1
00:00:19,771 --> 00:00:21,814
- [aves trinan]
- [suena música suave]
2
00:00:21,814 --> 00:00:22,982
[campanillas repican]
3
00:00:27,612 --> 00:00:28,738
[música se desvanece]
4
00:00:29,906 --> 00:00:33,659
NETFLIX PRESENTA
5
00:00:34,952 --> 00:00:36,829
[música animada]
6
00:00:44,670 --> 00:00:47,381
[narradora] El 20 de diciembre
es el peor día del año
7
00:00:47,381 --> 00:00:50,259
para viajar por el aeropuerto
John F. Kennedy.
8
00:00:50,259 --> 00:00:54,180
Más de 193 000 pasajeros
llegan y salen ese día...
9
00:00:54,180 --> 00:00:55,139
[pitido]
10
00:00:55,139 --> 00:00:57,725
...provocando un retraso de 23 minutos
al registrarse
11
00:00:57,725 --> 00:01:00,686
y un tiempo de espera
de 117 minutos de seguridad.
12
00:01:01,729 --> 00:01:04,607
Pero de todos los perjudicados
en este incómodo día...
13
00:01:04,607 --> 00:01:05,691
Disculpe.
14
00:01:05,691 --> 00:01:08,236
...solo importa la historia de uno.
15
00:01:08,236 --> 00:01:10,988
Porque hoy ese pasajero llega tarde.
16
00:01:10,988 --> 00:01:12,281
[mujer] Disculpe.
17
00:01:13,282 --> 00:01:14,992
- ¡Oye!
- ¡Perdón! ¡Perdón!
18
00:01:14,992 --> 00:01:18,496
[narradora] Hadley Sullivan perderá
su vuelo a Londres por 4 minutos.
19
00:01:18,496 --> 00:01:20,206
¡Espere! Por favor. Llegué.
20
00:01:20,206 --> 00:01:23,167
Eh, lo siento, señorita. Llega tarde.
21
00:01:23,167 --> 00:01:24,293
[respira agitada]
22
00:01:29,590 --> 00:01:33,386
[narradora] Hay 367 personas
a bordo del vuelo TA-5120.
23
00:01:33,386 --> 00:01:36,973
412 maletas, 344 objetos personales,
24
00:01:36,973 --> 00:01:39,392
4 animales de apoyo
y 62 almohadas para el cuello.
25
00:01:40,017 --> 00:01:43,729
Juntos, estos pasajeros
viajarán 6 horas y 47 minutos,
26
00:01:44,230 --> 00:01:46,023
pero sin Hadley.
27
00:01:46,023 --> 00:01:49,235
Algunos dirán que es mala suerte
perder el vuelo por 4 minutos.
28
00:01:49,235 --> 00:01:52,071
O tal vez piensen
que todo sucede por una razón.
29
00:01:52,071 --> 00:01:55,199
Pero para Hadley
no será de mala suerte en absoluto.
30
00:01:55,199 --> 00:01:59,036
Porque muy pronto,
una chica y un chico se conocerán,
31
00:01:59,036 --> 00:02:01,706
y todo va a cambiar.
32
00:02:01,706 --> 00:02:03,207
SUEÑO DE UNA NOCHE DE VERANO
33
00:02:04,000 --> 00:02:07,503
Pero vamos a ser claros.
No es una historia sobre el amor.
34
00:02:08,171 --> 00:02:10,590
Es una historia sobre el destino.
35
00:02:11,757 --> 00:02:13,009
O estadísticas.
36
00:02:13,801 --> 00:02:15,720
Depende de con quién estés hablando.
37
00:02:18,264 --> 00:02:20,641
[narradora]
La chica es Hadley Ella Sullivan.
38
00:02:20,641 --> 00:02:22,685
Tiene 20 años y mide 1.65.
39
00:02:22,685 --> 00:02:24,854
Llega tarde el 21 % de las veces,
40
00:02:24,854 --> 00:02:27,565
la duración promedio
de la batería de su celular.
41
00:02:27,565 --> 00:02:29,317
Tiene miedo a tres cosas,
42
00:02:29,317 --> 00:02:30,610
incluyendo la mayonesa,
43
00:02:31,319 --> 00:02:32,778
los espacios pequeños
44
00:02:32,778 --> 00:02:34,530
y los dentistas.
45
00:02:34,530 --> 00:02:37,450
Sin embargo, nunca pensó
que le tendría miedo a una cosa.
46
00:02:37,450 --> 00:02:38,659
Es por un semestre.
47
00:02:38,659 --> 00:02:42,580
Papá, literalmente vas a enseñar poesía
en el país donde nació Shakespeare.
48
00:02:42,580 --> 00:02:45,833
- ¿Cómo no estás nervioso?
- Sí que estoy nervioso.
49
00:02:45,833 --> 00:02:48,127
Siempre quise estudiar en otro país.
50
00:02:48,127 --> 00:02:52,256
De hecho, cariño,
tú y yo nos quedaremos aquí.
51
00:02:52,882 --> 00:02:54,050
¿Por qué?
52
00:02:54,634 --> 00:02:57,637
[narradora] No quería admitirlo,
pero en su lista de temores,
53
00:02:57,637 --> 00:03:01,432
el divorcio ocupaba de pronto
un lugar más importante que la mayonesa.
54
00:03:02,475 --> 00:03:05,770
Lo mejor que podemos hacer
es ponerla en el próximo vuelo.
55
00:03:05,770 --> 00:03:08,272
Quedan dos asientos, ambos en ejecutiva.
56
00:03:08,272 --> 00:03:10,691
- ¿Cuándo sale eso?
- Hora y media.
57
00:03:10,691 --> 00:03:12,860
Llega a Londres a las 9:55 a. m.
58
00:03:12,860 --> 00:03:15,821
- La boda es al mediodía.
- ¿Necesita pensarlo?
59
00:03:17,156 --> 00:03:19,533
Oiga, ¿me daría un segundo? Yo solo...
60
00:03:19,533 --> 00:03:21,035
Lo siento, un segundo.
61
00:03:21,535 --> 00:03:23,329
- [suspira] Solo...
- [línea suena]
62
00:03:23,329 --> 00:03:24,830
[celular vibra]
63
00:03:25,790 --> 00:03:26,874
[padre suspira]
64
00:03:29,252 --> 00:03:31,045
[cansado] Hola, cariño. ¿Qué pasa?
65
00:03:31,045 --> 00:03:33,464
- Hola. Perdí mi vuelo.
- ¿Qué?
66
00:03:33,464 --> 00:03:36,259
Sí, puedo subir al siguiente,
pero solo hay ejecutiva
67
00:03:36,259 --> 00:03:37,468
y llega a las 10:00.
68
00:03:37,468 --> 00:03:38,886
¿Mañana?
69
00:03:39,470 --> 00:03:42,223
- No, esta noche. Viajaré en un cometa.
- Hadley.
70
00:03:42,223 --> 00:03:43,349
Perdón.
71
00:03:43,349 --> 00:03:46,852
Muy bien, pues compra el boleto
y te lo reembolsaré.
72
00:03:46,852 --> 00:03:49,647
- Eh... No, puedo pagarlo.
- No seas ridícula.
73
00:03:49,647 --> 00:03:52,066
- No puedes pagarlo.
- Bueno, gracias.
74
00:03:52,650 --> 00:03:53,985
Tengo que irme.
75
00:03:53,985 --> 00:03:55,111
Muy bien.
76
00:03:55,111 --> 00:03:57,488
Escríbeme cuando aterrices, ¿sí?
77
00:03:57,488 --> 00:03:58,656
Sí, claro.
78
00:03:58,656 --> 00:04:00,449
- Adiós.
- Adiós.
79
00:04:03,160 --> 00:04:04,036
Bien, sí.
80
00:04:04,036 --> 00:04:06,664
Un boleto de clase ejecutiva
a Londres, por favor.
81
00:04:08,291 --> 00:04:09,709
Gracias. Gracias.
82
00:04:10,376 --> 00:04:11,210
Lo siento.
83
00:04:11,210 --> 00:04:14,463
[hombre por altoparlantes]
El aeropuerto John F. Kennedy
84
00:04:14,463 --> 00:04:18,342
agradece su preferencia. Le recordamos
no perder de vista su equipaje.
85
00:04:18,342 --> 00:04:21,220
Asimismo, cuide sus documentos oficiales.
86
00:04:21,929 --> 00:04:23,097
Ah. Está muerto.
87
00:04:23,723 --> 00:04:24,890
Por eso está libre.
88
00:04:26,475 --> 00:04:27,476
Claro que sí.
89
00:04:28,644 --> 00:04:30,187
- [mujer] ¿Qué?
- Em...
90
00:04:30,187 --> 00:04:32,148
No importa. Gracias.
91
00:04:36,861 --> 00:04:38,237
Usa el mío si quieres.
92
00:04:39,530 --> 00:04:42,033
[música enérgica]
93
00:04:44,452 --> 00:04:47,079
[narradora]
Él, como habrán adivinado, es el chico.
94
00:04:47,079 --> 00:04:51,000
Oliver Martin Jones,
22 años, 1.80 de altura.
95
00:04:51,000 --> 00:04:53,336
Llega a tiempo el 94 % de las veces,
96
00:04:53,336 --> 00:04:56,339
casualmente, la duración media
de la batería de su celular.
97
00:04:56,339 --> 00:04:59,091
También le tiene miedo a tres cosas.
98
00:04:59,091 --> 00:05:01,469
Los gérmenes, la oscuridad...
99
00:05:02,011 --> 00:05:03,304
y las sorpresas.
100
00:05:03,304 --> 00:05:04,472
[imitan trompetas]
101
00:05:04,472 --> 00:05:05,556
[ríen]
102
00:05:05,556 --> 00:05:07,975
- [mujer] Aquí, el pergamino...
- El pergamino.
103
00:05:07,975 --> 00:05:10,311
...en el que está escrito el nombre
104
00:05:10,311 --> 00:05:14,940
de todo hombre
que se considere apto en todo...
105
00:05:15,983 --> 00:05:17,068
[jadea suavemente]
106
00:05:18,069 --> 00:05:19,779
[doctor] Está localizado.
107
00:05:19,779 --> 00:05:22,239
Con el tratamiento adecuado,
tiene oportunidad.
108
00:05:22,239 --> 00:05:24,408
El cáncer no siempre es predecible.
109
00:05:24,408 --> 00:05:28,788
[narradora] En ese instante, Oliver
decidió que no volvería a ser sorprendido.
110
00:05:28,788 --> 00:05:31,499
[Oliver]
Todo se mide ahora con macrodatos.
111
00:05:31,499 --> 00:05:34,877
Conexiones sociales,
hábitos de compra, incluso nuestros pasos.
112
00:05:34,877 --> 00:05:37,046
Eso significa que un día,
113
00:05:37,046 --> 00:05:39,090
todo en nuestras vidas será predecible.
114
00:05:39,090 --> 00:05:41,634
¿Crees que hay cosas
que nos toman por sorpresa?
115
00:05:42,927 --> 00:05:45,054
[se burla] No con suficientes datos.
116
00:05:46,013 --> 00:05:50,559
[narradora] Si te asustan las sorpresas,
puede parecer mejor no dejar nada al azar.
117
00:05:51,102 --> 00:05:52,228
Usa el mío si quieres.
118
00:05:52,228 --> 00:05:55,189
[narradora] Es así hasta que conoces
a una estadounidense
119
00:05:55,189 --> 00:05:56,941
con la batería agotada.
120
00:05:57,858 --> 00:06:01,320
Lo siento,
no lo comparto hasta la tercera cita.
121
00:06:03,364 --> 00:06:06,033
Claro. Supongo que es algo muy íntimo.
122
00:06:08,369 --> 00:06:10,037
[Hadley carraspea]
123
00:06:11,205 --> 00:06:12,748
Ya terminé si lo quieres.
124
00:06:12,748 --> 00:06:15,000
Eh... Gracias. Mi...
125
00:06:15,000 --> 00:06:16,794
[ríe] ...batería siempre muere.
126
00:06:16,794 --> 00:06:18,796
Necesita una revisión.
127
00:06:18,796 --> 00:06:21,632
Las baterías tienen
un número finito de ciclos de carga.
128
00:06:21,632 --> 00:06:23,634
¿Te gusta la tecnología o...?
129
00:06:23,634 --> 00:06:25,177
Más bien, soy matemático.
130
00:06:25,678 --> 00:06:27,513
Estudio Estadística en Yale.
131
00:06:28,431 --> 00:06:29,432
Guau.
132
00:06:31,225 --> 00:06:32,601
¿Conque te gusta presumir?
133
00:06:32,601 --> 00:06:33,978
[ríen]
134
00:06:33,978 --> 00:06:36,814
[suspira] Soy británico,
no puedo evitarlo.
135
00:06:37,314 --> 00:06:38,315
[Hadley ríe]
136
00:06:40,067 --> 00:06:41,193
Soy Oliver.
137
00:06:42,486 --> 00:06:43,487
¿Como en Twist?
138
00:06:44,196 --> 00:06:46,282
Y dicen que los estadounidenses
no son cultos.
139
00:06:46,282 --> 00:06:49,952
Ah. Sí que lo somos.
Solo soy fanática de Dickens.
140
00:06:50,870 --> 00:06:53,038
- Soy Hadley.
- Es un gusto conocerte.
141
00:06:53,956 --> 00:06:54,832
Es un placer.
142
00:06:54,832 --> 00:06:56,208
[abre cremallera]
143
00:06:56,917 --> 00:06:59,044
¿Qué estudias, Hadley, fan de Dickens?
144
00:06:59,795 --> 00:07:03,215
- ¿Literatura?
- Estoy... indecisa.
145
00:07:03,215 --> 00:07:05,259
No me levanté de mi cama diciendo:
146
00:07:05,259 --> 00:07:07,470
"Voy a ser abogada fiscalista". [ríe]
147
00:07:07,470 --> 00:07:09,430
[ríe] ¿A alguien le pasa eso?
148
00:07:09,430 --> 00:07:11,390
A los abogados fiscales. Seguro.
149
00:07:11,390 --> 00:07:12,725
[ríe]
150
00:07:14,393 --> 00:07:15,811
¿Adónde vas?
151
00:07:16,729 --> 00:07:18,063
A Londres. ¿Y tú?
152
00:07:18,731 --> 00:07:20,441
También. Sí, de hecho...
153
00:07:20,441 --> 00:07:22,568
[suspira] ...debería estar volando ahora,
154
00:07:22,568 --> 00:07:25,404
- pero perdí mi vuelo por cuatro minutos.
- Uh.
155
00:07:26,739 --> 00:07:28,365
Diría que fue el destino,
156
00:07:28,365 --> 00:07:30,701
pero elegiste llegar cuatro minutos tarde.
157
00:07:31,202 --> 00:07:32,328
[Hadley] Mmm.
158
00:07:37,458 --> 00:07:40,419
Iba por algo de comida. ¿Quieres venir?
159
00:07:41,086 --> 00:07:44,381
¿O solamente lo haces en la tercera cita?
160
00:07:44,381 --> 00:07:45,758
[ríen]
161
00:07:46,258 --> 00:07:48,594
No, la comida suena bien.
162
00:07:49,178 --> 00:07:52,890
[narradora] Normalmente, la impuntualidad
de Hadley y su teléfono sin carga
163
00:07:52,890 --> 00:07:54,517
la metían en problemas.
164
00:07:54,517 --> 00:07:57,144
Hoy, la llevó a Oliver.
165
00:07:57,144 --> 00:08:01,315
¿Volverás a casa por las vacaciones?
Tu familia vive en Londres, supongo.
166
00:08:02,024 --> 00:08:05,402
La verdad, preferiría quedarme.
Tengo una investigación pendiente.
167
00:08:05,402 --> 00:08:06,779
¿Qué investigas?
168
00:08:06,779 --> 00:08:09,156
Estadounidenses que pierden sus vuelos.
169
00:08:09,657 --> 00:08:11,116
[Hadley] Mmm.
170
00:08:11,116 --> 00:08:12,743
Qué chistoso. Muy divertido.
171
00:08:13,327 --> 00:08:16,038
Ah. Qué asco.
172
00:08:16,997 --> 00:08:19,333
Toma. Es una toalla desinfectante.
173
00:08:19,333 --> 00:08:21,627
Para tu teléfono sucio y moribundo.
174
00:08:22,294 --> 00:08:24,171
Gracias. [ríe]
175
00:08:24,171 --> 00:08:26,549
Siempre he odiado los aeropuertos, ¿sabes?
176
00:08:26,549 --> 00:08:28,759
¿En serio? Me encantan.
