1 00:00:44,670 --> 00:00:47,215 ‫الـ20 من ديسمبر هو أسوأ يوم في السنة‬ 2 00:00:47,215 --> 00:00:50,259 ‫للسفر من مطار "جون إف كينيدي" الدولي.‬ 3 00:00:50,259 --> 00:00:54,180 ‫يصل ويغادر أكثر من 193 ألف مسافر‬ ‫في ذلك اليوم،‬ 4 00:00:55,223 --> 00:00:57,391 ‫ما يسبب تأخرًا بمعدل 23 دقيقة‬ ‫عند تسجيل الحقائب‬ 5 00:00:57,391 --> 00:01:00,812 ‫ويصل وقت الانتظار للتفتيش الأمني‬ ‫ذروته البالغة 117 دقيقة.‬ 6 00:01:01,729 --> 00:01:04,732 ‫لكن من بين كل المسافرين المستائين‬ ‫في هذا اليوم المزعج...‬ 7 00:01:04,732 --> 00:01:05,691 ‫- المعذرة.‬ ‫- آسف.‬ 8 00:01:05,691 --> 00:01:08,152 ‫...فإن قصة مسافرة واحدة منهم هي المهمة.‬ 9 00:01:08,152 --> 00:01:11,072 ‫لأن تلك المسافرة متأخرة اليوم.‬ 10 00:01:11,072 --> 00:01:12,281 ‫المعذرة.‬ 11 00:01:14,367 --> 00:01:15,243 ‫آسفة!‬ 12 00:01:15,243 --> 00:01:18,454 ‫"هادلي ساليفان" على وشك تفويت رحلتها‬ ‫إلى "لندن" لتأخرها مدة أربع دقائق.‬ 13 00:01:18,454 --> 00:01:20,373 ‫مهلًا! من فضلك، لقد وصلت.‬ 14 00:01:20,373 --> 00:01:23,167 ‫متأسفة يا آنسة فقد تأخرت.‬ 15 00:01:29,465 --> 00:01:33,386 ‫هناك 367 شخصًا‬ ‫على متن الرحلة "تي أيه 5120".‬ 16 00:01:33,386 --> 00:01:36,430 ‫412 حقيبة أمتعة و344 حقيبة مقتنيات شخصية‬ 17 00:01:36,430 --> 00:01:39,392 ‫وأربعة حيوانات أليفة للدعم العاطفي‬ ‫و62 وسادة عنق.‬ 18 00:01:39,976 --> 00:01:44,021 ‫سيسافر كل هؤلاء الركاب معًا‬ ‫لمدة ست ساعات و47 دقيقة،‬ 19 00:01:44,021 --> 00:01:46,023 ‫كلهم ما عدا "هادلي".‬ 20 00:01:46,023 --> 00:01:49,068 ‫قد يقول البعض إن التأخر عن رحلة‬ ‫مدة أربع دقائق يُعتبر حظًا سيئًا.‬ 21 00:01:49,068 --> 00:01:52,071 ‫قد تميل للاعتقاد أن كل شيء يحدث لسبب ما،‬ 22 00:01:52,071 --> 00:01:55,199 ‫لكن بالنسبة إلى "هادلي"‬ ‫لن تكون هذه الدقائق الأربع حظًا سيئًا أبدًا.‬ 23 00:01:55,199 --> 00:01:58,619 ‫فقريبًا جدًا ستلتقي فتاة بشاب،‬ 24 00:01:59,120 --> 00:02:01,372 ‫وسيغير هذا الحدث كل شيء.‬ 25 00:02:02,582 --> 00:02:03,833 ‫"حلم ليلة منتصف الصيف"‬ 26 00:02:03,833 --> 00:02:05,459 ‫لأكون واضحة،‬ 27 00:02:05,459 --> 00:02:07,336 ‫هي ليست قصة عن الحب.‬ 28 00:02:08,045 --> 00:02:10,381 ‫بل هي قصة عن القدر...‬ 29 00:02:11,757 --> 00:02:12,967 ‫أو الإحصائيات.‬ 30 00:02:13,885 --> 00:02:15,720 ‫يتوقف ذلك على منظور كل شخص.‬ 31 00:02:18,222 --> 00:02:20,349 ‫الفتاة هي "هادلي إيلا ساليفان"،‬ 32 00:02:20,349 --> 00:02:22,560 ‫عمرها 20 سنة وطولها 165 سنتيمترًا.‬ 33 00:02:22,560 --> 00:02:24,478 ‫وهي تتأخر عن 21 بالمئة من مواعيدها،‬ 34 00:02:24,478 --> 00:02:27,565 ‫وشاءت الصُدف أن تكون هذه النسبة‬ ‫هي المعدل الوسطي لبطارية هاتفها.‬ 35 00:02:27,565 --> 00:02:30,610 ‫إنها تخاف من ثلاثة أشياء وهي المايونيز‬ 36 00:02:31,319 --> 00:02:34,572 ‫والأماكن الضيقة وأطباء الأسنان.‬ 37 00:02:34,572 --> 00:02:37,366 ‫لكن هناك شيئًا واحدًا‬ ‫لم تكن تعتقد أنها تخاف منه.‬ 38 00:02:37,366 --> 00:02:38,534 ‫سأبقى لفصل دراسي واحد.‬ 39 00:02:38,534 --> 00:02:42,580 ‫أبي، ستدرّس الشعر في مسقط رأس "شكسبير"،‬ 40 00:02:42,580 --> 00:02:45,499 ‫- لا أفهم كيف لا تشعر بالذعر الآن.‬ ‫- أنا مذعور بحق.‬ 41 00:02:45,499 --> 00:02:46,459 ‫هذا رائع،‬ 42 00:02:46,459 --> 00:02:48,711 ‫- لطالما أردت الدراسة خارج البلاد...‬ ‫- في الواقع...‬ 43 00:02:48,711 --> 00:02:51,756 ‫سنبقى أنا وأنت هنا يا عزيزتي.‬ 44 00:02:52,340 --> 00:02:53,466 ‫لماذا؟‬ 45 00:02:54,634 --> 00:02:57,803 ‫لم تكن على استعداد للاعتراف بذلك،‬ ‫لكن على قائمة مخاوفها‬ 46 00:02:57,803 --> 00:03:01,432 ‫تقدم الطلاق فجأة‬ ‫إلى مرتبة أعلى بكثير من المايونيز.‬ 47 00:03:03,309 --> 00:03:05,728 ‫أفضل ما يمكننا فعله‬ ‫هو أن تستقلّي الرحلة التالية.‬ 48 00:03:05,728 --> 00:03:08,272 ‫تبقّى مقعدان فقط في درجة رجال الأعمال.‬ 49 00:03:08,272 --> 00:03:09,357 ‫متى ستغادر؟‬ 50 00:03:09,357 --> 00:03:12,860 ‫بعد ساعة ونصف وستصل إلى "لندن"‬ ‫في الساعة 9:55 صباحًا.‬ 51 00:03:12,860 --> 00:03:15,821 ‫- سيُقام زفاف والدي ظهرًا.‬ ‫- هل تريدين التفكير في الأمر؟‬ 52 00:03:17,198 --> 00:03:18,699 ‫هلّا تمهلينني لحظة واحدة؟‬ 53 00:03:18,699 --> 00:03:21,035 ‫سأعود... آسفة، لحظة واحدة فقط.‬ 54 00:03:22,453 --> 00:03:23,329 ‫سأقوم...‬ 55 00:03:29,252 --> 00:03:31,045 ‫أهلًا يا عزيزتي، ماذا هناك؟‬ 56 00:03:31,045 --> 00:03:33,422 ‫- مرحبًا، لقد فوّت رحلتي.‬ ‫- ماذا؟‬ 57 00:03:33,422 --> 00:03:35,007 ‫يمكنني أن أستقل الرحلة التالية‬ 58 00:03:35,007 --> 00:03:37,468 ‫لكنها في درجة رجال الأعمال،‬ ‫ولن تصل قبل الـ10.‬ 59 00:03:37,468 --> 00:03:38,886 ‫غدًا؟‬ 60 00:03:39,470 --> 00:03:42,223 ‫- لا، بل الليلة، سأسافر على متن مذنّب.‬ ‫- "هادلي"!‬ 61 00:03:42,223 --> 00:03:43,349 ‫آسفة.‬ 62 00:03:43,349 --> 00:03:46,811 ‫حسنًا، اشتري التذكرة وسأرد لك ثمنها.‬ 63 00:03:47,520 --> 00:03:49,647 ‫- لا، يمكنني دفع ثمنها.‬ ‫- لا تكوني سخيفة،‬ 64 00:03:49,647 --> 00:03:52,066 ‫- لا يمكنك تحمل تكلفتها.‬ ‫- حسنًا، شكرًا لك.‬ 65 00:03:52,066 --> 00:03:53,985 ‫عليّ إنهاء الاتصال الآن.‬ 66 00:03:53,985 --> 00:03:57,405 ‫حسنًا، راسليني حالما تهبط الطائرة، اتفقنا؟‬ 67 00:03:57,405 --> 00:03:58,656 ‫أجل، حسنًا.‬ 68 00:03:58,656 --> 00:04:00,324 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- وداعًا.‬ 69 00:04:03,160 --> 00:04:06,497 ‫أجل، تذكرة واحدة في درجة رجال الأعمال‬ ‫إلى "لندن" من فضلك.‬ 70 00:04:08,291 --> 00:04:09,709 ‫شكرًا لك.‬ 71 00:04:10,376 --> 00:04:11,210 ‫آسفة.‬ 72 00:04:22,305 --> 00:04:23,556 ‫إنه معطّل.‬ 73 00:04:23,556 --> 00:04:24,890 ‫وهو شاغر لهذا السبب.‬ 74 00:04:26,434 --> 00:04:27,393 ‫بالطبع سيكون كذلك.‬ 75 00:04:28,519 --> 00:04:29,353 ‫ماذا؟‬ 76 00:04:30,146 --> 00:04:32,148 ‫لا تهتمي، لا شيء. شكرًا.‬ 77 00:04:32,148 --> 00:04:36,360 ‫السادة المسافرون‬ ‫على متن الرحلة "أيه آي 3670"...‬ 78 00:04:36,861 --> 00:04:38,237 ‫يمكنك استعارة شاحني.‬ 79 00:04:44,452 --> 00:04:48,289 ‫كما خمّنتم للتو، هذا هو الشاب،‬ ‫"أوليفر مارتن جونز".‬ 80 00:04:48,289 --> 00:04:50,875 ‫عمره 22 سنة وطوله 180 سنتيمترًا.‬ 81 00:04:50,875 --> 00:04:53,085 ‫ولا يتأخر عن مواعيده‬ ‫في 94 بالمئة من المرات‬ 82 00:04:53,085 --> 00:04:56,339 ‫ويصدف أن تكون هذه النسبة‬ ‫هي المعدل الوسطي لبطارية هاتفه.‬ 83 00:04:56,922 --> 00:04:59,383 ‫هو الآخر كان يخاف دائمًا من ثلاثة أشياء،‬ 84 00:04:59,383 --> 00:05:01,469 ‫الجراثيم والظلام‬ 85 00:05:02,261 --> 00:05:03,679 ‫والمفاجآت.‬ 86 00:05:05,556 --> 00:05:06,807 ‫هذه هي اللفيفة...‬ 87 00:05:06,807 --> 00:05:07,808 ‫اللفيفة؟‬ 88 00:05:07,808 --> 00:05:09,393 ‫...التي خُطّ عليها‬ 89 00:05:09,393 --> 00:05:13,814 ‫اسم كل رجل يُعتقد أنه جدير بها‬ 90 00:05:13,814 --> 00:05:14,940 ‫في كل...‬ 91 00:05:17,568 --> 00:05:19,779 ‫لم يتفشّ المرض في بقية الجسم حتى اللحظة.‬ 92 00:05:19,779 --> 00:05:22,239 ‫حظوظها في الشفاء كبيرة بالعلاج المناسب.‬ 93 00:05:22,239 --> 00:05:24,408 ‫لا يمكن توقع هذه الأشياء دائمًا.‬ 94 00:05:24,408 --> 00:05:28,788 ‫في تلك اللحظة قرر "أوليفر"‬ ‫أنه لن يُفاجأ بهذا الشكل مجددًا.‬ 95 00:05:28,788 --> 00:05:31,499 ‫تقيس البيانات الضخمة‬ ‫كل تفاصيل حياتنا الآن،‬ 96 00:05:31,499 --> 00:05:34,794 ‫بدءًا بعلاقاتنا الاجتماعية وعادات الشراء‬ ‫وصولًا إلى نشاطاتنا اليومية.‬ 97 00:05:34,794 --> 00:05:37,004 ‫وهذا يعني في نهاية المطاف أنه يومًا ما‬ 98 00:05:37,004 --> 00:05:39,090 ‫سيصبح التنبؤ بكل شيء في حياتنا ممكنًا.‬ 99 00:05:39,090 --> 00:05:41,759 ‫دائمًا ما يكون هناك أشياء‬ ‫تأخذنا على حين غرة.‬ 100 00:05:43,552 --> 00:05:45,221 ‫ليس إن كان لدينا ما يكفي من البيانات.‬ 101 00:05:46,055 --> 00:05:47,640 ‫عندما تخشون المفاجآت،‬ 102 00:05:47,640 --> 00:05:50,101 ‫يبدو أنه من الأفضل ألا تتركوا شيئًا للصُدفة.‬ 103 00:05:51,143 --> 00:05:52,228 ‫يمكنك استعارة شاحني.‬ 104 00:05:52,228 --> 00:05:56,357 ‫حتى تلتقوا بفتاة أمريكية‬ ‫بطارية هاتفها فارغة.‬ 105 00:05:57,775 --> 00:06:01,278 ‫آسفة، لا أتشارك الأجهزة الإلكترونية‬ ‫حتى الموعد الثالث.‬ 106 00:06:03,280 --> 00:06:05,699 ‫حسنًا، إنه شيء حميميّ بالفعل!‬ 107 00:06:11,205 --> 00:06:13,165 ‫انتهيت منه إذا أردت استخدامه.‬ 108 00:06:13,791 --> 00:06:15,000 ‫شكرًا، أنا...‬ 109 00:06:15,793 --> 00:06:18,712 ‫- بطاريتي تفرغ باستمرار.‬ ‫- لعلها بحاجة إلى صيانة.‬ 110 00:06:18,712 --> 00:06:21,590 ‫لدى بطاريات الهواتف‬ ‫عدد محدد من دورات الشحن.‬ 111 00:06:21,590 --> 00:06:23,634 ‫هل أنت محب للتكنولوجيا أم...‬ 112 00:06:23,634 --> 00:06:24,802 ‫بل مهووس بالرياضيات.‬ 113 00:06:25,553 --> 00:06:27,513 ‫أنا أدرس الإحصاء في جامعة "يال".‬ 114 00:06:31,308 --> 00:06:33,185 ‫أفصحت عن تحصيلك الدراسي بحذاقة.‬ 115 00:06:34,979 --> 00:06:36,814 ‫أنا بريطاني، لا يمكنني كبح نفسي.