] 1419 01:29:20,398 --> 01:29:22,149 [fin de la canción]