177
00:08:28,759 --> 00:08:29,843
¿Por qué?
178
00:08:29,843 --> 00:08:32,596
Me gusta
que no estás ni aquí ni allá. Solo...
179
00:08:34,014 --> 00:08:36,642
- estás en tierra de nadie.
- No, suena encantador.
180
00:08:36,642 --> 00:08:37,726
Como el purgatorio.
181
00:08:37,726 --> 00:08:39,562
[ríen]
182
00:08:41,397 --> 00:08:44,733
- ¿No comes carbohidratos?
- No, solo... odio la mayonesa.
183
00:08:45,693 --> 00:08:46,777
- ¿En serio?
- Sí.
184
00:08:46,777 --> 00:08:49,488
- Es un condimento asqueroso.
- Yo también la odio.
185
00:08:49,488 --> 00:08:53,409
Em... Es el número dos
de mis tres principales temores.
186
00:08:53,409 --> 00:08:56,036
- ¿Y los otros?
- Dentistas y espacios reducidos.
187
00:08:56,787 --> 00:08:58,747
- Has pensado en esto.
- La verdad, no.
188
00:08:58,747 --> 00:09:02,501
Si te preguntara a qué le tienes miedo,
no lo piensas, solo lo sabes.
189
00:09:02,501 --> 00:09:04,211
¿Y si soy intrépido?
190
00:09:04,211 --> 00:09:07,256
Pues comes carnes frías con cubiertos.
191
00:09:07,256 --> 00:09:09,174
[suena celular]
192
00:09:12,344 --> 00:09:13,554
Perdón, debo contestar.
193
00:09:13,554 --> 00:09:14,888
- Sí, adelante.
- Gracias.
194
00:09:16,807 --> 00:09:18,767
[joven] Llegas a las 11:00, ¿no?
195
00:09:18,767 --> 00:09:20,978
A las 10:00. Te envié un correo.
196
00:09:20,978 --> 00:09:22,229
Ah, ¿sí?
197
00:09:22,229 --> 00:09:24,481
Disculpa.
El wifi del gimnasio es inestable.
198
00:09:24,481 --> 00:09:27,026
Solo tienes un trabajo.
Recógeme a las 10:00.
199
00:09:27,026 --> 00:09:28,152
Estaré ahí.
200
00:09:28,152 --> 00:09:32,031
Y por cierto, tengo una sorpresa para ti.
Así que prepárate.
201
00:09:32,031 --> 00:09:35,743
- No me gustan las sorpresas.
- Te va a encantar. No puedes molestarte.
202
00:09:35,743 --> 00:09:37,828
Te avisé para que no te enojes tanto.
203
00:09:37,828 --> 00:09:38,954
¿Qué lógica es esa?
204
00:09:39,580 --> 00:09:40,497
Luther, no.
205
00:09:40,497 --> 00:09:43,417
No quiero una sorpresa.
Crees que son buenas, ninguna lo es.
206
00:09:43,417 --> 00:09:45,836
El wifi se corta. No puedo oírte. Adiós.
207
00:09:45,836 --> 00:09:47,671
- [imita estática]
- ¡Luther!
208
00:09:47,671 --> 00:09:49,798
[imita estática]
209
00:09:51,508 --> 00:09:53,427
[conversaciones indistintas]
210
00:09:56,722 --> 00:09:58,682
- Ya estoy de vuelta.
- Está bien.
211
00:09:59,224 --> 00:10:02,519
Entonces, si la claustrofobia
es uno de tus mayores temores,
212
00:10:02,519 --> 00:10:05,064
¿por qué vas a subirte
a un vuelo de siete horas?
213
00:10:05,064 --> 00:10:06,649
Es una buena pregunta.
214
00:10:07,232 --> 00:10:08,233
Una boda.
215
00:10:08,901 --> 00:10:10,027
¿También tú?
216
00:10:10,861 --> 00:10:11,904
[Oliver] Claro.
217
00:10:12,696 --> 00:10:14,782
En realidad, es mi ropa de descanso.
218
00:10:14,782 --> 00:10:16,950
Me relajo con un traje bien planchado.
219
00:10:16,950 --> 00:10:19,870
Claro, lo entiendo.
Las arrugas son estresantes.
220
00:10:19,870 --> 00:10:22,373
[altoparlantes]
...todos los pasajeros restantes...
221
00:10:22,373 --> 00:10:24,416
¿Acaba de decir nuestro vuelo?
222
00:10:24,416 --> 00:10:26,293
- ¿Tan pronto?
- Em...
223
00:10:26,293 --> 00:10:29,046
Maldición, no puedo perder otro, así que...
224
00:10:29,546 --> 00:10:30,631
- Vámonos.
- Vámonos.
225
00:10:31,590 --> 00:10:33,676
- [Hadley] Mi mochila. ¡Gracias!
- Yo voy.
226
00:10:33,676 --> 00:10:35,552
- [gruñe]
- [Hadley] Qué amable.
227
00:10:35,552 --> 00:10:38,347
[suena "Everything Goes My Way"
de Tessa Rose Jackson]
228
00:10:47,648 --> 00:10:49,692
[ambos jadean]
229
00:10:49,692 --> 00:10:51,068
[Hadley ríe]
230
00:10:53,654 --> 00:10:55,072
¡Espere! ¡Espere!
231
00:10:55,072 --> 00:10:56,573
[ambos jadean]
232
00:10:58,325 --> 00:11:00,411
Genial. Lo logramos, bien.
233
00:11:01,954 --> 00:11:02,913
[Hadley] Gracias.
234
00:11:06,917 --> 00:11:08,377
- [Oliver] Gracias.
- [suspira]
235
00:11:08,377 --> 00:11:10,337
- [Oliver suspira]
- [Hadley ríe]
236
00:11:10,337 --> 00:11:12,965
[exhala] Eres muy rápida.
237
00:11:23,225 --> 00:11:25,728
[canción termina]
238
00:11:25,728 --> 00:11:26,937
Este es mi lugar.
239
00:11:27,521 --> 00:11:29,481
¡Oh! Qué elegante.
240
00:11:30,399 --> 00:11:31,275
Estoy más atrás.
241
00:11:31,275 --> 00:11:33,610
Señorita,
¿la ayudo a encontrar su asiento?
242
00:11:33,610 --> 00:11:35,738
- Es este. Muchas gracias.
- Claro.
243
00:11:35,738 --> 00:11:37,114
- Disculpe.
- Claro.
244
00:11:37,114 --> 00:11:38,198
Gracias.
245
00:11:38,198 --> 00:11:40,576
- [Oliver] Deja que te ayude.
- Gracias.
246
00:11:42,953 --> 00:11:43,954
[Oliver] Lo siento.
247
00:11:43,954 --> 00:11:45,581
[se esfuerza]
248
00:11:45,581 --> 00:11:48,000
- [Hadley ríe]
- Volveré al gimnasio.
249
00:11:48,000 --> 00:11:49,334
Lo siento, espera.
250
00:11:49,334 --> 00:11:52,212
Em... Fue un placer, Hadley.
251
00:11:52,212 --> 00:11:53,172
Sí.
252
00:11:53,756 --> 00:11:55,299
- Buena suerte.
- Igualmente.
253
00:11:58,469 --> 00:11:59,636
¿"Buena suerte"?
254
00:11:59,636 --> 00:12:01,054
[murmura] Qué bobo.
255
00:12:03,724 --> 00:12:05,684
[música suave]
256
00:12:22,284 --> 00:12:23,660
- ¿Qué tal?
- Buenas noches.
257
00:12:37,424 --> 00:12:39,176
[bebé llora]
258
00:12:45,224 --> 00:12:46,350
Disculpe, señorita.
259
00:12:47,893 --> 00:12:50,229
- ¿Sí, señor?
- Creo que mi cinturón está roto.
260
00:12:50,229 --> 00:12:51,772
Ah, ¿puedo?
261
00:12:52,397 --> 00:12:54,191
No. Quédese.
262
00:12:57,361 --> 00:12:59,112
Tiene razón. Ay, no.
263
00:12:59,112 --> 00:13:02,157
- ¿Qué?
- No puede volar si no funciona.
264
00:13:02,157 --> 00:13:04,535
- Debo estar en este vuelo.
- Es por seguridad.
265
00:13:04,535 --> 00:13:07,830
¿Me puedo sentar en otro lugar?
Me ataré a la carga si es necesario.
266
00:13:08,539 --> 00:13:10,499
No se mueva. Veré si podemos moverlo.
267
00:13:10,499 --> 00:13:11,458
Gracias.
268
00:13:12,501 --> 00:13:15,003
Mamá, hola. Perdí mi vuelo,
269
00:13:15,003 --> 00:13:17,130
pero tomé el siguiente. Todo está bien.
270
00:13:17,130 --> 00:13:20,050
Em... te llamaré cuando aterrice, ¿sí?
Te quiero, adiós.
271
00:13:21,093 --> 00:13:23,345
- [Oliver] Muchas gracias.
- No es nada.
272
00:13:23,345 --> 00:13:26,723
Técnicamente, no podemos
pasar a alguien de económico a ejecutivo,
273
00:13:26,723 --> 00:13:28,016
pero...
274
00:13:28,016 --> 00:13:30,185
supongo que debe ser su día de suerte.
275
00:13:32,020 --> 00:13:32,855
Hadley.
276
00:13:32,855 --> 00:13:33,939
Oliver.
277
00:13:35,274 --> 00:13:36,108
¿Qué haces...?
278
00:13:36,108 --> 00:13:38,151
Cinturón roto. Cambié de lugar.
279
00:13:38,151 --> 00:13:40,988
Disculpen. ¿Ustedes dos se conocen?
280
00:13:40,988 --> 00:13:42,781
- Sí...
- Algo así.
281
00:13:44,032 --> 00:13:46,159
Ahora sí creo que es tu día de suerte.
282
00:13:48,287 --> 00:13:49,746
Esto es inesperado.
283
00:13:49,746 --> 00:13:53,375
Hubiera creído que lo verías venir,
señor Análisis Predictivo.
284
00:13:54,626 --> 00:13:56,753
Ajá, sí, sí, claro.
285
00:13:56,753 --> 00:13:58,130
Qué simpática.
286
00:13:58,839 --> 00:14:00,591
¿Siempre te dan piyamas?
287
00:14:00,591 --> 00:14:03,260
Yo... De hecho,
nunca había volado en ejecutivo.
288
00:14:05,304 --> 00:14:06,889
¿Te importa si yo...
289
00:14:07,389 --> 00:14:08,724
- Ah, gracias.
- ...limpio...?
290
00:14:08,724 --> 00:14:10,934
No... Listo.
291
00:14:10,934 --> 00:14:13,645
El 29 % de los aviones
no se limpian a fondo.
292
00:14:15,272 --> 00:14:16,440
Bueno, eso lo inventé.
293
00:14:17,566 --> 00:14:20,068
[ambos ríen]
294
00:14:24,031 --> 00:14:26,199
Durante las siguientes 6 horas
y 47 minutos,
295
00:14:26,199 --> 00:14:29,036
Hadley Sullivan
y Oliver Jones se enamorarán.
296
00:14:33,123 --> 00:14:35,459
Pero luego,
18 minutos después de aterrizar,
297
00:14:35,459 --> 00:14:38,462
se separarán entre la multitud
y no volverán a verse.
298
00:14:39,588 --> 00:14:44,176
Bueno, a menos que consigan el nombre
o el número del otro. O el e-mail.
299
00:14:44,176 --> 00:14:46,678
Instagram, LinkedIn, Twitter, Facebook.
300
00:14:47,471 --> 00:14:49,473
Hay muchas opciones en realidad.
301
00:14:51,016 --> 00:14:52,100
Claro.
302
00:14:52,893 --> 00:14:55,228
[turbinas aceleran]
303
00:14:57,648 --> 00:15:00,025
[mujer]
En caso de un aterrizaje en el agua,
304
00:15:00,025 --> 00:15:02,527
su chaleco se encuentra
debajo de su asiento
305
00:15:02,527 --> 00:15:04,279
y se inflará automáticamente.
306
00:15:04,279 --> 00:15:06,782
Tiene un silbato para llamar la atención
307
00:15:06,782 --> 00:15:08,992
y una luz
para que lo vean en la oscuridad.
308
00:15:08,992 --> 00:15:10,077
SEGURIDAD A BORDO
309
00:15:10,077 --> 00:15:13,080
- ¿Qué?
- Nunca había visto a alguien leer eso.
310
00:15:13,080 --> 00:15:15,374
Tienes mucha suerte de estar junto a mí.
311
00:15:15,374 --> 00:15:16,500
¿Hablas en general?
312
00:15:17,376 --> 00:15:18,794
Y en caso de emergencia.
313
00:15:18,794 --> 00:15:21,630
Claro, porque si nos estrellamos
en el mar,
314
00:15:21,630 --> 00:15:23,799
tu metro y medio de altura
315
00:15:23,799 --> 00:15:26,093
me van a salvar y me van a sacar de aquí.
316
00:15:26,093 --> 00:15:28,637
Las probabilidades
de que este avión se estrelle
317
00:15:28,637 --> 00:15:30,347
son de una entre cinco millones.
318
00:15:30,347 --> 00:15:32,307
Es más probable que mueras
volviendo a casa.
319
00:15:32,307 --> 00:15:33,892
¿Podemos no hablar de la muerte?
320
00:15:35,477 --> 00:15:37,062
- Perdón.
- Está bien.
321
00:15:38,855 --> 00:15:41,149
[piloto]
Tripulación, listos para el despegue.
322
00:15:41,149 --> 00:15:43,151
[turbinas aceleran]
323
00:15:49,116 --> 00:15:50,534
[Hadley respira agitada]
324
00:15:50,534 --> 00:15:51,868
[música enérgica]
325
00:15:54,246 --> 00:15:55,622
[turbinas rugen]
326
00:15:56,748 --> 00:15:57,624
[Hadley exhala]
327
00:15:59,126 --> 00:15:59,960
[jadea]
328
00:16:09,553 --> 00:16:10,595
[suspira]
329
00:16:11,179 --> 00:16:12,139
¿Estás bien?
330
00:16:12,973 --> 00:16:14,016
Ajá.
331
00:16:17,269 --> 00:16:20,022
Em... ¿Cuál es tu color favorito?
332
00:16:21,523 --> 00:16:22,357
¿Comida?
333
00:16:22,858 --> 00:16:24,151
- ¿Animal?
- [Hadley ríe]
334
00:16:26,278 --> 00:16:27,154
¿En serio?
335
00:16:27,154 --> 00:16:28,071
Dímelo.
336
00:16:30,657 --> 00:16:32,617
Amarillo, mexicana, perros. ¿Tú?
337
00:16:33,368 --> 00:16:35,412
Azul, curry y pájaros.
338
00:16:35,412 --> 00:16:36,872
¿Pájaros?
339
00:16:36,872 --> 00:16:37,956
Iuuu.
340
00:16:37,956 --> 00:16:40,417
¿Cómo que "iuuu"? Simbolizan la libertad.
341
00:16:40,417 --> 00:16:41,626
Cagan en todos lados.
342
00:16:41,626 --> 00:16:43,336
Los perros también.
343
00:16:43,336 --> 00:16:44,588
Los perros no son raros.
344
00:16:45,213 --> 00:16:47,340
Claro. ¿Cuál es tu número favorito?
345
00:16:48,842 --> 00:16:51,386
- Dos. ¿El tuyo?
- "i".
346
00:16:53,346 --> 00:16:55,098
Es la unidad imaginaria.
347
00:16:55,098 --> 00:16:56,933
La raíz cuadrada de menos uno.
348
00:16:58,018 --> 00:17:00,103
- Guau. Eres un nerd.
- [ríe] Lo sé.
349
00:17:00,687 --> 00:17:03,106
Tal vez. Pero creo que funciona.
350
00:17:04,066 --> 00:17:05,650
¿Qué? ¿Estás siendo encantador?
351
00:17:06,443 --> 00:17:08,236
No. Te estoy distrayendo.
352
00:17:09,154 --> 00:17:10,238
[música se desvanece]
353
00:17:11,573 --> 00:17:13,784
Entonces, crees que soy encantador.
354
00:17:17,204 --> 00:17:18,538
[pitido]
355
00:17:18,538 --> 00:17:21,708
[azafata] El capitán
acaba de apagar la luz de los cinturones,
356
00:17:21,708 --> 00:17:23,543
así que pueden moverse.
357
00:17:23,543 --> 00:17:26,588
En unos instantes.
los auxiliares de vuelo pasarán...
358
00:17:26,588 --> 00:17:27,631
Gracias por eso.