‬ 116 00:06:40,067 --> 00:06:41,193 ‫أنا "أوليفر" بالمناسبة.‬ 117 00:06:42,319 --> 00:06:43,279 ‫مثل "أوليفر تويست".‬ 118 00:06:44,196 --> 00:06:46,282 ‫ويُقال إن الأمريكيين ضحلو الثقافة.‬ 119 00:06:47,199 --> 00:06:50,202 ‫نحن كذلك بلا شك، لكنني من محبي "ديكنز".‬ 120 00:06:50,703 --> 00:06:51,537 ‫اسمي "هادلي".‬ 121 00:06:51,537 --> 00:06:53,038 ‫سُررت بلقائك.‬ 122 00:06:53,831 --> 00:06:54,832 ‫سُررت بلقائك.‬ 123 00:06:56,792 --> 00:06:59,128 ‫ماذا تدرسين يا "هادلي" المحبة لـ"ديكنز"؟‬ 124 00:06:59,712 --> 00:07:01,464 ‫- الأدب الإنكليزي؟‬ ‫- أنا...‬ 125 00:07:02,089 --> 00:07:03,215 ‫لم أقرر بعد.‬ 126 00:07:03,215 --> 00:07:07,470 ‫فأنا لم أستيقظ في أحد الصباحات‬ ‫موقنة أنني سأصبح محامية ضرائب.‬ 127 00:07:07,470 --> 00:07:09,430 ‫هل يحدث هذا مع أحد حقًا؟‬ 128 00:07:09,430 --> 00:07:11,390 ‫مع محامي الضرائب غالبًا.‬ 129 00:07:14,393 --> 00:07:16,145 ‫إلى أين ستسافر؟‬ 130 00:07:16,145 --> 00:07:18,063 ‫"لندن"، وأنت؟‬ 131 00:07:18,647 --> 00:07:20,441 ‫وأنا أيضًا. بالواقع أنا...‬ 132 00:07:21,192 --> 00:07:24,987 ‫من المفترض أن أكون على متن الطائرة الآن‬ ‫لكنني تأخرت أربع دقائق عن رحلتي.‬ 133 00:07:26,739 --> 00:07:31,118 ‫كنت لأقول إنه القدر‬ ‫لكنك غالبًا اخترت أن تتأخري أربع دقائق.‬ 134 00:07:37,458 --> 00:07:39,168 ‫كنت سأذهب لشراء بعض الطعام.‬ 135 00:07:39,168 --> 00:07:40,586 ‫أتودين القدوم معي؟‬ 136 00:07:41,086 --> 00:07:44,340 ‫أم أنه شيء تفعلينه في الموعد الثالث؟‬ 137 00:07:46,258 --> 00:07:48,052 ‫لا، سيكون تناول الطعام رائعًا.‬ 138 00:07:49,220 --> 00:07:52,848 ‫في العادة، تأخر "هادلي" الدائم‬ ‫وهاتفها غير المشحون‬ 139 00:07:52,848 --> 00:07:54,350 ‫يقودانها للوقوع في المتاعب.‬ 140 00:07:54,350 --> 00:07:57,144 ‫لكنهما اليوم قاداها للقاء "أوليفر".‬ 141 00:07:57,144 --> 00:07:59,355 ‫هل أنت عائد إلى موطنك للاحتفال بالأعياد؟‬ 142 00:07:59,355 --> 00:08:01,315 ‫أفترض أن "لندن" هي موطنك.‬ 143 00:08:01,899 --> 00:08:05,236 ‫أفضّل أن أكون هنا بصراحة.‬ ‫لا أريد أن أتأخر عن استكمال بحثي.‬ 144 00:08:05,236 --> 00:08:06,779 ‫ما هو موضوع بحثك؟‬ 145 00:08:06,779 --> 00:08:09,156 ‫نسبة الأمريكيين الذين يفوّتون رحلاتهم.‬ 146 00:08:11,116 --> 00:08:12,743 ‫كم هذا مضحك.‬ 147 00:08:14,828 --> 00:08:16,038 ‫هذا مقرف.‬ 148 00:08:16,997 --> 00:08:19,208 ‫لديّ مناديل معقمة.‬ 149 00:08:19,208 --> 00:08:21,627 ‫من أجل هاتفك القذر المطفأ.‬ 150 00:08:22,253 --> 00:08:23,087 ‫شكرًا لك.‬ 151 00:08:24,255 --> 00:08:26,549 ‫لطالما كرهت المطارات.‬ 152 00:08:26,549 --> 00:08:27,466 ‫حقًا؟‬ 153 00:08:27,466 --> 00:08:28,759 ‫أنا أحبها.‬ 154 00:08:28,759 --> 00:08:29,718 ‫لماذا؟‬ 155 00:08:29,718 --> 00:08:32,763 ‫أحب أن يكون المرء متواجدًا‬ ‫بين عالمين، كأن يكون...‬ 156 00:08:33,973 --> 00:08:35,057 ‫في أرض لا يملكها أحد.‬ 157 00:08:35,057 --> 00:08:36,642 ‫يبدو هذا لطيفًا،‬ 158 00:08:36,642 --> 00:08:37,726 ‫مثل عالم البرزخ.‬ 159 00:08:41,355 --> 00:08:42,231 ‫ألا تحب النشويات؟‬ 160 00:08:42,815 --> 00:08:44,733 ‫بلى، لكنني أكره المايونيز.‬ 161 00:08:45,776 --> 00:08:46,777 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 162 00:08:46,777 --> 00:08:49,488 ‫- إنه مكوّن مقرف...‬ ‫- أنا أكرهه أيضًا في الواقع.‬ 163 00:08:50,072 --> 00:08:50,906 ‫إنه...‬ 164 00:08:51,490 --> 00:08:53,409 ‫يحتل المرتبة الثانية‬ ‫بقائمة الأشياء التي أخشاها.‬ 165 00:08:53,409 --> 00:08:56,036 ‫- ما الشيئان الآخران؟‬ ‫- أطباء الأسنان والأماكن الضيقة.‬ 166 00:08:56,745 --> 00:08:58,664 ‫- يبدو أنك فكرت مليًا في الأمر.‬ ‫- ليس حقًا.‬ 167 00:08:58,664 --> 00:09:00,749 ‫إذا سألتك مما تخاف‬ 168 00:09:00,749 --> 00:09:04,211 ‫- ليس عليك التفكير في الإجابة لأنك تعرفها.‬ ‫- وما أدراك أنني أخاف من شيء أساسًا؟‬ 169 00:09:04,211 --> 00:09:07,256 ‫لأنك تأكل لحمًا باردًا بالشوكة والسكين.‬ 170 00:09:12,386 --> 00:09:14,638 ‫- آسف، عليّ الرد على المكالمة.‬ ‫- أجل، لا مشكلة.‬ 171 00:09:16,807 --> 00:09:19,643 ‫- ستصل في الساعة الـ11، صحيح؟‬ ‫- بل الـ10.‬ 172 00:09:20,144 --> 00:09:21,812 ‫- أرسلت لك رسالة إلكترونية؟‬ ‫- حقًا؟‬ 173 00:09:22,313 --> 00:09:24,398 ‫بسبب الشبكة اللاسلكية في النادي،‬ ‫ليست مستقرة.‬ 174 00:09:24,398 --> 00:09:27,026 ‫لديك مهمة واحدة غدًا وهي أن تقلّني في الـ10.‬ 175 00:09:27,026 --> 00:09:28,152 ‫لا تقلق، سأكون في انتظارك.‬ 176 00:09:28,152 --> 00:09:30,946 ‫كما أنني حضّرت لك مفاجأة بالمناسبة،‬ 177 00:09:30,946 --> 00:09:32,031 ‫لذا كن مستعدًا لها.‬ 178 00:09:32,031 --> 00:09:33,907 ‫ماذا؟ لا، أنا لا أحب المفاجآت.‬ 179 00:09:33,907 --> 00:09:35,743 ‫إنها مفاجأة سارّة لذا لن تستاء.‬ 180 00:09:35,743 --> 00:09:37,745 ‫كما أنني حذرتك، ما سيخفف من انزعاجك.‬ 181 00:09:37,745 --> 00:09:41,040 ‫كلامك غير منطقي البتة.‬ ‫"لوثر"، لا أريد أي مفاجآت.‬ 182 00:09:41,040 --> 00:09:43,417 ‫تظن أن جميعها سارّة،‬ ‫بينما لا يُوجد فيها ما يدعو لسرور.‬ 183 00:09:43,417 --> 00:09:45,836 ‫لا، بدأت أفقد الاتصال بالشبكة.‬ ‫لا يمكنني سماعك.‬ 184 00:09:45,836 --> 00:09:47,671 ‫"لوث". "لوثر"!‬ 185 00:09:56,722 --> 00:09:58,474 ‫- أعتذر على هذا.‬ ‫- لا بأس.‬ 186 00:09:59,099 --> 00:10:02,519 ‫إذا كان رهاب الأماكن الضيقة‬ ‫أحد أكبر مخاوفك،‬ 187 00:10:02,519 --> 00:10:05,105 ‫لم أنت على وشك ركوب طائرة‬ ‫في رحلة مدتها سبع ساعات؟‬ 188 00:10:05,105 --> 00:10:06,649 ‫إنه سؤال وجيه.‬ 189 00:10:06,649 --> 00:10:07,858 ‫سأحضر زفافًا.‬ 190 00:10:08,901 --> 00:10:10,778 ‫- مثلك؟‬ ‫- صحيح.‬ 191 00:10:12,571 --> 00:10:14,782 ‫إنها ملابس الاستجمام بالواقع.‬ 192 00:10:14,782 --> 00:10:16,950 ‫أحب أن أسترخي في بذلة مكوية بعناية.‬ 193 00:10:16,950 --> 00:10:18,369 ‫أفهم ما تعنيه،‬ 194 00:10:18,369 --> 00:10:19,870 ‫فالتجاعيد تثير التوتر.‬ 195 00:10:22,456 --> 00:10:23,916 ‫هل هذا نداء رحلتنا؟‬ 196 00:10:24,500 --> 00:10:25,376 ‫بهذه السرعة؟‬ 197 00:10:26,377 --> 00:10:28,629 ‫تبًا، لا يمكنني تفويت رحلة أخرى، لذا...‬ 198 00:10:31,423 --> 00:10:32,633 ‫- حقيبة الظهر.‬ ‫- سأحضرها.‬ 199 00:10:32,633 --> 00:10:33,634 ‫شكرًا.‬ 200 00:10:34,551 --> 00:10:35,552 ‫هذا لطف كبير منك.‬ 201 00:10:53,654 --> 00:10:55,239 ‫مهلًا!‬ 202 00:10:58,242 --> 00:11:00,411 ‫رائع، لقد وصلنا في الوقت المحدد. حسنًا.‬ 203 00:11:01,954 --> 00:11:02,913 ‫شكرًا.‬ 204 00:11:06,917 --> 00:11:08,043 ‫شكرًا لك.‬ 205 00:11:11,672 --> 00:11:12,965 ‫كم أنت سريعة.‬ 206 00:11:25,686 --> 00:11:26,937 ‫هذا مقعدي.‬ 207 00:11:28,439 --> 00:11:29,523 ‫هذا جميل.‬ 208 00:11:30,315 --> 00:11:31,275 ‫مقعدي في الخلف لذا...‬ 209 00:11:31,275 --> 00:11:33,527 ‫مرحبًا يا سيدتي،‬ ‫أيمكنني مساعدتك في إيجاد مقعدك؟‬ 210 00:11:33,527 --> 00:11:35,738 ‫- مقعدي هنا، شكرًا لك.‬ ‫- حسنًا.‬ 211 00:11:35,738 --> 00:11:37,114 ‫- المعذرة.‬ ‫- تفضلي.‬ 212 00:11:37,114 --> 00:11:38,198 ‫شكرًا لك.‬ 213 00:11:38,198 --> 00:11:40,576 ‫- دعيني أحمل هذه عنك.‬ ‫- شكرًا.‬ 214 00:11:42,953 --> 00:11:43,871 ‫آسف.‬ 215 00:11:46,874 --> 00:11:48,000 ‫سأعاود التدرّب في النادي.‬ 216 00:11:48,500 --> 00:11:52,212 ‫المعذرة، أمهليني لحظة.‬ ‫سُررت بلقائك يا "هادلي".‬ 217 00:11:52,212 --> 00:11:53,172 ‫أجل.‬ 218 00:11:53,756 --> 00:11:55,382 ‫- حظًا موفقًا.‬ ‫- وأنت أيضًا.‬ 219 00:11:58,302 --> 00:11:59,178 ‫"حظًا موفقًا"؟‬ 220 00:11:59,720 --> 00:12:01,054 ‫يا لي من أحمق.‬ 221 00:12:22,284 --> 00:12:23,827 ‫- مساء الخير.‬ ‫- أهلًا يا صديقي.‬ 222 00:12:45,140 --> 00:12:46,266 ‫المعذرة يا آنسة.‬ 223 00:12:47,851 --> 00:12:48,727 ‫نعم يا سيدي.‬ 224 00:12:48,727 --> 00:12:50,229 ‫أظن أن حزام الأمان تالف.‬ 225 00:12:50,229 --> 00:12:51,772 ‫أتسمح لي؟‬ 226 00:12:52,397 --> 00:12:53,232 ‫لا.‬ 227 00:12:53,232 --> 00:12:54,191 ‫ابق مكانك.‬ 228 00:12:57,236 --> 00:12:58,654 ‫أنت محق، يا للهول.‬ 229 00:12:59,196 --> 00:13:00,113 ‫ماذا؟‬ 230 00:13:00,113 --> 00:13:02,157 ‫لا يمكنك السفر إذا كان حزام مقعدك تالفًا.‬ 231 00:13:02,157 --> 00:13:04,535 ‫- يجب أن أستقل الرحلة.‬ ‫- إجراءات السلامة أساسية.‬ 232 00:13:04,535 --> 00:13:07,830 ‫أيُوجد مقعد آخر يمكنني الجلوس فيه؟‬ ‫سأربط نفسي في قسم الشحن إن لزم.‬ 233 00:13:08,413 --> 00:13:10,499 ‫ابق مكانك، سأرى إن كان بإمكاني نقلك.‬ 234 00:13:10,499 --> 00:13:11,458 ‫شكرًا لك.‬ 235 00:13:12,417 --> 00:13:14,962 ‫مرحبًا يا أمي، لقد فوتّ رحلتي.‬ 236 00:13:14,962 --> 00:13:17,130 ‫لكني على متن الرحلة التي تلتها‬ ‫لذا كل شيء على ما يُرام.‬ 237 00:13:17,130 --> 00:13:20,050 ‫سأتصل بك عندما تحط الطائرة.‬ ‫أحبك، إلى اللقاء.‬ 238 00:13:20,926 --> 00:13:23,345 ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ ‫- لا شكر على واجب، صدقًا.