1 00:00:19,771 --> 00:00:21,814 - [aves trinan] - [suena música suave] 2 00:00:21,814 --> 00:00:22,982 [campanillas repican] 3 00:00:27,612 --> 00:00:28,738 [música se desvanece] 4 00:00:29,906 --> 00:00:33,659 NETFLIX PRESENTA 5 00:00:34,952 --> 00:00:36,829 [música animada] 6 00:00:44,670 --> 00:00:47,381 [narradora] El 20 de diciembre es el peor día del año 7 00:00:47,381 --> 00:00:50,259 para viajar por el aeropuerto John F. Kennedy. 8 00:00:50,259 --> 00:00:54,180 Más de 193 000 pasajeros llegan y salen ese día... 9 00:00:54,180 --> 00:00:55,139 [pitido] 10 00:00:55,139 --> 00:00:57,725 ...provocando un retraso de 23 minutos al registrarse 11 00:00:57,725 --> 00:01:00,686 y un tiempo de espera de 117 minutos de seguridad. 12 00:01:01,729 --> 00:01:04,607 Pero de todos los perjudicados en este incómodo día... 13 00:01:04,607 --> 00:01:05,691 Disculpe. 14 00:01:05,691 --> 00:01:08,236 ...solo importa la historia de uno. 15 00:01:08,236 --> 00:01:10,988 Porque hoy ese pasajero llega tarde. 16 00:01:10,988 --> 00:01:12,281 [mujer] Disculpe. 17 00:01:13,282 --> 00:01:14,992 - ¡Oye! - ¡Perdón! ¡Perdón! 18 00:01:14,992 --> 00:01:18,496 [narradora] Hadley Sullivan perderá su vuelo a Londres por 4 minutos. 19 00:01:18,496 --> 00:01:20,206 ¡Espere! Por favor. Llegué. 20 00:01:20,206 --> 00:01:23,167 Eh, lo siento, señorita. Llega tarde. 21 00:01:23,167 --> 00:01:24,293 [respira agitada] 22 00:01:29,590 --> 00:01:33,386 [narradora] Hay 367 personas a bordo del vuelo TA-5120. 23 00:01:33,386 --> 00:01:36,973 412 maletas, 344 objetos personales, 24 00:01:36,973 --> 00:01:39,392 4 animales de apoyo y 62 almohadas para el cuello. 25 00:01:40,017 --> 00:01:43,729 Juntos, estos pasajeros viajarán 6 horas y 47 minutos, 26 00:01:44,230 --> 00:01:46,023 pero sin Hadley. 27 00:01:46,023 --> 00:01:49,235 Algunos dirán que es mala suerte perder el vuelo por 4 minutos. 28 00:01:49,235 --> 00:01:52,071 O tal vez piensen que todo sucede por una razón. 29 00:01:52,071 --> 00:01:55,199 Pero para Hadley no será de mala suerte en absoluto. 30 00:01:55,199 --> 00:01:59,036 Porque muy pronto, una chica y un chico se conocerán, 31 00:01:59,036 --> 00:02:01,706 y todo va a cambiar. 32 00:02:01,706 --> 00:02:03,207 SUEÑO DE UNA NOCHE DE VERANO 33 00:02:04,000 --> 00:02:07,503 Pero vamos a ser claros. No es una historia sobre el amor. 34 00:02:08,171 --> 00:02:10,590 Es una historia sobre el destino. 35 00:02:11,757 --> 00:02:13,009 O estadísticas. 36 00:02:13,801 --> 00:02:15,720 Depende de con quién estés hablando. 37 00:02:18,264 --> 00:02:20,641 [narradora] La chica es Hadley Ella Sullivan. 38 00:02:20,641 --> 00:02:22,685 Tiene 20 años y mide 1.65. 39 00:02:22,685 --> 00:02:24,854 Llega tarde el 21 % de las veces, 40 00:02:24,854 --> 00:02:27,565 la duración promedio de la batería de su celular. 41 00:02:27,565 --> 00:02:29,317 Tiene miedo a tres cosas, 42 00:02:29,317 --> 00:02:30,610 incluyendo la mayonesa, 43 00:02:31,319 --> 00:02:32,778 los espacios pequeños 44 00:02:32,778 --> 00:02:34,530 y los dentistas. 45 00:02:34,530 --> 00:02:37,450 Sin embargo, nunca pensó que le tendría miedo a una cosa. 46 00:02:37,450 --> 00:02:38,659 Es por un semestre. 47 00:02:38,659 --> 00:02:42,580 Papá, literalmente vas a enseñar poesía en el país donde nació Shakespeare. 48 00:02:42,580 --> 00:02:45,833 - ¿Cómo no estás nervioso? - Sí que estoy nervioso. 49 00:02:45,833 --> 00:02:48,127 Siempre quise estudiar en otro país. 50 00:02:48,127 --> 00:02:52,256 De hecho, cariño, tú y yo nos quedaremos aquí. 51 00:02:52,882 --> 00:02:54,050 ¿Por qué? 52 00:02:54,634 --> 00:02:57,637 [narradora] No quería admitirlo, pero en su lista de temores, 53 00:02:57,637 --> 00:03:01,432 el divorcio ocupaba de pronto un lugar más importante que la mayonesa. 54 00:03:02,475 --> 00:03:05,770 Lo mejor que podemos hacer es ponerla en el próximo vuelo. 55 00:03:05,770 --> 00:03:08,272 Quedan dos asientos, ambos en ejecutiva. 56 00:03:08,272 --> 00:03:10,691 - ¿Cuándo sale eso? - Hora y media. 57 00:03:10,691 --> 00:03:12,860 Llega a Londres a las 9:55 a. m. 58 00:03:12,860 --> 00:03:15,821 - La boda es al mediodía. - ¿Necesita pensarlo? 59 00:03:17,156 --> 00:03:19,533 Oiga, ¿me daría un segundo? Yo solo... 60 00:03:19,533 --> 00:03:21,035 Lo siento, un segundo. 61 00:03:21,535 --> 00:03:23,329 - [suspira] Solo... - [línea suena] 62 00:03:23,329 --> 00:03:24,830 [celular vibra] 63 00:03:25,790 --> 00:03:26,874 [padre suspira] 64 00:03:29,252 --> 00:03:31,045 [cansado] Hola, cariño. ¿Qué pasa? 65 00:03:31,045 --> 00:03:33,464 - Hola. Perdí mi vuelo. - ¿Qué? 66 00:03:33,464 --> 00:03:36,259 Sí, puedo subir al siguiente, pero solo hay ejecutiva 67 00:03:36,259 --> 00:03:37,468 y llega a las 10:00. 68 00:03:37,468 --> 00:03:38,886 ¿Mañana? 69 00:03:39,470 --> 00:03:42,223 - No, esta noche. Viajaré en un cometa. - Hadley. 70 00:03:42,223 --> 00:03:43,349 Perdón. 71 00:03:43,349 --> 00:03:46,852 Muy bien, pues compra el boleto y te lo reembolsaré. 72 00:03:46,852 --> 00:03:49,647 - Eh... No, puedo pagarlo. - No seas ridícula. 73 00:03:49,647 --> 00:03:52,066 - No puedes pagarlo. - Bueno, gracias. 74 00:03:52,650 --> 00:03:53,985 Tengo que irme. 75 00:03:53,985 --> 00:03:55,111 Muy bien. 76 00:03:55,111 --> 00:03:57,488 Escríbeme cuando aterrices, ¿sí? 77 00:03:57,488 --> 00:03:58,656 Sí, claro. 78 00:03:58,656 --> 00:04:00,449 - Adiós. - Adiós. 79 00:04:03,160 --> 00:04:04,036 Bien, sí. 80 00:04:04,036 --> 00:04:06,664 Un boleto de clase ejecutiva a Londres, por favor. 81 00:04:08,291 --> 00:04:09,709 Gracias. Gracias. 82 00:04:10,376 --> 00:04:11,210 Lo siento. 83 00:04:11,210 --> 00:04:14,463 [hombre por altoparlantes] El aeropuerto John F. Kennedy 84 00:04:14,463 --> 00:04:18,342 agradece su preferencia. Le recordamos no perder de vista su equipaje. 85 00:04:18,342 --> 00:04:21,220 Asimismo, cuide sus documentos oficiales. 86 00:04:21,929 --> 00:04:23,097 Ah. Está muerto. 87 00:04:23,723 --> 00:04:24,890 Por eso está libre. 88 00:04:26,475 --> 00:04:27,476 Claro que sí. 89 00:04:28,644 --> 00:04:30,187 - [mujer] ¿Qué? - Em... 90 00:04:30,187 --> 00:04:32,148 No importa. Gracias. 91 00:04:36,861 --> 00:04:38,237 Usa el mío si quieres. 92 00:04:39,530 --> 00:04:42,033 [música enérgica] 93 00:04:44,452 --> 00:04:47,079 [narradora] Él, como habrán adivinado, es el chico. 94 00:04:47,079 --> 00:04:51,000 Oliver Martin Jones, 22 años, 1.80 de altura. 95 00:04:51,000 --> 00:04:53,336 Llega a tiempo el 94 % de las veces, 96 00:04:53,336 --> 00:04:56,339 casualmente, la duración media de la batería de su celular. 97 00:04:56,339 --> 00:04:59,091 También le tiene miedo a tres cosas. 98 00:04:59,091 --> 00:05:01,469 Los gérmenes, la oscuridad... 99 00:05:02,011 --> 00:05:03,304 y las sorpresas. 100 00:05:03,304 --> 00:05:04,472 [imitan trompetas] 101 00:05:04,472 --> 00:05:05,556 [ríen] 102 00:05:05,556 --> 00:05:07,975 - [mujer] Aquí, el pergamino... - El pergamino. 103 00:05:07,975 --> 00:05:10,311 ...en el que está escrito el nombre 104 00:05:10,311 --> 00:05:14,940 de todo hombre que se considere apto en todo... 105 00:05:15,983 --> 00:05:17,068 [jadea suavemente] 106 00:05:18,069 --> 00:05:19,779 [doctor] Está localizado. 107 00:05:19,779 --> 00:05:22,239 Con el tratamiento adecuado, tiene oportunidad. 108 00:05:22,239 --> 00:05:24,408 El cáncer no siempre es predecible. 109 00:05:24,408 --> 00:05:28,788 [narradora] En ese instante, Oliver decidió que no volvería a ser sorprendido. 110 00:05:28,788 --> 00:05:31,499 [Oliver] Todo se mide ahora con macrodatos. 111 00:05:31,499 --> 00:05:34,877 Conexiones sociales, hábitos de compra, incluso nuestros pasos. 112 00:05:34,877 --> 00:05:37,046 Eso significa que un día, 113 00:05:37,046 --> 00:05:39,090 todo en nuestras vidas será predecible. 114 00:05:39,090 --> 00:05:41,634 ¿Crees que hay cosas que nos toman por sorpresa? 115 00:05:42,927 --> 00:05:45,054 [se burla] No con suficientes datos. 116 00:05:46,013 --> 00:05:50,559 [narradora] Si te asustan las sorpresas, puede parecer mejor no dejar nada al azar. 117 00:05:51,102 --> 00:05:52,228 Usa el mío si quieres. 118 00:05:52,228 --> 00:05:55,189 [narradora] Es así hasta que conoces a una estadounidense 119 00:05:55,189 --> 00:05:56,941 con la batería agotada. 120 00:05:57,858 --> 00:06:01,320 Lo siento, no lo comparto hasta la tercera cita. 121 00:06:03,364 --> 00:06:06,033 Claro. Supongo que es algo muy íntimo. 122 00:06:08,369 --> 00:06:10,037 [Hadley carraspea] 123 00:06:11,205 --> 00:06:12,748 Ya terminé si lo quieres. 124 00:06:12,748 --> 00:06:15,000 Eh... Gracias. Mi... 125 00:06:15,000 --> 00:06:16,794 [ríe] ...batería siempre muere. 126 00:06:16,794 --> 00:06:18,796 Necesita una revisión. 127 00:06:18,796 --> 00:06:21,632 Las baterías tienen un número finito de ciclos de carga. 128 00:06:21,632 --> 00:06:23,634 ¿Te gusta la tecnología o...? 129 00:06:23,634 --> 00:06:25,177 Más bien, soy matemático. 130 00:06:25,678 --> 00:06:27,513 Estudio Estadística en Yale. 131 00:06:28,431 --> 00:06:29,432 Guau. 132 00:06:31,225 --> 00:06:32,601 ¿Conque te gusta presumir? 133 00:06:32,601 --> 00:06:33,978 [ríen] 134 00:06:33,978 --> 00:06:36,814 [suspira] Soy británico, no puedo evitarlo. 135 00:06:37,314 --> 00:06:38,315 [Hadley ríe] 136 00:06:40,067 --> 00:06:41,193 Soy Oliver. 137 00:06:42,486 --> 00:06:43,487 ¿Como en Twist? 138 00:06:44,196 --> 00:06:46,282 Y dicen que los estadounidenses no son cultos. 139 00:06:46,282 --> 00:06:49,952 Ah. Sí que lo somos. Solo soy fanática de Dickens. 140 00:06:50,870 --> 00:06:53,038 - Soy Hadley. - Es un gusto conocerte. 141 00:06:53,956 --> 00:06:54,832 Es un placer. 142 00:06:54,832 --> 00:06:56,208 [abre cremallera] 143 00:06:56,917 --> 00:06:59,044 ¿Qué estudias, Hadley, fan de Dickens? 144 00:06:59,795 --> 00:07:03,215 - ¿Literatura? - Estoy... indecisa. 145 00:07:03,215 --> 00:07:05,259 No me levanté de mi cama diciendo: 146 00:07:05,259 --> 00:07:07,470 "Voy a ser abogada fiscalista". [ríe] 147 00:07:07,470 --> 00:07:09,430 [ríe] ¿A alguien le pasa eso? 148 00:07:09,430 --> 00:07:11,390 A los abogados fiscales. Seguro. 149 00:07:11,390 --> 00:07:12,725 [ríe] 150 00:07:14,393 --> 00:07:15,811 ¿Adónde vas? 151 00:07:16,729 --> 00:07:18,063 A Londres. ¿Y tú? 152 00:07:18,731 --> 00:07:20,441 También. Sí, de hecho... 153 00:07:20,441 --> 00:07:22,568 [suspira] ...debería estar volando ahora, 154 00:07:22,568 --> 00:07:25,404 - pero perdí mi vuelo por cuatro minutos. - Uh. 155 00:07:26,739 --> 00:07:28,365 Diría que fue el destino, 156 00:07:28,365 --> 00:07:30,701 pero elegiste llegar cuatro minutos tarde. 157 00:07:31,202 --> 00:07:32,328 [Hadley] Mmm. 158 00:07:37,458 --> 00:07:40,419 Iba por algo de comida. ¿Quieres venir? 159 00:07:41,086 --> 00:07:44,381 ¿O solamente lo haces en la tercera cita? 160 00:07:44,381 --> 00:07:45,758 [ríen] 161 00:07:46,258 --> 00:07:48,594 No, la comida suena bien. 162 00:07:49,178 --> 00:07:52,890 [narradora] Normalmente, la impuntualidad de Hadley y su teléfono sin carga 163 00:07:52,890 --> 00:07:54,517 la metían en problemas. 164 00:07:54,517 --> 00:07:57,144 Hoy, la llevó a Oliver. 165 00:07:57,144 --> 00:08:01,315 ¿Volverás a casa por las vacaciones? Tu familia vive en Londres, supongo. 166 00:08:02,024 --> 00:08:05,402 La verdad, preferiría quedarme. Tengo una investigación pendiente. 167 00:08:05,402 --> 00:08:06,779 ¿Qué investigas? 168 00:08:06,779 --> 00:08:09,156 Estadounidenses que pierden sus vuelos. 169 00:08:09,657 --> 00:08:11,116 [Hadley] Mmm. 170 00:08:11,116 --> 00:08:12,743 Qué chistoso. Muy divertido. 171 00:08:13,327 --> 00:08:16,038 Ah. Qué asco. 172 00:08:16,997 --> 00:08:19,333 Toma. Es una toalla desinfectante. 173 00:08:19,333 --> 00:08:21,627 Para tu teléfono sucio y moribundo. 