359
00:17:28,131 --> 00:17:29,132
Con gusto.
360
00:17:30,509 --> 00:17:31,760
Déjeme ayudarla.
361
00:17:31,760 --> 00:17:34,137
- Ah, gracias, joven.
- [Oliver] Listo.
362
00:17:35,847 --> 00:17:38,141
- Te encontraste uno bueno.
- Gracias.
363
00:17:38,141 --> 00:17:39,518
¿Cómo se conocieron?
364
00:17:39,518 --> 00:17:42,979
- De hecho, nosotros...
- Fue en un aeropuerto. Lo crea o no.
365
00:17:42,979 --> 00:17:44,189
[mujer] ¿En serio?
366
00:17:44,189 --> 00:17:46,983
Sí. Verá, su teléfono estaba muerto,
367
00:17:46,983 --> 00:17:49,945
así que galantemente
le ofrecí mi cargador.
368
00:17:49,945 --> 00:17:52,781
Y empezamos a charlar.
Una cosa nos llevó a la otra...
369
00:17:52,781 --> 00:17:56,493
- Y carga mis baterías desde entonces.
- [mujer ríe] Bien por ustedes.
370
00:17:56,493 --> 00:17:58,286
[mujer ríe]
371
00:17:58,286 --> 00:18:00,288
Bueno, que tengan un buen vuelo.
372
00:18:00,288 --> 00:18:01,540
[Hadley] Usted también.
373
00:18:03,083 --> 00:18:04,501
Dime más sobre la boda.
374
00:18:05,627 --> 00:18:07,254
Ah, sí, eh... [ríe]
375
00:18:07,796 --> 00:18:08,797
Sí, em...
376
00:18:10,298 --> 00:18:14,970
Es el segundo matrimonio de mi padre
con una mujer que no conozco.
377
00:18:14,970 --> 00:18:16,304
Así que...
378
00:18:17,347 --> 00:18:19,307
- Irás a la boda de tu padre.
- Sí.
379
00:18:19,808 --> 00:18:21,518
Y no conoces a su prometida.
380
00:18:21,518 --> 00:18:22,978
- Nop.
- ¿Cómo funciona?
381
00:18:25,147 --> 00:18:26,148
Bueno...
382
00:18:26,148 --> 00:18:32,070
[ríe] Empieza cuando consigue un trabajo
como profesor de poesía en Oxford.
383
00:18:32,070 --> 00:18:34,865
Después de prometer
que solo durará un semestre,
384
00:18:34,865 --> 00:18:38,201
le solicita el divorcio a mi madre
385
00:18:38,201 --> 00:18:41,288
y se enamora
de una mujer llamada Charlotte
386
00:18:41,288 --> 00:18:43,999
y procede a pedirle que se case con él.
387
00:18:43,999 --> 00:18:47,335
Y luego, a quien no he visto
desde hace más de un año
388
00:18:47,335 --> 00:18:50,338
me hace volar a través del océano
en una lata
389
00:18:50,338 --> 00:18:53,633
para que pueda estar a su lado
con un vestido color moretón.
390
00:18:53,633 --> 00:18:55,051
Qué horror.
391
00:18:55,051 --> 00:18:57,304
- Sí.
- [ambos ríen]
392
00:18:57,304 --> 00:19:01,933
Y si te consuela,
el 50 % de las parejas se divorcian.
393
00:19:02,642 --> 00:19:03,894
El otro 50 % no.
394
00:19:03,894 --> 00:19:08,356
Sí, me refiero a que las probabilidades
de que ocurriera eran bastante altas.
395
00:19:08,356 --> 00:19:10,150
¿Eso debería hacerme sentir mejor?
396
00:19:10,150 --> 00:19:11,651
- ¿No lo logré?
- No.
397
00:19:11,651 --> 00:19:13,236
Creo que es un asco.
398
00:19:14,070 --> 00:19:15,947
Y lo peor es que...
399
00:19:16,781 --> 00:19:18,825
mañana estará de pie delante de todos
400
00:19:18,825 --> 00:19:21,244
y hará las mismas promesas
que acaba de romper.
401
00:19:21,995 --> 00:19:24,372
Entiendo que la gente
puede volver a enamorarse.
402
00:19:24,372 --> 00:19:27,334
Si es real, ¿por qué
tienes que esforzarte en demostrarlo?
403
00:19:27,334 --> 00:19:32,380
¿Por qué tienes que hacer esta gran fiesta
para restregárselo a todo el mundo?
404
00:19:33,215 --> 00:19:36,009
Creo que el amor real no se trata de eso.
405
00:19:37,052 --> 00:19:39,429
El amor real se trata
de encontrar a alguien
406
00:19:39,971 --> 00:19:42,557
que te tome de la mano
cuando todo es difícil.
407
00:19:43,266 --> 00:19:44,267
¿Y es todo?
408
00:19:45,185 --> 00:19:49,773
¿Sin boda, sin matrimonio?
¿Solo alguien que te lleve por la vida?
409
00:19:49,773 --> 00:19:51,441
[música suave]
410
00:19:51,441 --> 00:19:52,567
Sí, algo así.
411
00:19:56,446 --> 00:19:59,866
Me gusta que las bodas
sean una promesa. Creo.
412
00:20:01,993 --> 00:20:03,954
No todos cumplen sus promesas.
413
00:20:07,123 --> 00:20:08,124
Como sea,
414
00:20:08,792 --> 00:20:10,585
esa es mi boda. [ríe]
415
00:20:10,585 --> 00:20:11,628
¿Cuál es la tuya?
416
00:20:11,628 --> 00:20:15,048
Di algo dramático,
como que tu madrastra se casa con tu tío
417
00:20:15,048 --> 00:20:16,466
o algo así.
418
00:20:16,466 --> 00:20:18,802
- [Oliver ríe] Em...
- ¿Qué les gustaría?
419
00:20:18,802 --> 00:20:22,806
¿Un delicioso pollo con verduras
o un... pescado muy seco?
420
00:20:23,390 --> 00:20:25,267
- Pollo, por favor.
- Sí.
421
00:20:25,267 --> 00:20:28,144
Em... A mí me gustaría el pescado...
422
00:20:29,938 --> 00:20:30,772
Pollo.
423
00:20:30,772 --> 00:20:32,524
Excelente elección, madame.
424
00:20:33,733 --> 00:20:35,694
- Nuestra segunda cita con cena.
- Mmm.
425
00:20:35,694 --> 00:20:37,570
Las cosas van rápido.
426
00:20:37,570 --> 00:20:39,489
[música alegre]
427
00:20:46,830 --> 00:20:47,914
[azafata] Aquí tiene.
428
00:20:47,914 --> 00:20:49,040
OCUPADO
429
00:20:58,758 --> 00:20:59,884
[música se desvanece]
430
00:20:59,884 --> 00:21:02,637
NUESTRO AMIGO MUTUO
CHARLES DICKENS
431
00:21:05,974 --> 00:21:07,851
[respira hondo] ¿Qué tal?
432
00:21:07,851 --> 00:21:09,311
Sí, lo siento.
433
00:21:10,020 --> 00:21:11,104
No puede ser. [ríe]
434
00:21:12,188 --> 00:21:14,065
- Te ves...
- Sexi, lo sé.
435
00:21:14,733 --> 00:21:17,360
- Se ve bien.
- Estoy de acuerdo. Gracias.
436
00:21:19,446 --> 00:21:20,947
Ah, no mentías sobre Dickens.
437
00:21:20,947 --> 00:21:22,032
Em...
438
00:21:22,657 --> 00:21:24,993
En realidad, no he leído este.
439
00:21:24,993 --> 00:21:27,495
- Parece que alguien sí.
- Sí, em...
440
00:21:28,246 --> 00:21:30,915
Era de mi padre.
Me lo dio después del divorcio.
441
00:21:30,915 --> 00:21:33,168
Era algo que hacíamos.
442
00:21:33,168 --> 00:21:36,046
Me daba libros que le gustaban,
y luego yo los amaba.
443
00:21:38,590 --> 00:21:42,510
[padre] Es uno de sus mejores títulos.
Lo he leído al menos unas 12 veces.
444
00:21:42,510 --> 00:21:45,263
Ya sé que no te recomiendo libros
tan a menudo,
445
00:21:45,764 --> 00:21:49,726
pero algunos son muy importantes
como para olvidarse de eso.
446
00:21:51,561 --> 00:21:52,479
Gracias.
447
00:21:52,979 --> 00:21:54,939
¿Y? ¿Vamos a las pistas?
448
00:21:57,776 --> 00:22:00,653
Sí. Em... Tengo que ir al baño.
449
00:22:04,616 --> 00:22:06,076
[música melancólica]
450
00:22:10,830 --> 00:22:14,125
[Hadley] "¿Es mejor haber tenido
algo bueno y haberlo perdido
451
00:22:14,125 --> 00:22:15,919
o no haberlo tenido nunca?".
452
00:22:21,549 --> 00:22:23,593
[Hadley] Por eso se lo devolveré.
453
00:22:23,593 --> 00:22:25,387
[Oliver] ¿Sin haberlo leído?
454
00:22:25,387 --> 00:22:26,638
Sin haberlo leído.
455
00:22:27,472 --> 00:22:29,182
Claro. [suspira]
456
00:22:32,268 --> 00:22:35,605
[respira hondo] ¿Quieres ver una película?
457
00:22:35,605 --> 00:22:39,025
Que nuestra primera cita
sea una cena y una comedia romántica.
458
00:22:40,360 --> 00:22:42,070
Me apunto a una comedia romántica.
459
00:22:43,196 --> 00:22:45,073
Mientras haya un final feliz.
460
00:22:46,199 --> 00:22:47,117
Ya sabes cómo.
461
00:22:47,826 --> 00:22:48,827
- [ríe]
- Okey.
462
00:22:48,827 --> 00:22:50,412
- Un final feliz...
- Está bien.
463
00:22:50,412 --> 00:22:54,207
- Como en la película con los personajes...
- Me gustan los finales felices.
464
00:22:54,207 --> 00:22:55,500
[ríe]
465
00:22:57,252 --> 00:22:58,545
[música suave]
466
00:22:59,045 --> 00:23:02,549
FIN
467
00:23:03,466 --> 00:23:04,676
[lápiz sobre papel]
468
00:23:27,031 --> 00:23:30,285
- [madre] Déjanos ir a la puerta.
- Mamá, tengo 21.
469
00:23:30,285 --> 00:23:31,661
- Bueno, solo...
- ¡No!
470
00:23:31,661 --> 00:23:35,123
Bueno, trabaja duro,
pero... no olvides divertirte.
471
00:23:35,123 --> 00:23:36,040
Lo haré.
472
00:23:36,040 --> 00:23:38,418
- Y asegúrate de comer bien.
- Lo mismo digo.
473
00:23:38,418 --> 00:23:40,253
Estoy muy orgullosa de ti.
474
00:23:40,962 --> 00:23:42,172
Bueno, vete.
475
00:23:42,172 --> 00:23:43,173
Ve, entonces.
476
00:23:43,965 --> 00:23:45,008
Vive tu vida.
477
00:23:45,508 --> 00:23:47,135
¡Ten una gran aventura!
478
00:23:47,635 --> 00:23:49,137
[madre] ¡Adiós!
479
00:23:49,137 --> 00:23:50,263
[Luther] ¡Adiosín!
480
00:23:50,263 --> 00:23:51,848
[madre ríe] ¡Adiós!
481
00:23:51,848 --> 00:23:53,391
[lápiz sobre papel]
482
00:23:56,644 --> 00:23:57,645
[Hadley exhala]
483
00:24:09,991 --> 00:24:11,451
¿Escribes un discurso?
484
00:24:12,785 --> 00:24:13,786
Sí.
485
00:24:14,621 --> 00:24:15,705
¿Eres el padrino?
486
00:24:16,998 --> 00:24:19,209
- Sí, algo parecido.
- [ríe]
487
00:24:20,168 --> 00:24:21,377
¿Descansaste?
488
00:24:21,377 --> 00:24:22,462
Un poco.
489
00:24:24,923 --> 00:24:28,426
Estuve pensando y...
no creo que debas devolverlo.
490
00:24:29,052 --> 00:24:29,886
El libro.
491
00:24:30,470 --> 00:24:31,429
¿Por qué no?
492
00:24:32,597 --> 00:24:35,642
Bueno, históricamente,
tu padre y tú eran muy unidos,
493
00:24:35,642 --> 00:24:39,812
lo que significa que lo más probable
es que acabes perdonándolo.
494
00:24:40,813 --> 00:24:42,690
Podrías hacerlo ahora.
495
00:24:43,608 --> 00:24:45,443
Tú y las matemáticas.
496
00:24:45,443 --> 00:24:46,945
[suspira]
497
00:24:47,612 --> 00:24:49,739
Sí, a mi hermano también le molesta.
498
00:24:49,739 --> 00:24:51,157
¿Tienes hermanos?
499
00:24:51,157 --> 00:24:52,909
Eh... Sí, uno.
500
00:24:52,909 --> 00:24:55,078
Dos años más joven. Luther.
501
00:24:55,078 --> 00:24:56,955
¿Vive en Londres?
502
00:24:56,955 --> 00:24:58,540
Sí, con nuestros padres.
503
00:24:58,540 --> 00:25:00,333
Bueno, hasta hace unos meses,
504
00:25:00,333 --> 00:25:03,461
cuando decidió comprar
una furgoneta Sprinter verde chillón.
505
00:25:03,461 --> 00:25:05,463
Hmm. Son geniales.
506
00:25:05,463 --> 00:25:06,464
[Oliver] Mm.
507
00:25:07,382 --> 00:25:08,967
Eso es lo que me dice.
508
00:25:08,967 --> 00:25:11,594
¿Son cercanos? Históricamente.
509
00:25:14,806 --> 00:25:17,308
- Oye, haces muchas preguntas.
- ¿Lo son?
510
00:25:19,686 --> 00:25:21,938
Nuestra madre enfermó
cuando éramos niños.
511
00:25:21,938 --> 00:25:24,399
Así que sí, pero somos diferentes.
512
00:25:25,692 --> 00:25:27,569
Pero está bien, estoy acostumbrado.
513
00:25:29,737 --> 00:25:31,155
¿Tu madre ya está bien?
514
00:25:31,948 --> 00:25:34,867
Estuvo en remisión por 14 años,
pero volvió.
515
00:25:36,911 --> 00:25:37,912
Lo lamento.
516
00:25:39,080 --> 00:25:40,540
No, tranquila.
517
00:25:40,540 --> 00:25:44,460
[suena versión acústica
de "I Wanna Dance with Somebody"]
518
00:25:50,341 --> 00:25:52,468
Eres un poco peligrosa, ¿sabes?
519
00:25:53,428 --> 00:25:54,429
¿Yo?
520
00:25:58,141 --> 00:25:59,142
Sí.
521
00:25:59,976 --> 00:26:01,644
Soy muy sincero contigo.
522
00:26:06,691 --> 00:26:07,567
[respira hondo]
523
00:26:07,567 --> 00:26:12,322
En fin, creo que debería ir al baño
y luego dormir un poco.
524
00:26:13,489 --> 00:26:14,490
Sí, yo también.
525
00:26:38,139 --> 00:26:39,515
- Disculpe.
- Ah.
526
00:27:55,383 --> 00:27:56,968
[turbinas rugen a la distancia]
527
00:28:01,180 --> 00:28:02,598
[canción termina]
528
00:28:02,598 --> 00:28:05,184
[por altoparlantes] Les habla su capitán.
529
00:28:05,184 --> 00:28:08,146
Estamos haciendo
nuestro descenso final en Heathrow
530
00:28:08,146 --> 00:28:10,440
y tocaremos tierra en unos 15 minutos.
531
00:28:10,440 --> 00:28:12,650
Y de parte de todos
en la cabina de vuelo,
532
00:28:12,650 --> 00:28:14,318
gracias por viajar con nosotros
533
00:28:14,318 --> 00:28:16,988
y esperamos que disfruten
de su estancia en Londres.
534
00:28:18,573 --> 00:28:19,574
[Oliver suspira]
535
00:28:20,158 --> 00:28:22,368
- Buenos días.
- Buenos días.
536
00:28:24,495 --> 00:28:26,831
- Iba a preguntar... Tú...
- Lo siento... No...
537
00:28:26,831 --> 00:28:28,249
- [ríen]
- No, tú.
538
00:28:29,167 --> 00:28:32,295
Bueno, iba a preguntarte si...
539
00:28:33,880 --> 00:28:36,299
Esa boda tuya, ¿dónde es?
540
00:28:36,799 --> 00:28:38,050
Em...
541
00:28:38,885 --> 00:28:40,011
Em...