‬ 239 00:13:23,345 --> 00:13:26,723 ‫لا يُفترض بنا نقل مسافر‬ ‫من الدرجة الاقتصادية إلى درجة رجال الأعمال‬ 240 00:13:28,100 --> 00:13:30,185 ‫لكن يبدو أن اليوم هو يوم سعدك.‬ 241 00:13:32,020 --> 00:13:32,855 ‫"هادلي".‬ 242 00:13:32,855 --> 00:13:33,856 ‫"أوليفر".‬ 243 00:13:35,232 --> 00:13:37,150 ‫- ما الذي...‬ ‫- حزام الأمان في مقعدي تالف.‬ 244 00:13:37,150 --> 00:13:39,152 ‫- اضطُروا إلى نقلي.‬ ‫- المعذرة،‬ 245 00:13:39,736 --> 00:13:40,988 ‫هل تعرفان بعضكما البعض؟‬ 246 00:13:40,988 --> 00:13:42,781 ‫- أجل.‬ ‫- نوعًا ما...‬ 247 00:13:44,032 --> 00:13:46,451 ‫أظن أن هذا هو يوم سعدك بالفعل.‬ 248 00:13:48,287 --> 00:13:49,746 ‫هذا غير متوقّع البتة.‬ 249 00:13:49,746 --> 00:13:53,417 ‫ظننت أنك ستتوقع ما سيحدث‬ ‫يا محب الإحصاء التوقّعي.‬ 250 00:13:54,543 --> 00:13:56,753 ‫حسنًا، أحسنت قولًا.‬ 251 00:13:56,753 --> 00:13:57,880 ‫أحسنت.‬ 252 00:13:58,839 --> 00:14:00,591 ‫أيعطون المسافرين ملابس النوم دائمًا؟‬ 253 00:14:01,174 --> 00:14:03,260 ‫أنا أيضًا لم يسبق لي السفر‬ ‫في درجة رجال الأعمال.‬ 254 00:14:05,304 --> 00:14:06,763 ‫هل تمانعين أن...‬ 255 00:14:07,264 --> 00:14:08,891 ‫- شكرًا.‬ ‫- أن أمسح لك...‬ 256 00:14:08,891 --> 00:14:10,934 ‫ليس هذا ما عنيته.‬ 257 00:14:10,934 --> 00:14:13,645 ‫29 بالمئة من الطائرات لا تُنظف بعناية.‬ 258 00:14:15,147 --> 00:14:16,690 ‫اختلقت هذه الإحصائية لتوي.‬ 259 00:14:24,114 --> 00:14:26,158 ‫خلال الساعات الست والدقائق الـ47 التالية‬ 260 00:14:26,158 --> 00:14:29,036 ‫"هادلي ساليفان" و"أوليفر جونز"‬ ‫سيُغرمان ببعضهما.‬ 261 00:14:33,248 --> 00:14:35,167 ‫لكن بعد هبوطهما بـ18 دقيقة‬ 262 00:14:35,167 --> 00:14:38,462 ‫سيفترقان بين حشدين ولن يريا بعضهما مجددًا.‬ 263 00:14:39,588 --> 00:14:44,051 ‫حسنًا، إلا إذا تبادلا اسميهما‬ ‫أو رقميهما أو عنواني بريديهما‬ 264 00:14:44,051 --> 00:14:46,762 ‫أو حساب "إنستغرام" أو "لينكدن"‬ ‫أو "تويتر" أو "فيسبوك".‬ 265 00:14:47,471 --> 00:14:49,473 ‫هناك خيارات عديدة.‬ 266 00:14:51,016 --> 00:14:51,975 ‫عظيم.‬ 267 00:14:57,648 --> 00:15:00,025 ‫في حال الهبوط الاضطراري على سطح الماء‬ 268 00:15:00,025 --> 00:15:02,486 ‫ستجدون سترات النجاة تحت مقاعدكم،‬ 269 00:15:02,486 --> 00:15:04,279 ‫وهي قابلة للنفخ تلقائيًا.‬ 270 00:15:04,279 --> 00:15:08,075 ‫عليها صفارة تُستخدم لجذب الانتباه إليكم،‬ ‫ومصباح كي تكونوا مرئيين في الظلام...‬ 271 00:15:08,075 --> 00:15:09,826 ‫"إجراءات السلامة على متن الطائرة"‬ 272 00:15:09,826 --> 00:15:13,080 ‫- ماذا؟‬ ‫- لم يسبق أن رأيت أحدًا يقرأ هذه الكتيبات.‬ 273 00:15:13,080 --> 00:15:15,374 ‫إذًا أنت محظوظ جدًا لجلوسك إلى جانبي.‬ 274 00:15:15,374 --> 00:15:16,500 ‫أتقصدين بشكل عام؟‬ 275 00:15:17,250 --> 00:15:18,794 ‫وفي حالة الطوارئ أيضًا.‬ 276 00:15:18,794 --> 00:15:21,171 ‫صحيح، ففي حال تحطمت الطائرة‬ ‫وهبطت في بحيرة ما،‬ 277 00:15:21,171 --> 00:15:26,093 ‫سينتشلني جسدك الضئيل‬ ‫ويخرجني من وسط الحطام.‬ 278 00:15:26,093 --> 00:15:30,097 ‫احتمال تحطم هذه الطائرة‬ ‫هو واحد إلى 500 ألف.‬ 279 00:15:30,097 --> 00:15:32,432 ‫هناك احتمال أكبر أن تموتي‬ ‫أثناء عودتك للمنزل...‬ 280 00:15:32,432 --> 00:15:33,892 ‫أيمكننا ألا نتحدث عن الموت؟‬ 281 00:15:35,477 --> 00:15:36,770 ‫- آسف.‬ ‫- لا بأس.‬ 282 00:15:38,855 --> 00:15:41,149 ‫إلى جميع المضيفين، استعدوا للإقلاع.‬ 283 00:16:11,179 --> 00:16:12,139 ‫هل أنت بخير؟‬ 284 00:16:17,853 --> 00:16:20,230 ‫ما لونك المفضل؟‬ 285 00:16:21,481 --> 00:16:22,649 ‫طعامك؟‬ 286 00:16:22,649 --> 00:16:23,734 ‫حيوانك؟‬ 287 00:16:26,319 --> 00:16:27,154 ‫هل أنت جاد؟‬ 288 00:16:27,154 --> 00:16:28,196 ‫أجيبي.‬ 289 00:16:30,574 --> 00:16:32,617 ‫الأصفر والطعام المكسيكي والكلاب. وأنت؟‬ 290 00:16:33,326 --> 00:16:35,412 ‫الأزرق والكاري والطيور.‬ 291 00:16:35,412 --> 00:16:37,372 ‫الطيور! مقرف!‬ 292 00:16:37,956 --> 00:16:40,417 ‫ما تعنين؟ إنها ترمز إلى الحرية.‬ 293 00:16:40,417 --> 00:16:41,626 ‫ترمي فضلاتها في كل مكان.‬ 294 00:16:42,210 --> 00:16:43,336 ‫والكلاب أيضًا.‬ 295 00:16:43,336 --> 00:16:44,588 ‫الكلاب ليست مخيفة.‬ 296 00:16:45,172 --> 00:16:47,424 ‫حسنًا، ما هو رقمك المفضل؟‬ 297 00:16:48,800 --> 00:16:50,343 ‫اثنان. وأنت؟‬ 298 00:16:50,886 --> 00:16:52,054 ‫"آي".‬ 299 00:16:53,346 --> 00:16:56,933 ‫إنه عدد تخيلي يساوي‬ ‫الجذر التربيعي لسالب واحد.‬ 300 00:16:58,727 --> 00:17:00,103 ‫- أعلم ما ستقولين.‬ ‫- أنت مهووس.‬ 301 00:17:00,687 --> 00:17:03,106 ‫ربما، لكن أعتقد أن هذا ينجح.‬ 302 00:17:04,024 --> 00:17:05,525 ‫أتقصد أنك تبدو جذابًا؟‬ 303 00:17:06,443 --> 00:17:08,445 ‫لا، أعني أنني شتتّ تفكيرك.‬ 304 00:17:11,573 --> 00:17:13,700 ‫لكن تسرني معرفة أنك تظنينني جذابًا.‬ 305 00:17:18,622 --> 00:17:21,166 ‫أطفأ ربّان الطائرة‬ ‫مصابيح أحزمة الأمان للتو،‬ 306 00:17:21,166 --> 00:17:23,543 ‫لذا لكم الحرية في التنقل في المقصورة.‬ 307 00:17:23,543 --> 00:17:26,505 ‫بعد دقائق قليلة، ستعطيكم مضيفات الطيران...‬ 308 00:17:26,505 --> 00:17:28,048 ‫أشكرك على هذا.‬ 309 00:17:28,048 --> 00:17:29,216 ‫على الرحب والسعة.‬ 310 00:17:30,509 --> 00:17:31,760 ‫دعيني أدخلها بدلًا عنك.‬ 311 00:17:31,760 --> 00:17:34,137 ‫- شكرًا لك أيها الشاب.‬ ‫- لا بأس.‬ 312 00:17:35,847 --> 00:17:37,724 ‫- صديقك شخص محترم.‬ ‫- شكرًا.‬ 313 00:17:38,225 --> 00:17:39,518 ‫كيف التقيتما؟‬ 314 00:17:39,518 --> 00:17:42,979 ‫- في الواقع، نحن...‬ ‫- لقد التقينا في مطار، تصوّري.‬ 315 00:17:42,979 --> 00:17:44,189 ‫حقًا؟‬ 316 00:17:44,189 --> 00:17:46,483 ‫أجل، كانت بطارية هاتفها فارغة‬ 317 00:17:47,067 --> 00:17:49,736 ‫لذا عرضت عليها شاحني بكل شهامة.‬ 318 00:17:49,736 --> 00:17:52,697 ‫وبدأنا نتحادث.‬ ‫وبدأت العلاقة تتطور تدريجيًا.‬ 319 00:17:52,697 --> 00:17:55,242 ‫وهو يشحن بطارياتي منذ ذلك الحين.‬ 320 00:17:55,242 --> 00:17:56,493 ‫هنيئًا لكما.‬ 321 00:17:58,328 --> 00:18:00,789 ‫- المهم، استمتعا بالرحلة.‬ ‫- وأنت أيضًا.‬ 322 00:18:03,041 --> 00:18:04,501 ‫أخبريني المزيد عن هذا الزفاف.‬ 323 00:18:05,502 --> 00:18:06,336 ‫أجل...‬ 324 00:18:07,671 --> 00:18:08,755 ‫أجل.‬ 325 00:18:10,215 --> 00:18:14,970 ‫إنه زواج والدي الثاني‬ ‫من امرأة لم أقابلها قط.‬ 326 00:18:14,970 --> 00:18:16,304 ‫لذا...‬ 327 00:18:17,347 --> 00:18:19,599 ‫- أنت ذاهبة إلى زفاف والدك.‬ ‫- أجل.‬ 328 00:18:19,599 --> 00:18:21,518 ‫ولم يسبق لك مقابلة خطيبته.‬ 329 00:18:21,518 --> 00:18:23,103 ‫- لا.‬ ‫- كيف حدث ذلك؟‬ 330 00:18:25,021 --> 00:18:25,897 ‫حسنًا...‬ 331 00:18:26,982 --> 00:18:31,987 ‫بدأ الأمر عندما حصل على وظيفة‬ ‫لتدريس الشعر في "أوكسفورد".‬ 332 00:18:31,987 --> 00:18:34,823 ‫وبعد أن وعد أن العمل سيستمر لفصل واحد فقط،‬ 333 00:18:34,823 --> 00:18:38,201 ‫طلب الطلاق من والدتي،‬ 334 00:18:38,201 --> 00:18:41,204 ‫ووقع في حب امرأة تُدعى "شارلوت".‬ 335 00:18:41,204 --> 00:18:43,832 ‫ولاحقًا طلب الزواج منها.‬ 336 00:18:43,832 --> 00:18:47,335 ‫ومن ثم طلب مني، رغم أنني لم أره منذ سنة،‬ 337 00:18:47,335 --> 00:18:50,255 ‫أن أسافر عبر المحيط في علبة معدنية‬ 338 00:18:50,255 --> 00:18:53,633 ‫كي أقف إلى جانبه‬ ‫مرتدية فستانًا بلون مشروب كحولي.‬ 339 00:18:53,633 --> 00:18:55,051 ‫هذا مروّع.‬ 340 00:18:55,051 --> 00:18:56,261 ‫أجل.‬ 341 00:18:57,387 --> 00:19:01,933 ‫50 بالمئة من الزيجات تنتهي بالطلاق‬ ‫إن كان في هذا عزاء لك.‬ 342 00:19:02,517 --> 00:19:03,894 ‫ونسبة عدم وقوع الطلاق 50 بالمئة.‬ 343 00:19:03,894 --> 00:19:08,356 ‫أجل، لكن احتمالات وقوع الطلاق‬ ‫مرتفعة بشكل كبير.‬ 344 00:19:08,356 --> 00:19:10,150 ‫هل من المفترض أن يحسّن هذا شعوري؟‬ 345 00:19:10,150 --> 00:19:11,651 ‫- ألم يحسّنه؟‬ ‫- لا.‬ 346 00:19:11,651 --> 00:19:13,236 ‫أظن أن هذا مقيت.‬ 347 00:19:14,029 --> 00:19:15,864 ‫أسوأ ما في الأمر‬ 348 00:19:16,781 --> 00:19:18,491 ‫هو أنه سيقف أمام الجميع‬ 349 00:19:18,491 --> 00:19:21,244 ‫وسيقطع الوعود ذاتها التي نكث بها مؤخرًا.‬ 350 00:19:21,995 --> 00:19:23,705 ‫أتفهّم أن الناس قد يقعون في الحب مرة أخرى،‬ 351 00:19:23,705 --> 00:19:27,167 ‫لكنني أشعر بأنه إذا كان الحب حقيقيًا،‬ ‫فلم علينا المحاولة جاهدين لإثبات ذلك؟‬ 352 00:19:27,167 --> 00:19:32,380 ‫لم علينا إقامة حفلة كبيرة صاخبة‬ ‫للتباهي أمام الجميع على الملأ؟‬ 353 00:19:33,048 --> 00:19:36,009 ‫أظن أن هذا ليس جوهر الحب الحقيقي.‬ 354 00:19:36,927 --> 00:19:39,179 ‫بل إنه إيجاد شخص‬ 355 00:19:39,930 --> 00:19:42,766 ‫يمسك بيدك عندما تواجهك صعوبات الحياة.‬ 356 00:19:43,266 --> 00:19:44,100 ‫هل هذا كل شيء؟‬ 357 00:19:45,185 --> 00:19:47,103 ‫لا زفاف ولا زواج، فقط...‬ 358 00:19:47,938 --> 00:19:49,773 ‫شخص يمسك بيدك لمواجهة الحياة؟‬ 359 00:19:51,316 --> 00:19:52,400 ‫أجل، هذا ما أقصد.