174 00:08:22,294 --> 00:08:24,171 Gracias. [ríe] 175 00:08:24,171 --> 00:08:26,549 Siempre he odiado los aeropuertos, ¿sabes? 176 00:08:26,549 --> 00:08:28,759 ¿En serio? Me encantan. 177 00:08:28,759 --> 00:08:29,843 ¿Por qué? 178 00:08:29,843 --> 00:08:32,596 Me gusta que no estás ni aquí ni allá. Solo... 179 00:08:34,014 --> 00:08:36,642 - estás en tierra de nadie. - No, suena encantador. 180 00:08:36,642 --> 00:08:37,726 Como el purgatorio. 181 00:08:37,726 --> 00:08:39,562 [ríen] 182 00:08:41,397 --> 00:08:44,733 - ¿No comes carbohidratos? - No, solo... odio la mayonesa. 183 00:08:45,693 --> 00:08:46,777 - ¿En serio? - Sí. 184 00:08:46,777 --> 00:08:49,488 - Es un condimento asqueroso. - Yo también la odio. 185 00:08:49,488 --> 00:08:53,409 Em... Es el número dos de mis tres principales temores. 186 00:08:53,409 --> 00:08:56,036 - ¿Y los otros? - Dentistas y espacios reducidos. 187 00:08:56,787 --> 00:08:58,747 - Has pensado en esto. - La verdad, no. 188 00:08:58,747 --> 00:09:02,501 Si te preguntara a qué le tienes miedo, no lo piensas, solo lo sabes. 189 00:09:02,501 --> 00:09:04,211 ¿Y si soy intrépido? 190 00:09:04,211 --> 00:09:07,256 Pues comes carnes frías con cubiertos. 191 00:09:07,256 --> 00:09:09,174 [suena celular] 192 00:09:12,344 --> 00:09:13,554 Perdón, debo contestar. 193 00:09:13,554 --> 00:09:14,888 - Sí, adelante. - Gracias. 194 00:09:16,807 --> 00:09:18,767 [joven] Llegas a las 11:00, ¿no? 195 00:09:18,767 --> 00:09:20,978 A las 10:00. Te envié un correo. 196 00:09:20,978 --> 00:09:22,229 Ah, ¿sí? 197 00:09:22,229 --> 00:09:24,481 Disculpa. El wifi del gimnasio es inestable. 198 00:09:24,481 --> 00:09:27,026 Solo tienes un trabajo. Recógeme a las 10:00. 199 00:09:27,026 --> 00:09:28,152 Estaré ahí. 200 00:09:28,152 --> 00:09:32,031 Y por cierto, tengo una sorpresa para ti. Así que prepárate. 201 00:09:32,031 --> 00:09:35,743 - No me gustan las sorpresas. - Te va a encantar. No puedes molestarte. 202 00:09:35,743 --> 00:09:37,828 Te avisé para que no te enojes tanto. 203 00:09:37,828 --> 00:09:38,954 ¿Qué lógica es esa? 204 00:09:39,580 --> 00:09:40,497 Luther, no. 205 00:09:40,497 --> 00:09:43,417 No quiero una sorpresa. Crees que son buenas, ninguna lo es. 206 00:09:43,417 --> 00:09:45,836 El wifi se corta. No puedo oírte. Adiós. 207 00:09:45,836 --> 00:09:47,671 - [imita estática] - ¡Luther! 208 00:09:47,671 --> 00:09:49,798 [imita estática] 209 00:09:51,508 --> 00:09:53,427 [conversaciones indistintas] 210 00:09:56,722 --> 00:09:58,682 - Ya estoy de vuelta. - Está bien. 211 00:09:59,224 --> 00:10:02,519 Entonces, si la claustrofobia es uno de tus mayores temores, 212 00:10:02,519 --> 00:10:05,064 ¿por qué vas a subirte a un vuelo de siete horas? 213 00:10:05,064 --> 00:10:06,649 Es una buena pregunta. 214 00:10:07,232 --> 00:10:08,233 Una boda. 215 00:10:08,901 --> 00:10:10,027 ¿También tú? 216 00:10:10,861 --> 00:10:11,904 [Oliver] Claro. 217 00:10:12,696 --> 00:10:14,782 En realidad, es mi ropa de descanso. 218 00:10:14,782 --> 00:10:16,950 Me relajo con un traje bien planchado. 219 00:10:16,950 --> 00:10:19,870 Claro, lo entiendo. Las arrugas son estresantes. 220 00:10:19,870 --> 00:10:22,373 [altoparlantes] ...todos los pasajeros restantes... 221 00:10:22,373 --> 00:10:24,416 ¿Acaba de decir nuestro vuelo? 222 00:10:24,416 --> 00:10:26,293 - ¿Tan pronto? - Em... 223 00:10:26,293 --> 00:10:29,046 Maldición, no puedo perder otro, así que... 224 00:10:29,546 --> 00:10:30,631 - Vámonos. - Vámonos. 225 00:10:31,590 --> 00:10:33,676 - [Hadley] Mi mochila. ¡Gracias! - Yo voy. 226 00:10:33,676 --> 00:10:35,552 - [gruñe] - [Hadley] Qué amable. 227 00:10:35,552 --> 00:10:38,347 [suena "Everything Goes My Way" de Tessa Rose Jackson] 228 00:10:47,648 --> 00:10:49,692 [ambos jadean] 229 00:10:49,692 --> 00:10:51,068 [Hadley ríe] 230 00:10:53,654 --> 00:10:55,072 ¡Espere! ¡Espere! 231 00:10:55,072 --> 00:10:56,573 [ambos jadean] 232 00:10:58,325 --> 00:11:00,411 Genial. Lo logramos, bien. 233 00:11:01,954 --> 00:11:02,913 [Hadley] Gracias. 234 00:11:06,917 --> 00:11:08,377 - [Oliver] Gracias. - [suspira] 235 00:11:08,377 --> 00:11:10,337 - [Oliver suspira] - [Hadley ríe] 236 00:11:10,337 --> 00:11:12,965 [exhala] Eres muy rápida. 237 00:11:23,225 --> 00:11:25,728 [canción termina] 238 00:11:25,728 --> 00:11:26,937 Este es mi lugar. 239 00:11:27,521 --> 00:11:29,481 ¡Oh! Qué elegante. 240 00:11:30,399 --> 00:11:31,275 Estoy más atrás. 241 00:11:31,275 --> 00:11:33,610 Señorita, ¿la ayudo a encontrar su asiento? 242 00:11:33,610 --> 00:11:35,738 - Es este. Muchas gracias. - Claro. 243 00:11:35,738 --> 00:11:37,114 - Disculpe. - Claro. 244 00:11:37,114 --> 00:11:38,198 Gracias. 245 00:11:38,198 --> 00:11:40,576 - [Oliver] Deja que te ayude. - Gracias. 246 00:11:42,953 --> 00:11:43,954 [Oliver] Lo siento. 247 00:11:43,954 --> 00:11:45,581 [se esfuerza] 248 00:11:45,581 --> 00:11:48,000 - [Hadley ríe] - Volveré al gimnasio. 249 00:11:48,000 --> 00:11:49,334 Lo siento, espera. 250 00:11:49,334 --> 00:11:52,212 Em... Fue un placer, Hadley. 251 00:11:52,212 --> 00:11:53,172 Sí. 252 00:11:53,756 --> 00:11:55,299 - Buena suerte. - Igualmente. 253 00:11:58,469 --> 00:11:59,636 ¿"Buena suerte"? 254 00:11:59,636 --> 00:12:01,054 [murmura] Qué bobo. 255 00:12:03,724 --> 00:12:05,684 [música suave] 256 00:12:22,284 --> 00:12:23,660 - ¿Qué tal? - Buenas noches. 257 00:12:37,424 --> 00:12:39,176 [bebé llora] 258 00:12:45,224 --> 00:12:46,350 Disculpe, señorita. 259 00:12:47,893 --> 00:12:50,229 - ¿Sí, señor? - Creo que mi cinturón está roto. 260 00:12:50,229 --> 00:12:51,772 Ah, ¿puedo? 261 00:12:52,397 --> 00:12:54,191 No. Quédese. 262 00:12:57,361 --> 00:12:59,112 Tiene razón. Ay, no. 263 00:12:59,112 --> 00:13:02,157 - ¿Qué? - No puede volar si no funciona. 264 00:13:02,157 --> 00:13:04,535 - Debo estar en este vuelo. - Es por seguridad. 265 00:13:04,535 --> 00:13:07,830 ¿Me puedo sentar en otro lugar? Me ataré a la carga si es necesario. 266 00:13:08,539 --> 00:13:10,499 No se mueva. Veré si podemos moverlo. 267 00:13:10,499 --> 00:13:11,458 Gracias. 268 00:13:12,501 --> 00:13:15,003 Mamá, hola. Perdí mi vuelo, 269 00:13:15,003 --> 00:13:17,130 pero tomé el siguiente. Todo está bien. 270 00:13:17,130 --> 00:13:20,050 Em... te llamaré cuando aterrice, ¿sí? Te quiero, adiós. 271 00:13:21,093 --> 00:13:23,345 - [Oliver] Muchas gracias. - No es nada. 272 00:13:23,345 --> 00:13:26,723 Técnicamente, no podemos pasar a alguien de económico a ejecutivo, 273 00:13:26,723 --> 00:13:28,016 pero... 274 00:13:28,016 --> 00:13:30,185 supongo que debe ser su día de suerte. 275 00:13:32,020 --> 00:13:32,855 Hadley. 276 00:13:32,855 --> 00:13:33,939 Oliver. 277 00:13:35,274 --> 00:13:36,108 ¿Qué haces...? 278 00:13:36,108 --> 00:13:38,151 Cinturón roto. Cambié de lugar. 279 00:13:38,151 --> 00:13:40,988 Disculpen. ¿Ustedes dos se conocen? 280 00:13:40,988 --> 00:13:42,781 - Sí... - Algo así. 281 00:13:44,032 --> 00:13:46,159 Ahora sí creo que es tu día de suerte. 282 00:13:48,287 --> 00:13:49,746 Esto es inesperado. 283 00:13:49,746 --> 00:13:53,375 Hubiera creído que lo verías venir, señor Análisis Predictivo. 284 00:13:54,626 --> 00:13:56,753 Ajá, sí, sí, claro. 285 00:13:56,753 --> 00:13:58,130 Qué simpática. 286 00:13:58,839 --> 00:14:00,591 ¿Siempre te dan piyamas? 287 00:14:00,591 --> 00:14:03,260 Yo... De hecho, nunca había volado en ejecutivo. 288 00:14:05,304 --> 00:14:06,889 ¿Te importa si yo... 289 00:14:07,389 --> 00:14:08,724 - Ah, gracias. - ...limpio...? 290 00:14:08,724 --> 00:14:10,934 No... Listo. 291 00:14:10,934 --> 00:14:13,645 El 29 % de los aviones no se limpian a fondo. 292 00:14:15,272 --> 00:14:16,440 Bueno, eso lo inventé. 293 00:14:17,566 --> 00:14:20,068 [ambos ríen] 294 00:14:24,031 --> 00:14:26,199 Durante las siguientes 6 horas y 47 minutos, 295 00:14:26,199 --> 00:14:29,036 Hadley Sullivan y Oliver Jones se enamorarán. 296 00:14:33,123 --> 00:14:35,459 Pero luego, 18 minutos después de aterrizar, 297 00:14:35,459 --> 00:14:38,462 se separarán entre la multitud y no volverán a verse. 298 00:14:39,588 --> 00:14:44,176 Bueno, a menos que consigan el nombre o el número del otro. O el e-mail. 299 00:14:44,176 --> 00:14:46,678 Instagram, LinkedIn, Twitter, Facebook. 300 00:14:47,471 --> 00:14:49,473 Hay muchas opciones en realidad. 301 00:14:51,016 --> 00:14:52,100 Claro. 302 00:14:52,893 --> 00:14:55,228 [turbinas aceleran] 303 00:14:57,648 --> 00:15:00,025 [mujer] En caso de un aterrizaje en el agua, 304 00:15:00,025 --> 00:15:02,527 su chaleco se encuentra debajo de su asiento 305 00:15:02,527 --> 00:15:04,279 y se inflará automáticamente. 306 00:15:04,279 --> 00:15:06,782 Tiene un silbato para llamar la atención 307 00:15:06,782 --> 00:15:08,992 y una luz para que lo vean en la oscuridad. 308 00:15:08,992 --> 00:15:10,077 SEGURIDAD A BORDO 309 00:15:10,077 --> 00:15:13,080 - ¿Qué? - Nunca había visto a alguien leer eso. 310 00:15:13,080 --> 00:15:15,374 Tienes mucha suerte de estar junto a mí. 311 00:15:15,374 --> 00:15:16,500 ¿Hablas en general? 312 00:15:17,376 --> 00:15:18,794 Y en caso de emergencia. 313 00:15:18,794 --> 00:15:21,630 Claro, porque si nos estrellamos en el mar, 314 00:15:21,630 --> 00:15:23,799 tu metro y medio de altura 315 00:15:23,799 --> 00:15:26,093 me van a salvar y me van a sacar de aquí. 316 00:15:26,093 --> 00:15:28,637 Las probabilidades de que este avión se estrelle 317 00:15:28,637 --> 00:15:30,347 son de una entre cinco millones. 318 00:15:30,347 --> 00:15:32,307 Es más probable que mueras volviendo a casa. 319 00:15:32,307 --> 00:15:33,892 ¿Podemos no hablar de la muerte? 320 00:15:35,477 --> 00:15:37,062 - Perdón. - Está bien. 321 00:15:38,855 --> 00:15:41,149 [piloto] Tripulación, listos para el despegue. 322 00:15:41,149 --> 00:15:43,151 [turbinas aceleran] 323 00:15:49,116 --> 00:15:50,534 [Hadley respira agitada] 324 00:15:50,534 --> 00:15:51,868 [música enérgica] 325 00:15:54,246 --> 00:15:55,622 [turbinas rugen] 326 00:15:56,748 --> 00:15:57,624 [Hadley exhala] 327 00:15:59,126 --> 00:15:59,960 [jadea] 328 00:16:09,553 --> 00:16:10,595 [suspira] 329 00:16:11,179 --> 00:16:12,139 ¿Estás bien? 330 00:16:12,973 --> 00:16:14,016 Ajá. 331 00:16:17,269 --> 00:16:20,022 Em... ¿Cuál es tu color favorito? 332 00:16:21,523 --> 00:16:22,357 ¿Comida? 333 00:16:22,858 --> 00:16:24,151 - ¿Animal? - [Hadley ríe] 334 00:16:26,278 --> 00:16:27,154 ¿En serio? 335 00:16:27,154 --> 00:16:28,071 Dímelo. 336 00:16:30,657 --> 00:16:32,617 Amarillo, mexicana, perros. ¿Tú? 337 00:16:33,368 --> 00:16:35,412 Azul, curry y pájaros. 338 00:16:35,412 --> 00:16:36,872 ¿Pájaros? 339 00:16:36,872 --> 00:16:37,956 Iuuu. 340 00:16:37,956 --> 00:16:40,417 ¿Cómo que "iuuu"? Simbolizan la libertad. 341 00:16:40,417 --> 00:16:41,626 Cagan en todos lados. 342 00:16:41,626 --> 00:16:43,336 Los perros también. 343 00:16:43,336 --> 00:16:44,588 Los perros no son raros. 344 00:16:45,213 --> 00:16:47,340 Claro. ¿Cuál es tu número favorito? 345 00:16:48,842 --> 00:16:51,386 - Dos. ¿El tuyo? - "i". 346 00:16:53,346 --> 00:16:55,098 Es la unidad imaginaria. 347 00:16:55,098 --> 00:16:56,933 La raíz cuadrada de menos uno. 348 00:16:58,018 --> 00:17:00,103 - Guau. Eres un nerd. - [ríe] Lo sé. 349 00:17:00,687 --> 00:17:03,106 Tal vez. Pero creo que funciona. 350 00:17:04,066 --> 00:17:05,650 ¿Qué? ¿Estás siendo encantador? 351 00:17:06,443 --> 00:17:08,236 No. Te estoy distrayendo. 352 00:17:09,154 --> 00:17:10,238 [música se desvanece] 353 00:17:11,573 --> 00:17:13,784 Entonces, crees que soy encantador. 354 00:17:17,204 --> 00:17:18,538 [pitido] 355 00:17:18,538 --> 00:17:21,708 [azafata] El capitán acaba de apagar la luz de los cinturones, 356 00:17:21,708 --> 00:17:23,543 así que pueden moverse. 