542
00:28:40,678 --> 00:28:42,472
Shoreditch, creo.
543
00:28:42,472 --> 00:28:45,224
Shoreditch, sí. Es genial y hipster.
544
00:28:45,224 --> 00:28:47,226
¿Y tú? ¿Dónde vas al tuyo?
545
00:28:48,644 --> 00:28:50,021
En Peckham a la 1:00.
546
00:28:50,021 --> 00:28:53,065
Es una vieja capilla
donde mis padres hacían teatro.
547
00:28:53,065 --> 00:28:55,526
Bueno, al menos tienes hasta la 1:00.
548
00:28:55,526 --> 00:28:58,112
- Mi ceremonia comienza al mediodía.
- ¿Mediodía?
549
00:28:58,613 --> 00:29:01,616
- No es la reacción que quería oír. [ríe]
- Todo estará bien.
550
00:29:02,158 --> 00:29:04,827
Si te apuras
y pasas la aduana sin problemas.
551
00:29:05,703 --> 00:29:06,704
Ya veremos.
552
00:29:08,664 --> 00:29:11,209
[Oliver] Mira, cúmulos. Las mejores nubes.
553
00:29:12,919 --> 00:29:16,631
Son la única cosa en esta tierra
que se ve justo como la dibujaste de niño.
554
00:29:16,631 --> 00:29:17,799
[Hadley] Hmm.
555
00:29:17,799 --> 00:29:20,593
¿Tu familia no es una colección
de figuras de palo?
556
00:29:20,593 --> 00:29:22,804
- La mía sí lo es.
- Guau, quiero verlo.
557
00:29:22,804 --> 00:29:26,432
Lo siento, no hay reunión con la familia
hasta la quinta cita.
558
00:29:26,432 --> 00:29:28,893
Lo dice quien se acostó conmigo
en la primera.
559
00:29:31,604 --> 00:29:33,314
Rompí mis reglas por ti.
560
00:29:35,233 --> 00:29:36,234
También yo.
561
00:29:37,401 --> 00:29:39,487
[música enérgica]
562
00:29:45,076 --> 00:29:46,953
[oficial] Británicos, a la izquierda.
563
00:29:46,953 --> 00:29:49,038
- Los demás, a la derecha.
- ¿Lista?
564
00:29:49,038 --> 00:29:52,041
Británicos, a la izquierda.
Los demás, a la derecha.
565
00:29:52,041 --> 00:29:55,253
Pasaportes británicos, a la izquierda.
Los demás, a la derecha.
566
00:29:55,920 --> 00:29:57,129
Señor, señorita.
567
00:29:57,797 --> 00:29:59,257
Sigan avanzando.
568
00:29:59,257 --> 00:30:00,883
- Dame tu teléfono.
- Claro.
569
00:30:00,883 --> 00:30:03,803
- No puedo permitir que detenga la fila.
- Serán dos segundos.
570
00:30:03,803 --> 00:30:05,555
Este es mi número.
571
00:30:06,681 --> 00:30:09,058
- Escríbeme para tener el tuyo.
- Señor, ahora.
572
00:30:09,058 --> 00:30:10,393
- Con gusto.
- Sí, ya voy.
573
00:30:10,935 --> 00:30:13,020
Sí. Te veré del otro lado.
574
00:30:13,020 --> 00:30:14,063
Espera. ¿Qué?
575
00:30:14,063 --> 00:30:15,690
Nos vemos del otro lado.
576
00:30:15,690 --> 00:30:16,816
Sí.
577
00:30:16,816 --> 00:30:19,110
No es que vayan a llegar
a países diferentes.
578
00:30:20,945 --> 00:30:22,363
[Hadley] Ay, mierda.
579
00:30:28,536 --> 00:30:29,954
[oficial 2] Siguiente.
580
00:30:32,957 --> 00:30:34,542
{\an8}FRONTERA DEL REINO UNIDO
581
00:30:38,546 --> 00:30:39,755
[oficial 3] ¡Siguiente!
582
00:30:44,010 --> 00:30:45,261
[oficial 2] Siguiente.
583
00:30:48,556 --> 00:30:49,765
[oficial 3] ¡Siguiente!
584
00:30:51,934 --> 00:30:53,853
- Buenos días, señorita.
- Buenos días.
585
00:30:54,478 --> 00:30:55,771
Hola. Lo siento.
586
00:30:56,397 --> 00:30:57,231
Em...
587
00:30:57,773 --> 00:30:59,775
- Tome.
- ¿Qué la trae a Londres?
588
00:30:59,775 --> 00:31:01,027
Ah... una boda.
589
00:31:01,027 --> 00:31:02,612
¿Y cuánto tiempo se quedará?
590
00:31:02,612 --> 00:31:04,238
Solo el fin de semana.
591
00:31:04,947 --> 00:31:07,074
¿Tiene su nombre o número?
592
00:31:09,035 --> 00:31:10,036
¿Qué?
593
00:31:10,036 --> 00:31:12,496
De la persona con la que se quedará.
594
00:31:14,040 --> 00:31:15,750
Ah, sí, em...
595
00:31:15,750 --> 00:31:17,668
Andrew Sullivan. Es mi padre.
596
00:31:17,668 --> 00:31:21,964
Vamos a estar en el hotel Spitalfield
para la boda. Ahí nos alojamos.
597
00:31:21,964 --> 00:31:24,550
- Mi padre es quien se casa.
- Disfrute su estadía.
598
00:31:25,927 --> 00:31:28,179
[suena "Passing Ships"
de Morgan Harper Jones]
599
00:32:11,681 --> 00:32:13,307
[Hadley] ¡Hola! ¿Puedo...?
600
00:32:15,559 --> 00:32:16,477
Un segundo.
601
00:32:16,477 --> 00:32:18,479
Creo que voy a Shoreditch.
602
00:32:18,479 --> 00:32:19,647
Eh...
603
00:32:19,647 --> 00:32:21,065
BODA
604
00:32:21,065 --> 00:32:23,359
La iglesia de San Lucas, sí,
en Shoreditch.
605
00:32:46,716 --> 00:32:48,009
[narradora] Un consejo.
606
00:32:48,009 --> 00:32:51,679
Si solo tienes un 2 % de posibilidades
de encontrar el amor en un aeropuerto
607
00:32:51,679 --> 00:32:53,889
y el chico te da su número,
608
00:32:53,889 --> 00:32:56,058
asegúrate de que tu teléfono
esté cargado.
609
00:32:56,058 --> 00:32:57,768
[Hadley suspira] ¡No!
610
00:32:57,768 --> 00:33:00,021
[narradora] Y consigue su apellido.
611
00:33:00,855 --> 00:33:01,897
[suspira]
612
00:33:01,897 --> 00:33:03,274
[celular vibra]
613
00:33:05,276 --> 00:33:07,069
PAPÁ
614
00:33:09,030 --> 00:33:12,158
- Hola. Ya estoy en un taxi.
- [Andrew] ¿En cuánto llegas?
615
00:33:12,825 --> 00:33:14,577
Estamos a media hora de la iglesia.
616
00:33:14,577 --> 00:33:17,329
De acuerdo. Las amigas de Charlotte
están esperando.
617
00:33:18,205 --> 00:33:19,206
¿Qué cosa?
618
00:33:20,207 --> 00:33:21,083
A ti.
619
00:33:21,083 --> 00:33:22,376
Ya quiero verte.
620
00:33:22,376 --> 00:33:23,461
[llamada se corta]
621
00:33:24,545 --> 00:33:27,256
[suena "Why Don't We Start from Here"
de Lucy Spraggan]
622
00:34:11,425 --> 00:34:14,970
[narradora] Hadley llegó a la boda
con siete minutos de antelación.
623
00:34:16,430 --> 00:34:19,975
El tiempo justo para que las damas
de honor hicieran su magia.
624
00:34:20,684 --> 00:34:23,395
- Llega tarde.
- No te preocupes. Ya llegará.
625
00:34:23,395 --> 00:34:25,689
- [mujer 1] ¿Es ella?
- [mujer 2] ¿Hadley?
626
00:34:25,689 --> 00:34:27,817
- Hola.
- [mujer 3] Hola.
627
00:34:27,817 --> 00:34:29,193
- Hola. Soy Bertie.
- Hola.
628
00:34:29,193 --> 00:34:31,987
Y ella son Violet, Jasmine y Shanti.
629
00:34:31,987 --> 00:34:34,073
Hola a todas. Perdón por llegar tarde.
630
00:34:34,073 --> 00:34:37,118
Tranquila, pequeño pastelito.
Pero el tiempo está corriendo.
631
00:34:37,952 --> 00:34:42,373
- Voy a alisar esto.
- Tu cabello es fabuloso.
632
00:34:42,373 --> 00:34:44,708
- Y tu piel...
- No te la comas.
633
00:34:44,708 --> 00:34:47,503
- ...podría lamerla. Lo haría. Lo haría.
- [ríen]
634
00:34:48,921 --> 00:34:49,839
La piña.
635
00:34:49,839 --> 00:34:52,466
- Pocas logran verse bien con ese estilo.
- Oh.
636
00:34:52,466 --> 00:34:54,885
[ríe] Gracias.
637
00:34:54,885 --> 00:34:55,803
[ríen]
638
00:34:55,803 --> 00:34:57,680
¿Quieres tequila?
639
00:34:57,680 --> 00:34:59,849
La primera regla de una boda británica...
640
00:34:59,849 --> 00:35:02,268
- A embriagarse
- ¡Sí!
641
00:35:02,268 --> 00:35:03,811
[Hadley ríe]
642
00:35:03,811 --> 00:35:06,355
- [Hadley gruñe]
- [mujer tose]
643
00:35:06,856 --> 00:35:08,357
[suena "Honey, Honey" de Sobi]
644
00:35:16,407 --> 00:35:18,367
[narradora] A pesar de los infortunios,
645
00:35:18,367 --> 00:35:22,371
la segunda boda de Andrew Sullivan
solo empezó con diez minutos de retraso.
646
00:35:22,371 --> 00:35:25,332
Duró 52 minutos y 18 segundos.
647
00:35:25,332 --> 00:35:27,668
Tuvo 760 flores,
648
00:35:27,668 --> 00:35:29,170
cinco damas de honor
649
00:35:29,170 --> 00:35:31,297
y 48... sombreros.
650
00:35:49,398 --> 00:35:52,818
El 100 % estuvo de acuerdo
en que Charlotte Engleby se veía muy feliz
651
00:35:52,818 --> 00:35:55,821
y que Andrew Sullivan
estaba muy enamorado.
652
00:35:58,073 --> 00:36:00,201
El pastor habló por mucho tiempo,
653
00:36:00,201 --> 00:36:03,871
se contaron siete chistes,
cuatro historias conmovedoras
654
00:36:03,871 --> 00:36:06,916
y la palabra "amor" se utilizó 12 veces.
655
00:36:08,250 --> 00:36:11,503
El 31 % de los invitados lloraron,
656
00:36:11,503 --> 00:36:13,505
se intercambiaron dos anillos
657
00:36:13,505 --> 00:36:17,885
y una dama de honor no podía
dejar de pensar en el chico del avión.
658
00:36:18,552 --> 00:36:20,304
¿...por el resto de sus vidas?
659
00:36:21,055 --> 00:36:21,889
Sí.
660
00:36:21,889 --> 00:36:24,266
Lo siento, digo, ah... Acepto.
661
00:36:24,266 --> 00:36:25,643
[invitados ríen]
662
00:36:25,643 --> 00:36:29,271
Entonces, los declaro marido y mujer.
663
00:36:29,271 --> 00:36:31,106
[invitados festejan]
664
00:36:44,787 --> 00:36:45,955
[invitados festejan]
665
00:36:55,839 --> 00:36:57,675
[música se desvanece]
666
00:36:57,675 --> 00:37:00,844
[narradora] Una boda normal
tiene una pausa de 75 minutos
667
00:37:00,844 --> 00:37:02,638
entre la ceremonia y la recepción.
668
00:37:02,638 --> 00:37:05,849
La boda de hoy
tiene un intervalo de 240 minutos,
669
00:37:05,849 --> 00:37:08,769
lo que significa
que durante las siguientes cuatro horas,
670
00:37:08,769 --> 00:37:11,563
Hadley tendrá que pensar
qué decirle a su padre.
671
00:37:11,563 --> 00:37:12,523
[Andrew] ¿Hadley?
672
00:37:14,608 --> 00:37:15,526
- Hola.
- Hola.
673
00:37:15,526 --> 00:37:17,319
Ay, hija. Qué gusto verte.
674
00:37:19,071 --> 00:37:20,114
[Hadley ríe]
675
00:37:20,114 --> 00:37:22,241
¿Qué tal? Te ves diferente.
676
00:37:22,741 --> 00:37:24,868
- Más... eh... adulta.
- Sí.
677
00:37:25,577 --> 00:37:27,329
Son cosas que pasan. [ríe]
678
00:37:28,622 --> 00:37:31,125
Como sea, felicidades.
679
00:37:31,125 --> 00:37:32,793
- Por tu gran día.
- Gracias.
680
00:37:32,793 --> 00:37:34,878
Em... Significa mucho
681
00:37:34,878 --> 00:37:37,172
y nos alegra que estés aquí.
682
00:37:37,172 --> 00:37:40,676
Bueno, pues me esforcé
para no venir. [ríe]
683
00:37:40,676 --> 00:37:42,386
Sí. Sí.
684
00:37:42,386 --> 00:37:43,804
Era un chiste. [se burla]
685
00:37:43,804 --> 00:37:46,265
- Sí. Qué divertido. Em...
- [ríe]
686
00:37:46,265 --> 00:37:49,351
Oye, escucha,
hay algo que quiero preguntarte
687
00:37:49,351 --> 00:37:52,646
y que no me pareció bien decirte
a través de un texto o un móvil.
688
00:37:52,646 --> 00:37:54,732
- Celular. [ríe]
- Sí. Em...
689
00:37:55,774 --> 00:37:58,319
Charlotte y yo nos preguntábamos si...
690
00:37:59,486 --> 00:38:02,197
bailarías una canción conmigo
en la recepción.
691
00:38:02,197 --> 00:38:03,115
Ah.
692
00:38:03,115 --> 00:38:05,576
Le dije que era una estupidez, lo sé, es...
693
00:38:05,576 --> 00:38:06,702
Bien.
694
00:38:07,369 --> 00:38:08,829
¿Qué? ¿Sí quieres?
695
00:38:08,829 --> 00:38:09,997
Sí. Está bien.
696
00:38:09,997 --> 00:38:12,499
- ¿Eso es todo o...?
- Sí.
697
00:38:12,499 --> 00:38:14,501
- Sí, es genial. Excelente.
- Genial.
698
00:38:15,419 --> 00:38:18,255
¡Hadley! Me alegro de conocerte por fin.
699
00:38:19,882 --> 00:38:23,093
Tu padre estaba muy nervioso
cuando pensó que no ibas a lograrlo.
700
00:38:23,093 --> 00:38:25,137
- Quería cancelar la boda.
- ¿En serio?
701
00:38:25,137 --> 00:38:27,431
Pues sí. ¿Bromeas? No lo haría sin ti.
702
00:38:27,431 --> 00:38:28,724
Digo, eres mi hija.
703
00:38:29,516 --> 00:38:33,520
Oye, el fotógrafo me dijo que te dijera
que te necesita en cinco minutos.
704
00:38:33,520 --> 00:38:36,148
Pues que se largue.
Estoy con mi invitada de honor.
705
00:38:36,148 --> 00:38:38,359
[ríe] No, no te atrevas, no.
706
00:38:39,318 --> 00:38:40,486
Oh...
707
00:38:40,486 --> 00:38:42,529
[se besan]
708
00:38:42,529 --> 00:38:45,199
Vamos a las fotos.
Solo tienes un gran día, ¿verdad?
709
00:38:45,199 --> 00:38:47,117
Bueno, no estadísticamente.
710
00:38:47,117 --> 00:38:51,580
- Unos invitados quieren despedirse.
- [Charlotte] Okey. Te veré más tarde.
711
00:38:51,580 --> 00:38:55,709
- ¡Tom! ¡Karen! Llegaron.
- [Violet] Se ven fantásticos.
712
00:38:55,709 --> 00:38:57,795
[Tom] Volveremos para la recepción.
713
00:38:57,795 --> 00:39:01,256
Solamente tenemos que ir
a un funeral en Peckham House.
714
00:39:01,256 --> 00:39:04,218
[Charlotte] Ay, no,
lo lamento mucho. ¿Quién?
715
00:39:04,218 --> 00:39:06,178
[Karen] Una amiga de Tom, del teatro.