‬ 360 00:19:56,279 --> 00:19:57,155 ‫أحب فكرة‬ 361 00:19:57,781 --> 00:19:59,824 ‫أن حفلات الزفاف أشبه بالوعود.‬ 362 00:20:01,826 --> 00:20:03,954 ‫لا يفي الجميع بوعودهم.‬ 363 00:20:07,123 --> 00:20:07,958 ‫المهم،‬ 364 00:20:08,667 --> 00:20:10,001 ‫هذا هو الزفاف الذي سأحضره.‬ 365 00:20:10,543 --> 00:20:12,921 ‫ماذا عن زفافك؟ أرجو أن يكون مأساويًا‬ 366 00:20:12,921 --> 00:20:16,132 ‫كأن تتزوج زوجة والدك من عمك‬ ‫أو ما شابه ذلك.‬ 367 00:20:17,634 --> 00:20:18,802 ‫ماذا تودان أن تأكلا؟‬ 368 00:20:18,802 --> 00:20:21,054 ‫وجبة شهية من الدجاج مع الخضار أم...‬ 369 00:20:21,554 --> 00:20:22,764 ‫سمك جاف للغاية؟‬ 370 00:20:23,348 --> 00:20:24,474 ‫الدجاج من فضلك.‬ 371 00:20:25,976 --> 00:20:28,144 ‫سأختار السمك...‬ 372 00:20:29,813 --> 00:20:30,772 ‫الدجاج.‬ 373 00:20:30,772 --> 00:20:32,440 ‫اختيار ممتاز يا سيدتي.‬ 374 00:20:33,733 --> 00:20:35,694 ‫إنه ثاني موعد عشاء لنا.‬ 375 00:20:35,694 --> 00:20:37,153 ‫علاقتنا تتطور بسرعة.‬ 376 00:20:47,998 --> 00:20:49,040 ‫"شاغر، مشغول"‬ 377 00:20:59,968 --> 00:21:02,679 ‫"(آور ميوتشويل فريند)، (تشارلز ديكنز)"‬ 378 00:21:06,683 --> 00:21:07,851 ‫حسنًا.‬ 379 00:21:07,851 --> 00:21:09,185 ‫أجل، آسفة...‬ 380 00:21:09,978 --> 00:21:11,104 ‫يا للهول.‬ 381 00:21:12,105 --> 00:21:14,065 ‫- أعني...‬ ‫- أنا مثير، أعلم هذا.‬ 382 00:21:14,691 --> 00:21:16,401 ‫- مقاسها يلائمك.‬ ‫- هذا ما ظننته.‬ 383 00:21:16,401 --> 00:21:17,777 ‫أبدو جميلًا.‬ 384 00:21:19,446 --> 00:21:21,031 ‫لم تكوني تكذبين بشأن "ديكنز".‬ 385 00:21:22,532 --> 00:21:24,534 ‫لم أقرأ هذا الكتاب في الواقع.‬ 386 00:21:25,076 --> 00:21:26,786 ‫- يبدو أن أحدًا ما قرأه.‬ ‫- أجل.‬ 387 00:21:28,246 --> 00:21:30,915 ‫إنه لأبي، أعطاني إياه بعد الطلاق.‬ 388 00:21:30,915 --> 00:21:33,043 ‫إنها عادة كنا نفعلها معًا.‬ 389 00:21:33,043 --> 00:21:35,795 ‫كان يعطيني كتابًا يحبه ومن ثم أحبه بدوري.‬ 390 00:21:38,590 --> 00:21:42,052 ‫إنه أحد أفضل كتبه،‬ ‫قرأته عشر مرات على الأقل.‬ 391 00:21:42,594 --> 00:21:45,680 ‫لم أعد أرشح لك الكتب كما كنت أفعل سابقًا.‬ 392 00:21:46,264 --> 00:21:49,726 ‫لكن بعض الكتب أهم‬ ‫من أن تُهمل في خضم كل ما يجري.‬ 393 00:21:51,436 --> 00:21:52,270 ‫شكرًا.‬ 394 00:21:52,979 --> 00:21:54,981 ‫هلّا نذهب للتزلج إذًا؟‬ 395 00:21:57,776 --> 00:21:58,651 ‫أجل.‬ 396 00:21:59,527 --> 00:22:00,779 ‫لكن سأدخل المرحاض أولًا.‬ 397 00:22:10,830 --> 00:22:15,585 ‫"أيهما أفضل، امتلاك شيء جيد وفقدانه‬ ‫أم عدم امتلاكه على الإطلاق؟"‬ 398 00:22:21,424 --> 00:22:22,842 ‫لهذا سأعيده إليه.‬ 399 00:22:23,676 --> 00:22:25,261 ‫من دون أن تقرئيه.‬ 400 00:22:25,261 --> 00:22:26,596 ‫من دون أن أقرأه.‬ 401 00:22:27,472 --> 00:22:28,515 ‫فهمت.‬ 402 00:22:33,311 --> 00:22:35,605 ‫هل تريدين الانضمام إليّ في السينما؟‬ 403 00:22:35,605 --> 00:22:39,025 ‫لنقوم في موعدنا الأول بتناول العشاء‬ ‫ومشاهدة فيلم رومانسي كوميدي مبتذل.‬ 404 00:22:40,235 --> 00:22:42,195 ‫أوافق على مشاهدة‬ ‫الفيلم الرومانسي الكوميدي،‬ 405 00:22:43,113 --> 00:22:45,073 ‫بشرط أن تكون النهاية سعيدة.‬ 406 00:22:46,199 --> 00:22:47,700 ‫أنت تعرف ما عنيته.‬ 407 00:22:48,243 --> 00:22:50,245 ‫- قصدت بالنهاية السعيدة...‬ ‫- لا، لا بأس.‬ 408 00:22:50,245 --> 00:22:52,080 ‫مثل ما يحدث مع الشخصيات في الفيلم.‬ 409 00:22:52,080 --> 00:22:54,207 ‫أحب النهايات السعيدة.‬ 410 00:22:58,628 --> 00:23:02,549 ‫"النهاية"‬ 411 00:23:27,031 --> 00:23:31,661 ‫- دعنا نوصلك إلى البوابة.‬ ‫- عمري 21 سنة يا أمي، لا!‬ 412 00:23:31,661 --> 00:23:35,123 ‫حسنًا، اعمل بجد لكن لا تنس أن تستمتع بوقتك.‬ 413 00:23:35,123 --> 00:23:36,040 ‫سأفعل هذا.‬ 414 00:23:36,040 --> 00:23:38,418 ‫- واحرص على أن تتناول طعامًا صحيًا.‬ ‫- وأنت أيضًا.‬ 415 00:23:38,418 --> 00:23:40,753 ‫أنا فخورة جدًا بك.‬ 416 00:23:40,753 --> 00:23:42,172 ‫حسنًا، اذهب.‬ 417 00:23:42,172 --> 00:23:43,173 ‫اذهب الآن.‬ 418 00:23:43,840 --> 00:23:44,883 ‫عش حياتك.‬ 419 00:23:45,508 --> 00:23:47,135 ‫ولتكن مليئة بالمغامرات.‬ 420 00:23:48,303 --> 00:23:50,180 ‫- وداعًا!‬ ‫- مع السلامة.‬ 421 00:23:50,847 --> 00:23:51,848 ‫إلى اللقاء.‬ 422 00:24:09,991 --> 00:24:11,242 ‫هل تكتب خطابًا؟‬ 423 00:24:12,619 --> 00:24:13,495 ‫أجل.‬ 424 00:24:14,537 --> 00:24:15,705 ‫هل أنت الإشبين؟‬ 425 00:24:16,956 --> 00:24:18,291 ‫هذا ما قيل لي.‬ 426 00:24:20,126 --> 00:24:21,377 ‫هل نلت قسطًا من الراحة؟‬ 427 00:24:21,377 --> 00:24:22,504 ‫قليلًا.‬ 428 00:24:24,839 --> 00:24:28,384 ‫كنت أفكر في الأمر ولا أظن أن عليك إعادته.‬ 429 00:24:28,968 --> 00:24:29,886 ‫أقصد الكتاب.‬ 430 00:24:30,470 --> 00:24:31,346 ‫ولم لا؟‬ 431 00:24:32,555 --> 00:24:35,642 ‫كنت مقربة جدًا من والدك في السابق،‬ 432 00:24:35,642 --> 00:24:39,812 ‫ما يعني أن هناك احتمالًا كبيرًا‬ ‫بأن تسامحيه في نهاية المطاف.‬ 433 00:24:40,563 --> 00:24:42,690 ‫لذا من الأجدى أن تفعلي ذلك الآن.‬ 434 00:24:43,608 --> 00:24:45,151 ‫يا لحبك للرياضيات!‬ 435 00:24:47,779 --> 00:24:49,739 ‫أجل، هذا يثير جنون أخي أيضًا.‬ 436 00:24:49,739 --> 00:24:51,157 ‫ألديك أخوة؟‬ 437 00:24:51,157 --> 00:24:52,909 ‫أجل، أخ واحد.‬ 438 00:24:52,909 --> 00:24:55,078 ‫إنه أصغر مني بسنتين واسمه "لوثر".‬ 439 00:24:55,078 --> 00:24:56,871 ‫هل يعيش في "لندن"؟‬ 440 00:24:56,871 --> 00:24:58,540 ‫أجل، مع أمي وأبي.‬ 441 00:24:58,540 --> 00:25:03,211 ‫حتى قرر شراء حافلة مغلقة‬ ‫بلون أخضر متلألئ منذ بضعة أشهر.‬ 442 00:25:04,045 --> 00:25:05,255 ‫هذه الحافلات رائعة.‬ 443 00:25:07,340 --> 00:25:08,841 ‫هذا ما يقوله لي.‬ 444 00:25:08,841 --> 00:25:11,594 ‫هل أنتما مقربان استنادًا إلى الماضي؟‬ 445 00:25:14,639 --> 00:25:17,433 ‫- أنت تطرحين الكثير من الأسئلة.‬ ‫- هل أنتما مقربان؟‬ 446 00:25:19,519 --> 00:25:21,271 ‫مرضت أمي عندما كنا طفلين.‬ 447 00:25:21,938 --> 00:25:24,399 ‫لذا نعم. ولكننا مختلفان عن بعضنا كليًا.‬ 448 00:25:25,608 --> 00:25:27,652 ‫لكن لا بأس، أنا معتاد على ذلك الآن.‬ 449 00:25:29,737 --> 00:25:31,155 ‫هل والدتك بخير الآن؟‬ 450 00:25:31,948 --> 00:25:35,159 ‫تراجع المرض تمامًا لمدة 14 سنة‬ ‫لكنه عاود الظهور.‬ 451 00:25:36,995 --> 00:25:37,829 ‫آسفة.‬ 452 00:25:39,581 --> 00:25:40,456 ‫لا عليك.‬ 453 00:25:50,300 --> 00:25:52,385 ‫أنت خطرة، هل تعلمين ذلك؟‬ 454 00:25:53,428 --> 00:25:54,470 ‫أنا؟‬ 455 00:25:58,016 --> 00:25:58,850 ‫أجل.‬ 456 00:25:59,934 --> 00:26:01,644 ‫أنا صريح جدًا معك.‬ 457 00:26:07,609 --> 00:26:12,322 ‫المهم، عليّ دخول المرحاض‬ ‫ثم نيل قسط من النوم.‬ 458 00:26:13,406 --> 00:26:14,532 ‫أجل، وأنا أيضًا.‬ 459 00:28:02,598 --> 00:28:05,351 ‫سيداتي وسادتي، ربّان الطائرة يتكلم.‬ 460 00:28:05,351 --> 00:28:07,979 ‫سنجري هبوطنا الأخير في مطار "هيثرو"‬ 461 00:28:07,979 --> 00:28:10,440 ‫وستحط الطائرة بعد حوالي 15 دقيقة.‬ 462 00:28:10,440 --> 00:28:13,860 ‫يتوجه طاقم قيادة الطائرة‬ ‫بالشكر الجزيل لكم لسفركم معنا،‬ 463 00:28:13,860 --> 00:28:16,654 ‫ونأمل أن تستمتعوا بإقامتكم في "لندن".‬ 464 00:28:20,116 --> 00:28:20,992 ‫صباح الخير.‬ 465 00:28:21,492 --> 00:28:22,410 ‫صباح الخير.‬ 466 00:28:24,328 --> 00:28:25,621 ‫- كنت أنوي...‬ ‫- أشعر كأنني...‬ 467 00:28:25,621 --> 00:28:26,748 ‫- آسف، أكملي...‬ ‫- لا.‬ 468 00:28:27,623 --> 00:28:28,458 ‫أكمل أنت.‬ 469 00:28:29,167 --> 00:28:31,586 ‫كنت أنوي أن أسألك إذا...‬ 470 00:28:33,755 --> 00:28:36,090 ‫أين سيُقام الزفاف الذي ستحضرينه؟‬ 471 00:28:40,636 --> 00:28:42,472 ‫في "شورديتش" على ما أظن.‬ 472 00:28:42,472 --> 00:28:45,141 ‫"شورديتش"، إنها منطقة جميلة وعصرية.‬ 473 00:28:45,141 --> 00:28:47,226 ‫ماذا عنك؟ أين سيُقام الزفاف؟‬ 474 00:28:48,603 --> 00:28:50,021 ‫عليّ أن أكون في "بيكهام" الساعة الـ1.‬ 475 00:28:50,021 --> 00:28:53,065 ‫في كنيسة قديمة حيث كان والداي‬ ‫يقيمان مسرحيات للهواة.‬ 476 00:28:53,065 --> 00:28:55,109 ‫على الأقل لديك وقت حتى الساعة الـ1.‬ 477 00:28:55,109 --> 00:28:57,779 ‫- بالنسبة إليّ تبدأ المراسم ظهرًا، لذا...‬ ‫- ظهرًا؟‬ 478 00:28:58,613 --> 00:29:00,364 ‫هذا ليس رد الفعل الذي توقعته.‬ 479 00:29:00,364 --> 00:29:01,616 ‫ستصلين في الوقت المحدد،‬ 480 00:29:02,116 --> 00:29:03,034 ‫إذا أسرعت...‬ 481 00:29:03,034 --> 00:29:04,786 ‫وإذا عبرت من قسم الجمارك بسلاسة.‬ 482 00:29:05,661 --> 00:29:06,704 ‫يا للهول.‬ 483 00:29:08,664 --> 00:29:11,209 ‫السحب الركامية، أفضل أنواع الغيوم.‬ 484 00:29:13,002 --> 00:29:16,506 ‫إنها الشيء الوحيد في الأرض الذي يبدو‬ ‫تمامًا كما كنا نرسمه عندما كنا صغارًا.‬ 485 00:29:17,840 --> 00:29:20,426 ‫إذًا عائلتك ليست أشبه برسومات العصي.‬ 486 00:29:20,426 --> 00:29:22,804 ‫- لأن عائلتي كذلك.‬ ‫- حسنًا، أودّ رؤية ذلك.