357 00:17:23,543 --> 00:17:26,588 En unos instantes. los auxiliares de vuelo pasarán... 358 00:17:26,588 --> 00:17:27,631 Gracias por eso. 359 00:17:28,131 --> 00:17:29,132 Con gusto. 360 00:17:30,509 --> 00:17:31,760 Déjeme ayudarla. 361 00:17:31,760 --> 00:17:34,137 - Ah, gracias, joven. - [Oliver] Listo. 362 00:17:35,847 --> 00:17:38,141 - Te encontraste uno bueno. - Gracias. 363 00:17:38,141 --> 00:17:39,518 ¿Cómo se conocieron? 364 00:17:39,518 --> 00:17:42,979 - De hecho, nosotros... - Fue en un aeropuerto. Lo crea o no. 365 00:17:42,979 --> 00:17:44,189 [mujer] ¿En serio? 366 00:17:44,189 --> 00:17:46,983 Sí. Verá, su teléfono estaba muerto, 367 00:17:46,983 --> 00:17:49,945 así que galantemente le ofrecí mi cargador. 368 00:17:49,945 --> 00:17:52,781 Y empezamos a charlar. Una cosa nos llevó a la otra... 369 00:17:52,781 --> 00:17:56,493 - Y carga mis baterías desde entonces. - [mujer ríe] Bien por ustedes. 370 00:17:56,493 --> 00:17:58,286 [mujer ríe] 371 00:17:58,286 --> 00:18:00,288 Bueno, que tengan un buen vuelo. 372 00:18:00,288 --> 00:18:01,540 [Hadley] Usted también. 373 00:18:03,083 --> 00:18:04,501 Dime más sobre la boda. 374 00:18:05,627 --> 00:18:07,254 Ah, sí, eh... [ríe] 375 00:18:07,796 --> 00:18:08,797 Sí, em... 376 00:18:10,298 --> 00:18:14,970 Es el segundo matrimonio de mi padre con una mujer que no conozco. 377 00:18:14,970 --> 00:18:16,304 Así que... 378 00:18:17,347 --> 00:18:19,307 - Irás a la boda de tu padre. - Sí. 379 00:18:19,808 --> 00:18:21,518 Y no conoces a su prometida. 380 00:18:21,518 --> 00:18:22,978 - Nop. - ¿Cómo funciona? 381 00:18:25,147 --> 00:18:26,148 Bueno... 382 00:18:26,148 --> 00:18:32,070 [ríe] Empieza cuando consigue un trabajo como profesor de poesía en Oxford. 383 00:18:32,070 --> 00:18:34,865 Después de prometer que solo durará un semestre, 384 00:18:34,865 --> 00:18:38,201 le solicita el divorcio a mi madre 385 00:18:38,201 --> 00:18:41,288 y se enamora de una mujer llamada Charlotte 386 00:18:41,288 --> 00:18:43,999 y procede a pedirle que se case con él. 387 00:18:43,999 --> 00:18:47,335 Y luego, a quien no he visto desde hace más de un año 388 00:18:47,335 --> 00:18:50,338 me hace volar a través del océano en una lata 389 00:18:50,338 --> 00:18:53,633 para que pueda estar a su lado con un vestido color moretón. 390 00:18:53,633 --> 00:18:55,051 Qué horror. 391 00:18:55,051 --> 00:18:57,304 - Sí. - [ambos ríen] 392 00:18:57,304 --> 00:19:01,933 Y si te consuela, el 50 % de las parejas se divorcian. 393 00:19:02,642 --> 00:19:03,894 El otro 50 % no. 394 00:19:03,894 --> 00:19:08,356 Sí, me refiero a que las probabilidades de que ocurriera eran bastante altas. 395 00:19:08,356 --> 00:19:10,150 ¿Eso debería hacerme sentir mejor? 396 00:19:10,150 --> 00:19:11,651 - ¿No lo logré? - No. 397 00:19:11,651 --> 00:19:13,236 Creo que es un asco. 398 00:19:14,070 --> 00:19:15,947 Y lo peor es que... 399 00:19:16,781 --> 00:19:18,825 mañana estará de pie delante de todos 400 00:19:18,825 --> 00:19:21,244 y hará las mismas promesas que acaba de romper. 401 00:19:21,995 --> 00:19:24,372 Entiendo que la gente puede volver a enamorarse. 402 00:19:24,372 --> 00:19:27,334 Si es real, ¿por qué tienes que esforzarte en demostrarlo? 403 00:19:27,334 --> 00:19:32,380 ¿Por qué tienes que hacer esta gran fiesta para restregárselo a todo el mundo? 404 00:19:33,215 --> 00:19:36,009 Creo que el amor real no se trata de eso. 405 00:19:37,052 --> 00:19:39,429 El amor real se trata de encontrar a alguien 406 00:19:39,971 --> 00:19:42,557 que te tome de la mano cuando todo es difícil. 407 00:19:43,266 --> 00:19:44,267 ¿Y es todo? 408 00:19:45,185 --> 00:19:49,773 ¿Sin boda, sin matrimonio? ¿Solo alguien que te lleve por la vida? 409 00:19:49,773 --> 00:19:51,441 [música suave] 410 00:19:51,441 --> 00:19:52,567 Sí, algo así. 411 00:19:56,446 --> 00:19:59,866 Me gusta que las bodas sean una promesa. Creo. 412 00:20:01,993 --> 00:20:03,954 No todos cumplen sus promesas. 413 00:20:07,123 --> 00:20:08,124 Como sea, 414 00:20:08,792 --> 00:20:10,585 esa es mi boda. [ríe] 415 00:20:10,585 --> 00:20:11,628 ¿Cuál es la tuya? 416 00:20:11,628 --> 00:20:15,048 Di algo dramático, como que tu madrastra se casa con tu tío 417 00:20:15,048 --> 00:20:16,466 o algo así. 418 00:20:16,466 --> 00:20:18,802 - [Oliver ríe] Em... - ¿Qué les gustaría? 419 00:20:18,802 --> 00:20:22,806 ¿Un delicioso pollo con verduras o un... pescado muy seco? 420 00:20:23,390 --> 00:20:25,267 - Pollo, por favor. - Sí. 421 00:20:25,267 --> 00:20:28,144 Em... A mí me gustaría el pescado... 422 00:20:29,938 --> 00:20:30,772 Pollo. 423 00:20:30,772 --> 00:20:32,524 Excelente elección, madame. 424 00:20:33,733 --> 00:20:35,694 - Nuestra segunda cita con cena. - Mmm. 425 00:20:35,694 --> 00:20:37,570 Las cosas van rápido. 426 00:20:37,570 --> 00:20:39,489 [música alegre] 427 00:20:46,830 --> 00:20:47,914 [azafata] Aquí tiene. 428 00:20:47,914 --> 00:20:49,040 OCUPADO 429 00:20:58,758 --> 00:20:59,884 [música se desvanece] 430 00:20:59,884 --> 00:21:02,637 NUESTRO AMIGO MUTUO CHARLES DICKENS 431 00:21:05,974 --> 00:21:07,851 [respira hondo] ¿Qué tal? 432 00:21:07,851 --> 00:21:09,311 Sí, lo siento. 433 00:21:10,020 --> 00:21:11,104 No puede ser. [ríe] 434 00:21:12,188 --> 00:21:14,065 - Te ves... - Sexi, lo sé. 435 00:21:14,733 --> 00:21:17,360 - Se ve bien. - Estoy de acuerdo. Gracias. 436 00:21:19,446 --> 00:21:20,947 Ah, no mentías sobre Dickens. 437 00:21:20,947 --> 00:21:22,032 Em... 438 00:21:22,657 --> 00:21:24,993 En realidad, no he leído este. 439 00:21:24,993 --> 00:21:27,495 - Parece que alguien sí. - Sí, em... 440 00:21:28,246 --> 00:21:30,915 Era de mi padre. Me lo dio después del divorcio. 441 00:21:30,915 --> 00:21:33,168 Era algo que hacíamos. 442 00:21:33,168 --> 00:21:36,046 Me daba libros que le gustaban, y luego yo los amaba. 443 00:21:38,590 --> 00:21:42,510 [padre] Es uno de sus mejores títulos. Lo he leído al menos unas 12 veces. 444 00:21:42,510 --> 00:21:45,263 Ya sé que no te recomiendo libros tan a menudo, 445 00:21:45,764 --> 00:21:49,726 pero algunos son muy importantes como para olvidarse de eso. 446 00:21:51,561 --> 00:21:52,479 Gracias. 447 00:21:52,979 --> 00:21:54,939 ¿Y? ¿Vamos a las pistas? 448 00:21:57,776 --> 00:22:00,653 Sí. Em... Tengo que ir al baño. 449 00:22:04,616 --> 00:22:06,076 [música melancólica] 450 00:22:10,830 --> 00:22:14,125 [Hadley] "¿Es mejor haber tenido algo bueno y haberlo perdido 451 00:22:14,125 --> 00:22:15,919 o no haberlo tenido nunca?". 452 00:22:21,549 --> 00:22:23,593 [Hadley] Por eso se lo devolveré. 453 00:22:23,593 --> 00:22:25,387 [Oliver] ¿Sin haberlo leído? 454 00:22:25,387 --> 00:22:26,638 Sin haberlo leído. 455 00:22:27,472 --> 00:22:29,182 Claro. [suspira] 456 00:22:32,268 --> 00:22:35,605 [respira hondo] ¿Quieres ver una película? 457 00:22:35,605 --> 00:22:39,025 Que nuestra primera cita sea una cena y una comedia romántica. 458 00:22:40,360 --> 00:22:42,070 Me apunto a una comedia romántica. 459 00:22:43,196 --> 00:22:45,073 Mientras haya un final feliz. 460 00:22:46,199 --> 00:22:47,117 Ya sabes cómo. 461 00:22:47,826 --> 00:22:48,827 - [ríe] - Okey. 462 00:22:48,827 --> 00:22:50,412 - Un final feliz... - Está bien. 463 00:22:50,412 --> 00:22:54,207 - Como en la película con los personajes... - Me gustan los finales felices. 464 00:22:54,207 --> 00:22:55,500 [ríe] 465 00:22:57,252 --> 00:22:58,545 [música suave] 466 00:22:59,045 --> 00:23:02,549 FIN 467 00:23:03,466 --> 00:23:04,676 [lápiz sobre papel] 468 00:23:27,031 --> 00:23:30,285 - [madre] Déjanos ir a la puerta. - Mamá, tengo 21. 469 00:23:30,285 --> 00:23:31,661 - Bueno, solo... - ¡No! 470 00:23:31,661 --> 00:23:35,123 Bueno, trabaja duro, pero... no olvides divertirte. 471 00:23:35,123 --> 00:23:36,040 Lo haré. 472 00:23:36,040 --> 00:23:38,418 - Y asegúrate de comer bien. - Lo mismo digo. 473 00:23:38,418 --> 00:23:40,253 Estoy muy orgullosa de ti. 474 00:23:40,962 --> 00:23:42,172 Bueno, vete. 475 00:23:42,172 --> 00:23:43,173 Ve, entonces. 476 00:23:43,965 --> 00:23:45,008 Vive tu vida. 477 00:23:45,508 --> 00:23:47,135 ¡Ten una gran aventura! 478 00:23:47,635 --> 00:23:49,137 [madre] ¡Adiós! 479 00:23:49,137 --> 00:23:50,263 [Luther] ¡Adiosín! 480 00:23:50,263 --> 00:23:51,848 [madre ríe] ¡Adiós! 481 00:23:51,848 --> 00:23:53,391 [lápiz sobre papel] 482 00:23:56,644 --> 00:23:57,645 [Hadley exhala] 483 00:24:09,991 --> 00:24:11,451 ¿Escribes un discurso? 484 00:24:12,785 --> 00:24:13,786 Sí. 485 00:24:14,621 --> 00:24:15,705 ¿Eres el padrino? 486 00:24:16,998 --> 00:24:19,209 - Sí, algo parecido. - [ríe] 487 00:24:20,168 --> 00:24:21,377 ¿Descansaste? 488 00:24:21,377 --> 00:24:22,462 Un poco. 489 00:24:24,923 --> 00:24:28,426 Estuve pensando y... no creo que debas devolverlo. 490 00:24:29,052 --> 00:24:29,886 El libro. 491 00:24:30,470 --> 00:24:31,429 ¿Por qué no? 492 00:24:32,597 --> 00:24:35,642 Bueno, históricamente, tu padre y tú eran muy unidos, 493 00:24:35,642 --> 00:24:39,812 lo que significa que lo más probable es que acabes perdonándolo. 494 00:24:40,813 --> 00:24:42,690 Podrías hacerlo ahora. 495 00:24:43,608 --> 00:24:45,443 Tú y las matemáticas. 496 00:24:45,443 --> 00:24:46,945 [suspira] 497 00:24:47,612 --> 00:24:49,739 Sí, a mi hermano también le molesta. 498 00:24:49,739 --> 00:24:51,157 ¿Tienes hermanos? 499 00:24:51,157 --> 00:24:52,909 Eh... Sí, uno. 500 00:24:52,909 --> 00:24:55,078 Dos años más joven. Luther. 501 00:24:55,078 --> 00:24:56,955 ¿Vive en Londres? 502 00:24:56,955 --> 00:24:58,540 Sí, con nuestros padres. 503 00:24:58,540 --> 00:25:00,333 Bueno, hasta hace unos meses, 504 00:25:00,333 --> 00:25:03,461 cuando decidió comprar una furgoneta Sprinter verde chillón. 505 00:25:03,461 --> 00:25:05,463 Hmm. Son geniales. 506 00:25:05,463 --> 00:25:06,464 [Oliver] Mm. 507 00:25:07,382 --> 00:25:08,967 Eso es lo que me dice. 508 00:25:08,967 --> 00:25:11,594 ¿Son cercanos? Históricamente. 509 00:25:14,806 --> 00:25:17,308 - Oye, haces muchas preguntas. - ¿Lo son? 510 00:25:19,686 --> 00:25:21,938 Nuestra madre enfermó cuando éramos niños. 511 00:25:21,938 --> 00:25:24,399 Así que sí, pero somos diferentes. 512 00:25:25,692 --> 00:25:27,569 Pero está bien, estoy acostumbrado. 513 00:25:29,737 --> 00:25:31,155 ¿Tu madre ya está bien? 514 00:25:31,948 --> 00:25:34,867 Estuvo en remisión por 14 años, pero volvió. 515 00:25:36,911 --> 00:25:37,912 Lo lamento. 516 00:25:39,080 --> 00:25:40,540 No, tranquila. 517 00:25:40,540 --> 00:25:44,460 [suena versión acústica de "I Wanna Dance with Somebody"] 518 00:25:50,341 --> 00:25:52,468 Eres un poco peligrosa, ¿sabes? 519 00:25:53,428 --> 00:25:54,429 ¿Yo? 520 00:25:58,141 --> 00:25:59,142 Sí. 521 00:25:59,976 --> 00:26:01,644 Soy muy sincero contigo. 522 00:26:06,691 --> 00:26:07,567 [respira hondo] 523 00:26:07,567 --> 00:26:12,322 En fin, creo que debería ir al baño y luego dormir un poco. 524 00:26:13,489 --> 00:26:14,490 Sí, yo también. 525 00:26:38,139 --> 00:26:39,515 - Disculpe. - Ah. 526 00:27:55,383 --> 00:27:56,968 [turbinas rugen a la distancia] 527 00:28:01,180 --> 00:28:02,598 [canción termina] 528 00:28:02,598 --> 00:28:05,184 [por altoparlantes] Les habla su capitán. 529 00:28:05,184 --> 00:28:08,146 Estamos haciendo nuestro descenso final en Heathrow 530 00:28:08,146 --> 00:28:10,440 y tocaremos tierra en unos 15 minutos. 531 00:28:10,440 --> 00:28:12,650 Y de parte de todos en la cabina de vuelo, 532 00:28:12,650 --> 00:28:14,318 gracias por viajar con nosotros 533 00:28:14,318 --> 00:28:16,988 y esperamos que disfruten de su estancia en Londres. 