716
00:39:06,178 --> 00:39:08,263
[Tom] Es una historia trágica.
717
00:39:08,263 --> 00:39:11,433
Casada, dos hijos,
venció el cáncer hace 12 años
718
00:39:11,433 --> 00:39:13,435
solo para que volviera de la nada.
719
00:39:13,435 --> 00:39:17,189
[Karen] Uno de sus hijos tuvo
que volar a casa desde Estados Unidos.
720
00:39:17,189 --> 00:39:22,111
Qué horror, ¿te imaginas? Hacer ese viaje
solo para el funeral de tu madre.
721
00:39:22,111 --> 00:39:23,237
[música suave]
722
00:39:23,237 --> 00:39:26,156
[Hadley] Voy a una boda.
También tú, ¿verdad?
723
00:39:26,990 --> 00:39:28,992
En realidad, es mi ropa de descanso.
724
00:39:28,992 --> 00:39:31,912
Suelo relajarme
con un traje bien planchado.
725
00:39:33,372 --> 00:39:36,208
[narradora] Existe 0.2 % de probabilidades
726
00:39:36,208 --> 00:39:39,545
de que las familias de Oliver y Hadley
tengan amigos en común.
727
00:39:39,545 --> 00:39:42,589
Hadley, cariño,
vamos a tomarnos unas fotos.
728
00:39:43,632 --> 00:39:46,760
[narradora] En 13 minutos,
un autobús saldrá de Shoreditch,
729
00:39:46,760 --> 00:39:48,303
en dirección a Peckham,
730
00:39:48,303 --> 00:39:50,514
lo que significa que Hadley Sullivan
731
00:39:50,514 --> 00:39:53,225
solo tiene dos minutos
para decidir si se subirá.
732
00:39:54,184 --> 00:39:57,604
Si no lo hace,
hay menos de un 6 % de probabilidades
733
00:39:57,604 --> 00:39:59,440
de que vuelva a ver a Oliver Jones.
734
00:39:59,440 --> 00:40:00,941
Sí, em...
735
00:40:00,941 --> 00:40:04,027
[narradora] Como ven,
el destino solo puede serlo
736
00:40:04,027 --> 00:40:07,156
si nosotros decidimos que así lo queremos.
737
00:40:10,242 --> 00:40:11,285
Em...
738
00:40:11,285 --> 00:40:13,871
- Hadley, ¿qué haces?
- Lo siento yo...
739
00:40:13,871 --> 00:40:15,914
- Debo irme.
- [Andrew] ¿Qué?
740
00:40:15,914 --> 00:40:18,792
Sí, hay algo que tengo que ir a hacer,
741
00:40:18,792 --> 00:40:22,337
- pero yo... volveré.
- ¿Justo ahora en Londres?
742
00:40:22,337 --> 00:40:25,257
Sí. ¿Cuánto falta
para la recepción, las bebidas y...?
743
00:40:25,257 --> 00:40:26,467
Cuatro horas.
744
00:40:26,467 --> 00:40:28,635
Genial. Los veré entonces, lo prometo.
745
00:40:29,428 --> 00:40:30,721
Oye, pero ¿adónde vas?
746
00:40:30,721 --> 00:40:32,055
Tranquilo, estaré bien.
747
00:40:34,266 --> 00:40:35,559
[música se intensifica]
748
00:40:39,563 --> 00:40:40,397
[suspira]
749
00:41:04,505 --> 00:41:07,090
[narradora] Hadley no estaba segura,
750
00:41:07,090 --> 00:41:09,718
pero algo le decía
que tenía que estar ahí.
751
00:41:09,718 --> 00:41:12,179
Eh... ¿Este autobús va a Peckham?
752
00:41:12,179 --> 00:41:13,555
Lo hará si paga hoy.
753
00:41:13,555 --> 00:41:14,765
¿Cómo lo hago?
754
00:41:14,765 --> 00:41:16,475
Usando su Oyster.
755
00:41:17,059 --> 00:41:18,352
¿Usando mi...?
756
00:41:19,353 --> 00:41:22,439
- Use su tarjeta.
- Claro. Obviamente, tiene sentido.
757
00:41:23,357 --> 00:41:24,191
Mm.
758
00:41:25,067 --> 00:41:26,068
[pitido]
759
00:41:26,068 --> 00:41:27,819
- Ya está.
- Genial. Lo siento.
760
00:41:31,990 --> 00:41:33,325
Los niños de hoy en día.
761
00:41:35,077 --> 00:41:35,911
Esperen.
762
00:41:36,703 --> 00:41:39,581
[narradora] No creían
que esa era toda la historia, ¿verdad?
763
00:41:40,082 --> 00:41:41,959
[cinta se rebobina]
764
00:41:41,959 --> 00:41:44,378
[música enérgica]
765
00:41:51,969 --> 00:41:52,970
[aplausos]
766
00:41:59,142 --> 00:42:00,727
[oficial] Siguiente, por favor.
767
00:42:06,441 --> 00:42:08,443
[hombre habla por altoparlantes]
768
00:42:10,112 --> 00:42:11,238
[música melancólica]
769
00:42:36,305 --> 00:42:38,473
- [música bailable fuerte]
- [Luther] ¡Wuuu!
770
00:42:38,473 --> 00:42:39,683
¡Ollie!
771
00:42:40,434 --> 00:42:44,229
¡Sí, sí! ¡Mi hermano
en su fiesta de bienvenida!
772
00:42:44,229 --> 00:42:45,689
Les pido una disculpa.
773
00:42:45,689 --> 00:42:47,399
- Luther.
- DJ Jonesy.
774
00:42:47,399 --> 00:42:48,942
Estoy en Instagram.
775
00:42:48,942 --> 00:42:51,737
- ¿Hmm? ¡Sorpresa!
- Harás que nos arresten.
776
00:42:51,737 --> 00:42:54,489
¿Por qué?
¿Mis ritmos de locura son un crimen?
777
00:42:54,489 --> 00:42:56,199
DJ Jonesy. Búscame en Instagram.
778
00:42:58,744 --> 00:43:00,412
Ah, sí. Debemos irnos.
779
00:43:00,412 --> 00:43:01,788
[para la música]
780
00:43:03,248 --> 00:43:05,751
Oiga, antes de que diga algo,
no hacía ruido.
781
00:43:05,751 --> 00:43:07,586
Solo recibía a mi hermano.
782
00:43:07,586 --> 00:43:10,589
- Será mejor que lo hagas en otro lugar.
- Sí. Entendido.
783
00:43:10,589 --> 00:43:12,215
Ya nos íbamos. ¿Verdad, Ollie?
784
00:43:12,215 --> 00:43:14,593
De hecho, estaba esperando a alguien.
785
00:43:14,593 --> 00:43:16,303
Pues no me importa.
786
00:43:17,095 --> 00:43:18,972
Claro. Ya vámonos.
787
00:43:22,434 --> 00:43:24,144
[Luther] Qué gusto verte, hermano.
788
00:43:24,811 --> 00:43:25,812
[Luther jadea]
789
00:43:25,812 --> 00:43:27,606
[suena "Vacation" de Simen Mitlid]
790
00:43:38,283 --> 00:43:39,618
[motor arranca]
791
00:44:10,941 --> 00:44:12,192
Qué gusto que estés aquí.
792
00:44:13,902 --> 00:44:15,737
Oye, gruñón, ¿qué tal el vuelo?
793
00:44:16,238 --> 00:44:18,990
Estuvo bien. De hecho, sorprendente.
794
00:44:19,574 --> 00:44:21,868
¿Harás un tributo a la música electrónica?
795
00:44:21,868 --> 00:44:24,204
Ay, por favor, ¿y tú qué harás? ¿Sumas?
796
00:44:24,204 --> 00:44:26,873
Bueno, daré un discurso
como un ser humano normal.
797
00:44:27,541 --> 00:44:28,750
[canturrea] ¡Aburrido!
798
00:44:32,421 --> 00:44:34,172
[narradora] Finalmente, en Peckham,
799
00:44:34,172 --> 00:44:36,883
Oliver Jones se preparó
para el evento del día.
800
00:44:36,883 --> 00:44:40,512
Esto, naturalmente,
implicó ponerse un traje de Shakespeare.
801
00:44:40,512 --> 00:44:42,305
¿Cómo vas, Romeo?
802
00:44:43,014 --> 00:44:44,641
No soy Romeo. Soy Macbeth.
803
00:44:44,641 --> 00:44:46,309
[ríe] Bueno...
804
00:44:47,227 --> 00:44:48,770
[exclama] Te ves muy bien.
805
00:44:49,271 --> 00:44:51,815
Sí, ya sé, Bugs Bunny.
Hagamos esto, ¿quieres?
806
00:44:52,607 --> 00:44:54,151
- Soy Bottom.
- ¿Bottom?
807
00:44:54,651 --> 00:44:57,654
- El mejor de Shakespeare.
- [Oliver] Pareces un botón de la abuela.
808
00:44:57,654 --> 00:45:02,743
[narradora] A pesar de que había
un Puck, dos Hamlets y cinco Julietas,
809
00:45:02,743 --> 00:45:05,704
no era la típica fiesta
con temática de Shakespeare.
810
00:45:05,704 --> 00:45:08,999
De hecho, no era una fiesta en absoluto.
811
00:45:08,999 --> 00:45:11,418
[conversaciones indistintas]
812
00:45:11,418 --> 00:45:12,919
[banda toca música alegre]
813
00:45:15,589 --> 00:45:17,758
- Oye. Oye.
- [exclama]
814
00:45:17,758 --> 00:45:19,968
- Hola, papá.
- [ambos ríen]
815
00:45:19,968 --> 00:45:22,679
- Qué gusto verte.
- Qué gusto verte.
816
00:45:22,679 --> 00:45:23,764
¿Qué tal tu vuelo?
817
00:45:23,764 --> 00:45:26,892
- Sorprendente. No quiso decir por qué.
- ¿Estás bien?
818
00:45:26,892 --> 00:45:28,602
- ¿Y mamá?
- Aquí.
819
00:45:30,687 --> 00:45:31,521
Hola, mamá.
820
00:45:33,190 --> 00:45:34,357
[grito ahogado] Oliver.
821
00:45:35,817 --> 00:45:37,778
[música termina]
822
00:45:37,778 --> 00:45:40,405
- Buenos días, queridos amigos.
- [aplausos]
823
00:45:40,405 --> 00:45:44,159
Gracias a todos por venir
a lo que solo puede describirse
824
00:45:44,159 --> 00:45:47,579
como el funeral en vida de Tess Jones.
825
00:45:48,497 --> 00:45:51,875
O como nuestro hijo Luther le dice,
su fiesta de despedida.
826
00:45:51,875 --> 00:45:54,836
- Él es un poco simple, pero lo queremos.
- [risas]
827
00:45:54,836 --> 00:45:58,757
Así que sí, gracias por ayudarla
a realizar su sueño
828
00:45:58,757 --> 00:46:00,634
de que todos sus amigos
829
00:46:00,634 --> 00:46:01,968
y algunos de sus enemigos
830
00:46:01,968 --> 00:46:03,553
actúen para ella.
831
00:46:04,054 --> 00:46:07,390
Los elogios aceptables
serán números musicales,
832
00:46:07,933 --> 00:46:09,184
danza interpretativa...
833
00:46:09,184 --> 00:46:10,936
- Muchas gracias, Gloria.
- [risas]
834
00:46:10,936 --> 00:46:13,563
Y el pentámetro yámbico de su servidor.
835
00:46:14,064 --> 00:46:15,899
Eh, sin más preámbulos,
836
00:46:15,899 --> 00:46:19,152
la estrella de la noche
y el centro de atención
837
00:46:19,653 --> 00:46:21,613
quiere decir unas palabras.
838
00:46:21,613 --> 00:46:22,656
Aquí está...
839
00:46:23,949 --> 00:46:25,325
el amor de mi vida...
840
00:46:26,201 --> 00:46:27,410
mi día de verano.
841
00:46:32,999 --> 00:46:34,501
- Tess.
- [ovación]
842
00:46:41,341 --> 00:46:43,927
Gracias a todos ustedes por...
843
00:46:46,429 --> 00:46:48,807
estar aquí hoy.
844
00:46:49,891 --> 00:46:54,729
Bueno, sí, lo que pasó fue que Val y yo
estábamos planeando mi funeral
845
00:46:54,729 --> 00:46:57,774
y se estaba convirtiendo
en un espectáculo tan brillante
846
00:46:57,774 --> 00:47:01,194
que me di cuenta
de que quería estar viva para verlo.
847
00:47:01,194 --> 00:47:02,612
Y sí, tienes razón.
848
00:47:03,196 --> 00:47:07,659
Odio cuando la gente
dice cosas buenas sobre mí a mis espaldas.
849
00:47:07,659 --> 00:47:09,744
Creo que es un desperdicio trágico.
850
00:47:09,744 --> 00:47:10,662
[risas]
851
00:47:12,539 --> 00:47:16,918
Solo sabes realmente
qué tipo de historia es la tuya
852
00:47:16,918 --> 00:47:18,503
cuando conoces el final.
853
00:47:19,004 --> 00:47:20,797
Y... eh...
854
00:47:22,757 --> 00:47:27,012
ahora sé que la mía
es una historia de amor.
855
00:47:27,637 --> 00:47:28,763
[música melancólica]
856
00:47:28,763 --> 00:47:32,767
Siento que mi vida comenzó
el primer día que conocí a Val
857
00:47:33,268 --> 00:47:34,811
en una clase de Shakespeare.
858
00:47:35,395 --> 00:47:38,857
En la universidad.
Actuaba como Ricardo III.
859
00:47:38,857 --> 00:47:40,191
- Brillante.
- Terrible.
860
00:47:40,191 --> 00:47:42,068
[Tess e invitados ríen]
861
00:47:42,068 --> 00:47:44,321
[Tess] Pero como dice el Bardo:
862
00:47:44,321 --> 00:47:48,408
"¿Quién amó
que no amó a primera vista?". [ríe]
863
00:47:48,408 --> 00:47:50,911
¿Qué puedo decir?
Tengo gustos excéntricos.
864
00:47:52,495 --> 00:47:57,208
Y desde entonces, hemos escrito
la más bella historia juntos
865
00:47:57,208 --> 00:48:00,086
con nuestros dos queridos, gallardos
866
00:48:00,837 --> 00:48:03,340
y atrevidos hijos. [suspira]
867
00:48:03,340 --> 00:48:07,844
Y le agradezco a cada uno
por formar parte de ella.
868
00:48:10,931 --> 00:48:12,182
Ha sido glorioso.
869
00:48:13,433 --> 00:48:15,685
Así que seamos felices.
870
00:48:15,685 --> 00:48:19,189
Comamos todo lo que nos sea posible
871
00:48:19,189 --> 00:48:20,857
y emborrachémonos. [ríe]
872
00:48:20,857 --> 00:48:25,445
- [risas]
- Y la única regla del día es...
873
00:48:30,617 --> 00:48:33,119
[conmovida] ...no se olviden de despedirse.
874
00:48:33,119 --> 00:48:34,829
¿De acuerdo?
875
00:48:34,829 --> 00:48:36,414
Tarán. El fin.
876
00:48:36,414 --> 00:48:39,292
- [Val] ¡Tarán! ¡Gracias, gracias!
- [aplausos]
877
00:48:39,292 --> 00:48:41,503
Estará aquí solo una noche.
878
00:48:43,588 --> 00:48:46,049
Aleja a esta vieja mano de aquí.
879
00:48:46,049 --> 00:48:47,050
[ríe]
880
00:48:48,468 --> 00:48:50,095
[Tess] Gracias, mi cielo.
881
00:48:50,095 --> 00:48:54,432
Me complace anunciar que interpretaré
mi popurrí de Shakespeare...
882
00:48:54,432 --> 00:48:58,520
[narradora] El funeral en vida
de Tessa Jones duró una hora y 32 minutos.
883
00:48:59,521 --> 00:49:03,441
Se interpretaron 26 panegíricos,
incluidos nueve monólogos...
884
00:49:04,067 --> 00:49:05,944
...la honestidad o... [balbucea]
885
00:49:05,944 --> 00:49:07,487
Carajo, se me fue.
886
00:49:07,487 --> 00:49:10,865
Se me olvidó por completo.
Tuve pesadillas para aprenderlo.
887
00:49:10,865 --> 00:49:12,117
...cinco poemas...
888
00:49:12,117 --> 00:49:13,410
¡Uh!
889
00:49:13,410 --> 00:49:16,204
¡Ella me ama!