‬ 487 00:29:22,804 --> 00:29:26,432 ‫آسفة، لا أسمح بمقابلة العائلة‬ ‫حتى الموعد الخامس.‬ 488 00:29:26,432 --> 00:29:28,851 ‫أهذا ما تقوله الفتاة‬ ‫التي نامت معي في أول موعد؟‬ 489 00:29:31,521 --> 00:29:33,189 ‫أنا أخالف جميع قواعدي من أجلك.‬ 490 00:29:35,149 --> 00:29:36,067 ‫وأنا أيضًا.‬ 491 00:29:45,076 --> 00:29:46,953 ‫حملة جواز السفر البريطاني إلى اليسار،‬ 492 00:29:46,953 --> 00:29:48,955 ‫- والبقية إلى اليمين.‬ ‫- هل أنت جاهزة؟‬ 493 00:29:48,955 --> 00:29:52,041 ‫ليتوجه حملة جواز السفر البريطاني‬ ‫إلى اليسار والبقية إلى اليمين.‬ 494 00:29:52,041 --> 00:29:55,127 ‫حملة جواز السفر البريطاني‬ ‫إلى اليسار والبقية إلى اليمين.‬ 495 00:29:55,920 --> 00:29:59,173 ‫سيدي وسيدتي، أريدكما أن تواصلا التقدم.‬ 496 00:29:59,173 --> 00:30:00,883 ‫- أعطيني هاتفك.‬ ‫- سيدي.‬ 497 00:30:00,883 --> 00:30:03,803 ‫- لن أسمح لك بإعاقة المسافرين.‬ ‫- سيستغرق الأمر ثانيتين.‬ 498 00:30:03,803 --> 00:30:05,555 ‫هذا هو رقمي.‬ 499 00:30:05,555 --> 00:30:07,223 ‫...إلى اليسار والبقية إلى اليمين.‬ 500 00:30:07,223 --> 00:30:09,058 ‫- راسليني لآخذ رقمك.‬ ‫- تحرك يا سيدي.‬ 501 00:30:09,058 --> 00:30:10,852 ‫- رائع.‬ ‫- أجل، سأذهب.‬ 502 00:30:11,519 --> 00:30:13,020 ‫سأراك عند الجهة الأخرى.‬ 503 00:30:13,020 --> 00:30:14,063 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 504 00:30:14,063 --> 00:30:15,690 ‫أراك عند الجهة الأخرى.‬ 505 00:30:15,690 --> 00:30:16,816 ‫حسنًا.‬ 506 00:30:16,816 --> 00:30:19,110 ‫يتحدث كأن الرتلين يقودان‬ ‫إلى دولتين مختلفتين.‬ 507 00:30:21,571 --> 00:30:22,446 ‫تبًا.‬ 508 00:30:29,036 --> 00:30:29,871 ‫التالي من فضلك.‬ 509 00:30:32,957 --> 00:30:34,542 {\an8}‫"الحدود البريطانية"‬ 510 00:30:38,212 --> 00:30:39,046 ‫التالي.‬ 511 00:30:44,093 --> 00:30:45,261 ‫التالي من فضلك.‬ 512 00:30:48,556 --> 00:30:49,432 ‫التالي.‬ 513 00:30:51,893 --> 00:30:53,728 ‫- صباح الخير يا سيدتي.‬ ‫- صباح الخير.‬ 514 00:30:54,478 --> 00:30:55,479 ‫مرحبًا، آسفة.‬ 515 00:30:57,773 --> 00:30:59,775 ‫- تفضلي.‬ ‫- ما سبب زيارتك إلى "لندن"؟‬ 516 00:30:59,775 --> 00:31:01,027 ‫سأحضر زفافًا.‬ 517 00:31:01,027 --> 00:31:02,612 ‫ولكم من الوقت ستمكثين؟‬ 518 00:31:02,612 --> 00:31:04,113 ‫عطلة نهاية الأسبوع فقط.‬ 519 00:31:05,156 --> 00:31:07,033 ‫هل لديك اسمه أو رقم هاتفه؟‬ 520 00:31:08,951 --> 00:31:10,036 ‫ماذا؟‬ 521 00:31:10,036 --> 00:31:12,288 ‫الشخص الذي ستقيمين عنده.‬ 522 00:31:14,040 --> 00:31:14,874 ‫أجل.‬ 523 00:31:15,750 --> 00:31:17,585 ‫اسمه "آندرو ساليفان" وهو والدي.‬ 524 00:31:17,585 --> 00:31:21,172 ‫سنقيم في فندق "سبيتلفيلد" من أجل الزفاف.‬ 525 00:31:21,172 --> 00:31:23,466 ‫سنقيم فيه لأن والدي سيتزوج.‬ 526 00:31:23,466 --> 00:31:24,550 ‫استمتعي برحلتك.‬ 527 00:31:24,550 --> 00:31:25,843 ‫"أمن الحدود"‬ 528 00:32:11,389 --> 00:32:12,223 ‫مرحبًا.‬ 529 00:32:12,807 --> 00:32:13,891 ‫أيمكنني...‬ 530 00:32:15,559 --> 00:32:16,477 ‫انتظر لحظة.‬ 531 00:32:16,477 --> 00:32:18,479 ‫أظن أنني سأتجه إلى "شورديتش".‬ 532 00:32:21,148 --> 00:32:23,651 ‫إلى كنيسة "سانت لوك" في "شورديتش".‬ 533 00:32:46,632 --> 00:32:48,009 ‫لديّ نصيحة،‬ 534 00:32:48,009 --> 00:32:51,679 ‫إن كان لديك فرصة اثنين بالمئة‬ ‫لإيجاد الحب في المطار،‬ 535 00:32:51,679 --> 00:32:53,806 ‫وأعطاك الشاب رقم هاتفه،‬ 536 00:32:53,806 --> 00:32:56,058 ‫فاحرصي أن يكون هاتفك مشحونًا بشكل جيد.‬ 537 00:32:56,851 --> 00:32:57,768 ‫لا.‬ 538 00:32:57,768 --> 00:33:00,062 ‫واسأليه عن كنيته.‬ 539 00:33:05,276 --> 00:33:07,069 ‫"أبي"‬ 540 00:33:08,904 --> 00:33:10,781 ‫مرحبًا، أنا في سيارة الأجرة.‬ 541 00:33:10,781 --> 00:33:12,158 ‫حسنًا، كم تبعدين؟‬ 542 00:33:12,783 --> 00:33:14,493 ‫نحن على بُعد نصف ساعة.‬ 543 00:33:14,493 --> 00:33:17,580 ‫حسنًا، سيكون أصدقاء "شارلوت"‬ ‫على أهبة الاستعداد.‬ 544 00:33:18,205 --> 00:33:19,206 ‫لماذا؟‬ 545 00:33:20,041 --> 00:33:21,083 ‫من أجلك.‬ 546 00:33:21,083 --> 00:33:22,418 ‫أتوق لرؤيتك.‬ 547 00:34:11,467 --> 00:34:14,970 ‫وصلت "هادلي"‬ ‫قبل موعد زفاف والدها بسبع دقائق.‬ 548 00:34:16,931 --> 00:34:20,142 ‫وهو وقت كاف لتمارس أربع إشبينات سحرهن.‬ 549 00:34:20,684 --> 00:34:22,353 ‫- لقد تأخرت.‬ ‫- لا تقلقي.‬ 550 00:34:22,353 --> 00:34:23,395 ‫من يأتي متأخرًا إلى زفاف؟‬ 551 00:34:23,395 --> 00:34:24,563 ‫هل هذه هي؟‬ 552 00:34:24,563 --> 00:34:25,564 ‫هل أنت "هادلي"؟‬ 553 00:34:25,564 --> 00:34:26,774 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 554 00:34:26,774 --> 00:34:27,817 ‫- "هادلي".‬ ‫- حمدًا للسماء.‬ 555 00:34:27,817 --> 00:34:29,193 ‫مرحبًا أنا "بيرتي".‬ 556 00:34:29,193 --> 00:34:31,904 ‫وهؤلاء "فايوليت" و"جازمين" و"شانتي".‬ 557 00:34:31,904 --> 00:34:32,905 ‫مرحبًا يا فتيات.‬ 558 00:34:32,905 --> 00:34:34,073 ‫آسفة على التأخير.‬ 559 00:34:34,073 --> 00:34:37,118 ‫حسنًا، أيتها الجميلة الصغيرة،‬ ‫الوقت يمضي بسرعة.‬ 560 00:34:37,952 --> 00:34:39,870 ‫سأرتب لك فستانك.‬ 561 00:34:39,870 --> 00:34:42,373 ‫شعرك شهيّ جدًا.‬ 562 00:34:42,373 --> 00:34:44,708 ‫- وبشرتك...‬ ‫- لا تأكليها.‬ 563 00:34:44,708 --> 00:34:47,503 ‫أريد لعقها، لكنني لن أفعل!‬ 564 00:34:48,921 --> 00:34:49,839 ‫تسريحة الأناناس،‬ 565 00:34:49,839 --> 00:34:52,466 ‫لا تليق إلا بقلة من الفتيات.‬ 566 00:34:54,051 --> 00:34:54,885 ‫شكرًا لك.‬ 567 00:34:55,886 --> 00:34:57,138 ‫أتريدين التيكيلا؟‬ 568 00:34:57,138 --> 00:34:59,348 ‫القاعدة الأولى في حفل زفاف بريطاني...‬ 569 00:34:59,932 --> 00:35:02,268 ‫- هي أن تثملي.‬ ‫- أجل!‬ 570 00:35:16,824 --> 00:35:18,242 ‫رغم كل المعوقات،‬ 571 00:35:18,242 --> 00:35:21,954 ‫بدأ زفاف "آندرو ساليفان" الثاني‬ ‫متأخرًا عشر دقائق فقط.‬ 572 00:35:22,454 --> 00:35:25,332 ‫ودام 52 دقيقة و18 ثانية.‬ 573 00:35:25,332 --> 00:35:27,626 ‫كانت هناك 760 زهرة‬ 574 00:35:27,626 --> 00:35:29,044 ‫وخمس إشبينات‬ 575 00:35:29,044 --> 00:35:31,297 ‫و48 قبعة.‬ 576 00:35:49,732 --> 00:35:52,818 ‫اتفق 100 بالمئة من المدعوين‬ ‫أن "شارلوت إنغليبي" كانت في قمة السعادة،‬ 577 00:35:52,818 --> 00:35:55,905 ‫وأن "آندرو ساليفان" كان غارقًا في الحب.‬ 578 00:35:58,073 --> 00:36:00,201 ‫تحدث القس مطولًا‬ 579 00:36:00,201 --> 00:36:03,454 ‫وقُصّت سبع دعابات وأربع قصص مفعمة بالأحاسيس‬ 580 00:36:03,454 --> 00:36:06,457 ‫وذُكرت كلمة "حب" 12 مرة.‬ 581 00:36:09,084 --> 00:36:11,503 ‫أدمع 31 بالمئة من الضيوف من فرط التأثر‬ 582 00:36:11,503 --> 00:36:13,505 ‫وتم تبادل خاتمين،‬ 583 00:36:13,505 --> 00:36:18,052 ‫ولم تكفّ إحدى الإشبينات عن التفكير‬ ‫في الشاب الذي قابلته على متن الطائرة.‬ 584 00:36:18,552 --> 00:36:20,304 ‫...لبقية حياتيكما.‬ 585 00:36:20,888 --> 00:36:21,889 ‫أجل.‬ 586 00:36:22,640 --> 00:36:24,266 ‫آسف، قصدت قول "أقبل بها".‬ 587 00:36:25,726 --> 00:36:29,188 ‫إذًا أعلنكما الآن زوجًا وزوجة.‬ 588 00:36:58,300 --> 00:37:02,638 ‫في العادة تكون مدة الاستراحة‬ ‫ما بين المراسم والحفل 75 دقيقة.‬ 589 00:37:02,638 --> 00:37:05,849 ‫لكن في زفاف اليوم،‬ ‫ستكون مدة الفجوة 240 دقيقة.‬ 590 00:37:05,849 --> 00:37:08,686 ‫ما عنى أنه في الساعات الأربع التالية،‬ 591 00:37:08,686 --> 00:37:11,605 ‫وجب على "هادلي" معرفة ما ستقوله لوالدها.‬ 592 00:37:11,605 --> 00:37:12,523 ‫"هادلي"؟‬ 593 00:37:14,525 --> 00:37:15,526 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 594 00:37:15,526 --> 00:37:17,486 ‫يا للروعة، كم تسرني رؤيتك.‬ 595 00:37:20,114 --> 00:37:22,157 ‫انظري إلى نفسك، تبدين مختلفة.‬ 596 00:37:22,658 --> 00:37:24,702 ‫- تبدين أكثر نضجًا.‬ ‫- أجل.‬ 597 00:37:25,577 --> 00:37:27,037 ‫كم هذا غريب.‬ 598 00:37:28,539 --> 00:37:30,624 ‫المهم، تهانيّ.‬ 599 00:37:31,125 --> 00:37:32,668 ‫- إنه يوم مهم.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 600 00:37:34,086 --> 00:37:37,131 ‫يعني هذا لي الكثير،‬ ‫ونحن مسرورون لوجودك هنا.‬ 601 00:37:37,131 --> 00:37:40,092 ‫حسنًا، بذلت كل جهدي لأفوّت الزفاف.‬ 602 00:37:40,759 --> 00:37:42,386 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 603 00:37:42,386 --> 00:37:43,804 ‫كانت هذه دعابة.‬ 604 00:37:43,804 --> 00:37:45,597 ‫أجل، إنها دعابة مضحكة.‬ 605 00:37:46,181 --> 00:37:48,809 ‫اسمعي، هناك شيء أريد أن أطلبه منك‬ 606 00:37:48,809 --> 00:37:52,563 ‫ولم يبدُ من اللائق التحدث عن ذلك‬ ‫عبر رسالة أو عبر الهاتف الخلوي.‬ 607 00:37:52,563 --> 00:37:53,772 ‫- الهاتف المحمول.‬ ‫- أجل.‬ 608 00:37:55,733 --> 00:37:58,152 ‫كنت أتساءل أنا و"شارلوت"‬ 609 00:37:59,361 --> 00:38:02,364 ‫إذا كنت ترغبين في تأدية‬ ‫رقصة الأب وابنته معي في الحفل.‬ 610 00:38:03,198 --> 00:38:05,576 ‫أخبرتها أنك ستظنين أنها فكرة سخيفة...‬ 611 00:38:05,576 --> 00:38:06,702 ‫حسنًا.