534 00:28:18,573 --> 00:28:19,574 [Oliver suspira] 535 00:28:20,158 --> 00:28:22,368 - Buenos días. - Buenos días. 536 00:28:24,495 --> 00:28:26,831 - Iba a preguntar... Tú... - Lo siento... No... 537 00:28:26,831 --> 00:28:28,249 - [ríen] - No, tú. 538 00:28:29,167 --> 00:28:32,295 Bueno, iba a preguntarte si... 539 00:28:33,880 --> 00:28:36,299 Esa boda tuya, ¿dónde es? 540 00:28:36,799 --> 00:28:38,050 Em... 541 00:28:38,885 --> 00:28:40,011 Em... 542 00:28:40,678 --> 00:28:42,472 Shoreditch, creo. 543 00:28:42,472 --> 00:28:45,224 Shoreditch, sí. Es genial y hipster. 544 00:28:45,224 --> 00:28:47,226 ¿Y tú? ¿Dónde vas al tuyo? 545 00:28:48,644 --> 00:28:50,021 En Peckham a la 1:00. 546 00:28:50,021 --> 00:28:53,065 Es una vieja capilla donde mis padres hacían teatro. 547 00:28:53,065 --> 00:28:55,526 Bueno, al menos tienes hasta la 1:00. 548 00:28:55,526 --> 00:28:58,112 - Mi ceremonia comienza al mediodía. - ¿Mediodía? 549 00:28:58,613 --> 00:29:01,616 - No es la reacción que quería oír. [ríe] - Todo estará bien. 550 00:29:02,158 --> 00:29:04,827 Si te apuras y pasas la aduana sin problemas. 551 00:29:05,703 --> 00:29:06,704 Ya veremos. 552 00:29:08,664 --> 00:29:11,209 [Oliver] Mira, cúmulos. Las mejores nubes. 553 00:29:12,919 --> 00:29:16,631 Son la única cosa en esta tierra que se ve justo como la dibujaste de niño. 554 00:29:16,631 --> 00:29:17,799 [Hadley] Hmm. 555 00:29:17,799 --> 00:29:20,593 ¿Tu familia no es una colección de figuras de palo? 556 00:29:20,593 --> 00:29:22,804 - La mía sí lo es. - Guau, quiero verlo. 557 00:29:22,804 --> 00:29:26,432 Lo siento, no hay reunión con la familia hasta la quinta cita. 558 00:29:26,432 --> 00:29:28,893 Lo dice quien se acostó conmigo en la primera. 559 00:29:31,604 --> 00:29:33,314 Rompí mis reglas por ti. 560 00:29:35,233 --> 00:29:36,234 También yo. 561 00:29:37,401 --> 00:29:39,487 [música enérgica] 562 00:29:45,076 --> 00:29:46,953 [oficial] Británicos, a la izquierda. 563 00:29:46,953 --> 00:29:49,038 - Los demás, a la derecha. - ¿Lista? 564 00:29:49,038 --> 00:29:52,041 Británicos, a la izquierda. Los demás, a la derecha. 565 00:29:52,041 --> 00:29:55,253 Pasaportes británicos, a la izquierda. Los demás, a la derecha. 566 00:29:55,920 --> 00:29:57,129 Señor, señorita. 567 00:29:57,797 --> 00:29:59,257 Sigan avanzando. 568 00:29:59,257 --> 00:30:00,883 - Dame tu teléfono. - Claro. 569 00:30:00,883 --> 00:30:03,803 - No puedo permitir que detenga la fila. - Serán dos segundos. 570 00:30:03,803 --> 00:30:05,555 Este es mi número. 571 00:30:06,681 --> 00:30:09,058 - Escríbeme para tener el tuyo. - Señor, ahora. 572 00:30:09,058 --> 00:30:10,393 - Con gusto. - Sí, ya voy. 573 00:30:10,935 --> 00:30:13,020 Sí. Te veré del otro lado. 574 00:30:13,020 --> 00:30:14,063 Espera. ¿Qué? 575 00:30:14,063 --> 00:30:15,690 Nos vemos del otro lado. 576 00:30:15,690 --> 00:30:16,816 Sí. 577 00:30:16,816 --> 00:30:19,110 No es que vayan a llegar a países diferentes. 578 00:30:20,945 --> 00:30:22,363 [Hadley] Ay, mierda. 579 00:30:28,536 --> 00:30:29,954 [oficial 2] Siguiente. 580 00:30:32,957 --> 00:30:34,542 {\an8}FRONTERA DEL REINO UNIDO 581 00:30:38,546 --> 00:30:39,755 [oficial 3] ¡Siguiente! 582 00:30:44,010 --> 00:30:45,261 [oficial 2] Siguiente. 583 00:30:48,556 --> 00:30:49,765 [oficial 3] ¡Siguiente! 584 00:30:51,934 --> 00:30:53,853 - Buenos días, señorita. - Buenos días. 585 00:30:54,478 --> 00:30:55,771 Hola. Lo siento. 586 00:30:56,397 --> 00:30:57,231 Em... 587 00:30:57,773 --> 00:30:59,775 - Tome. - ¿Qué la trae a Londres? 588 00:30:59,775 --> 00:31:01,027 Ah... una boda. 589 00:31:01,027 --> 00:31:02,612 ¿Y cuánto tiempo se quedará? 590 00:31:02,612 --> 00:31:04,238 Solo el fin de semana. 591 00:31:04,947 --> 00:31:07,074 ¿Tiene su nombre o número? 592 00:31:09,035 --> 00:31:10,036 ¿Qué? 593 00:31:10,036 --> 00:31:12,496 De la persona con la que se quedará. 594 00:31:14,040 --> 00:31:15,750 Ah, sí, em... 595 00:31:15,750 --> 00:31:17,668 Andrew Sullivan. Es mi padre. 596 00:31:17,668 --> 00:31:21,964 Vamos a estar en el hotel Spitalfield para la boda. Ahí nos alojamos. 597 00:31:21,964 --> 00:31:24,550 - Mi padre es quien se casa. - Disfrute su estadía. 598 00:31:25,927 --> 00:31:28,179 [suena "Passing Ships" de Morgan Harper Jones] 599 00:32:11,681 --> 00:32:13,307 [Hadley] ¡Hola! ¿Puedo...? 600 00:32:15,559 --> 00:32:16,477 Un segundo. 601 00:32:16,477 --> 00:32:18,479 Creo que voy a Shoreditch. 602 00:32:18,479 --> 00:32:19,647 Eh... 603 00:32:19,647 --> 00:32:21,065 BODA 604 00:32:21,065 --> 00:32:23,359 La iglesia de San Lucas, sí, en Shoreditch. 605 00:32:46,716 --> 00:32:48,009 [narradora] Un consejo. 606 00:32:48,009 --> 00:32:51,679 Si solo tienes un 2 % de posibilidades de encontrar el amor en un aeropuerto 607 00:32:51,679 --> 00:32:53,889 y el chico te da su número, 608 00:32:53,889 --> 00:32:56,058 asegúrate de que tu teléfono esté cargado. 609 00:32:56,058 --> 00:32:57,768 [Hadley suspira] ¡No! 610 00:32:57,768 --> 00:33:00,021 [narradora] Y consigue su apellido. 611 00:33:00,855 --> 00:33:01,897 [suspira] 612 00:33:01,897 --> 00:33:03,274 [celular vibra] 613 00:33:05,276 --> 00:33:07,069 PAPÁ 614 00:33:09,030 --> 00:33:12,158 - Hola. Ya estoy en un taxi. - [Andrew] ¿En cuánto llegas? 615 00:33:12,825 --> 00:33:14,577 Estamos a media hora de la iglesia. 616 00:33:14,577 --> 00:33:17,329 De acuerdo. Las amigas de Charlotte están esperando. 617 00:33:18,205 --> 00:33:19,206 ¿Qué cosa? 618 00:33:20,207 --> 00:33:21,083 A ti. 619 00:33:21,083 --> 00:33:22,376 Ya quiero verte. 620 00:33:22,376 --> 00:33:23,461 [llamada se corta] 621 00:33:24,545 --> 00:33:27,256 [suena "Why Don't We Start from Here" de Lucy Spraggan] 622 00:34:11,425 --> 00:34:14,970 [narradora] Hadley llegó a la boda con siete minutos de antelación. 623 00:34:16,430 --> 00:34:19,975 El tiempo justo para que las damas de honor hicieran su magia. 624 00:34:20,684 --> 00:34:23,395 - Llega tarde. - No te preocupes. Ya llegará. 625 00:34:23,395 --> 00:34:25,689 - [mujer 1] ¿Es ella? - [mujer 2] ¿Hadley? 626 00:34:25,689 --> 00:34:27,817 - Hola. - [mujer 3] Hola. 627 00:34:27,817 --> 00:34:29,193 - Hola. Soy Bertie. - Hola. 628 00:34:29,193 --> 00:34:31,987 Y ella son Violet, Jasmine y Shanti. 629 00:34:31,987 --> 00:34:34,073 Hola a todas. Perdón por llegar tarde. 630 00:34:34,073 --> 00:34:37,118 Tranquila, pequeño pastelito. Pero el tiempo está corriendo. 631 00:34:37,952 --> 00:34:42,373 - Voy a alisar esto. - Tu cabello es fabuloso. 632 00:34:42,373 --> 00:34:44,708 - Y tu piel... - No te la comas. 633 00:34:44,708 --> 00:34:47,503 - ...podría lamerla. Lo haría. Lo haría. - [ríen] 634 00:34:48,921 --> 00:34:49,839 La piña. 635 00:34:49,839 --> 00:34:52,466 - Pocas logran verse bien con ese estilo. - Oh. 636 00:34:52,466 --> 00:34:54,885 [ríe] Gracias. 637 00:34:54,885 --> 00:34:55,803 [ríen] 638 00:34:55,803 --> 00:34:57,680 ¿Quieres tequila? 639 00:34:57,680 --> 00:34:59,849 La primera regla de una boda británica... 640 00:34:59,849 --> 00:35:02,268 - A embriagarse - ¡Sí! 641 00:35:02,268 --> 00:35:03,811 [Hadley ríe] 642 00:35:03,811 --> 00:35:06,355 - [Hadley gruñe] - [mujer tose] 643 00:35:06,856 --> 00:35:08,357 [suena "Honey, Honey" de Sobi] 644 00:35:16,407 --> 00:35:18,367 [narradora] A pesar de los infortunios, 645 00:35:18,367 --> 00:35:22,371 la segunda boda de Andrew Sullivan solo empezó con diez minutos de retraso. 646 00:35:22,371 --> 00:35:25,332 Duró 52 minutos y 18 segundos. 647 00:35:25,332 --> 00:35:27,668 Tuvo 760 flores, 648 00:35:27,668 --> 00:35:29,170 cinco damas de honor 649 00:35:29,170 --> 00:35:31,297 y 48... sombreros. 650 00:35:49,398 --> 00:35:52,818 El 100 % estuvo de acuerdo en que Charlotte Engleby se veía muy feliz 651 00:35:52,818 --> 00:35:55,821 y que Andrew Sullivan estaba muy enamorado. 652 00:35:58,073 --> 00:36:00,201 El pastor habló por mucho tiempo, 653 00:36:00,201 --> 00:36:03,871 se contaron siete chistes, cuatro historias conmovedoras 654 00:36:03,871 --> 00:36:06,916 y la palabra "amor" se utilizó 12 veces. 655 00:36:08,250 --> 00:36:11,503 El 31 % de los invitados lloraron, 656 00:36:11,503 --> 00:36:13,505 se intercambiaron dos anillos 657 00:36:13,505 --> 00:36:17,885 y una dama de honor no podía dejar de pensar en el chico del avión. 658 00:36:18,552 --> 00:36:20,304 ¿...por el resto de sus vidas? 659 00:36:21,055 --> 00:36:21,889 Sí. 660 00:36:21,889 --> 00:36:24,266 Lo siento, digo, ah... Acepto. 661 00:36:24,266 --> 00:36:25,643 [invitados ríen] 662 00:36:25,643 --> 00:36:29,271 Entonces, los declaro marido y mujer. 663 00:36:29,271 --> 00:36:31,106 [invitados festejan] 664 00:36:44,787 --> 00:36:45,955 [invitados festejan] 665 00:36:55,839 --> 00:36:57,675 [música se desvanece] 666 00:36:57,675 --> 00:37:00,844 [narradora] Una boda normal tiene una pausa de 75 minutos 667 00:37:00,844 --> 00:37:02,638 entre la ceremonia y la recepción. 668 00:37:02,638 --> 00:37:05,849 La boda de hoy tiene un intervalo de 240 minutos, 669 00:37:05,849 --> 00:37:08,769 lo que significa que durante las siguientes cuatro horas, 670 00:37:08,769 --> 00:37:11,563 Hadley tendrá que pensar qué decirle a su padre. 671 00:37:11,563 --> 00:37:12,523 [Andrew] ¿Hadley? 672 00:37:14,608 --> 00:37:15,526 - Hola. - Hola. 673 00:37:15,526 --> 00:37:17,319 Ay, hija. Qué gusto verte. 674 00:37:19,071 --> 00:37:20,114 [Hadley ríe] 675 00:37:20,114 --> 00:37:22,241 ¿Qué tal? Te ves diferente. 676 00:37:22,741 --> 00:37:24,868 - Más... eh... adulta. - Sí. 677 00:37:25,577 --> 00:37:27,329 Son cosas que pasan. [ríe] 678 00:37:28,622 --> 00:37:31,125 Como sea, felicidades. 679 00:37:31,125 --> 00:37:32,793 - Por tu gran día. - Gracias. 680 00:37:32,793 --> 00:37:34,878 Em... Significa mucho 681 00:37:34,878 --> 00:37:37,172 y nos alegra que estés aquí. 682 00:37:37,172 --> 00:37:40,676 Bueno, pues me esforcé para no venir. [ríe] 683 00:37:40,676 --> 00:37:42,386 Sí. Sí. 684 00:37:42,386 --> 00:37:43,804 Era un chiste. [se burla] 685 00:37:43,804 --> 00:37:46,265 - Sí. Qué divertido. Em... - [ríe] 686 00:37:46,265 --> 00:37:49,351 Oye, escucha, hay algo que quiero preguntarte 687 00:37:49,351 --> 00:37:52,646 y que no me pareció bien decirte a través de un texto o un móvil. 688 00:37:52,646 --> 00:37:54,732 - Celular. [ríe] - Sí. Em... 689 00:37:55,774 --> 00:37:58,319 Charlotte y yo nos preguntábamos si... 690 00:37:59,486 --> 00:38:02,197 bailarías una canción conmigo en la recepción. 691 00:38:02,197 --> 00:38:03,115 Ah. 692 00:38:03,115 --> 00:38:05,576 Le dije que era una estupidez, lo sé, es... 693 00:38:05,576 --> 00:38:06,702 Bien. 694 00:38:07,369 --> 00:38:08,829 ¿Qué? ¿Sí quieres? 695 00:38:08,829 --> 00:38:09,997 Sí. Está bien. 696 00:38:09,997 --> 00:38:12,499 - ¿Eso es todo o...? - Sí. 697 00:38:12,499 --> 00:38:14,501 - Sí, es genial. Excelente. - Genial. 698 00:38:15,419 --> 00:38:18,255 ¡Hadley! Me alegro de conocerte por fin. 699 00:38:19,882 --> 00:38:23,093 Tu padre estaba muy nervioso cuando pensó que no ibas a lograrlo. 700 00:38:23,093 --> 00:38:25,137 - Quería cancelar la boda. - ¿En serio? 701 00:38:25,137 --> 00:38:27,431 Pues sí. ¿Bromeas? No lo haría sin ti. 702 00:38:27,431 --> 00:38:28,724 Digo, eres mi hija. 703 00:38:29,516 --> 00:38:33,520 Oye, el fotógrafo me dijo que te dijera que te necesita en cinco minutos. 704 00:38:33,520 --> 00:38:36,148 Pues que se largue. Estoy con mi invitada de honor. 705 00:38:36,148 --> 00:38:38,359 [ríe] No, no te atrevas, no. 706 00:38:39,318 --> 00:38:40,486 Oh... 707 00:38:40,486 --> 00:38:42,529 [se besan] 708 00:38:42,529 --> 00:38:45,199 Vamos a las fotos. Solo tienes un gran día, ¿verdad? 709 00:38:45,199 --> 00:38:47,117 Bueno, no estadísticamente. 710 00:38:47,117 --> 00:38:51,580 - Unos invitados quieren despedirse. - [Charlotte] Okey. Te veré más tarde. 711 00:38:51,580 --> 00:38:55,709 - ¡Tom! ¡Karen! Llegaron. - [Violet] Se ven fantásticos. 712 00:38:55,709 --> 00:38:57,795 [Tom] Volveremos para la recepción. 