890
00:49:16,204 --> 00:49:17,455
[vocaliza]
891
00:49:17,455 --> 00:49:18,873
...ocho canciones,
892
00:49:19,916 --> 00:49:21,292
tres bailes,
893
00:49:22,794 --> 00:49:24,045
un rap de estilo libre
894
00:49:25,797 --> 00:49:27,799
y un extraño set de DJ.
895
00:49:27,799 --> 00:49:29,843
- [Luther exclama]
- [aplausos]
896
00:49:30,593 --> 00:49:33,722
Cuando diga "DJ",
ustedes dicen "Jonesy". ¡DJ!
897
00:49:33,722 --> 00:49:35,348
- ¿Qué?
- ¿Qué? [ríe]
898
00:49:35,348 --> 00:49:38,768
- Pueden hacerlo mejor que eso. ¡DJ!
- [público] ¡Jonesy!
899
00:49:38,768 --> 00:49:40,562
- ¡DJ!
- [público] ¡Jonesy!
900
00:49:40,562 --> 00:49:41,896
- ¡DJ!
- ¡Jonesy!
901
00:49:41,896 --> 00:49:43,356
¡Eso!
902
00:49:43,857 --> 00:49:47,444
[narradora] El 87 % de los invitados
se emocionaron hasta llorar.
903
00:49:48,153 --> 00:49:50,655
La palabra "amor" se utilizó 39 veces.
904
00:49:51,573 --> 00:49:52,782
Y un hijo
905
00:49:53,324 --> 00:49:56,453
deseaba seguir tomado de la mano
de la chica del avión.
906
00:49:56,453 --> 00:49:58,079
[conversaciones indistintas]
907
00:50:16,973 --> 00:50:20,560
[narradora] Mientras Oliver Jones
se alejaba del funeral de su madre,
908
00:50:20,560 --> 00:50:24,397
Hadley Sullivan se acercaba a él
a 19 km por hora.
909
00:50:24,397 --> 00:50:25,815
[música alegre]
910
00:50:29,360 --> 00:50:31,863
EL CIELO ES EL LÍMITE CON EL BANCO ESM
911
00:50:34,074 --> 00:50:35,533
[voz grabada] Peckham House.
912
00:50:35,533 --> 00:50:36,701
PARADA SOLICITADA
913
00:50:58,473 --> 00:50:59,724
Ah. Disculpe.
914
00:50:59,724 --> 00:51:01,059
- [mujer] ¿Sí?
- Hola.
915
00:51:01,059 --> 00:51:04,521
Mi teléfono se quedó sin batería.
Intento llegar a Peckham House.
916
00:51:04,521 --> 00:51:06,064
Ah, claro, sí.
917
00:51:06,064 --> 00:51:09,859
A la derecha en Queen's Road,
a la izquierda en King's Grove.
918
00:51:09,859 --> 00:51:12,070
Está a la izquierda, pasando la puerta.
919
00:51:12,070 --> 00:51:13,571
Genial. Bien, gracias.
920
00:51:13,571 --> 00:51:16,991
- No sabes cuánto lo necesitaba.
- Bueno, espero que lo encuentres.
921
00:51:19,577 --> 00:51:20,578
[música termina]
922
00:51:20,578 --> 00:51:21,496
Espere.
923
00:51:22,205 --> 00:51:23,039
[suspira]
924
00:51:28,711 --> 00:51:30,421
[respira nervioso]
925
00:51:30,421 --> 00:51:31,422
[Tess] Aquí estás.
926
00:51:32,215 --> 00:51:33,216
¿Qué pasa?
927
00:51:33,925 --> 00:51:35,635
[conmovido] Estoy bien, mamá.
928
00:51:36,594 --> 00:51:38,805
- Habla conmigo.
- Ve a sentarte.
929
00:51:40,140 --> 00:51:41,599
Ve, te perderás tu fiesta.
930
00:51:42,183 --> 00:51:43,101
Oliver...
931
00:51:44,102 --> 00:51:45,145
[suspira]
932
00:51:46,688 --> 00:51:47,689
Dímelo.
933
00:51:49,482 --> 00:51:50,358
Yo solo...
934
00:51:50,859 --> 00:51:53,736
Solo no entiendo
por qué no estás en tratamiento.
935
00:51:54,904 --> 00:51:56,156
He leído los datos.
936
00:51:57,532 --> 00:52:01,911
Sé que si empiezas con la quimio
junto con una dieta antiinflamatoria,
937
00:52:01,911 --> 00:52:04,914
podrías tener otros seis meses,
12 meses, tal vez 18 meses.
938
00:52:04,914 --> 00:52:05,999
¿Por qué?
939
00:52:08,918 --> 00:52:10,128
Una pregunta seria.
940
00:52:11,421 --> 00:52:13,756
¿Para que pueda estar enferma
941
00:52:14,757 --> 00:52:16,718
- todo el tiempo?
- [Oliver suspira]
942
00:52:18,136 --> 00:52:19,179
Pero estarías aquí.
943
00:52:19,679 --> 00:52:20,680
[sorbe la nariz]
944
00:52:23,308 --> 00:52:25,852
Lo sé. Lo siento.
945
00:52:26,477 --> 00:52:31,024
Pero tres meses, seis,
12 meses no hace ninguna diferencia.
946
00:52:31,024 --> 00:52:32,734
Aun así voy a morir.
947
00:52:32,734 --> 00:52:34,402
[Oliver llora]
948
00:52:36,863 --> 00:52:38,907
Quiero seguir siendo yo.
949
00:52:38,907 --> 00:52:40,575
[Oliver inhala]
950
00:52:41,159 --> 00:52:43,369
Quisiera seguir viviendo antes de irme.
951
00:52:44,662 --> 00:52:46,372
[música melancólica]
952
00:52:46,372 --> 00:52:47,790
- Por favor.
- No puedo.
953
00:52:47,790 --> 00:52:48,750
Vamos.
954
00:52:52,253 --> 00:52:55,924
Cariño, te amo mucho. Muchísimo.
955
00:52:57,508 --> 00:52:58,676
Bueno.
956
00:52:58,676 --> 00:53:01,429
Ven a vivir conmigo.
Vamos, sabes que quieres.
957
00:53:01,429 --> 00:53:04,849
Hagamos un espectáculo masivo,
grandioso, inolvidable.
958
00:53:04,849 --> 00:53:06,267
Mamá, necesito un segundo.
959
00:53:08,269 --> 00:53:09,270
Claro.
960
00:53:12,982 --> 00:53:14,150
- Te amo.
- Te amo.
961
00:53:14,984 --> 00:53:16,069
[Tess sorbe la nariz]
962
00:53:21,115 --> 00:53:22,742
[música inspiradora]
963
00:53:27,538 --> 00:53:28,665
[aves trinan]
964
00:53:30,625 --> 00:53:33,628
GRAN AUDITORIO
965
00:53:37,507 --> 00:53:38,925
[conversaciones indistintas]
966
00:53:46,224 --> 00:53:48,893
Disculpe. ¿Aquí es el funeral?
967
00:53:48,893 --> 00:53:50,770
Ah, ¿para Tessa? Sí.
968
00:53:51,271 --> 00:53:53,731
Em... ¿Sabe si hay un Oliver aquí?
969
00:53:53,731 --> 00:53:56,609
Hace tiempo que no lo veo.
Tal vez Luther sepa.
970
00:53:57,235 --> 00:53:58,486
Bien. Gracias.
971
00:54:10,498 --> 00:54:12,333
Eh, ¿Luther?
972
00:54:13,334 --> 00:54:15,628
- ¿Sí?
- Eres el hermano de Oliver...
973
00:54:15,628 --> 00:54:17,130
- [Luther]] Oh.
- ...¿cierto?
974
00:54:18,172 --> 00:54:19,382
¿Eres de Estados Unidos?
975
00:54:20,133 --> 00:54:21,009
Sí.
976
00:54:21,009 --> 00:54:24,470
Eh... ¿Oliver está aquí? Soy una amiga.
977
00:54:24,470 --> 00:54:25,596
[Luther] Sí.
978
00:54:25,596 --> 00:54:28,308
- Excelente dentadura.
- Gracias.
979
00:54:28,308 --> 00:54:29,392
Qué bonita.
980
00:54:29,392 --> 00:54:31,811
Ahí, sí. Es una furgoneta.
981
00:54:31,811 --> 00:54:33,604
Eso veo. [ríe]
982
00:54:33,604 --> 00:54:35,815
[Luther] Busquemos a Ollie. Sígueme.
983
00:54:35,815 --> 00:54:37,442
[conversaciones indistintas]
984
00:54:41,321 --> 00:54:43,114
- [Luther] Hola.
- [Val] Ahí estás.
985
00:54:43,114 --> 00:54:46,367
- [Luther] ¿Han visto a Ollie?
- No desde que se fue. ¿Por qué?
986
00:54:46,367 --> 00:54:49,954
Alguien vino a buscarlo.
Les presento a la amiga de Oliver.
987
00:54:49,954 --> 00:54:51,331
[ambos] ¿Amiga de Oliver?
988
00:54:51,331 --> 00:54:54,584
Hola. Sí, Hadley. Es un placer conocerlos.
989
00:54:54,584 --> 00:54:55,918
Eh, Val.
990
00:54:56,419 --> 00:54:57,337
Tessa.
991
00:54:57,337 --> 00:54:59,756
- Hadley.
- [ambos ríen]
992
00:54:59,756 --> 00:55:01,632
¿Estás bien, preciosa?
993
00:55:01,632 --> 00:55:03,468
Parece que viste un fantasma.
994
00:55:03,968 --> 00:55:06,471
Em... Lo siento, yo solo...
995
00:55:06,471 --> 00:55:08,306
Me dijeron y pensé...
996
00:55:08,306 --> 00:55:10,600
Esto es un funeral. Creí que...
997
00:55:10,600 --> 00:55:12,977
¡Ah! Que yo estaba muerta.
998
00:55:13,728 --> 00:55:15,396
Me alegra mucho que no.
999
00:55:15,396 --> 00:55:17,857
- [ambos ríen]
- También yo.
1000
00:55:17,857 --> 00:55:21,361
Traje... No sé si es raro, pero yo...
1001
00:55:21,361 --> 00:55:22,612
tengo esto.
1002
00:55:22,612 --> 00:55:25,448
- Usted debería tenerlo.
- Creo que ahora es menos raro.
1003
00:55:25,448 --> 00:55:28,076
- Gracias. Es hermoso.
- [Hadley] De nada.
1004
00:55:28,743 --> 00:55:30,995
Y no te preocupes por la confusión.
1005
00:55:30,995 --> 00:55:35,124
Es inusual que alguien tenga
su funeral antes de morir.
1006
00:55:35,124 --> 00:55:37,335
Pero es una idea genial.
1007
00:55:37,335 --> 00:55:39,921
Digo, ¿de qué sirve que toda esa gente
1008
00:55:39,921 --> 00:55:43,007
diga cosas buenas de ti
si no estás para oírlas?
1009
00:55:43,007 --> 00:55:44,675
Es justo lo que creo.
1010
00:55:45,176 --> 00:55:47,011
Vamos a bailar.
1011
00:55:47,011 --> 00:55:48,513
Hazlo, mamá.
1012
00:55:49,013 --> 00:55:50,681
- Vamos, arriba.
- Ayúdame.
1013
00:55:50,681 --> 00:55:52,975
- Levántate.
- Gusto en conocerte.
1014
00:55:52,975 --> 00:55:54,977
- Un placer.
- El placer fue todo mío.
1015
00:55:54,977 --> 00:55:57,605
[suena "Above the Clouds of Pompeii"
de Bear's Den]
1016
00:55:58,648 --> 00:56:01,901
[Val] Te tengo, te tengo.
1017
00:56:01,901 --> 00:56:05,988
[ríe] Te ves tan hermosa así.
1018
00:56:05,988 --> 00:56:09,450
- [Tess] ¿Qué es eso?
- [Val ríe] Lo tengo todo bajo control.
1019
00:56:10,785 --> 00:56:12,578
[Val] Todo está controlado.
1020
00:56:28,678 --> 00:56:30,179
[música se intensifica]
1021
00:56:50,324 --> 00:56:51,325
Hola.
1022
00:57:08,134 --> 00:57:09,385
[canción se desvanece]
1023
00:57:09,385 --> 00:57:11,012
[gaviotas graznan]
1024
00:57:12,180 --> 00:57:13,097
¿Qué?
1025
00:57:13,097 --> 00:57:14,307
Tu vestido.
1026
00:57:15,766 --> 00:57:17,310
Es horrible. [ríe]
1027
00:57:17,310 --> 00:57:18,728
- Me gusta.
- Claro que no.
1028
00:57:18,728 --> 00:57:20,980
- En serio. Es bonito.
- Obvio que no.
1029
00:57:22,064 --> 00:57:23,191
Aunque sea un moretón.
1030
00:57:26,068 --> 00:57:27,195
¿Y qué tal estuvo?
1031
00:57:27,695 --> 00:57:29,071
- ¿La boda?
- Sí.
1032
00:57:30,615 --> 00:57:31,741
No importa.
1033
00:57:31,741 --> 00:57:32,825
Dime.
1034
00:57:34,243 --> 00:57:35,244
Fue...
1035
00:57:36,704 --> 00:57:38,080
molestamente linda.
1036
00:57:38,080 --> 00:57:42,251
Y Charlotte es adorable
y mi padre es genuinamente feliz.
1037
00:57:42,251 --> 00:57:44,253
[con sarcasmo] ¡No, suena horrible!
1038
00:57:44,253 --> 00:57:46,464
De lo peor. [ríe]
1039
00:57:51,511 --> 00:57:55,556
Me siento muy mal por haberme quejado
de mi padre durante todo el vuelo.
1040
00:57:56,182 --> 00:57:57,183
¿Por qué?
1041
00:57:59,977 --> 00:58:02,313
Porque él... no está muriendo.
1042
00:58:02,313 --> 00:58:03,856
[música suave]
1043
00:58:07,401 --> 00:58:08,736
¿Por qué no me lo dijiste?
1044
00:58:09,946 --> 00:58:13,366
[resopla] Es complicado, ¿no lo crees?
1045
00:58:14,450 --> 00:58:15,868
"Hola, gusto en conocerte.
1046
00:58:15,868 --> 00:58:19,080
Por cierto,
mi madre está muriendo de cáncer,
1047
00:58:19,080 --> 00:58:22,750
así que voy a Londres para su funeral,
pero hay un giro:
1048
00:58:22,750 --> 00:58:24,335
en realidad, aún no ha muerto.
1049
00:58:24,335 --> 00:58:27,630
Solo está organizando una despedida
con temática de Shakespeare,
1050
00:58:27,630 --> 00:58:30,800
que es algo supernormal
cuando deberías estar en tratamiento".
1051
00:58:37,181 --> 00:58:38,182
¿Te sientes bien?
1052
00:58:41,227 --> 00:58:42,270
Sí, estoy bien.
1053
00:58:45,648 --> 00:58:46,566
En serio.
1054
00:58:48,109 --> 00:58:51,445
Solo el nueve por ciento de los pacientes
superan los diez años.
1055
00:58:52,738 --> 00:58:54,323
¿Por qué siempre haces eso?
1056
00:58:55,533 --> 00:58:56,701
¿Qué cosa?
1057
00:58:56,701 --> 00:59:01,539
Explicar las cosas con números y cosas
en lugar de solo...
1058
00:59:02,456 --> 00:59:04,000
hablar con sinceridad.
1059
00:59:06,419 --> 00:59:07,878
O sea...
1060
00:59:09,880 --> 00:59:10,881
Como...
1061
00:59:10,881 --> 00:59:12,508
No sé, cualquier cosa.
1062
00:59:12,508 --> 00:59:13,593
Algo que...
1063
00:59:14,594 --> 00:59:15,595
realmente sientas.
1064
00:59:23,185 --> 00:59:24,020
[ríe]
1065
00:59:25,438 --> 00:59:26,439
Em...
1066
00:59:26,939 --> 00:59:27,940
Lo siento, yo...
1067
00:59:29,525 --> 00:59:32,737
Quiero hacerlo, solo siento que no es...
1068
00:59:32,737 --> 00:59:34,530
- Dijiste que fuera sincero.
- Lo sé.
1069
00:59:34,530 --> 00:59:36,532
Eso es lo más sincero que he hecho.
1070
00:59:38,993 --> 00:59:39,994
[Hadley] Lo siento.
1071
00:59:41,621 --> 00:59:42,622
[Oliver suspira]
1072
00:59:47,543 --> 00:59:49,837
Estás pasando por un momento difícil
1073
00:59:49,837 --> 00:59:52,548
y finges que nada de eso te molesta.