‬ 612 00:38:07,286 --> 00:38:08,829 ‫حقًا؟ أأنت موافقة؟‬ 613 00:38:08,829 --> 00:38:09,997 ‫نعم، موافقة.‬ 614 00:38:10,539 --> 00:38:12,499 ‫- أكان هذا كل شيء أم...‬ ‫- نعم.‬ 615 00:38:12,499 --> 00:38:14,501 ‫- نعم، هذا رائع، حسنًا.‬ ‫- رائع.‬ 616 00:38:15,210 --> 00:38:16,170 ‫"هادلي".‬ 617 00:38:16,170 --> 00:38:18,255 ‫تسرني مقابلتك أخيرًا.‬ 618 00:38:19,757 --> 00:38:22,801 ‫استاء والدك كثيرًا‬ ‫حين اعتقد أنك لن تستطيعي المجيء.‬ 619 00:38:22,801 --> 00:38:25,054 ‫- أراد إلغاء الزفاف بأكمله.‬ ‫- حقًا؟‬ 620 00:38:25,054 --> 00:38:28,140 ‫نعم، هل تمزحين؟ لن أفعل هذا من دونك.‬ 621 00:38:28,140 --> 00:38:29,391 ‫أنت ابنتي.‬ 622 00:38:29,391 --> 00:38:33,479 ‫طلب مني المصور إخبارك‬ ‫أن تكوني جاهزة خلال خمس دقائق.‬ 623 00:38:33,479 --> 00:38:35,939 ‫أخبره أن يدعني وشأني، فأنا مع ضيفة الشرف.‬ 624 00:38:36,982 --> 00:38:38,233 ‫لا، إياك أن تفعل.‬ 625 00:38:42,613 --> 00:38:45,199 ‫لنلتقط الصور إذًا،‬ ‫لن نتزوج إلا مرة واحدة، صحيح؟‬ 626 00:38:45,199 --> 00:38:47,117 ‫ليس بحسب الإحصاءات.‬ 627 00:38:47,117 --> 00:38:49,536 ‫- "شار"، بعض الضيوف يريدون توديعك.‬ ‫- حسنًا.‬ 628 00:38:51,580 --> 00:38:54,833 ‫"توم" و"كارين"، تمكنتما من المجيء،‬ ‫كم أنتما رائعان.‬ 629 00:38:54,833 --> 00:38:57,294 ‫سنعود في وقت الحفل،‬ 630 00:38:57,294 --> 00:39:01,173 ‫لكن علينا المرور بحفل تأبين‬ ‫في "بيكهام هاوس".‬ 631 00:39:01,173 --> 00:39:02,966 ‫يا للهول، هذا مؤسف.‬ 632 00:39:03,509 --> 00:39:06,136 ‫- من تُوفي؟‬ ‫- صديقة "توم" من المسرح.‬ 633 00:39:06,136 --> 00:39:08,263 ‫إنها قصة مأساوية.‬ 634 00:39:08,263 --> 00:39:11,183 ‫إنها متزوجة ولديها ابنان،‬ ‫شُفيت من السرطان قبل 12 عامًا،‬ 635 00:39:11,183 --> 00:39:13,435 ‫لكن المرض عاودها فجأة.‬ 636 00:39:13,435 --> 00:39:16,772 ‫اضطُر أحد ابنيها إلى العودة‬ ‫من الجامعة في "الولايات المتحدة".‬ 637 00:39:17,272 --> 00:39:22,361 ‫يا للهول، أتتخيلون صعوبة تلك الرحلة‬ ‫وحده ليحضر تأبين والدته؟‬ 638 00:39:23,237 --> 00:39:24,863 ‫أنا ذاهبة إلى زفاف.‬ 639 00:39:24,863 --> 00:39:26,281 ‫مثلك، أليس كذلك؟‬ 640 00:39:26,907 --> 00:39:28,867 ‫إنها ملابس الاستجمام بالواقع.‬ 641 00:39:28,867 --> 00:39:31,787 ‫أحب أن أسترخي في بذلة مكوية بعناية.‬ 642 00:39:33,372 --> 00:39:35,749 ‫هناك احتمالية 0.2 بالمئة فقط‬ 643 00:39:35,749 --> 00:39:38,961 ‫أن يكون لدى عائلتي‬ ‫"أوليفر" و"هادلي" أصدقاء مشتركون.‬ 644 00:39:39,628 --> 00:39:42,381 ‫عزيزتي "هادلي"، سنلتقط بعض الصور الآن.‬ 645 00:39:43,632 --> 00:39:47,886 ‫بعد 13 دقيقة ستنطلق حافلة‬ ‫من "شورديتش" إلى "بيكهام"،‬ 646 00:39:48,387 --> 00:39:50,180 ‫ما يعني أن أمام "هادلي ساليفان"‬ 647 00:39:50,180 --> 00:39:53,225 ‫دقيقتين وحسب‬ ‫لتقرر إن كانت ستصعد على متنها.‬ 648 00:39:54,143 --> 00:39:57,187 ‫إن لم تفعل، فهناك احتمال أقل من ستة بالمئة‬ 649 00:39:57,187 --> 00:39:59,940 ‫- بأن ترى "أوليفر جونز" مجددًا.‬ ‫- نعم.‬ 650 00:40:00,816 --> 00:40:03,735 ‫إن القدر لا يصبح واقعًا‬ 651 00:40:04,611 --> 00:40:07,197 ‫سوى إن قررنا أننا نريد وقوعه.‬ 652 00:40:11,285 --> 00:40:13,078 ‫- "هادلي"، ماذا تفعلين؟‬ ‫- المعذرة...‬ 653 00:40:13,829 --> 00:40:15,914 ‫- عليّ الذهاب.‬ ‫- ماذا؟‬ 654 00:40:15,914 --> 00:40:18,667 ‫نعم، هناك شيء عليّ الذهاب لفعله،‬ 655 00:40:18,667 --> 00:40:21,253 ‫لكنني سأعود.‬ 656 00:40:21,253 --> 00:40:22,337 ‫الآن وفي "لندن"؟‬ 657 00:40:22,337 --> 00:40:25,257 ‫نعم. كم تبقّى على الحفل والمشاريب و...‬ 658 00:40:25,257 --> 00:40:27,759 ‫- أربع ساعات.‬ ‫- رائع، سأراكما عندها.‬ 659 00:40:27,759 --> 00:40:29,261 ‫أعدكما.‬ 660 00:40:29,261 --> 00:40:30,721 ‫ماذا... إلى أين تذهبين؟‬ 661 00:40:30,721 --> 00:40:32,222 ‫لا بأس، سأكون بخير.‬ 662 00:40:43,358 --> 00:40:44,610 ‫"فندق (سبيتلفيلدز)"‬ 663 00:41:04,505 --> 00:41:06,840 ‫لم تكن "هادلي" متأكدة‬ ‫مما إن كان قرارها صائبًا،‬ 664 00:41:06,840 --> 00:41:10,636 ‫لكن صوتًا داخلها‬ ‫كان يخبرها أن عليها التواجد هناك.‬ 665 00:41:10,636 --> 00:41:12,179 ‫هل تتّجه هذه الحافلة إلى "بيكهام"؟‬ 666 00:41:12,179 --> 00:41:13,555 ‫نعم، إن دفعت الأجرة بسرعة.‬ 667 00:41:13,555 --> 00:41:14,765 ‫وكيف أفعل هذا؟‬ 668 00:41:14,765 --> 00:41:16,475 ‫بتمرير بطاقة "أويستر" خاصتك.‬ 669 00:41:17,017 --> 00:41:18,352 ‫بتمرير...‬ 670 00:41:19,228 --> 00:41:22,439 ‫- استخدمي بطاقة الائتمان.‬ ‫- صحيح، بالطبع، هذا منطقي.‬ 671 00:41:26,151 --> 00:41:27,819 ‫- ادخلي.‬ ‫- حسنًا، أعتذر.‬ 672 00:41:32,032 --> 00:41:33,325 ‫ما خطب أولاد اليوم؟‬ 673 00:41:35,077 --> 00:41:35,911 ‫مهلًا.‬ 674 00:41:36,703 --> 00:41:38,997 ‫هل اعتقدت أن تلك هي القصة بأكملها؟‬ 675 00:42:38,265 --> 00:42:39,099 ‫"أولي"!‬ 676 00:42:40,434 --> 00:42:44,229 ‫مرحبًا يا صاح، هذه موسيقى الترحيب بك.‬ 677 00:42:44,229 --> 00:42:45,480 ‫أعتذر على هذا.‬ 678 00:42:45,480 --> 00:42:48,317 ‫- "لوثر".‬ ‫- دي جي "جونزي". لديّ صفحة على "إنستغرام".‬ 679 00:42:49,943 --> 00:42:51,737 ‫- مفاجأة.‬ ‫- ستتسبب باعتقالنا.‬ 680 00:42:51,737 --> 00:42:54,489 ‫بأي تهمة؟ بسبب ألحاني الرائعة؟‬ 681 00:42:54,489 --> 00:42:56,199 ‫دي جي "جونزي". ابحث عني على "إنستغرام".‬ 682 00:42:58,744 --> 00:43:01,204 ‫حسنًا، نعم، ربما علينا الذهاب.‬ 683 00:43:03,123 --> 00:43:04,666 ‫حسنًا، قبل أن تقول شيئًا،‬ 684 00:43:04,666 --> 00:43:07,586 ‫لم أكن أحاول جمع المال،‬ ‫بل كنت أرحب بأخي القادم من "أمريكا".‬ 685 00:43:07,586 --> 00:43:10,505 ‫- عليك الذهاب وفعل هذا في مكان آخر.‬ ‫- عُلم يا سيدي، مفهوم.‬ 686 00:43:10,505 --> 00:43:14,593 ‫- كنا ذاهبين، أليس كذلك يا "أولي"؟‬ ‫- في الحقيقة، كنت أنتظر أحدهم.‬ 687 00:43:14,593 --> 00:43:16,303 ‫حسنًا، لا يهمني ذلك.‬ 688 00:43:17,012 --> 00:43:18,680 ‫حسنًا، لنذهب.‬ 689 00:43:22,517 --> 00:43:24,227 ‫- ما كان هذا؟‬ ‫- تسرني رؤيتك يا صاح.‬ 690 00:44:11,066 --> 00:44:12,192 ‫تسعدني رؤيتك.‬ 691 00:44:13,902 --> 00:44:16,029 ‫كيف كانت رحلتك أيها النكد؟‬ 692 00:44:16,029 --> 00:44:17,698 ‫كانت جيدة في الحقيقة.‬ 693 00:44:17,698 --> 00:44:18,990 ‫ومفاجئة.‬ 694 00:44:19,574 --> 00:44:23,286 ‫- أحقًا ستقدّم موسيقى إلكترونية في رثائك؟‬ ‫- يا للهول، وماذا ستقدّم أنت؟‬ 695 00:44:23,286 --> 00:44:24,204 ‫الرياضيات؟‬ 696 00:44:24,204 --> 00:44:26,873 ‫سألقي خطابًا مثل إنسان طبيعي.‬ 697 00:44:27,457 --> 00:44:28,750 ‫هذا ممل.‬ 698 00:44:32,546 --> 00:44:36,842 ‫بعد وصوله إلى "بيكهام" أخيرًا،‬ ‫حضّر "أوليفر جونز" نفسه لتأبين هذا اليوم.‬ 699 00:44:36,842 --> 00:44:40,512 ‫وتطلّب هذا بالطبع ارتداء زي شكسبيريّ.‬ 700 00:44:40,512 --> 00:44:42,305 ‫كيف حالك يا "روميو"؟‬ 701 00:44:42,305 --> 00:44:45,058 ‫لست "روميو"، أنا "ماكبيث".‬ 702 00:44:45,892 --> 00:44:46,893 ‫حسنًا...‬ 703 00:44:47,728 --> 00:44:49,187 ‫تبدو رائعًا.‬ 704 00:44:49,187 --> 00:44:51,565 ‫حسنًا يا "باغز باني"، هيا بنا نبدأ.‬ 705 00:44:52,524 --> 00:44:54,151 ‫- أنا "بوتوم".‬ ‫- "بوتوم"؟‬ 706 00:44:54,651 --> 00:44:56,069 ‫- بالطبع.‬ ‫- إنها شخصية لـ"شكسبير".‬ 707 00:44:56,069 --> 00:44:57,654 ‫نعم، اختيار مبتذل.‬ 708 00:44:57,654 --> 00:45:02,242 ‫رغم وجود زيّ "باك" واحد‬ ‫وزيي "هاملت" وخمسة أزياء "جولييت"،‬ 709 00:45:02,242 --> 00:45:05,287 ‫لم تكن تلك الحفلة‬ ‫المستوحاة من أعمال "شكسبير" عادية.‬ 710 00:45:05,787 --> 00:45:09,040 ‫في الحقيقة، لم تكن حفلة على الإطلاق.‬ 711 00:45:17,716 --> 00:45:18,884 ‫مرحبًا أبي.‬ 712 00:45:20,051 --> 00:45:21,011 ‫تسرني رؤيتك.‬ 713 00:45:21,970 --> 00:45:23,764 ‫- وأنا أيضًا.‬ ‫- كيف كانت رحلتك؟‬ 714 00:45:23,764 --> 00:45:24,806 ‫كانت مفاجئة.‬ 715 00:45:25,307 --> 00:45:26,892 ‫- وهو يرفض إخبارنا بالسبب.‬ ‫- أأنت بخير؟‬ 716 00:45:26,892 --> 00:45:28,518 ‫- أين أمي؟‬ ‫- إنها هنا.‬ 717 00:45:30,520 --> 00:45:31,521 ‫مرحبًا أمي.‬ 718 00:45:33,523 --> 00:45:34,357 ‫"أوليفر".‬ 719 00:45:37,819 --> 00:45:41,698 ‫يومًا طيبًا لكم أيها الأصدقاء.‬ ‫أشكركم على القدوم‬ 720 00:45:41,698 --> 00:45:47,496 ‫إلى ما يمكننا وصفه فقط‬ ‫بتأبين "تيس جونز" الحيّ.‬ 721 00:45:48,497 --> 00:45:51,833 ‫أو كما يحب ابننا "لوثر" تسميته،‬ ‫حفل وداعها.‬ 722 00:45:51,833 --> 00:45:54,836 ‫لكنه شاب أخرق. ونحن نحبه رغم ذلك.‬ 723 00:45:55,420 --> 00:45:57,631 ‫نعم، شكرًا لكم على مساعدتها‬ 724 00:45:58,215 --> 00:46:00,675 ‫على تحقيق حلمها في جمع كل أصدقائها‬ 725 00:46:00,675 --> 00:46:01,968 ‫وبعض أعدائها‬ 726 00:46:01,968 --> 00:46:03,512 ‫ليؤدوا مسرحية لها.‬ 727 00:46:04,012 --> 00:46:07,224 ‫بإمكانكم تقديم رثائكم‬ ‫عبر المقطوعات الموسيقية‬ 728 00:46:07,849 --> 00:46:10,769 ‫والرقص التعبيري.‬ ‫شكرًا جزيلًا لك يا "غلوريا"، نعم.‬ 729 00:46:10,769 --> 00:46:13,939 ‫وقصيدة تفعيلة خماسية مني أنا.