713 00:38:57,795 --> 00:39:01,256 Solamente tenemos que ir a un funeral en Peckham House. 714 00:39:01,256 --> 00:39:04,218 [Charlotte] Ay, no, lo lamento mucho. ¿Quién? 715 00:39:04,218 --> 00:39:06,178 [Karen] Una amiga de Tom, del teatro. 716 00:39:06,178 --> 00:39:08,263 [Tom] Es una historia trágica. 717 00:39:08,263 --> 00:39:11,433 Casada, dos hijos, venció el cáncer hace 12 años 718 00:39:11,433 --> 00:39:13,435 solo para que volviera de la nada. 719 00:39:13,435 --> 00:39:17,189 [Karen] Uno de sus hijos tuvo que volar a casa desde Estados Unidos. 720 00:39:17,189 --> 00:39:22,111 Qué horror, ¿te imaginas? Hacer ese viaje solo para el funeral de tu madre. 721 00:39:22,111 --> 00:39:23,237 [música suave] 722 00:39:23,237 --> 00:39:26,156 [Hadley] Voy a una boda. También tú, ¿verdad? 723 00:39:26,990 --> 00:39:28,992 En realidad, es mi ropa de descanso. 724 00:39:28,992 --> 00:39:31,912 Suelo relajarme con un traje bien planchado. 725 00:39:33,372 --> 00:39:36,208 [narradora] Existe 0.2 % de probabilidades 726 00:39:36,208 --> 00:39:39,545 de que las familias de Oliver y Hadley tengan amigos en común. 727 00:39:39,545 --> 00:39:42,589 Hadley, cariño, vamos a tomarnos unas fotos. 728 00:39:43,632 --> 00:39:46,760 [narradora] En 13 minutos, un autobús saldrá de Shoreditch, 729 00:39:46,760 --> 00:39:48,303 en dirección a Peckham, 730 00:39:48,303 --> 00:39:50,514 lo que significa que Hadley Sullivan 731 00:39:50,514 --> 00:39:53,225 solo tiene dos minutos para decidir si se subirá. 732 00:39:54,184 --> 00:39:57,604 Si no lo hace, hay menos de un 6 % de probabilidades 733 00:39:57,604 --> 00:39:59,440 de que vuelva a ver a Oliver Jones. 734 00:39:59,440 --> 00:40:00,941 Sí, em... 735 00:40:00,941 --> 00:40:04,027 [narradora] Como ven, el destino solo puede serlo 736 00:40:04,027 --> 00:40:07,156 si nosotros decidimos que así lo queremos. 737 00:40:10,242 --> 00:40:11,285 Em... 738 00:40:11,285 --> 00:40:13,871 - Hadley, ¿qué haces? - Lo siento yo... 739 00:40:13,871 --> 00:40:15,914 - Debo irme. - [Andrew] ¿Qué? 740 00:40:15,914 --> 00:40:18,792 Sí, hay algo que tengo que ir a hacer, 741 00:40:18,792 --> 00:40:22,337 - pero yo... volveré. - ¿Justo ahora en Londres? 742 00:40:22,337 --> 00:40:25,257 Sí. ¿Cuánto falta para la recepción, las bebidas y...? 743 00:40:25,257 --> 00:40:26,467 Cuatro horas. 744 00:40:26,467 --> 00:40:28,635 Genial. Los veré entonces, lo prometo. 745 00:40:29,428 --> 00:40:30,721 Oye, pero ¿adónde vas? 746 00:40:30,721 --> 00:40:32,055 Tranquilo, estaré bien. 747 00:40:34,266 --> 00:40:35,559 [música se intensifica] 748 00:40:39,563 --> 00:40:40,397 [suspira] 749 00:41:04,505 --> 00:41:07,090 [narradora] Hadley no estaba segura, 750 00:41:07,090 --> 00:41:09,718 pero algo le decía que tenía que estar ahí. 751 00:41:09,718 --> 00:41:12,179 Eh... ¿Este autobús va a Peckham? 752 00:41:12,179 --> 00:41:13,555 Lo hará si paga hoy. 753 00:41:13,555 --> 00:41:14,765 ¿Cómo lo hago? 754 00:41:14,765 --> 00:41:16,475 Usando su Oyster. 755 00:41:17,059 --> 00:41:18,352 ¿Usando mi...? 756 00:41:19,353 --> 00:41:22,439 - Use su tarjeta. - Claro. Obviamente, tiene sentido. 757 00:41:23,357 --> 00:41:24,191 Mm. 758 00:41:25,067 --> 00:41:26,068 [pitido] 759 00:41:26,068 --> 00:41:27,819 - Ya está. - Genial. Lo siento. 760 00:41:31,990 --> 00:41:33,325 Los niños de hoy en día. 761 00:41:35,077 --> 00:41:35,911 Esperen. 762 00:41:36,703 --> 00:41:39,581 [narradora] No creían que esa era toda la historia, ¿verdad? 763 00:41:40,082 --> 00:41:41,959 [cinta se rebobina] 764 00:41:41,959 --> 00:41:44,378 [música enérgica] 765 00:41:51,969 --> 00:41:52,970 [aplausos] 766 00:41:59,142 --> 00:42:00,727 [oficial] Siguiente, por favor. 767 00:42:06,441 --> 00:42:08,443 [hombre habla por altoparlantes] 768 00:42:10,112 --> 00:42:11,238 [música melancólica] 769 00:42:36,305 --> 00:42:38,473 - [música bailable fuerte] - [Luther] ¡Wuuu! 770 00:42:38,473 --> 00:42:39,683 ¡Ollie! 771 00:42:40,434 --> 00:42:44,229 ¡Sí, sí! ¡Mi hermano en su fiesta de bienvenida! 772 00:42:44,229 --> 00:42:45,689 Les pido una disculpa. 773 00:42:45,689 --> 00:42:47,399 - Luther. - DJ Jonesy. 774 00:42:47,399 --> 00:42:48,942 Estoy en Instagram. 775 00:42:48,942 --> 00:42:51,737 - ¿Hmm? ¡Sorpresa! - Harás que nos arresten. 776 00:42:51,737 --> 00:42:54,489 ¿Por qué? ¿Mis ritmos de locura son un crimen? 777 00:42:54,489 --> 00:42:56,199 DJ Jonesy. Búscame en Instagram. 778 00:42:58,744 --> 00:43:00,412 Ah, sí. Debemos irnos. 779 00:43:00,412 --> 00:43:01,788 [para la música] 780 00:43:03,248 --> 00:43:05,751 Oiga, antes de que diga algo, no hacía ruido. 781 00:43:05,751 --> 00:43:07,586 Solo recibía a mi hermano. 782 00:43:07,586 --> 00:43:10,589 - Será mejor que lo hagas en otro lugar. - Sí. Entendido. 783 00:43:10,589 --> 00:43:12,215 Ya nos íbamos. ¿Verdad, Ollie? 784 00:43:12,215 --> 00:43:14,593 De hecho, estaba esperando a alguien. 785 00:43:14,593 --> 00:43:16,303 Pues no me importa. 786 00:43:17,095 --> 00:43:18,972 Claro. Ya vámonos. 787 00:43:22,434 --> 00:43:24,144 [Luther] Qué gusto verte, hermano. 788 00:43:24,811 --> 00:43:25,812 [Luther jadea] 789 00:43:25,812 --> 00:43:27,606 [suena "Vacation" de Simen Mitlid] 790 00:43:38,283 --> 00:43:39,618 [motor arranca] 791 00:44:10,941 --> 00:44:12,192 Qué gusto que estés aquí. 792 00:44:13,902 --> 00:44:15,737 Oye, gruñón, ¿qué tal el vuelo? 793 00:44:16,238 --> 00:44:18,990 Estuvo bien. De hecho, sorprendente. 794 00:44:19,574 --> 00:44:21,868 ¿Harás un tributo a la música electrónica? 795 00:44:21,868 --> 00:44:24,204 Ay, por favor, ¿y tú qué harás? ¿Sumas? 796 00:44:24,204 --> 00:44:26,873 Bueno, daré un discurso como un ser humano normal. 797 00:44:27,541 --> 00:44:28,750 [canturrea] ¡Aburrido! 798 00:44:32,421 --> 00:44:34,172 [narradora] Finalmente, en Peckham, 799 00:44:34,172 --> 00:44:36,883 Oliver Jones se preparó para el evento del día. 800 00:44:36,883 --> 00:44:40,512 Esto, naturalmente, implicó ponerse un traje de Shakespeare. 801 00:44:40,512 --> 00:44:42,305 ¿Cómo vas, Romeo? 802 00:44:43,014 --> 00:44:44,641 No soy Romeo. Soy Macbeth. 803 00:44:44,641 --> 00:44:46,309 [ríe] Bueno... 804 00:44:47,227 --> 00:44:48,770 [exclama] Te ves muy bien. 805 00:44:49,271 --> 00:44:51,815 Sí, ya sé, Bugs Bunny. Hagamos esto, ¿quieres? 806 00:44:52,607 --> 00:44:54,151 - Soy Bottom. - ¿Bottom? 807 00:44:54,651 --> 00:44:57,654 - El mejor de Shakespeare. - [Oliver] Pareces un botón de la abuela. 808 00:44:57,654 --> 00:45:02,743 [narradora] A pesar de que había un Puck, dos Hamlets y cinco Julietas, 809 00:45:02,743 --> 00:45:05,704 no era la típica fiesta con temática de Shakespeare. 810 00:45:05,704 --> 00:45:08,999 De hecho, no era una fiesta en absoluto. 811 00:45:08,999 --> 00:45:11,418 [conversaciones indistintas] 812 00:45:11,418 --> 00:45:12,919 [banda toca música alegre] 813 00:45:15,589 --> 00:45:17,758 - Oye. Oye. - [exclama] 814 00:45:17,758 --> 00:45:19,968 - Hola, papá. - [ambos ríen] 815 00:45:19,968 --> 00:45:22,679 - Qué gusto verte. - Qué gusto verte. 816 00:45:22,679 --> 00:45:23,764 ¿Qué tal tu vuelo? 817 00:45:23,764 --> 00:45:26,892 - Sorprendente. No quiso decir por qué. - ¿Estás bien? 818 00:45:26,892 --> 00:45:28,602 - ¿Y mamá? - Aquí. 819 00:45:30,687 --> 00:45:31,521 Hola, mamá. 820 00:45:33,190 --> 00:45:34,357 [grito ahogado] Oliver. 821 00:45:35,817 --> 00:45:37,778 [música termina] 822 00:45:37,778 --> 00:45:40,405 - Buenos días, queridos amigos. - [aplausos] 823 00:45:40,405 --> 00:45:44,159 Gracias a todos por venir a lo que solo puede describirse 824 00:45:44,159 --> 00:45:47,579 como el funeral en vida de Tess Jones. 825 00:45:48,497 --> 00:45:51,875 O como nuestro hijo Luther le dice, su fiesta de despedida. 826 00:45:51,875 --> 00:45:54,836 - Él es un poco simple, pero lo queremos. - [risas] 827 00:45:54,836 --> 00:45:58,757 Así que sí, gracias por ayudarla a realizar su sueño 828 00:45:58,757 --> 00:46:00,634 de que todos sus amigos 829 00:46:00,634 --> 00:46:01,968 y algunos de sus enemigos 830 00:46:01,968 --> 00:46:03,553 actúen para ella. 831 00:46:04,054 --> 00:46:07,390 Los elogios aceptables serán números musicales, 832 00:46:07,933 --> 00:46:09,184 danza interpretativa... 833 00:46:09,184 --> 00:46:10,936 - Muchas gracias, Gloria. - [risas] 834 00:46:10,936 --> 00:46:13,563 Y el pentámetro yámbico de su servidor. 835 00:46:14,064 --> 00:46:15,899 Eh, sin más preámbulos, 836 00:46:15,899 --> 00:46:19,152 la estrella de la noche y el centro de atención 837 00:46:19,653 --> 00:46:21,613 quiere decir unas palabras. 838 00:46:21,613 --> 00:46:22,656 Aquí está... 839 00:46:23,949 --> 00:46:25,325 el amor de mi vida... 840 00:46:26,201 --> 00:46:27,410 mi día de verano. 841 00:46:32,999 --> 00:46:34,501 - Tess. - [ovación] 842 00:46:41,341 --> 00:46:43,927 Gracias a todos ustedes por... 843 00:46:46,429 --> 00:46:48,807 estar aquí hoy. 844 00:46:49,891 --> 00:46:54,729 Bueno, sí, lo que pasó fue que Val y yo estábamos planeando mi funeral 845 00:46:54,729 --> 00:46:57,774 y se estaba convirtiendo en un espectáculo tan brillante 846 00:46:57,774 --> 00:47:01,194 que me di cuenta de que quería estar viva para verlo. 847 00:47:01,194 --> 00:47:02,612 Y sí, tienes razón. 848 00:47:03,196 --> 00:47:07,659 Odio cuando la gente dice cosas buenas sobre mí a mis espaldas. 849 00:47:07,659 --> 00:47:09,744 Creo que es un desperdicio trágico. 850 00:47:09,744 --> 00:47:10,662 [risas] 851 00:47:12,539 --> 00:47:16,918 Solo sabes realmente qué tipo de historia es la tuya 852 00:47:16,918 --> 00:47:18,503 cuando conoces el final. 853 00:47:19,004 --> 00:47:20,797 Y... eh... 854 00:47:22,757 --> 00:47:27,012 ahora sé que la mía es una historia de amor. 855 00:47:27,637 --> 00:47:28,763 [música melancólica] 856 00:47:28,763 --> 00:47:32,767 Siento que mi vida comenzó el primer día que conocí a Val 857 00:47:33,268 --> 00:47:34,811 en una clase de Shakespeare. 858 00:47:35,395 --> 00:47:38,857 En la universidad. Actuaba como Ricardo III. 859 00:47:38,857 --> 00:47:40,191 - Brillante. - Terrible. 860 00:47:40,191 --> 00:47:42,068 [Tess e invitados ríen] 861 00:47:42,068 --> 00:47:44,321 [Tess] Pero como dice el Bardo: 862 00:47:44,321 --> 00:47:48,408 "¿Quién amó que no amó a primera vista?". [ríe] 863 00:47:48,408 --> 00:47:50,911 ¿Qué puedo decir? Tengo gustos excéntricos. 864 00:47:52,495 --> 00:47:57,208 Y desde entonces, hemos escrito la más bella historia juntos 865 00:47:57,208 --> 00:48:00,086 con nuestros dos queridos, gallardos 866 00:48:00,837 --> 00:48:03,340 y atrevidos hijos. [suspira] 867 00:48:03,340 --> 00:48:07,844 Y le agradezco a cada uno por formar parte de ella. 868 00:48:10,931 --> 00:48:12,182 Ha sido glorioso. 869 00:48:13,433 --> 00:48:15,685 Así que seamos felices. 870 00:48:15,685 --> 00:48:19,189 Comamos todo lo que nos sea posible 871 00:48:19,189 --> 00:48:20,857 y emborrachémonos. [ríe] 872 00:48:20,857 --> 00:48:25,445 - [risas] - Y la única regla del día es... 873 00:48:30,617 --> 00:48:33,119 [conmovida] ...no se olviden de despedirse. 874 00:48:33,119 --> 00:48:34,829 ¿De acuerdo? 875 00:48:34,829 --> 00:48:36,414 Tarán. El fin. 876 00:48:36,414 --> 00:48:39,292 - [Val] ¡Tarán! ¡Gracias, gracias! - [aplausos] 877 00:48:39,292 --> 00:48:41,503 Estará aquí solo una noche. 878 00:48:43,588 --> 00:48:46,049 Aleja a esta vieja mano de aquí. 879 00:48:46,049 --> 00:48:47,050 [ríe] 880 00:48:48,468 --> 00:48:50,095 [Tess] Gracias, mi cielo. 881 00:48:50,095 --> 00:48:54,432 Me complace anunciar que interpretaré mi popurrí de Shakespeare... 882 00:48:54,432 --> 00:48:58,520 [narradora] El funeral en vida de Tessa Jones duró una hora y 32 minutos. 883 00:48:59,521 --> 00:49:03,441 Se interpretaron 26 panegíricos, incluidos nueve monólogos... 