1074
00:59:54,425 --> 00:59:55,676
¿Qué pretendes que diga?
1075
00:59:56,552 --> 00:59:59,221
¿Quieres que hable
de cómo me siento destrozado?
1076
00:59:59,722 --> 01:00:01,557
¿Que ya la extraño?
1077
01:00:01,557 --> 01:00:03,768
¿Que este es el peor día de mi vida
1078
01:00:03,768 --> 01:00:05,394
aparte del que sé que viene?
1079
01:00:06,437 --> 01:00:08,731
Solo intento apoyarte. No lo sé.
1080
01:00:08,731 --> 01:00:12,526
¿Sí? Pues tal vez no quiera contarle
a una chica que conocí en el avión.
1081
01:00:16,697 --> 01:00:17,782
[Luther] Oye, Ollie.
1082
01:00:18,491 --> 01:00:21,535
La gente se va.
¿Sí dirás ese discurso? Es el momento.
1083
01:00:21,535 --> 01:00:22,953
Sí, ya voy.
1084
01:00:23,996 --> 01:00:25,206
[Hadley] Deberías ir.
1085
01:00:28,250 --> 01:00:31,128
- Fue una estupidez venir.
- No fue mi intención.
1086
01:00:32,421 --> 01:00:33,589
Eh, no está bien.
1087
01:00:33,589 --> 01:00:37,134
Em... Yo también tengo que volver. Eh...
1088
01:00:40,054 --> 01:00:42,390
Dile a tu familia
que fue un placer conocerlos.
1089
01:00:42,890 --> 01:00:43,974
Rápido, Ollie.
1090
01:00:47,353 --> 01:00:49,188
- Perdón.
- [Hadley] No te preocupes.
1091
01:00:52,525 --> 01:00:54,443
- ¿Todo bien, Romeo?
- [Oliver] Sí, sí.
1092
01:00:55,277 --> 01:00:58,614
[narradora] Aproximadamente
el 17.6 % de las personas
1093
01:00:58,614 --> 01:01:00,741
se alejan del amor de su vida.
1094
01:01:01,450 --> 01:01:04,412
Oliver estaba a punto de ser una de ellas.
1095
01:01:12,878 --> 01:01:16,215
Disculpa. Lo siento. Olvidaste tu mochila.
1096
01:01:16,215 --> 01:01:17,466
No, no es...
1097
01:01:17,466 --> 01:01:18,467
[música suave]
1098
01:01:20,428 --> 01:01:21,429
Gracias.
1099
01:01:42,700 --> 01:01:44,118
[conversaciones indistintas]
1100
01:01:46,829 --> 01:01:47,747
[Oliver] Hola, em...
1101
01:01:48,414 --> 01:01:51,876
No tuve la oportunidad de hablar
durante los elogios, así que...
1102
01:01:52,960 --> 01:01:53,836
aquí voy.
1103
01:01:53,836 --> 01:01:55,463
[invitados murmuran]
1104
01:01:57,506 --> 01:02:01,969
Treinta y siete es el número de obras
que William Shakespeare escribió.
1105
01:02:01,969 --> 01:02:04,764
También son las que mi madre nos leía
1106
01:02:04,764 --> 01:02:06,932
o representaba cuando éramos pequeños.
1107
01:02:08,309 --> 01:02:12,229
1900 es el número de días
que nos llevó al colegio
1108
01:02:12,229 --> 01:02:14,315
antes de que yo condujera.
1109
01:02:16,692 --> 01:02:17,610
Y dos...
1110
01:02:18,652 --> 01:02:21,864
es el número de veces
que me hizo tarta de fresa
1111
01:02:21,864 --> 01:02:23,574
cuando me rompieron el corazón.
1112
01:02:30,039 --> 01:02:31,165
La cuestión es que...
1113
01:02:34,502 --> 01:02:35,503
Yo...
1114
01:02:38,297 --> 01:02:41,842
Traté de medir
la vida de mi madre en números.
1115
01:02:44,929 --> 01:02:46,555
Es lo que hago.
1116
01:02:47,765 --> 01:02:49,350
Mamá, tú sabes esto.
1117
01:02:50,184 --> 01:02:51,769
Es lo que hago con todo.
1118
01:02:53,521 --> 01:02:54,522
Me ayuda...
1119
01:02:56,732 --> 01:02:58,776
a darle sentido, eso creo.
1120
01:03:00,027 --> 01:03:00,986
[suspira]
1121
01:03:04,949 --> 01:03:06,867
La cosa es que... bueno...
1122
01:03:11,080 --> 01:03:14,208
Tessa Jones no es un número.
1123
01:03:16,544 --> 01:03:19,129
Ella no es las obras que actuó
1124
01:03:19,880 --> 01:03:23,717
o las comidas que hizo,
o sus palabras o sus consejos.
1125
01:03:33,352 --> 01:03:34,478
Es mi mamá.
1126
01:03:37,731 --> 01:03:38,816
[Tess sorbe la nariz]
1127
01:03:40,109 --> 01:03:41,986
Te voy a extrañar mucho.
1128
01:03:45,990 --> 01:03:47,950
[suena "Lonely" de Morgan Harper Jones]
1129
01:03:51,537 --> 01:03:52,538
Disculpe.
1130
01:03:52,538 --> 01:03:54,957
- ¿Es el camino a la estación?
- No tengo idea.
1131
01:04:01,672 --> 01:04:03,757
[patos graznan]
1132
01:04:03,757 --> 01:04:05,217
[murmura] Ay, carajo.
1133
01:04:06,093 --> 01:04:07,136
Mi mochila.
1134
01:04:08,220 --> 01:04:09,138
[suspira]
1135
01:04:24,153 --> 01:04:25,321
[suspira]
1136
01:04:38,626 --> 01:04:40,044
[conversaciones indistintas]
1137
01:04:41,795 --> 01:04:44,173
Disculpe, ¿le gustaría
hacer un intercambio?
1138
01:04:53,015 --> 01:04:54,475
Disculpe. Lo siento.
1139
01:04:55,017 --> 01:04:56,727
¿Estamos cerca de Spitalfields?
1140
01:04:56,727 --> 01:04:58,979
Un segundo. Estoy atendiendo a un cliente.
1141
01:04:58,979 --> 01:05:00,481
- Perdón.
- Perdón por eso.
1142
01:05:12,284 --> 01:05:14,620
[tono intermitente]
1143
01:05:18,707 --> 01:05:21,543
[Hadley] ¿Le importaría
prestarme su teléfono un segundo?
1144
01:05:21,543 --> 01:05:23,295
Gracias. Solo un segundo.
1145
01:05:26,465 --> 01:05:27,925
[suena celular]
1146
01:05:29,551 --> 01:05:30,844
- ¿Hola?
- ¿Papá?
1147
01:05:30,844 --> 01:05:33,722
Hadley, ¿estás bien?
Acabamos de llegar a la recepción.
1148
01:05:33,722 --> 01:05:36,433
- ¿Por qué no contestabas?
- Se le agotó la batería.
1149
01:05:36,433 --> 01:05:38,268
Lo siento, yo...
1150
01:05:38,936 --> 01:05:39,937
Em...
1151
01:05:41,271 --> 01:05:42,231
¿Qué pasa?
1152
01:05:44,817 --> 01:05:45,651
Em...
1153
01:05:47,653 --> 01:05:48,779
[llora] Estoy perdida.
1154
01:05:50,447 --> 01:05:51,865
¿En qué calle? ¿Dónde estás?
1155
01:05:52,950 --> 01:05:55,703
Eh... Calle Ezra, E2.
1156
01:05:57,079 --> 01:05:59,790
Bien, no te muevas. Voy por ti.
1157
01:06:00,290 --> 01:06:01,417
Okey. Gracias.
1158
01:06:02,418 --> 01:06:03,711
[banda toca "Bad Kids"]
1159
01:06:06,171 --> 01:06:08,007
[traqueteo de tren]
1160
01:06:18,475 --> 01:06:19,518
[Andrew] ¡Hadley!
1161
01:06:21,645 --> 01:06:22,479
Hija.
1162
01:06:24,231 --> 01:06:26,108
Siento haber arruinado tu día.
1163
01:06:26,608 --> 01:06:27,985
[Andrew] Estaba preocupado.
1164
01:06:32,865 --> 01:06:33,866
¿Qué pasó?
1165
01:06:35,826 --> 01:06:37,327
Promete que no enloquecerás.
1166
01:06:38,162 --> 01:06:41,582
Claro. Pero todavía quiero saber qué pasó.
1167
01:06:43,834 --> 01:06:44,835
Yo...
1168
01:06:46,879 --> 01:06:49,757
Fui a buscar
a un chico que conocí en el avión.
1169
01:06:51,633 --> 01:06:52,885
¿Un chico?
1170
01:06:52,885 --> 01:06:53,969
[ríe nervioso]
1171
01:06:53,969 --> 01:06:55,721
- ¿Qué edad tiene?
- Papá.
1172
01:06:56,680 --> 01:06:57,514
Perdón.
1173
01:06:57,514 --> 01:06:58,807
Se llama Oliver.
1174
01:07:00,976 --> 01:07:03,896
Es un nerd matemático
1175
01:07:03,896 --> 01:07:05,189
y es...
1176
01:07:06,398 --> 01:07:07,733
dulce y...
1177
01:07:09,318 --> 01:07:10,736
sorprendente y...
1178
01:07:11,653 --> 01:07:14,615
Pensé que iba a venir aquí
para una boda como yo,
1179
01:07:14,615 --> 01:07:17,326
pero resulta
que era un funeral para su madre,
1180
01:07:17,326 --> 01:07:19,995
que en realidad no está muerta,
aunque tiene cáncer.
1181
01:07:20,996 --> 01:07:21,997
Y...
1182
01:07:24,583 --> 01:07:27,336
No lo sé, solo sentí
que tenía que estar ahí para él.
1183
01:07:29,421 --> 01:07:31,256
Sé que suena estúpido. [ríe]
1184
01:07:31,256 --> 01:07:33,175
¿Por qué sonaría estúpido?
1185
01:07:33,175 --> 01:07:37,513
Porque yo lo conozco
hace como ocho horas y...
1186
01:07:37,513 --> 01:07:39,765
No sé, me senté al lado de él en un avión
1187
01:07:39,765 --> 01:07:42,351
y ahora abandono tu boda
para salir a buscarlo y...
1188
01:07:42,851 --> 01:07:46,563
- Es una locura y no tiene sentido.
- No debe tenerlo.
1189
01:07:47,773 --> 01:07:49,525
A mí me parece que fuiste valiente.
1190
01:08:00,577 --> 01:08:02,079
¿Por qué no luchaste por mamá?
1191
01:08:03,080 --> 01:08:04,248
[música melancólica]
1192
01:08:04,248 --> 01:08:06,416
¿Por qué no luchaste por nosotras?
1193
01:08:06,416 --> 01:08:07,876
Ay, Hadley.
1194
01:08:09,878 --> 01:08:12,172
¿Por qué? ¿Por qué no?
1195
01:08:16,677 --> 01:08:19,429
No sé si tengo una buena respuesta.
1196
01:08:20,806 --> 01:08:21,807
Es difícil.
1197
01:08:24,810 --> 01:08:26,895
En algún momento del camino, ambos...
1198
01:08:28,438 --> 01:08:30,691
dejamos de trabajar en la relación.
1199
01:08:31,859 --> 01:08:33,110
Cuando decidí venir,
1200
01:08:34,862 --> 01:08:35,988
lo sabíamos.
1201
01:08:38,699 --> 01:08:40,492
El amor es mucho trabajo.
1202
01:08:41,451 --> 01:08:44,413
¿Por eso elegiste a Charlotte?
¿Porque es fácil o...?
1203
01:08:44,913 --> 01:08:45,914
No.
1204
01:08:47,124 --> 01:08:49,418
No, yo... aprendí la lección.
1205
01:08:50,544 --> 01:08:52,713
Y no quiero perderte a ti también.
1206
01:08:57,009 --> 01:08:58,468
Extraño nuestra vieja vida.
1207
01:09:03,599 --> 01:09:05,100
No quería que cambiara.
1208
01:09:07,644 --> 01:09:08,645
Discúlpame.
1209
01:09:10,480 --> 01:09:11,523
[suspira]
1210
01:09:11,523 --> 01:09:13,233
Nunca quise lastimarte.
1211
01:09:15,027 --> 01:09:16,028
Lo sé.
1212
01:09:25,537 --> 01:09:26,538
Está bien.
1213
01:09:30,292 --> 01:09:31,293
En serio, está bien.
1214
01:09:36,548 --> 01:09:37,925
Me alegra que seas feliz.
1215
01:09:39,176 --> 01:09:40,177
¿En serio?
1216
01:09:42,095 --> 01:09:44,765
Sí, lo sé.
También me sorprende, pero...
1217
01:09:46,266 --> 01:09:47,267
sí, me alegra.
1218
01:09:50,812 --> 01:09:51,813
Gracias.
1219
01:09:53,857 --> 01:09:55,692
De nada. [ríe]
1220
01:09:56,902 --> 01:09:58,403
Fue bueno hablar.
1221
01:10:00,280 --> 01:10:01,281
Te extrañé.
1222
01:10:05,535 --> 01:10:07,621
¿Deberíamos ir ya a la fiesta?
1223
01:10:07,621 --> 01:10:08,914
[ríen]
1224
01:10:08,914 --> 01:10:10,249
[banda toca música suave]
1225
01:10:10,249 --> 01:10:12,292
Ah, qué bonitas zapatillas.
1226
01:10:12,292 --> 01:10:13,919
- Tenis, papá.
- [ambos ríen]
1227
01:10:16,380 --> 01:10:17,214
Charlotte.
1228
01:10:17,214 --> 01:10:19,424
Lo sé. Creo que si le das una oportunidad...
1229
01:10:19,424 --> 01:10:20,676
No, Charlotte.
1230
01:10:20,676 --> 01:10:23,345
- [Andrew] Hola, cariño.
- [Charlotte] Hola, mi amor.
1231
01:10:23,345 --> 01:10:25,722
Estoy hambrienta.
No he comido en todo el día.
1232
01:10:25,722 --> 01:10:27,766
O en todo el mes, si te soy sincera.
1233
01:10:27,766 --> 01:10:30,352
- ¿Quieres un poco?
- No, gracias. Estoy bien.
1234
01:10:30,352 --> 01:10:34,064
- ¿Está todo bien?
- Sí, sí, estábamos hablando.
1235
01:10:34,064 --> 01:10:35,148
[Charlotte] Mm.
1236
01:10:36,358 --> 01:10:38,485
Perdón por haber salido corriendo así.
1237
01:10:38,485 --> 01:10:41,280
Está bien. Yo te presioné demasiado
1238
01:10:41,280 --> 01:10:43,991
con lo de la dama de honor y lo del baile.
1239
01:10:43,991 --> 01:10:45,325
Yo también habría huido.
1240
01:10:45,325 --> 01:10:46,493
No, no fue por eso.
1241
01:10:46,493 --> 01:10:49,288
No, es que sé lo importante
que eres para tu padre.
1242
01:10:49,288 --> 01:10:51,331
Solo quiero agradarte. Discúlpame.
1243
01:10:51,331 --> 01:10:52,416
[ríe]
1244
01:10:52,416 --> 01:10:55,502
- Perdón, estoy siendo intensa de nuevo.
- [Hadley] Está bien.
1245
01:10:55,502 --> 01:10:57,087
[ríe]
1246
01:10:57,087 --> 01:10:58,588
¿Seguro que no quieres?
1247
01:10:58,588 --> 01:11:01,091
- No, gracias. No me gusta...
- Odia la mayonesa.
1248
01:11:01,675 --> 01:11:03,051
- Sí.
- [Charlotte] De acuerdo.
1249
01:11:11,143 --> 01:11:13,937
¿Sabes qué? Ella me agrada.
1250
01:11:14,688 --> 01:11:16,648
No debe ser fácil llegar hasta aquí.
1251
01:11:16,648 --> 01:11:21,528
- Además, ¡se nota que le gustas!
- Mamá, cállate.
1252
01:11:22,029 --> 01:11:24,948
- ¿No vamos a hablar de ella?
- No, claro que no.
1253
01:11:26,116 --> 01:11:28,577
¿Saben las probabilidades
de las relaciones a distancia?
1254
01:11:28,577 --> 01:11:30,912
El 56 % funciona. No lo haré.
1255
01:11:31,538 --> 01:11:33,081
Espera. Hadley Ella Sullivan.
1256
01:11:33,081 --> 01:11:34,916
- Nacida el 16 de enero.
- Dame eso.