‬ 730 00:46:14,731 --> 00:46:19,361 ‫ومن دون المزيد من التأجيل،‬ ‫نجمة السهرة ومركز الاهتمام،‬ 731 00:46:19,361 --> 00:46:21,196 ‫تودّ إلقاء خطاب.‬ 732 00:46:21,196 --> 00:46:22,447 ‫لذا ها هي ذي،‬ 733 00:46:23,865 --> 00:46:25,200 ‫حبّ حياتي،‬ 734 00:46:26,201 --> 00:46:27,494 ‫وبهجة أيامي،‬ 735 00:46:32,874 --> 00:46:33,792 ‫"تيس".‬ 736 00:46:41,174 --> 00:46:43,927 ‫شكرًا لكم جميعًا على...‬ 737 00:46:46,388 --> 00:46:48,932 ‫وجودكم هنا اليوم.‬ 738 00:46:49,766 --> 00:46:54,479 ‫ما حدث هو أنني و"فال" كنا نخطط لجنازتي،‬ 739 00:46:54,479 --> 00:46:57,732 ‫وأخذت تتحول إلى عرض رائع‬ 740 00:46:57,732 --> 00:47:00,777 ‫وأدركت أنني أودّ حضوره حيّة.‬ 741 00:47:00,777 --> 00:47:02,487 ‫وأنت على حق،‬ 742 00:47:03,280 --> 00:47:07,659 ‫أنا أكره حين يتحدث‬ ‫الناس عني بالخير في غيابي.‬ 743 00:47:07,659 --> 00:47:09,911 ‫أظن أن ذلك هدر مؤسف.‬ 744 00:47:12,539 --> 00:47:16,793 ‫فنحن لا نفهم قصتنا الحقيقية‬ 745 00:47:16,793 --> 00:47:18,795 ‫سوى حين نرى نهايتها.‬ 746 00:47:18,795 --> 00:47:19,754 ‫و...‬ 747 00:47:22,674 --> 00:47:26,970 ‫بتّ أعرف الآن أن قصتي هي حكاية حب.‬ 748 00:47:28,805 --> 00:47:32,642 ‫أشعر بأن حياتي بدأت فعليًا يوم التقيت "فال"‬ 749 00:47:33,143 --> 00:47:34,769 ‫في حصة لـ"شكسبير"،‬ 750 00:47:35,729 --> 00:47:38,732 ‫في الجامعة.‬ ‫كان يؤدي دور "(ريتشارد) الثالث".‬ 751 00:47:38,732 --> 00:47:40,191 ‫- بشكل رائع.‬ ‫- بشكل فظيع.‬ 752 00:47:42,152 --> 00:47:44,279 ‫لكن كما يقول "شكسبير"،‬ 753 00:47:44,279 --> 00:47:47,949 ‫"ليس حبًا ذاك الذي لم يُولد من أول نظرة".‬ 754 00:47:48,491 --> 00:47:50,911 ‫ماذا يسعني القول؟ لديّ ذوق غريب.‬ 755 00:47:52,454 --> 00:47:55,040 ‫ومنذ ذلك الحين كتبنا‬ 756 00:47:55,040 --> 00:47:59,961 ‫أجمل قصة معًا بوجود ألطف وأروع‬ 757 00:48:00,795 --> 00:48:02,380 ‫وأشجع ابنين.‬ 758 00:48:03,298 --> 00:48:07,802 ‫وأنا ممتنة لكل منكم لكونه جزءًا من القصة.‬ 759 00:48:10,847 --> 00:48:12,307 ‫كانت قصة مذهلة.‬ 760 00:48:13,308 --> 00:48:15,101 ‫لذا فلنحتفل.‬ 761 00:48:15,685 --> 00:48:19,064 ‫لنأكل بقدر ما يمكننا،‬ 762 00:48:19,064 --> 00:48:20,857 ‫ولنشرب حتى الثمالة.‬ 763 00:48:21,441 --> 00:48:24,986 ‫والقاعدة الوحيدة اليوم هي...‬ 764 00:48:30,700 --> 00:48:32,494 ‫لا تنسوا قول الوداع.‬ 765 00:48:33,161 --> 00:48:34,829 ‫حسنًا.‬ 766 00:48:35,580 --> 00:48:36,414 ‫النهاية.‬ 767 00:48:37,499 --> 00:48:38,708 ‫شكرًا لكم.‬ 768 00:48:39,376 --> 00:48:41,503 ‫لا يمكننا إمضاء أكثر من ليلة هنا.‬ 769 00:48:43,588 --> 00:48:46,383 ‫ابتعدي عن المنصة أيتها العجوز.‬ 770 00:48:50,178 --> 00:48:54,516 ‫والآن يسرني الإعلان عن أداء‬ ‫مقتطفات من أعمال "شكسبير"...‬ 771 00:48:54,516 --> 00:48:58,311 ‫استمر تأبين "تيسا جونز" الحي‬ ‫ساعة و32 دقيقة.‬ 772 00:48:59,521 --> 00:49:03,441 ‫تم تقديم 26 رثاءً، من ضمنها تسعة مونولوجات.‬ 773 00:49:04,025 --> 00:49:05,360 ‫...بصدق أو...‬ 774 00:49:06,111 --> 00:49:07,487 ‫تبًا، لقد نسيت كل الجُمل.‬ 775 00:49:07,487 --> 00:49:09,197 ‫ما عدت أتذكر شيئًا.‬ 776 00:49:09,197 --> 00:49:10,865 ‫عانيت كثيرًا لأحفظ الحوار.‬ 777 00:49:10,865 --> 00:49:12,117 ‫...خمس قصائد...‬ 778 00:49:13,493 --> 00:49:16,413 ‫إنها تحبني.‬ 779 00:49:17,330 --> 00:49:18,206 ‫...ثماني أغان،‬ 780 00:49:19,916 --> 00:49:21,418 ‫ثلاث رقصات،‬ 781 00:49:22,711 --> 00:49:24,421 ‫أغنية راب حرّ واحدة،‬ 782 00:49:25,714 --> 00:49:27,799 ‫ومزيج مقطوعات موسيقية غريب.‬ 783 00:49:30,552 --> 00:49:32,804 ‫حين أقول "دي جي" تقولون "جونزي".‬ 784 00:49:32,804 --> 00:49:33,722 ‫دي جي!‬ 785 00:49:33,722 --> 00:49:35,348 ‫- ماذا؟ من؟‬ ‫- ماذا؟‬ 786 00:49:35,348 --> 00:49:36,725 ‫أريد أفضل من ذلك.‬ 787 00:49:36,725 --> 00:49:41,896 ‫- دي جي.‬ ‫- "جونزي".‬ 788 00:49:44,357 --> 00:49:46,943 ‫أدمع 87 بالمئة من الضيوف من فرط التأثر.‬ 789 00:49:48,153 --> 00:49:50,655 ‫ذُكرت كلمة "حب" 39 مرة.‬ 790 00:49:51,573 --> 00:49:56,453 ‫وتمنى أحد الابنين لو أنه ما زال يمسك‬ ‫بيد الفتاة التي التقاها في الطائرة.‬ 791 00:50:16,806 --> 00:50:20,560 ‫بينما ابتعد "أوليفر جونز" عن تأبين والدته،‬ 792 00:50:20,560 --> 00:50:24,397 ‫كانت "هادلي ساليفان" تقترب‬ ‫بسرعة 19 كيلومترًا في الساعة نحوه.‬ 793 00:50:29,360 --> 00:50:31,863 ‫"مع مصرف (إي إس إم)، السماء حدودك"‬ 794 00:50:34,616 --> 00:50:35,533 ‫"بيكهام هاوس".‬ 795 00:50:35,533 --> 00:50:36,701 ‫"موقف"‬ 796 00:50:58,348 --> 00:50:59,724 ‫المعذرة.‬ 797 00:50:59,724 --> 00:51:01,059 ‫- نعم.‬ ‫- مرحبًا.‬ 798 00:51:01,059 --> 00:51:04,521 ‫أيمكنك مساعدتي؟ فرغت بطارية هاتفي،‬ ‫أحاول الوصول إلى "بيكهام هاوس".‬ 799 00:51:04,521 --> 00:51:06,022 ‫حسنًا، نعم.‬ 800 00:51:06,022 --> 00:51:09,859 ‫ادخلي يمينًا إلى شارع "كوينز رود"،‬ ‫ثم يسارًا إلى "كينغز غروف".‬ 801 00:51:09,859 --> 00:51:12,070 ‫سيكون على اليسار عبر البوابة.‬ 802 00:51:12,070 --> 00:51:13,488 ‫عظيم، شكرًا لك.‬ 803 00:51:13,488 --> 00:51:16,783 ‫- أنت لا تدركين كم كنت بحاجة إلى هذا.‬ ‫- آمل أن تعثري عليه.‬ 804 00:51:20,662 --> 00:51:21,496 ‫مهلًا.‬ 805 00:51:30,505 --> 00:51:31,422 ‫ها أنت ذا.‬ 806 00:51:32,132 --> 00:51:33,216 ‫ما الخطب؟‬ 807 00:51:34,217 --> 00:51:35,343 ‫أنا بخير يا أمي.‬ 808 00:51:36,594 --> 00:51:38,805 ‫- أخبرني.‬ ‫- اذهبي واجلسي.‬ 809 00:51:40,140 --> 00:51:41,599 ‫هيا، ستفوّتين حفلتك.‬ 810 00:51:41,599 --> 00:51:42,642 ‫"أوليفر"...‬ 811 00:51:46,688 --> 00:51:47,605 ‫أخبرني.‬ 812 00:51:49,399 --> 00:51:50,233 ‫أنا...‬ 813 00:51:50,733 --> 00:51:53,444 ‫أنا لا أفهم لماذا لا تتلقين العلاج.‬ 814 00:51:54,904 --> 00:51:56,114 ‫قرأت البيانات.‬ 815 00:51:57,323 --> 00:51:58,533 ‫أعرف أن...‬ 816 00:51:58,533 --> 00:52:01,911 ‫أعرف أنك إذا بدأت العلاج الكيماوي‬ ‫مع حمية مضادة للالتهاب،‬ 817 00:52:01,911 --> 00:52:05,039 ‫فقد تعيشين ستة أشهر أخرى أو سنة،‬ ‫أو ربما سنة ونصف.‬ 818 00:52:05,039 --> 00:52:06,082 ‫لماذا؟‬ 819 00:52:08,835 --> 00:52:09,919 ‫إنه سؤال جديّ.‬ 820 00:52:11,337 --> 00:52:12,297 ‫حتى أعيش‬ 821 00:52:12,922 --> 00:52:13,882 ‫وأنا مريضة‬ 822 00:52:14,632 --> 00:52:15,758 ‫طوال الوقت؟‬ 823 00:52:18,052 --> 00:52:19,095 ‫لكنك ستكونين معنا.‬ 824 00:52:23,308 --> 00:52:25,852 ‫أعرف، أنا آسفة.‬ 825 00:52:26,436 --> 00:52:30,648 ‫لكن ثلاثة أشهر أو ستة أشهر‬ ‫أو سنة لا تغير شيئًا.‬ 826 00:52:30,648 --> 00:52:33,067 ‫سأموت في النهاية.‬ 827 00:52:36,863 --> 00:52:38,615 ‫أريد أن أبقي على هويتي.‬ 828 00:52:41,159 --> 00:52:43,494 ‫أرغب في عيش حياتي قبل أن أرحل.‬ 829 00:52:46,456 --> 00:52:47,790 ‫- أرجوك.‬ ‫- نعم.‬ 830 00:52:47,790 --> 00:52:48,750 ‫تعال إلى هنا.‬ 831 00:52:52,212 --> 00:52:55,423 ‫أحبك كثيرًا.‬ 832 00:52:57,425 --> 00:52:58,259 ‫حسنًا.‬ 833 00:52:58,760 --> 00:53:00,762 ‫تعال وعش معي. أنت تريد هذا.‬ 834 00:53:00,762 --> 00:53:02,972 ‫دعنا نؤدي عرضًا ضخمًا وعظيمًا‬ 835 00:53:02,972 --> 00:53:05,183 ‫- ولا يُنسى بأنفسنا.‬ ‫- أمي.‬ 836 00:53:05,183 --> 00:53:06,684 ‫أحتاج إلى بعض الوقت.‬ 837 00:53:08,228 --> 00:53:09,103 ‫حسنًا.‬ 838 00:53:12,941 --> 00:53:14,275 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك.‬ 839 00:53:30,625 --> 00:53:33,628 ‫"(غراند هول)"‬ 840 00:53:46,224 --> 00:53:47,058 ‫المعذرة.‬ 841 00:53:47,642 --> 00:53:48,893 ‫أهذا حفل التأبين؟‬ 842 00:53:48,893 --> 00:53:50,728 ‫تأبين "تيسا"؟ نعم.‬ 843 00:53:51,271 --> 00:53:53,731 ‫أتعرف إن كان هناك شخص يُدعى "أوليفر" هنا؟‬ 844 00:53:53,731 --> 00:53:56,609 ‫لم أره منذ بعض الوقت،‬ ‫ربما يعرف "لوثر" مكانه.‬ 845 00:53:57,193 --> 00:53:58,486 ‫حسنًا، شكرًا لك.‬ 846 00:54:11,416 --> 00:54:12,333 ‫"لوثر"؟‬ 847 00:54:13,251 --> 00:54:16,713 ‫- نعم؟‬ ‫- أأنت أخو "أوليفر"؟‬ 848 00:54:18,131 --> 00:54:19,382 ‫أنت أمريكية.‬ 849 00:54:20,174 --> 00:54:21,009 ‫نعم.‬ 850 00:54:21,843 --> 00:54:24,053 ‫هل "أوليفر" هنا؟ أنا صديقته.‬ 851 00:54:24,554 --> 00:54:25,596 ‫نعم.‬ 852 00:54:25,596 --> 00:54:28,308 ‫- أسنانك رائعة.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 853 00:54:28,308 --> 00:54:29,392 ‫تعجبني حافلتك.‬ 854 00:54:29,392 --> 00:54:31,811 ‫نعم، إنها حافلة مغلقة.‬ 855 00:54:31,811 --> 00:54:33,062 ‫أرى ذلك.‬ 856 00:54:33,688 --> 00:54:35,315 ‫لنعثر على "أولي"، من هنا.‬ 857 00:54:41,321 --> 00:54:43,114 ‫- مرحبًا أمي وأبي.‬ ‫- ها هو ذا.‬ 858 00:54:43,114 --> 00:54:44,574 ‫هل رأيتما "أولي"؟‬ 859 00:54:44,574 --> 00:54:45,867 ‫لم أره منذ غادر، لماذا؟‬ 860 00:54:45,867 --> 00:54:47,327 ‫هناك من يبحث عنه.‬ 861 00:54:47,327 --> 00:54:49,871 ‫أعرّفكما بصديقة "أوليفر".‬ 862 00:54:49,871 --> 00:54:51,331 ‫صديقة "أوليفر"!