884 00:49:04,067 --> 00:49:05,944 ...la honestidad o... [balbucea] 885 00:49:05,944 --> 00:49:07,487 Carajo, se me fue. 886 00:49:07,487 --> 00:49:10,865 Se me olvidó por completo. Tuve pesadillas para aprenderlo. 887 00:49:10,865 --> 00:49:12,117 ...cinco poemas... 888 00:49:12,117 --> 00:49:13,410 ¡Uh! 889 00:49:13,410 --> 00:49:16,204 ¡Ella me ama! 890 00:49:16,204 --> 00:49:17,455 [vocaliza] 891 00:49:17,455 --> 00:49:18,873 ...ocho canciones, 892 00:49:19,916 --> 00:49:21,292 tres bailes, 893 00:49:22,794 --> 00:49:24,045 un rap de estilo libre 894 00:49:25,797 --> 00:49:27,799 y un extraño set de DJ. 895 00:49:27,799 --> 00:49:29,843 - [Luther exclama] - [aplausos] 896 00:49:30,593 --> 00:49:33,722 Cuando diga "DJ", ustedes dicen "Jonesy". ¡DJ! 897 00:49:33,722 --> 00:49:35,348 - ¿Qué? - ¿Qué? [ríe] 898 00:49:35,348 --> 00:49:38,768 - Pueden hacerlo mejor que eso. ¡DJ! - [público] ¡Jonesy! 899 00:49:38,768 --> 00:49:40,562 - ¡DJ! - [público] ¡Jonesy! 900 00:49:40,562 --> 00:49:41,896 - ¡DJ! - ¡Jonesy! 901 00:49:41,896 --> 00:49:43,356 ¡Eso! 902 00:49:43,857 --> 00:49:47,444 [narradora] El 87 % de los invitados se emocionaron hasta llorar. 903 00:49:48,153 --> 00:49:50,655 La palabra "amor" se utilizó 39 veces. 904 00:49:51,573 --> 00:49:52,782 Y un hijo 905 00:49:53,324 --> 00:49:56,453 deseaba seguir tomado de la mano de la chica del avión. 906 00:49:56,453 --> 00:49:58,079 [conversaciones indistintas] 907 00:50:16,973 --> 00:50:20,560 [narradora] Mientras Oliver Jones se alejaba del funeral de su madre, 908 00:50:20,560 --> 00:50:24,397 Hadley Sullivan se acercaba a él a 19 km por hora. 909 00:50:24,397 --> 00:50:25,815 [música alegre] 910 00:50:29,360 --> 00:50:31,863 EL CIELO ES EL LÍMITE CON EL BANCO ESM 911 00:50:34,074 --> 00:50:35,533 [voz grabada] Peckham House. 912 00:50:35,533 --> 00:50:36,701 PARADA SOLICITADA 913 00:50:58,473 --> 00:50:59,724 Ah. Disculpe. 914 00:50:59,724 --> 00:51:01,059 - [mujer] ¿Sí? - Hola. 915 00:51:01,059 --> 00:51:04,521 Mi teléfono se quedó sin batería. Intento llegar a Peckham House. 916 00:51:04,521 --> 00:51:06,064 Ah, claro, sí. 917 00:51:06,064 --> 00:51:09,859 A la derecha en Queen's Road, a la izquierda en King's Grove. 918 00:51:09,859 --> 00:51:12,070 Está a la izquierda, pasando la puerta. 919 00:51:12,070 --> 00:51:13,571 Genial. Bien, gracias. 920 00:51:13,571 --> 00:51:16,991 - No sabes cuánto lo necesitaba. - Bueno, espero que lo encuentres. 921 00:51:19,577 --> 00:51:20,578 [música termina] 922 00:51:20,578 --> 00:51:21,496 Espere. 923 00:51:22,205 --> 00:51:23,039 [suspira] 924 00:51:28,711 --> 00:51:30,421 [respira nervioso] 925 00:51:30,421 --> 00:51:31,422 [Tess] Aquí estás. 926 00:51:32,215 --> 00:51:33,216 ¿Qué pasa? 927 00:51:33,925 --> 00:51:35,635 [conmovido] Estoy bien, mamá. 928 00:51:36,594 --> 00:51:38,805 - Habla conmigo. - Ve a sentarte. 929 00:51:40,140 --> 00:51:41,599 Ve, te perderás tu fiesta. 930 00:51:42,183 --> 00:51:43,101 Oliver... 931 00:51:44,102 --> 00:51:45,145 [suspira] 932 00:51:46,688 --> 00:51:47,689 Dímelo. 933 00:51:49,482 --> 00:51:50,358 Yo solo... 934 00:51:50,859 --> 00:51:53,736 Solo no entiendo por qué no estás en tratamiento. 935 00:51:54,904 --> 00:51:56,156 He leído los datos. 936 00:51:57,532 --> 00:52:01,911 Sé que si empiezas con la quimio junto con una dieta antiinflamatoria, 937 00:52:01,911 --> 00:52:04,914 podrías tener otros seis meses, 12 meses, tal vez 18 meses. 938 00:52:04,914 --> 00:52:05,999 ¿Por qué? 939 00:52:08,918 --> 00:52:10,128 Una pregunta seria. 940 00:52:11,421 --> 00:52:13,756 ¿Para que pueda estar enferma 941 00:52:14,757 --> 00:52:16,718 - todo el tiempo? - [Oliver suspira] 942 00:52:18,136 --> 00:52:19,179 Pero estarías aquí. 943 00:52:19,679 --> 00:52:20,680 [sorbe la nariz] 944 00:52:23,308 --> 00:52:25,852 Lo sé. Lo siento. 945 00:52:26,477 --> 00:52:31,024 Pero tres meses, seis, 12 meses no hace ninguna diferencia. 946 00:52:31,024 --> 00:52:32,734 Aun así voy a morir. 947 00:52:32,734 --> 00:52:34,402 [Oliver llora] 948 00:52:36,863 --> 00:52:38,907 Quiero seguir siendo yo. 949 00:52:38,907 --> 00:52:40,575 [Oliver inhala] 950 00:52:41,159 --> 00:52:43,369 Quisiera seguir viviendo antes de irme. 951 00:52:44,662 --> 00:52:46,372 [música melancólica] 952 00:52:46,372 --> 00:52:47,790 - Por favor. - No puedo. 953 00:52:47,790 --> 00:52:48,750 Vamos. 954 00:52:52,253 --> 00:52:55,924 Cariño, te amo mucho. Muchísimo. 955 00:52:57,508 --> 00:52:58,676 Bueno. 956 00:52:58,676 --> 00:53:01,429 Ven a vivir conmigo. Vamos, sabes que quieres. 957 00:53:01,429 --> 00:53:04,849 Hagamos un espectáculo masivo, grandioso, inolvidable. 958 00:53:04,849 --> 00:53:06,267 Mamá, necesito un segundo. 959 00:53:08,269 --> 00:53:09,270 Claro. 960 00:53:12,982 --> 00:53:14,150 - Te amo. - Te amo. 961 00:53:14,984 --> 00:53:16,069 [Tess sorbe la nariz] 962 00:53:21,115 --> 00:53:22,742 [música inspiradora] 963 00:53:27,538 --> 00:53:28,665 [aves trinan] 964 00:53:30,625 --> 00:53:33,628 GRAN AUDITORIO 965 00:53:37,507 --> 00:53:38,925 [conversaciones indistintas] 966 00:53:46,224 --> 00:53:48,893 Disculpe. ¿Aquí es el funeral? 967 00:53:48,893 --> 00:53:50,770 Ah, ¿para Tessa? Sí. 968 00:53:51,271 --> 00:53:53,731 Em... ¿Sabe si hay un Oliver aquí? 969 00:53:53,731 --> 00:53:56,609 Hace tiempo que no lo veo. Tal vez Luther sepa. 970 00:53:57,235 --> 00:53:58,486 Bien. Gracias. 971 00:54:10,498 --> 00:54:12,333 Eh, ¿Luther? 972 00:54:13,334 --> 00:54:15,628 - ¿Sí? - Eres el hermano de Oliver... 973 00:54:15,628 --> 00:54:17,130 - [Luther]] Oh. - ...¿cierto? 974 00:54:18,172 --> 00:54:19,382 ¿Eres de Estados Unidos? 975 00:54:20,133 --> 00:54:21,009 Sí. 976 00:54:21,009 --> 00:54:24,470 Eh... ¿Oliver está aquí? Soy una amiga. 977 00:54:24,470 --> 00:54:25,596 [Luther] Sí. 978 00:54:25,596 --> 00:54:28,308 - Excelente dentadura. - Gracias. 979 00:54:28,308 --> 00:54:29,392 Qué bonita. 980 00:54:29,392 --> 00:54:31,811 Ahí, sí. Es una furgoneta. 981 00:54:31,811 --> 00:54:33,604 Eso veo. [ríe] 982 00:54:33,604 --> 00:54:35,815 [Luther] Busquemos a Ollie. Sígueme. 983 00:54:35,815 --> 00:54:37,442 [conversaciones indistintas] 984 00:54:41,321 --> 00:54:43,114 - [Luther] Hola. - [Val] Ahí estás. 985 00:54:43,114 --> 00:54:46,367 - [Luther] ¿Han visto a Ollie? - No desde que se fue. ¿Por qué? 986 00:54:46,367 --> 00:54:49,954 Alguien vino a buscarlo. Les presento a la amiga de Oliver. 987 00:54:49,954 --> 00:54:51,331 [ambos] ¿Amiga de Oliver? 988 00:54:51,331 --> 00:54:54,584 Hola. Sí, Hadley. Es un placer conocerlos. 989 00:54:54,584 --> 00:54:55,918 Eh, Val. 990 00:54:56,419 --> 00:54:57,337 Tessa. 991 00:54:57,337 --> 00:54:59,756 - Hadley. - [ambos ríen] 992 00:54:59,756 --> 00:55:01,632 ¿Estás bien, preciosa? 993 00:55:01,632 --> 00:55:03,468 Parece que viste un fantasma. 994 00:55:03,968 --> 00:55:06,471 Em... Lo siento, yo solo... 995 00:55:06,471 --> 00:55:08,306 Me dijeron y pensé... 996 00:55:08,306 --> 00:55:10,600 Esto es un funeral. Creí que... 997 00:55:10,600 --> 00:55:12,977 ¡Ah! Que yo estaba muerta. 998 00:55:13,728 --> 00:55:15,396 Me alegra mucho que no. 999 00:55:15,396 --> 00:55:17,857 - [ambos ríen] - También yo. 1000 00:55:17,857 --> 00:55:21,361 Traje... No sé si es raro, pero yo... 1001 00:55:21,361 --> 00:55:22,612 tengo esto. 1002 00:55:22,612 --> 00:55:25,448 - Usted debería tenerlo. - Creo que ahora es menos raro. 1003 00:55:25,448 --> 00:55:28,076 - Gracias. Es hermoso. - [Hadley] De nada. 1004 00:55:28,743 --> 00:55:30,995 Y no te preocupes por la confusión. 1005 00:55:30,995 --> 00:55:35,124 Es inusual que alguien tenga su funeral antes de morir. 1006 00:55:35,124 --> 00:55:37,335 Pero es una idea genial. 1007 00:55:37,335 --> 00:55:39,921 Digo, ¿de qué sirve que toda esa gente 1008 00:55:39,921 --> 00:55:43,007 diga cosas buenas de ti si no estás para oírlas? 1009 00:55:43,007 --> 00:55:44,675 Es justo lo que creo. 1010 00:55:45,176 --> 00:55:47,011 Vamos a bailar. 1011 00:55:47,011 --> 00:55:48,513 Hazlo, mamá. 1012 00:55:49,013 --> 00:55:50,681 - Vamos, arriba. - Ayúdame. 1013 00:55:50,681 --> 00:55:52,975 - Levántate. - Gusto en conocerte. 1014 00:55:52,975 --> 00:55:54,977 - Un placer. - El placer fue todo mío. 1015 00:55:54,977 --> 00:55:57,605 [suena "Above the Clouds of Pompeii" de Bear's Den] 1016 00:55:58,648 --> 00:56:01,901 [Val] Te tengo, te tengo. 1017 00:56:01,901 --> 00:56:05,988 [ríe] Te ves tan hermosa así. 1018 00:56:05,988 --> 00:56:09,450 - [Tess] ¿Qué es eso? - [Val ríe] Lo tengo todo bajo control. 1019 00:56:10,785 --> 00:56:12,578 [Val] Todo está controlado. 1020 00:56:28,678 --> 00:56:30,179 [música se intensifica] 1021 00:56:50,324 --> 00:56:51,325 Hola. 1022 00:57:08,134 --> 00:57:09,385 [canción se desvanece] 1023 00:57:09,385 --> 00:57:11,012 [gaviotas graznan] 1024 00:57:12,180 --> 00:57:13,097 ¿Qué? 1025 00:57:13,097 --> 00:57:14,307 Tu vestido. 1026 00:57:15,766 --> 00:57:17,310 Es horrible. [ríe] 1027 00:57:17,310 --> 00:57:18,728 - Me gusta. - Claro que no. 1028 00:57:18,728 --> 00:57:20,980 - En serio. Es bonito. - Obvio que no. 1029 00:57:22,064 --> 00:57:23,191 Aunque sea un moretón. 1030 00:57:26,068 --> 00:57:27,195 ¿Y qué tal estuvo? 1031 00:57:27,695 --> 00:57:29,071 - ¿La boda? - Sí. 1032 00:57:30,615 --> 00:57:31,741 No importa. 1033 00:57:31,741 --> 00:57:32,825 Dime. 1034 00:57:34,243 --> 00:57:35,244 Fue... 1035 00:57:36,704 --> 00:57:38,080 molestamente linda. 1036 00:57:38,080 --> 00:57:42,251 Y Charlotte es adorable y mi padre es genuinamente feliz. 1037 00:57:42,251 --> 00:57:44,253 [con sarcasmo] ¡No, suena horrible! 1038 00:57:44,253 --> 00:57:46,464 De lo peor. [ríe] 1039 00:57:51,511 --> 00:57:55,556 Me siento muy mal por haberme quejado de mi padre durante todo el vuelo. 1040 00:57:56,182 --> 00:57:57,183 ¿Por qué? 1041 00:57:59,977 --> 00:58:02,313 Porque él... no está muriendo. 1042 00:58:02,313 --> 00:58:03,856 [música suave] 1043 00:58:07,401 --> 00:58:08,736 ¿Por qué no me lo dijiste? 1044 00:58:09,946 --> 00:58:13,366 [resopla] Es complicado, ¿no lo crees? 1045 00:58:14,450 --> 00:58:15,868 "Hola, gusto en conocerte. 1046 00:58:15,868 --> 00:58:19,080 Por cierto, mi madre está muriendo de cáncer, 1047 00:58:19,080 --> 00:58:22,750 así que voy a Londres para su funeral, pero hay un giro: 1048 00:58:22,750 --> 00:58:24,335 en realidad, aún no ha muerto. 1049 00:58:24,335 --> 00:58:27,630 Solo está organizando una despedida con temática de Shakespeare, 1050 00:58:27,630 --> 00:58:30,800 que es algo supernormal cuando deberías estar en tratamiento". 1051 00:58:37,181 --> 00:58:38,182 ¿Te sientes bien? 1052 00:58:41,227 --> 00:58:42,270 Sí, estoy bien. 1053 00:58:45,648 --> 00:58:46,566 En serio. 1054 00:58:48,109 --> 00:58:51,445 Solo el nueve por ciento de los pacientes superan los diez años. 1055 00:58:52,738 --> 00:58:54,323 ¿Por qué siempre haces eso? 1056 00:58:55,533 --> 00:58:56,701 ¿Qué cosa? 1057 00:58:56,701 --> 00:59:01,539 Explicar las cosas con números y cosas en lugar de solo... 1058 00:59:02,456 --> 00:59:04,000 hablar con sinceridad. 1059 00:59:06,419 --> 00:59:07,878 O sea... 1060 00:59:09,880 --> 00:59:10,881 Como... 1061 00:59:10,881 --> 00:59:12,508 No sé, cualquier cosa. 1062 00:59:12,508 --> 00:59:13,593 Algo que... 1063 00:59:14,594 --> 00:59:15,595 realmente sientas. 1064 00:59:23,185 --> 00:59:24,020 [ríe] 1065 00:59:25,438 --> 00:59:26,439 Em... 1066 00:59:26,939 --> 00:59:27,940 Lo siento, yo... 1067 00:59:29,525 --> 00:59:32,737 Quiero hacerlo, solo siento que no es... 1068 00:59:32,737 --> 00:59:34,530 - Dijiste que fuera sincero. - Lo sé. 1069 00:59:34,530 --> 00:59:36,532 Eso es lo más sincero que he hecho. 1070 00:59:38,993 --> 00:59:39,994 [Hadley] Lo siento. 