1257
01:11:34,916 --> 01:11:36,543
- Muy bonita.
- ¡Basta!
1258
01:11:36,543 --> 01:11:38,211
Tendrás que devolverle esto.
1259
01:11:38,211 --> 01:11:41,673
- No puedo. No sé dónde está.
- Para eso existe el internet.
1260
01:11:41,673 --> 01:11:43,925
No puedo creerlo. ¿Qué? Oye.
1261
01:11:43,925 --> 01:11:46,720
- Cuidado con eso.
- [Tessa] No peleen.
1262
01:11:46,720 --> 01:11:48,055
Me estoy muriendo.
1263
01:11:48,055 --> 01:11:50,349
- Déjalo en paz.
- Dámelo.
1264
01:11:51,016 --> 01:11:51,975
¿Qué?
1265
01:11:53,393 --> 01:11:56,355
- [Luther] Caramelos.
- [Val] Es un libro muy bueno.
1266
01:11:56,355 --> 01:11:57,522
[Luther] Mm.
1267
01:11:57,522 --> 01:11:58,940
¿Qué es esto?
1268
01:11:58,940 --> 01:12:00,734
¡En la iglesia de San Lucas!
1269
01:12:00,734 --> 01:12:04,404
Una recepción después
en el Colegio Naval a las 6:00 p. m.
1270
01:12:04,404 --> 01:12:06,573
Ahí está. Es genial.
1271
01:12:06,573 --> 01:12:08,617
¿Quieren que me cuele en una boda?
1272
01:12:08,617 --> 01:12:10,077
¡Solo ve!
1273
01:12:10,077 --> 01:12:12,245
¿A quién le importan las probabilidades?
1274
01:12:13,497 --> 01:12:14,414
Ven, mamá.
1275
01:12:14,414 --> 01:12:16,208
- Te ayudo.
- Sí, vamos.
1276
01:12:17,334 --> 01:12:19,252
- ¿Estás bien?
- Te tengo.
1277
01:12:19,252 --> 01:12:22,214
Yo llevo... Traeré el oxígeno. Bien.
1278
01:12:24,716 --> 01:12:26,468
Em... [chasquea la lengua]
1279
01:12:27,469 --> 01:12:29,304
[suspira] ¿Sabes?
1280
01:12:30,389 --> 01:12:32,474
Si hubiera sabido las probabilidades
1281
01:12:32,474 --> 01:12:34,976
de que tu madre tuviera cáncer y...
1282
01:12:35,560 --> 01:12:38,230
muriera cuando me enamoré de ella,
1283
01:12:39,856 --> 01:12:42,150
¿sabes qué habría hecho diferente?
1284
01:12:46,196 --> 01:12:47,364
Absolutamente nada.
1285
01:12:48,323 --> 01:12:49,324
[ríe]
1286
01:12:56,957 --> 01:12:58,875
[suena "Strange Game" de Jess Ribeiro]
1287
01:13:54,264 --> 01:13:56,391
[canción continúa en la distancia]
1288
01:13:56,391 --> 01:13:57,476
[puerta se abre]
1289
01:13:58,602 --> 01:14:00,562
[mujer resopla] Malditas bodas.
1290
01:14:00,562 --> 01:14:02,772
[suspira] Lo siento.
1291
01:14:02,772 --> 01:14:04,774
Hola. Siempre llego tarde.
1292
01:14:06,985 --> 01:14:09,821
Si te hace sentir mejor,
he llegado tarde todo el día.
1293
01:14:09,821 --> 01:14:10,739
[ríen]
1294
01:14:10,739 --> 01:14:12,574
Parece que hay una historia.
1295
01:14:13,742 --> 01:14:15,118
Se podría decir. Sí.
1296
01:14:16,536 --> 01:14:17,871
¿Tuvo un buen final?
1297
01:14:21,791 --> 01:14:23,543
No lo sé. [ríe]
1298
01:14:23,543 --> 01:14:28,423
Em... En definitiva, hay algunas cosas
que desearía que fueran diferentes.
1299
01:14:29,174 --> 01:14:30,175
Pero no sé.
1300
01:14:31,510 --> 01:14:32,344
Sí.
1301
01:14:32,344 --> 01:14:33,803
[canción termina]
1302
01:14:33,803 --> 01:14:35,388
Sí, supongo que sí.
1303
01:14:37,015 --> 01:14:38,600
Tal vez no era mi destino.
1304
01:14:38,600 --> 01:14:40,685
[suena "Lemonade" de Circa Waves]
1305
01:14:48,068 --> 01:14:49,861
- Hola.
- ¡Hola!
1306
01:14:50,362 --> 01:14:51,571
Uh. Te toca.
1307
01:14:53,823 --> 01:14:54,824
[carraspea]
1308
01:14:55,534 --> 01:14:56,701
[Hadley ríe]
1309
01:14:56,701 --> 01:14:58,245
Oye, gracias por hacer esto.
1310
01:14:58,245 --> 01:15:00,330
Y no me refiero solo al baile.
1311
01:15:00,330 --> 01:15:02,874
Me refiero a todo.
Te agradezco que estés aquí.
1312
01:15:03,959 --> 01:15:05,710
Yo también. En serio.
1313
01:15:05,710 --> 01:15:08,505
Sabes, eres bienvenida
a pasar Navidad si quieres.
1314
01:15:08,505 --> 01:15:09,506
Digo, sin presión.
1315
01:15:09,506 --> 01:15:12,133
Sé que no sería
lo mismo de antes, con mamá,
1316
01:15:12,133 --> 01:15:13,677
pero sería lindo.
1317
01:15:15,554 --> 01:15:19,266
"¿Es mejor haber tenido algo bueno
y haberlo perdido o no haberlo tenido?".
1318
01:15:19,266 --> 01:15:21,851
Nuestro amigo mutuo. ¡Lo leíste!
1319
01:15:21,851 --> 01:15:23,436
Aún no, pero voy a hacerlo.
1320
01:15:24,104 --> 01:15:25,855
- Creo que ya lo entiendo.
- Hmm.
1321
01:15:26,982 --> 01:15:29,150
Bueno, en ese caso,
solo tengo una pregunta.
1322
01:15:29,150 --> 01:15:30,235
Ay, no.
1323
01:15:30,235 --> 01:15:31,736
¿Estás lista para bailar?
1324
01:15:32,862 --> 01:15:34,781
¿Vamos a hacerlo? Ay, ya que...
1325
01:15:34,781 --> 01:15:37,576
[suena "Video Killed the Radio Star"
de The Buggles]
1326
01:15:37,576 --> 01:15:38,618
Okey.
1327
01:15:38,618 --> 01:15:40,579
[invitados vitorean]
1328
01:15:47,877 --> 01:15:48,878
[Hadley ríe]
1329
01:16:23,163 --> 01:16:23,997
Oigan.
1330
01:16:25,624 --> 01:16:27,125
¿Me llevan a Greenwich?
1331
01:16:29,919 --> 01:16:31,880
- [Val] Es el conductor.
- [Tess] Entra.
1332
01:16:31,880 --> 01:16:33,465
[ríen]
1333
01:16:33,465 --> 01:16:35,717
- [Luther] ¡Todos a bordo!
- [motor arranca]
1334
01:16:36,593 --> 01:16:38,428
[Oliver] ¿Que esto no va más rápido?
1335
01:16:38,428 --> 01:16:40,764
[música fuerte ambiental]
1336
01:16:55,403 --> 01:16:56,696
[exclama]
1337
01:17:11,294 --> 01:17:12,796
[narradora] El 21 de diciembre
1338
01:17:12,796 --> 01:17:15,715
es el mejor día del año
para estar enamorado en Londres.
1339
01:17:16,841 --> 01:17:21,471
Con 2 380 000 luces navideñas
iluminando la ciudad
1340
01:17:21,971 --> 01:17:26,142
y cientos de tazas de chocolate caliente
humeando en las manos frías,
1341
01:17:26,851 --> 01:17:30,730
es el cuarto día más popular
para una propuesta de compromiso.
1342
01:17:30,730 --> 01:17:34,275
Cuatrocientas veintidós parejas
se casarán,
1343
01:17:34,275 --> 01:17:38,154
39 celebrarán su 45 aniversario de boda
1344
01:17:38,988 --> 01:17:43,076
y miles de desconocidos
se verán las caras por primera vez.
1345
01:17:43,660 --> 01:17:47,372
Pero de todas las parejas
que se enamorarán en este hermoso día
1346
01:17:47,372 --> 01:17:51,000
la historia de una de ellas
es la que importa.
1347
01:17:51,000 --> 01:17:54,462
- [Val] ¡Ay, no, eso era!
- [Tess] Eso no es lo que pasó.
1348
01:17:54,462 --> 01:17:58,299
[Val] Pusiste el gato en la nevera.
Pensabas que el gato estaba caliente.
1349
01:17:58,299 --> 01:18:00,844
- [ríen]
- No hay nada como una salida familiar.
1350
01:18:00,844 --> 01:18:02,637
No hemos hecho esto en años.
1351
01:18:02,637 --> 01:18:05,014
[Oliver] Sí, es una gran historia.
1352
01:18:05,014 --> 01:18:07,350
[Val] Solo digo que vamos a llegar.
1353
01:18:07,350 --> 01:18:09,811
[Luther] Estás en la furgoneta
más rápida de Londres.
1354
01:18:09,811 --> 01:18:12,272
- [Oliver] Hay más tránsito.
- [Luther] Dejen de estresarme.
1355
01:18:12,272 --> 01:18:15,358
- [Val] No tienes de qué preocuparte.
- [Luther] Cállense ya.
1356
01:18:15,358 --> 01:18:17,485
[suena "Time" de Angelo de Augustine]
1357
01:18:17,485 --> 01:18:20,238
[continúan charlando]
1358
01:18:57,442 --> 01:18:59,778
[Tess] Pero qué desastre.
Fue un desastre.
1359
01:18:59,778 --> 01:19:01,696
Es el camino equivocado.
1360
01:19:01,696 --> 01:19:04,282
- Estoy siguiendo el navegador.
- Está del otro lado.
1361
01:19:18,797 --> 01:19:21,716
- [Oliver] Camino equivocado.
- [Luther] Estamos cerca.
1362
01:19:21,716 --> 01:19:23,301
[Tess] ¡Aquí, aquí!
1363
01:19:23,301 --> 01:19:24,385
[Luther] ¡Por favor!
1364
01:19:24,385 --> 01:19:26,805
¿Qué quieren que haga?
¿Conducir por la hierba?
1365
01:19:26,805 --> 01:19:28,765
- Tienes que confiar.
- Detén el auto.
1366
01:19:28,765 --> 01:19:30,517
- [Tess y Luther] ¿Qué?
- ¡Detén el auto!
1367
01:19:34,729 --> 01:19:35,814
- ¡Luther!
- ¿Qué?
1368
01:19:35,814 --> 01:19:36,731
¡Detén el auto!
1369
01:19:36,731 --> 01:19:38,233
[Tess] ¡Alto, detén el auto!
1370
01:19:38,233 --> 01:19:40,235
- [Val] Fue divertido.
- [Tess ríe]
1371
01:19:43,363 --> 01:19:45,156
Gracias. Adoro tu furgoneta.
1372
01:19:45,156 --> 01:19:46,658
Ve por ella, Macbeth.
1373
01:19:53,498 --> 01:19:54,791
[Oliver] ¡Hadley!
1374
01:19:57,126 --> 01:19:58,336
[bocinazo]
1375
01:20:26,239 --> 01:20:27,365
[canción se desvanece]
1376
01:20:32,620 --> 01:20:33,621
[suspira]
1377
01:20:34,205 --> 01:20:35,123
Dime algo.
1378
01:20:40,253 --> 01:20:41,254
Tú di algo.
1379
01:20:44,299 --> 01:20:45,758
Bueno, em...
1380
01:20:50,597 --> 01:20:51,723
Las sorpresas.
1381
01:20:53,433 --> 01:20:54,976
Es lo que me da miedo.
1382
01:20:56,185 --> 01:20:58,146
Bueno, eso y la oscuridad.
1383
01:20:58,688 --> 01:20:59,856
Y los gérmenes. [ríe]
1384
01:21:01,900 --> 01:21:03,443
Okey. [ríe]
1385
01:21:04,402 --> 01:21:05,862
¿Por qué me dices eso?
1386
01:21:06,905 --> 01:21:10,408
Me preguntaste de qué tenía miedo
cuando nos conocimos.
1387
01:21:12,035 --> 01:21:13,202
Es a eso.
1388
01:21:14,162 --> 01:21:18,374
Tengo miedo
de que me sorprendan cosas como el...
1389
01:21:19,083 --> 01:21:20,793
cáncer o...
1390
01:21:21,920 --> 01:21:23,004
el desamor.
1391
01:21:23,504 --> 01:21:24,631
[música suave]
1392
01:21:28,885 --> 01:21:31,304
Sería genial si dijeras algo ahora.
1393
01:22:00,124 --> 01:22:02,126
¿Te gustó esa sorpresa? [ríe]
1394
01:22:03,211 --> 01:22:05,254
Sí, podría acostumbrarme a eso.
1395
01:22:07,131 --> 01:22:09,467
¿Incluso de la chica
que conociste en el avión?
1396
01:22:10,468 --> 01:22:12,887
En especial de la chica
que conocí en el avión.
1397
01:22:20,728 --> 01:22:22,188
¿Tienes que volver?
1398
01:22:22,188 --> 01:22:24,357
[ríe] Tengo algo de tiempo.
1399
01:22:25,024 --> 01:22:28,027
Planeo perder mi vuelo mañana, así que...
1400
01:22:29,153 --> 01:22:30,363
- Ah, ¿sí?
- Ajá.
1401
01:22:30,863 --> 01:22:31,864
[Hadley ríe]
1402
01:22:31,864 --> 01:22:36,160
¿Sabías que una de cada 50 relaciones
comienza en un aeropuerto?
1403
01:22:36,160 --> 01:22:37,870
- No me digas.
- Sí.
1404
01:22:37,870 --> 01:22:40,873
Bueno, en realidad,
cerca del 8 % de las parejas
1405
01:22:40,873 --> 01:22:42,625
se conocen por un vuelo perdido.
1406
01:22:44,377 --> 01:22:46,546
¿Qué estás investigando en realidad?
1407
01:22:48,673 --> 01:22:49,799
¿En realidad?
1408
01:22:49,799 --> 01:22:52,468
- Ya dilo, sí. [ríe]
- Muy bien.
1409
01:22:52,468 --> 01:22:53,970
[Oliver respira hondo]
1410
01:22:55,096 --> 01:22:57,849
La probabilidad estadística
del amor a primera vista.
1411
01:22:59,642 --> 01:23:00,768
[ríen]
1412
01:23:00,768 --> 01:23:02,353
[música aumenta]
1413
01:23:13,531 --> 01:23:15,700
[narradora]
Hadley Sullivan y Oliver Jones
1414
01:23:15,700 --> 01:23:19,746
se besarán 12 872 veces
en su vida juntos.
1415
01:23:20,705 --> 01:23:22,957
Estarán casados 58 años,
1416
01:23:22,957 --> 01:23:26,210
tendrán 1462 discusiones
1417
01:23:26,711 --> 01:23:31,174
y harán el amor 5787 veces.
1418
01:23:32,008 --> 01:23:36,262
Hadley tomará la mano de Oliver
cuando Tessa dé su último aliento.
1419
01:23:36,846 --> 01:23:39,932
Oliver sostendrá la de Hadley
cuando ella tome la suya.
1420
01:23:40,725 --> 01:23:43,936
Y ambos tomarán la mano de su hija
el día que nazca
1421
01:23:43,936 --> 01:23:46,355
y se maravillarán de sus deditos
1422
01:23:46,355 --> 01:23:48,566
y de cómo nada de esto habría sido posible
1423
01:23:48,566 --> 01:23:50,735
de no ser por la pérdida de un vuelo,
1424
01:23:50,735 --> 01:23:52,779
un cinturón de seguridad roto
1425
01:23:52,779 --> 01:23:55,740
y la elección de amarse cada día.
1426
01:23:55,740 --> 01:23:59,911
EL COMIENZO...
1427
01:24:00,995 --> 01:24:02,538
[música se desvanece]
1428
01:24:03,039 --> 01:24:06,292
[suena "I Wanna Dance with Somebody
(Who Loves Me)" de Calper]
1429
01:26:11,209 --> 01:26:12,335
[canción se desvanece]
1430
01:26:16,547 --> 01:26:18,758
[suena "When Love Arrives"
de Andreya Triana]
1431
01:29:22,608 --> 01:29:24,235
[canción se desvanece]