1071 00:59:41,621 --> 00:59:42,622 [Oliver suspira] 1072 00:59:47,543 --> 00:59:49,837 Estás pasando por un momento difícil 1073 00:59:49,837 --> 00:59:52,548 y finges que nada de eso te molesta. 1074 00:59:54,425 --> 00:59:55,676 ¿Qué pretendes que diga? 1075 00:59:56,552 --> 00:59:59,221 ¿Quieres que hable de cómo me siento destrozado? 1076 00:59:59,722 --> 01:00:01,557 ¿Que ya la extraño? 1077 01:00:01,557 --> 01:00:03,768 ¿Que este es el peor día de mi vida 1078 01:00:03,768 --> 01:00:05,394 aparte del que sé que viene? 1079 01:00:06,437 --> 01:00:08,731 Solo intento apoyarte. No lo sé. 1080 01:00:08,731 --> 01:00:12,526 ¿Sí? Pues tal vez no quiera contarle a una chica que conocí en el avión. 1081 01:00:16,697 --> 01:00:17,782 [Luther] Oye, Ollie. 1082 01:00:18,491 --> 01:00:21,535 La gente se va. ¿Sí dirás ese discurso? Es el momento. 1083 01:00:21,535 --> 01:00:22,953 Sí, ya voy. 1084 01:00:23,996 --> 01:00:25,206 [Hadley] Deberías ir. 1085 01:00:28,250 --> 01:00:31,128 - Fue una estupidez venir. - No fue mi intención. 1086 01:00:32,421 --> 01:00:33,589 Eh, no está bien. 1087 01:00:33,589 --> 01:00:37,134 Em... Yo también tengo que volver. Eh... 1088 01:00:40,054 --> 01:00:42,390 Dile a tu familia que fue un placer conocerlos. 1089 01:00:42,890 --> 01:00:43,974 Rápido, Ollie. 1090 01:00:47,353 --> 01:00:49,188 - Perdón. - [Hadley] No te preocupes. 1091 01:00:52,525 --> 01:00:54,443 - ¿Todo bien, Romeo? - [Oliver] Sí, sí. 1092 01:00:55,277 --> 01:00:58,614 [narradora] Aproximadamente el 17.6 % de las personas 1093 01:00:58,614 --> 01:01:00,741 se alejan del amor de su vida. 1094 01:01:01,450 --> 01:01:04,412 Oliver estaba a punto de ser una de ellas. 1095 01:01:12,878 --> 01:01:16,215 Disculpa. Lo siento. Olvidaste tu mochila. 1096 01:01:16,215 --> 01:01:17,466 No, no es... 1097 01:01:17,466 --> 01:01:18,467 [música suave] 1098 01:01:20,428 --> 01:01:21,429 Gracias. 1099 01:01:42,700 --> 01:01:44,118 [conversaciones indistintas] 1100 01:01:46,829 --> 01:01:47,747 [Oliver] Hola, em... 1101 01:01:48,414 --> 01:01:51,876 No tuve la oportunidad de hablar durante los elogios, así que... 1102 01:01:52,960 --> 01:01:53,836 aquí voy. 1103 01:01:53,836 --> 01:01:55,463 [invitados murmuran] 1104 01:01:57,506 --> 01:02:01,969 Treinta y siete es el número de obras que William Shakespeare escribió. 1105 01:02:01,969 --> 01:02:04,764 También son las que mi madre nos leía 1106 01:02:04,764 --> 01:02:06,932 o representaba cuando éramos pequeños. 1107 01:02:08,309 --> 01:02:12,229 1900 es el número de días que nos llevó al colegio 1108 01:02:12,229 --> 01:02:14,315 antes de que yo condujera. 1109 01:02:16,692 --> 01:02:17,610 Y dos... 1110 01:02:18,652 --> 01:02:21,864 es el número de veces que me hizo tarta de fresa 1111 01:02:21,864 --> 01:02:23,574 cuando me rompieron el corazón. 1112 01:02:30,039 --> 01:02:31,165 La cuestión es que... 1113 01:02:34,502 --> 01:02:35,503 Yo... 1114 01:02:38,297 --> 01:02:41,842 Traté de medir la vida de mi madre en números. 1115 01:02:44,929 --> 01:02:46,555 Es lo que hago. 1116 01:02:47,765 --> 01:02:49,350 Mamá, tú sabes esto. 1117 01:02:50,184 --> 01:02:51,769 Es lo que hago con todo. 1118 01:02:53,521 --> 01:02:54,522 Me ayuda... 1119 01:02:56,732 --> 01:02:58,776 a darle sentido, eso creo. 1120 01:03:00,027 --> 01:03:00,986 [suspira] 1121 01:03:04,949 --> 01:03:06,867 La cosa es que... bueno... 1122 01:03:11,080 --> 01:03:14,208 Tessa Jones no es un número. 1123 01:03:16,544 --> 01:03:19,129 Ella no es las obras que actuó 1124 01:03:19,880 --> 01:03:23,717 o las comidas que hizo, o sus palabras o sus consejos. 1125 01:03:33,352 --> 01:03:34,478 Es mi mamá. 1126 01:03:37,731 --> 01:03:38,816 [Tess sorbe la nariz] 1127 01:03:40,109 --> 01:03:41,986 Te voy a extrañar mucho. 1128 01:03:45,990 --> 01:03:47,950 [suena "Lonely" de Morgan Harper Jones] 1129 01:03:51,537 --> 01:03:52,538 Disculpe. 1130 01:03:52,538 --> 01:03:54,957 - ¿Es el camino a la estación? - No tengo idea. 1131 01:04:01,672 --> 01:04:03,757 [patos graznan] 1132 01:04:03,757 --> 01:04:05,217 [murmura] Ay, carajo. 1133 01:04:06,093 --> 01:04:07,136 Mi mochila. 1134 01:04:08,220 --> 01:04:09,138 [suspira] 1135 01:04:24,153 --> 01:04:25,321 [suspira] 1136 01:04:38,626 --> 01:04:40,044 [conversaciones indistintas] 1137 01:04:41,795 --> 01:04:44,173 Disculpe, ¿le gustaría hacer un intercambio? 1138 01:04:53,015 --> 01:04:54,475 Disculpe. Lo siento. 1139 01:04:55,017 --> 01:04:56,727 ¿Estamos cerca de Spitalfields? 1140 01:04:56,727 --> 01:04:58,979 Un segundo. Estoy atendiendo a un cliente. 1141 01:04:58,979 --> 01:05:00,481 - Perdón. - Perdón por eso. 1142 01:05:12,284 --> 01:05:14,620 [tono intermitente] 1143 01:05:18,707 --> 01:05:21,543 [Hadley] ¿Le importaría prestarme su teléfono un segundo? 1144 01:05:21,543 --> 01:05:23,295 Gracias. Solo un segundo. 1145 01:05:26,465 --> 01:05:27,925 [suena celular] 1146 01:05:29,551 --> 01:05:30,844 - ¿Hola? - ¿Papá? 1147 01:05:30,844 --> 01:05:33,722 Hadley, ¿estás bien? Acabamos de llegar a la recepción. 1148 01:05:33,722 --> 01:05:36,433 - ¿Por qué no contestabas? - Se le agotó la batería. 1149 01:05:36,433 --> 01:05:38,268 Lo siento, yo... 1150 01:05:38,936 --> 01:05:39,937 Em... 1151 01:05:41,271 --> 01:05:42,231 ¿Qué pasa? 1152 01:05:44,817 --> 01:05:45,651 Em... 1153 01:05:47,653 --> 01:05:48,779 [llora] Estoy perdida. 1154 01:05:50,447 --> 01:05:51,865 ¿En qué calle? ¿Dónde estás? 1155 01:05:52,950 --> 01:05:55,703 Eh... Calle Ezra, E2. 1156 01:05:57,079 --> 01:05:59,790 Bien, no te muevas. Voy por ti. 1157 01:06:00,290 --> 01:06:01,417 Okey. Gracias. 1158 01:06:02,418 --> 01:06:03,711 [banda toca "Bad Kids"] 1159 01:06:06,171 --> 01:06:08,007 [traqueteo de tren] 1160 01:06:18,475 --> 01:06:19,518 [Andrew] ¡Hadley! 1161 01:06:21,645 --> 01:06:22,479 Hija. 1162 01:06:24,231 --> 01:06:26,108 Siento haber arruinado tu día. 1163 01:06:26,608 --> 01:06:27,985 [Andrew] Estaba preocupado. 1164 01:06:32,865 --> 01:06:33,866 ¿Qué pasó? 1165 01:06:35,826 --> 01:06:37,327 Promete que no enloquecerás. 1166 01:06:38,162 --> 01:06:41,582 Claro. Pero todavía quiero saber qué pasó. 1167 01:06:43,834 --> 01:06:44,835 Yo... 1168 01:06:46,879 --> 01:06:49,757 Fui a buscar a un chico que conocí en el avión. 1169 01:06:51,633 --> 01:06:52,885 ¿Un chico? 1170 01:06:52,885 --> 01:06:53,969 [ríe nervioso] 1171 01:06:53,969 --> 01:06:55,721 - ¿Qué edad tiene? - Papá. 1172 01:06:56,680 --> 01:06:57,514 Perdón. 1173 01:06:57,514 --> 01:06:58,807 Se llama Oliver. 1174 01:07:00,976 --> 01:07:03,896 Es un nerd matemático 1175 01:07:03,896 --> 01:07:05,189 y es... 1176 01:07:06,398 --> 01:07:07,733 dulce y... 1177 01:07:09,318 --> 01:07:10,736 sorprendente y... 1178 01:07:11,653 --> 01:07:14,615 Pensé que iba a venir aquí para una boda como yo, 1179 01:07:14,615 --> 01:07:17,326 pero resulta que era un funeral para su madre, 1180 01:07:17,326 --> 01:07:19,995 que en realidad no está muerta, aunque tiene cáncer. 1181 01:07:20,996 --> 01:07:21,997 Y... 1182 01:07:24,583 --> 01:07:27,336 No lo sé, solo sentí que tenía que estar ahí para él. 1183 01:07:29,421 --> 01:07:31,256 Sé que suena estúpido. [ríe] 1184 01:07:31,256 --> 01:07:33,175 ¿Por qué sonaría estúpido? 1185 01:07:33,175 --> 01:07:37,513 Porque yo lo conozco hace como ocho horas y... 1186 01:07:37,513 --> 01:07:39,765 No sé, me senté al lado de él en un avión 1187 01:07:39,765 --> 01:07:42,351 y ahora abandono tu boda para salir a buscarlo y... 1188 01:07:42,851 --> 01:07:46,563 - Es una locura y no tiene sentido. - No debe tenerlo. 1189 01:07:47,773 --> 01:07:49,525 A mí me parece que fuiste valiente. 1190 01:08:00,577 --> 01:08:02,079 ¿Por qué no luchaste por mamá? 1191 01:08:03,080 --> 01:08:04,248 [música melancólica] 1192 01:08:04,248 --> 01:08:06,416 ¿Por qué no luchaste por nosotras? 1193 01:08:06,416 --> 01:08:07,876 Ay, Hadley. 1194 01:08:09,878 --> 01:08:12,172 ¿Por qué? ¿Por qué no? 1195 01:08:16,677 --> 01:08:19,429 No sé si tengo una buena respuesta. 1196 01:08:20,806 --> 01:08:21,807 Es difícil. 1197 01:08:24,810 --> 01:08:26,895 En algún momento del camino, ambos... 1198 01:08:28,438 --> 01:08:30,691 dejamos de trabajar en la relación. 1199 01:08:31,859 --> 01:08:33,110 Cuando decidí venir, 1200 01:08:34,862 --> 01:08:35,988 lo sabíamos. 1201 01:08:38,699 --> 01:08:40,492 El amor es mucho trabajo. 1202 01:08:41,451 --> 01:08:44,413 ¿Por eso elegiste a Charlotte? ¿Porque es fácil o...? 1203 01:08:44,913 --> 01:08:45,914 No. 1204 01:08:47,124 --> 01:08:49,418 No, yo... aprendí la lección. 1205 01:08:50,544 --> 01:08:52,713 Y no quiero perderte a ti también. 1206 01:08:57,009 --> 01:08:58,468 Extraño nuestra vieja vida. 1207 01:09:03,599 --> 01:09:05,100 No quería que cambiara. 1208 01:09:07,644 --> 01:09:08,645 Discúlpame. 1209 01:09:10,480 --> 01:09:11,523 [suspira] 1210 01:09:11,523 --> 01:09:13,233 Nunca quise lastimarte. 1211 01:09:15,027 --> 01:09:16,028 Lo sé. 1212 01:09:25,537 --> 01:09:26,538 Está bien. 1213 01:09:30,292 --> 01:09:31,293 En serio, está bien. 1214 01:09:36,548 --> 01:09:37,925 Me alegra que seas feliz. 1215 01:09:39,176 --> 01:09:40,177 ¿En serio? 1216 01:09:42,095 --> 01:09:44,765 Sí, lo sé. También me sorprende, pero... 1217 01:09:46,266 --> 01:09:47,267 sí, me alegra. 1218 01:09:50,812 --> 01:09:51,813 Gracias. 1219 01:09:53,857 --> 01:09:55,692 De nada. [ríe] 1220 01:09:56,902 --> 01:09:58,403 Fue bueno hablar. 1221 01:10:00,280 --> 01:10:01,281 Te extrañé. 1222 01:10:05,535 --> 01:10:07,621 ¿Deberíamos ir ya a la fiesta? 1223 01:10:07,621 --> 01:10:08,914 [ríen] 1224 01:10:08,914 --> 01:10:10,249 [banda toca música suave] 1225 01:10:10,249 --> 01:10:12,292 Ah, qué bonitas zapatillas. 1226 01:10:12,292 --> 01:10:13,919 - Tenis, papá. - [ambos ríen] 1227 01:10:16,380 --> 01:10:17,214 Charlotte. 1228 01:10:17,214 --> 01:10:19,424 Lo sé. Creo que si le das una oportunidad... 1229 01:10:19,424 --> 01:10:20,676 No, Charlotte. 1230 01:10:20,676 --> 01:10:23,345 - [Andrew] Hola, cariño. - [Charlotte] Hola, mi amor. 1231 01:10:23,345 --> 01:10:25,722 Estoy hambrienta. No he comido en todo el día. 1232 01:10:25,722 --> 01:10:27,766 O en todo el mes, si te soy sincera. 1233 01:10:27,766 --> 01:10:30,352 - ¿Quieres un poco? - No, gracias. Estoy bien. 1234 01:10:30,352 --> 01:10:34,064 - ¿Está todo bien? - Sí, sí, estábamos hablando. 1235 01:10:34,064 --> 01:10:35,148 [Charlotte] Mm. 1236 01:10:36,358 --> 01:10:38,485 Perdón por haber salido corriendo así. 1237 01:10:38,485 --> 01:10:41,280 Está bien. Yo te presioné demasiado 1238 01:10:41,280 --> 01:10:43,991 con lo de la dama de honor y lo del baile. 1239 01:10:43,991 --> 01:10:45,325 Yo también habría huido. 1240 01:10:45,325 --> 01:10:46,493 No, no fue por eso. 1241 01:10:46,493 --> 01:10:49,288 No, es que sé lo importante que eres para tu padre. 1242 01:10:49,288 --> 01:10:51,331 Solo quiero agradarte. Discúlpame. 1243 01:10:51,331 --> 01:10:52,416 [ríe] 1244 01:10:52,416 --> 01:10:55,502 - Perdón, estoy siendo intensa de nuevo. - [Hadley] Está bien. 1245 01:10:55,502 --> 01:10:57,087 [ríe] 1246 01:10:57,087 --> 01:10:58,588 ¿Seguro que no quieres? 1247 01:10:58,588 --> 01:11:01,091 - No, gracias. No me gusta... - Odia la mayonesa. 1248 01:11:01,675 --> 01:11:03,051 - Sí. - [Charlotte] De acuerdo. 1249 01:11:11,143 --> 01:11:13,937 ¿Sabes qué? Ella me agrada. 1250 01:11:14,688 --> 01:11:16,648 No debe ser fácil llegar hasta aquí. 1251 01:11:16,648 --> 01:11:21,528 - Además, ¡se nota que le gustas! - Mamá, cállate. 1252 01:11:22,029 --> 01:11:24,948 - ¿No vamos a hablar de ella? - No, claro que no. 1253 01:11:26,116 --> 01:11:28,577 ¿Saben las probabilidades de las relaciones a distancia? 1254 01:11:28,577 --> 01:11:30,912 El 56 % funciona. No lo haré. 1255 01:11:31,538 --> 01:11:33,081 Espera. Hadley Ella Sullivan. 1256 01:11:33,081 --> 01:11:34,916 - Nacida el 16 de enero. - Dame eso. 1257 01:11:34,916 --> 01:11:36,543 - Muy bonita. - ¡Basta! 1258 01:11:36,543 --> 01:11:38,211 Tendrás que devolverle esto. 1259 01:11:38,211 --> 01:11:41,673 - No puedo. No sé dónde está. - Para eso existe el internet. 1260 01:11:41,673 --> 01:11:43,925 No puedo creerlo. ¿Qué? Oye. 1261 01:11:43,925 --> 01:11:46,720 - Cuidado con eso. - [Tessa] No peleen. 1262 01:11:46,720 --> 01:11:48,055 Me estoy muriendo. 1263 01:11:48,055 --> 01:11:50,349 - Déjalo en paz. - Dámelo. 1264 01:11:51,016 --> 01:11:51,975 ¿Qué? 1265 01:11:53,393 --> 01:11:56,355 - [Luther] Caramelos. - [Val] Es un libro muy bueno. 1266 01:11:56,355 --> 01:11:57,522 [Luther] Mm. 1267 01:11:57,522 --> 01:11:58,940 ¿Qué es esto? 1268 01:11:58,940 --> 01:12:00,734 ¡En la iglesia de San Lucas! 1269 01:12:00,734 --> 01:12:04,404 Una recepción después en el Colegio Naval a las 6:00 p. m. 1270 01:12:04,404 --> 01:12:06,573 Ahí está. Es genial. 1271 01:12:06,573 --> 01:12:08,617 ¿Quieren que me cuele en una boda? 1272 01:12:08,617 --> 01:12:10,077 ¡Solo ve! 1273 01:12:10,077 --> 01:12:12,245 ¿A quién le importan las probabilidades? 1274 01:12:13,497 --> 01:12:14,414 Ven, mamá. 1275 01:12:14,414 --> 01:12:16,208 - Te ayudo. - Sí, vamos. 1276 01:12:17,334 --> 01:12:19,252 - ¿Estás bien? - Te tengo. 1277 01:12:19,252 --> 01:12:22,214 Yo llevo... Traeré el oxígeno. Bien. 1278 01:12:24,716 --> 01:12:26,468 Em... [chasquea la lengua] 1279 01:12:27,469 --> 01:12:29,304 [suspira] ¿Sabes? 1280 01:12:30,389 --> 01:12:32,474 Si hubiera sabido las probabilidades 1281 01:12:32,474 --> 01:12:34,976 de que tu madre tuviera cáncer y... 1282 01:12:35,560 --> 01:12:38,230 muriera cuando me enamoré de ella, 1283 01:12:39,856 --> 01:12:42,150 ¿sabes qué habría hecho diferente? 1284 01:12:46,196 --> 01:12:47,364 Absolutamente nada. 1285 01:12:48,323 --> 01:12:49,324 [ríe] 1286 01:12:56,957 --> 01:12:58,875 [suena "Strange Game" de Jess Ribeiro] 1287 01:13:54,264 --> 01:13:56,391 [canción continúa en la distancia] 1288 01:13:56,391 --> 01:13:57,476 [puerta se abre] 1289 01:13:58,602 --> 01:14:00,562 [mujer resopla] Malditas bodas. 1290 01:14:00,562 --> 01:14:02,772 [suspira] Lo siento. 1291 01:14:02,772 --> 01:14:04,774 Hola. Siempre llego tarde. 1292 01:14:06,985 --> 01:14:09,821 Si te hace sentir mejor, he llegado tarde todo el día. 1293 01:14:09,821 --> 01:14:10,739 [ríen] 1294 01:14:10,739 --> 01:14:12,574 Parece que hay una historia. 1295 01:14:13,742 --> 01:14:15,118 Se podría decir. Sí. 1296 01:14:16,536 --> 01:14:17,871 ¿Tuvo un buen final? 1297 01:14:21,791 --> 01:14:23,543 No lo sé. [ríe] 1298 01:14:23,543 --> 01:14:28,423 Em... En definitiva, hay algunas cosas que desearía que fueran diferentes. 1299 01:14:29,174 --> 01:14:30,175 Pero no sé. 1300 01:14:31,510 --> 01:14:32,344 Sí. 1301 01:14:32,344 --> 01:14:33,803 [canción termina] 1302 01:14:33,803 --> 01:14:35,388 Sí, supongo que sí. 1303 01:14:37,015 --> 01:14:38,600 Tal vez no era mi destino. 1304 01:14:38,600 --> 01:14:40,685 [suena "Lemonade" de Circa Waves] 1305 01:14:48,068 --> 01:14:49,861 - Hola. - ¡Hola! 1306 01:14:50,362 --> 01:14:51,571 Uh. Te toca. 1307 01:14:53,823 --> 01:14:54,824 [carraspea] 1308 01:14:55,534 --> 01:14:56,701 [Hadley ríe] 1309 01:14:56,701 --> 01:14:58,245 Oye, gracias por hacer esto. 1310 01:14:58,245 --> 01:15:00,330 Y no me refiero solo al baile. 1311 01:15:00,330 --> 01:15:02,874 Me refiero a todo. Te agradezco que estés aquí. 1312 01:15:03,959 --> 01:15:05,710 Yo también. En serio. 1313 01:15:05,710 --> 01:15:08,505 Sabes, eres bienvenida a pasar Navidad si quieres. 1314 01:15:08,505 --> 01:15:09,506 Digo, sin presión. 1315 01:15:09,506 --> 01:15:12,133 Sé que no sería lo mismo de antes, con mamá, 1316 01:15:12,133 --> 01:15:13,677 pero sería lindo. 1317 01:15:15,554 --> 01:15:19,266 "¿Es mejor haber tenido algo bueno y haberlo perdido o no haberlo tenido?". 1318 01:15:19,266 --> 01:15:21,851 Nuestro amigo mutuo. ¡Lo leíste! 1319 01:15:21,851 --> 01:15:23,436 Aún no, pero voy a hacerlo. 1320 01:15:24,104 --> 01:15:25,855 - Creo que ya lo entiendo. - Hmm. 1321 01:15:26,982 --> 01:15:29,150 Bueno, en ese caso, solo tengo una pregunta. 1322 01:15:29,150 --> 01:15:30,235 Ay, no. 1323 01:15:30,235 --> 01:15:31,736 ¿Estás lista para bailar? 1324 01:15:32,862 --> 01:15:34,781 ¿Vamos a hacerlo? Ay, ya que... 1325 01:15:34,781 --> 01:15:37,576 [suena "Video Killed the Radio Star" de The Buggles] 1326 01:15:37,576 --> 01:15:38,618 Okey. 1327 01:15:38,618 --> 01:15:40,579 [invitados vitorean] 1328 01:15:47,877 --> 01:15:48,878 [Hadley ríe] 1329 01:16:23,163 --> 01:16:23,997 Oigan. 1330 01:16:25,624 --> 01:16:27,125 ¿Me llevan a Greenwich? 1331 01:16:29,919 --> 01:16:31,880 - [Val] Es el conductor. - [Tess] Entra. 1332 01:16:31,880 --> 01:16:33,465 [ríen] 1333 01:16:33,465 --> 01:16:35,717 - [Luther] ¡Todos a bordo! - [motor arranca] 1334 01:16:36,593 --> 01:16:38,428 [Oliver] ¿Que esto no va más rápido? 1335 01:16:38,428 --> 01:16:40,764 [música fuerte ambiental] 1336 01:16:55,403 --> 01:16:56,696 [exclama] 1337 01:17:11,294 --> 01:17:12,796 [narradora] El 21 de diciembre 1338 01:17:12,796 --> 01:17:15,715 es el mejor día del año para estar enamorado en Londres. 1339 01:17:16,841 --> 01:17:21,471 Con 2 380 000 luces navideñas iluminando la ciudad 1340 01:17:21,971 --> 01:17:26,142 y cientos de tazas de chocolate caliente humeando en las manos frías, 1341 01:17:26,851 --> 01:17:30,730 es el cuarto día más popular para una propuesta de compromiso. 1342 01:17:30,730 --> 01:17:34,275 Cuatrocientas veintidós parejas se casarán, 1343 01:17:34,275 --> 01:17:38,154 39 celebrarán su 45 aniversario de boda 1344 01:17:38,988 --> 01:17:43,076 y miles de desconocidos se verán las caras por primera vez. 1345 01:17:43,660 --> 01:17:47,372 Pero de todas las parejas que se enamorarán en este hermoso día 1346 01:17:47,372 --> 01:17:51,000 la historia de una de ellas es la que importa. 1347 01:17:51,000 --> 01:17:54,462 - [Val] ¡Ay, no, eso era! - [Tess] Eso no es lo que pasó. 1348 01:17:54,462 --> 01:17:58,299 [Val] Pusiste el gato en la nevera. Pensabas que el gato estaba caliente. 1349 01:17:58,299 --> 01:18:00,844 - [ríen] - No hay nada como una salida familiar. 1350 01:18:00,844 --> 01:18:02,637 No hemos hecho esto en años. 1351 01:18:02,637 --> 01:18:05,014 [Oliver] Sí, es una gran historia. 1352 01:18:05,014 --> 01:18:07,350 [Val] Solo digo que vamos a llegar. 1353 01:18:07,350 --> 01:18:09,811 [Luther] Estás en la furgoneta más rápida de Londres. 1354 01:18:09,811 --> 01:18:12,272 - [Oliver] Hay más tránsito. - [Luther] Dejen de estresarme. 1355 01:18:12,272 --> 01:18:15,358 - [Val] No tienes de qué preocuparte. - [Luther] Cállense ya. 1356 01:18:15,358 --> 01:18:17,485 [suena "Time" de Angelo de Augustine] 1357 01:18:17,485 --> 01:18:20,238 [continúan charlando] 1358 01:18:57,442 --> 01:18:59,778 [Tess] Pero qué desastre. Fue un desastre. 1359 01:18:59,778 --> 01:19:01,696 Es el camino equivocado. 1360 01:19:01,696 --> 01:19:04,282 - Estoy siguiendo el navegador. - Está del otro lado. 1361 01:19:18,797 --> 01:19:21,716 - [Oliver] Camino equivocado. - [Luther] Estamos cerca. 1362 01:19:21,716 --> 01:19:23,301 [Tess] ¡Aquí, aquí! 1363 01:19:23,301 --> 01:19:24,385 [Luther] ¡Por favor! 1364 01:19:24,385 --> 01:19:26,805 ¿Qué quieren que haga? ¿Conducir por la hierba? 1365 01:19:26,805 --> 01:19:28,765 - Tienes que confiar. - Detén el auto. 1366 01:19:28,765 --> 01:19:30,517 - [Tess y Luther] ¿Qué? - ¡Detén el auto! 1367 01:19:34,729 --> 01:19:35,814 - ¡Luther! - ¿Qué? 1368 01:19:35,814 --> 01:19:36,731 ¡Detén el auto! 1369 01:19:36,731 --> 01:19:38,233 [Tess] ¡Alto, detén el auto! 1370 01:19:38,233 --> 01:19:40,235 - [Val] Fue divertido. - [Tess ríe] 1371 01:19:43,363 --> 01:19:45,156 Gracias. Adoro tu furgoneta. 1372 01:19:45,156 --> 01:19:46,658 Ve por ella, Macbeth. 1373 01:19:53,498 --> 01:19:54,791 [Oliver] ¡Hadley! 1374 01:19:57,126 --> 01:19:58,336 [bocinazo] 1375 01:20:26,239 --> 01:20:27,365 [canción se desvanece] 1376 01:20:32,620 --> 01:20:33,621 [suspira] 1377 01:20:34,205 --> 01:20:35,123 Dime algo. 1378 01:20:40,253 --> 01:20:41,254 di algo. 1379 01:20:44,299 --> 01:20:45,758 Bueno, em... 1380 01:20:50,597 --> 01:20:51,723 Las sorpresas. 1381 01:20:53,433 --> 01:20:54,976 Es lo que me da miedo. 1382 01:20:56,185 --> 01:20:58,146 Bueno, eso y la oscuridad. 1383 01:20:58,688 --> 01:20:59,856 Y los gérmenes. [ríe] 1384 01:21:01,900 --> 01:21:03,443 Okey. [ríe] 1385 01:21:04,402 --> 01:21:05,862 ¿Por qué me dices eso? 1386 01:21:06,905 --> 01:21:10,408 Me preguntaste de qué tenía miedo cuando nos conocimos. 1387 01:21:12,035 --> 01:21:13,202 Es a eso. 1388 01:21:14,162 --> 01:21:18,374 Tengo miedo de que me sorprendan cosas como el... 1389 01:21:19,083 --> 01:21:20,793 cáncer o... 1390 01:21:21,920 --> 01:21:23,004 el desamor. 1391 01:21:23,504 --> 01:21:24,631 [música suave] 1392 01:21:28,885 --> 01:21:31,304 Sería genial si dijeras algo ahora. 1393 01:22:00,124 --> 01:22:02,126 ¿Te gustó esa sorpresa? [ríe] 1394 01:22:03,211 --> 01:22:05,254 Sí, podría acostumbrarme a eso. 1395 01:22:07,131 --> 01:22:09,467 ¿Incluso de la chica que conociste en el avión? 1396 01:22:10,468 --> 01:22:12,887 En especial de la chica que conocí en el avión. 1397 01:22:20,728 --> 01:22:22,188 ¿Tienes que volver? 1398 01:22:22,188 --> 01:22:24,357 [ríe] Tengo algo de tiempo. 1399 01:22:25,024 --> 01:22:28,027 Planeo perder mi vuelo mañana, así que... 1400 01:22:29,153 --> 01:22:30,363 - Ah, ¿sí? - Ajá. 1401 01:22:30,863 --> 01:22:31,864 [Hadley ríe] 1402 01:22:31,864 --> 01:22:36,160 ¿Sabías que una de cada 50 relaciones comienza en un aeropuerto? 1403 01:22:36,160 --> 01:22:37,870 - No me digas. - Sí. 1404 01:22:37,870 --> 01:22:40,873 Bueno, en realidad, cerca del 8 % de las parejas 1405 01:22:40,873 --> 01:22:42,625 se conocen por un vuelo perdido. 1406 01:22:44,377 --> 01:22:46,546 ¿Qué estás investigando en realidad? 1407 01:22:48,673 --> 01:22:49,799 ¿En realidad? 1408 01:22:49,799 --> 01:22:52,468 - Ya dilo, sí. [ríe] - Muy bien. 1409 01:22:52,468 --> 01:22:53,970 [Oliver respira hondo] 1410 01:22:55,096 --> 01:22:57,849 La probabilidad estadística del amor a primera vista. 1411 01:22:59,642 --> 01:23:00,768 [ríen] 1412 01:23:00,768 --> 01:23:02,353 [música aumenta] 1413 01:23:13,531 --> 01:23:15,700 [narradora] Hadley Sullivan y Oliver Jones 1414 01:23:15,700 --> 01:23:19,746 se besarán 12 872 veces en su vida juntos. 1415 01:23:20,705 --> 01:23:22,957 Estarán casados 58 años, 1416 01:23:22,957 --> 01:23:26,210 tendrán 1462 discusiones 1417 01:23:26,711 --> 01:23:31,174 y harán el amor 5787 veces. 1418 01:23:32,008 --> 01:23:36,262 Hadley tomará la mano de Oliver cuando Tessa dé su último aliento. 1419 01:23:36,846 --> 01:23:39,932 Oliver sostendrá la de Hadley cuando ella tome la suya. 1420 01:23:40,725 --> 01:23:43,936 Y ambos tomarán la mano de su hija el día que nazca 1421 01:23:43,936 --> 01:23:46,355 y se maravillarán de sus deditos 1422 01:23:46,355 --> 01:23:48,566 y de cómo nada de esto habría sido posible 1423 01:23:48,566 --> 01:23:50,735 de no ser por la pérdida de un vuelo, 1424 01:23:50,735 --> 01:23:52,779 un cinturón de seguridad roto 1425 01:23:52,779 --> 01:23:55,740 y la elección de amarse cada día. 1426 01:23:55,740 --> 01:23:59,911 EL COMIENZO... 1427 01:24:00,995 --> 01:24:02,538 [música se desvanece] 1428 01:24:03,039 --> 01:24:06,292 [suena "I Wanna Dance with Somebody (Who Loves Me)" de Calper] 1429 01:26:11,209 --> 01:26:12,335 [canción se desvanece] 1430 01:26:16,547 --> 01:26:18,758 [suena "When Love Arrives" de Andreya Triana] 1431 01:29:22,608 --> 01:29:24,235 [canción se desvanece]