‬ 863 00:54:51,331 --> 00:54:54,208 ‫مرحبًا، نعم، أنا "هادلي"، سُررت بلقائكما.‬ 864 00:54:55,168 --> 00:54:56,336 ‫"فال".‬ 865 00:54:56,336 --> 00:54:57,337 ‫"تيسا".‬ 866 00:54:57,337 --> 00:54:58,379 ‫"هادلي".‬ 867 00:54:59,839 --> 00:55:01,632 ‫أأنت بخير يا عزيزتي؟‬ 868 00:55:01,632 --> 00:55:03,468 ‫تبدين وكأنك رأيت شبحًا.‬ 869 00:55:04,969 --> 00:55:06,054 ‫المعذرة، لكنني...‬ 870 00:55:06,554 --> 00:55:08,181 ‫قيل لي... اعتقدت...‬ 871 00:55:09,390 --> 00:55:11,184 ‫هذا حفل تأبين لذا...‬ 872 00:55:11,893 --> 00:55:12,977 ‫اعتقدت أنني ميتة.‬ 873 00:55:13,561 --> 00:55:15,396 ‫يسعدني أنك لست كذلك.‬ 874 00:55:15,396 --> 00:55:16,814 ‫وأنا أيضًا.‬ 875 00:55:18,149 --> 00:55:22,612 ‫أحضرت... لا أعرف إن كان هذا غريبًا،‬ ‫لكنني أحمل هذه، لذا...‬ 876 00:55:22,612 --> 00:55:25,198 ‫- أظن أنها لك.‬ ‫- أعتقد أن هذا أقل غرابة الآن.‬ 877 00:55:25,198 --> 00:55:27,909 ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 878 00:55:28,576 --> 00:55:30,870 ‫ولا تقلقي بشأن سوء الفهم.‬ 879 00:55:30,870 --> 00:55:35,124 ‫من غير المعتاد أن يقيم أحدهم‬ ‫حفل تأبينه قبل أن يموت.‬ 880 00:55:35,124 --> 00:55:37,251 ‫لكنها فكرة عبقرية.‬ 881 00:55:37,251 --> 00:55:39,921 ‫أعني، ما أهمية قول هؤلاء الناس‬ 882 00:55:39,921 --> 00:55:43,007 ‫أشياء لطيفة عنك وأنت غير موجودة لسماعها؟‬ 883 00:55:43,007 --> 00:55:44,300 ‫هذا رأيي أيضًا.‬ 884 00:55:45,802 --> 00:55:47,011 ‫لنرقص معًا.‬ 885 00:55:47,011 --> 00:55:48,262 ‫هيا يا أمي.‬ 886 00:55:48,971 --> 00:55:50,848 ‫- هيا إذًا.‬ ‫- ساعدني على النهوض.‬ 887 00:55:50,848 --> 00:55:52,892 ‫- هيا بنا.‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 888 00:55:52,892 --> 00:55:54,560 ‫- وأنا أيضًا.‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 889 00:56:50,283 --> 00:56:51,200 ‫مرحبًا.‬ 890 00:57:12,096 --> 00:57:13,097 ‫ماذا؟‬ 891 00:57:13,097 --> 00:57:14,182 ‫فستانك.‬ 892 00:57:15,641 --> 00:57:16,642 ‫إنه مريع.‬ 893 00:57:17,185 --> 00:57:18,603 ‫- يعجبني.‬ ‫- لا، إنه لا يعجبك.‬ 894 00:57:18,603 --> 00:57:20,021 ‫- بلى.‬ ‫- لا، غير صحيح.‬ 895 00:57:20,021 --> 00:57:20,980 ‫إنه جميل.‬ 896 00:57:21,981 --> 00:57:23,191 ‫بالنسبة إلى مشروب كحولي.‬ 897 00:57:26,068 --> 00:57:26,944 ‫كيف سار إذًا؟‬ 898 00:57:27,653 --> 00:57:29,030 ‫- الزفاف؟‬ ‫- نعم.‬ 899 00:57:30,406 --> 00:57:31,741 ‫ذلك غير مهم.‬ 900 00:57:31,741 --> 00:57:32,700 ‫هيا.‬ 901 00:57:34,118 --> 00:57:35,077 ‫كان...‬ 902 00:57:36,579 --> 00:57:37,872 ‫لطيفًا إلى درجة مزعجة.‬ 903 00:57:37,872 --> 00:57:42,251 ‫و"شارلوت" غير كريهة ووالدي سعيد بحق، لذا...‬ 904 00:57:42,251 --> 00:57:44,253 ‫يا للهول، كم هذا مريع.‬ 905 00:57:44,253 --> 00:57:45,546 ‫إنه فظيع.‬ 906 00:57:51,511 --> 00:57:55,556 ‫كم يضايقني أنني أمضيت الرحلة‬ ‫أشتكي من والدي.‬ 907 00:57:56,182 --> 00:57:57,099 ‫لماذا؟‬ 908 00:57:59,852 --> 00:58:02,313 ‫لأنه... لا يحتضر.‬ 909 00:58:07,235 --> 00:58:08,736 ‫لماذا لم تخبرني؟‬ 910 00:58:11,239 --> 00:58:13,491 ‫لأن الموقف معقد، ألا ترين ذلك؟‬ 911 00:58:14,367 --> 00:58:15,868 ‫"مرحبًا، سُررت بمقابلتك.‬ 912 00:58:15,868 --> 00:58:18,746 ‫بالمناسبة، والدتي تحتضر بسبب سرطان الرئة،‬ 913 00:58:18,746 --> 00:58:22,708 ‫لذا أنا عائد إلى (لندن)‬ ‫لأحضر تأبينها، لكن الفكرة‬ 914 00:58:22,708 --> 00:58:24,252 ‫أنها لم تمت بعد.‬ 915 00:58:24,252 --> 00:58:27,505 ‫إنها تقيم حفلة وداع‬ ‫تتمحور حول (شكسبير) لنفسها‬ 916 00:58:27,505 --> 00:58:30,800 ‫وهو شيء طبيعي يفعله المرء‬ ‫بينما ينبغي له تلقي العلاج."‬ 917 00:58:37,098 --> 00:58:38,182 ‫أأنت بخير؟‬ 918 00:58:41,102 --> 00:58:42,270 ‫نعم، أنا بخير.‬ 919 00:58:45,648 --> 00:58:46,566 ‫حقًا.‬ 920 00:58:48,067 --> 00:58:51,445 ‫أتعلمين؟ تسعة بالمئة فقط من مرضى‬ ‫سرطان الرئة يعيشون أكثر من عشرة أعوام.‬ 921 00:58:52,613 --> 00:58:54,198 ‫لماذا تفعل هذا دائمًا؟‬ 922 00:58:55,449 --> 00:58:56,284 ‫ماذا تقصدين؟‬ 923 00:58:56,784 --> 00:59:00,288 ‫تحلل مشاكلك بواسطة الأرقام والإحصائيات،‬ 924 00:59:00,288 --> 00:59:03,833 ‫بدلًا من التعبير عن شعورك الصادق.‬ 925 00:59:06,419 --> 00:59:07,670 ‫مثل...‬ 926 00:59:09,922 --> 00:59:10,881 ‫مثل...‬ 927 00:59:10,881 --> 00:59:13,551 ‫لا أعرف، أي شيء، قل شيئًا‬ 928 00:59:14,510 --> 00:59:15,511 ‫تشعر به.‬ 929 00:59:26,814 --> 00:59:27,940 ‫المعذرة، أنا...‬ 930 00:59:29,400 --> 00:59:31,319 ‫أريد ذلك، لكنني...‬ 931 00:59:31,819 --> 00:59:32,820 ‫أشعر بأن هذا ليس...‬ 932 00:59:32,820 --> 00:59:34,363 ‫- طلبت مني أن أكون صادقًا.‬ ‫- أعرف.‬ 933 00:59:34,363 --> 00:59:36,532 ‫هذا أكثر فعل صادق قمت به منذ بداية اليوم.‬ 934 00:59:39,035 --> 00:59:39,994 ‫المعذرة.‬ 935 00:59:47,585 --> 00:59:52,548 ‫أشعر بأنك تمر بفترة صعبة حاليًا‬ ‫وأنت تدّعي أن كل ما يحدث لا يزعجك.‬ 936 00:59:54,216 --> 00:59:55,676 ‫ماذا تريدينني أن أقول؟‬ 937 00:59:56,469 --> 00:59:59,221 ‫أتريدينني أن أخبرك أنني أتألم بشدة؟‬ 938 00:59:59,722 --> 01:00:01,474 ‫أنني أفتقدها منذ الآن؟‬ 939 01:00:01,474 --> 01:00:05,227 ‫أن هذا أسوأ يوم في حياتي‬ ‫بخلاف ذلك اليوم الذي سيأتي لا محالة؟‬ 940 01:00:06,479 --> 01:00:08,147 ‫أنا أحاول الوقوف إلى جانبك.‬ 941 01:00:08,147 --> 01:00:12,109 ‫ربما لا أرغب في التعبير عن ألمي‬ ‫لفتاة التقيتها للتو في الطائرة.‬ 942 01:00:16,906 --> 01:00:17,740 ‫"أولي".‬ 943 01:00:18,491 --> 01:00:21,535 ‫الناس يغادرون، إن أردت إلقاء خطابك‬ ‫فالآن هو الوقت المناسب.‬ 944 01:00:21,535 --> 01:00:22,995 ‫نعم، حسنًا.‬ 945 01:00:23,829 --> 01:00:24,830 ‫عليك الذهاب.‬ 946 01:00:28,042 --> 01:00:30,002 ‫كان قدومي حماقة.‬ 947 01:00:30,002 --> 01:00:31,128 ‫لم أقصد ذلك.‬ 948 01:00:32,338 --> 01:00:33,506 ‫لا، لا بأس.‬ 949 01:00:34,340 --> 01:00:35,841 ‫أنا أيضًا عليّ العودة، لذا...‬ 950 01:00:40,054 --> 01:00:42,264 ‫أخبر عائلتك أنني سُررت بمقابلتهم.‬ 951 01:00:42,890 --> 01:00:43,974 ‫هيا يا "أولي".‬ 952 01:00:47,269 --> 01:00:48,562 ‫- أنا آسف.‬ ‫- لا بأس.‬ 953 01:00:52,525 --> 01:00:54,068 ‫- أأنت بخير يا "روميو"؟‬ ‫- نعم.‬ 954 01:00:55,194 --> 01:01:00,658 ‫تقريبًا 17.6 بالمئة من الناس‬ ‫يتخلون عن حب حياتهم.‬ 955 01:01:01,367 --> 01:01:03,828 ‫كان "أوليفر" على وشك أن يصبح واحدًا منهم.‬ 956 01:01:12,795 --> 01:01:16,215 ‫المعذرة، آسفة، أعتقد أنك نسيت حقيبتك.‬ 957 01:01:16,215 --> 01:01:17,383 ‫تلك ليست...‬ 958 01:01:20,386 --> 01:01:21,262 ‫شكرًا لك.‬ 959 01:01:46,912 --> 01:01:47,747 ‫حسنًا...‬ 960 01:01:48,330 --> 01:01:51,667 ‫لم أحظ بفرصة للتحدث أثناء الرثاء، لذا...‬ 961 01:01:52,960 --> 01:01:53,836 ‫ها نحن أولاء.‬ 962 01:01:57,381 --> 01:01:58,340 ‫37.‬ 963 01:01:59,550 --> 01:02:01,969 ‫إنه عدد المسرحيات‬ ‫التي كتبها "شكسبير" خلال حياته.‬ 964 01:02:01,969 --> 01:02:06,807 ‫وهو أيضًا عدد المسرحيات التي قرأتها أمي‬ ‫أو أدّتها أمامي أنا وأخي حين كنا صغيرين.‬ 965 01:02:08,184 --> 01:02:12,229 ‫1900 هو عدد الأيام‬ ‫التي أخذتنا فيها إلى المدرسة،‬ 966 01:02:12,229 --> 01:02:14,148 ‫قبل أن أتعلم القيادة.‬ 967 01:02:16,650 --> 01:02:17,610 ‫اثنان‬ 968 01:02:18,652 --> 01:02:23,407 ‫هو عدد المرات التي أعدّت لي فيها‬ ‫شطائر مربى الفراولة حين ينفطر قلبي.‬ 969 01:02:30,039 --> 01:02:30,956 ‫الفكرة المهمة...‬ 970 01:02:34,418 --> 01:02:35,336 ‫أنني...‬ 971 01:02:38,297 --> 01:02:41,717 ‫حاولت أن أقيس حياة أمي بالأرقام.‬ 972 01:02:44,845 --> 01:02:46,347 ‫هذا ما أجيد فعله.‬ 973 01:02:47,765 --> 01:02:49,475 ‫أمي، أنت تعرفين ذلك عني.‬ 974 01:02:50,226 --> 01:02:51,769 ‫هذا ما أفعله في جميع المواقف.‬ 975 01:02:53,395 --> 01:02:54,480 ‫هذا يساعدني...‬ 976 01:02:56,649 --> 01:02:58,818 ‫على فهم العالم كما أعتقد.‬ 977 01:03:04,824 --> 01:03:06,867 ‫لكن الفكرة هي أن...‬ 978 01:03:11,080 --> 01:03:13,958 ‫"تيسا جونز" ليست رقمًا.‬ 979 01:03:16,502 --> 01:03:18,879 ‫إنها ليست عدد المسرحيات‬ ‫التي مثّلت فيها، أو عدد...‬ 980 01:03:19,839 --> 01:03:23,217 ‫الوجبات التي أعدّتها‬ ‫أو النصائح التي منحتها.‬ 981 01:03:33,227 --> 01:03:34,353 ‫إنها أمي.‬ 982 01:03:40,109 --> 01:03:41,735 ‫سأفتقدك كثيرًا.‬ 983 01:03:51,537 --> 01:03:53,873 ‫المعذرة، هل هذا طريق المحطة؟‬ 984 01:03:53,873 --> 01:03:54,832 ‫لا أعرف، المعذرة.‬ 985 01:04:04,258 --> 01:04:05,217 ‫تبًا.‬ 986 01:04:06,093 --> 01:04:07,177 ‫حقيبتي.‬ 987 01:04:41,795 --> 01:04:44,340 ‫هل توافق على إجراء مقايضة؟‬ 988 01:04:53,015 --> 01:04:54,475 ‫المعذرة، آسفة.‬ 989 01:04:55,142 --> 01:04:56,727 ‫أنحن بقرب "سبيتلفيلدز"؟‬ 990 01:04:56,727 --> 01:04:58,979 ‫مهلًا قليلًا، أنا أتعامل مع زبون.‬ 991 01:04:58,979 --> 01:05:00,564 ‫- آسفة.‬ ‫- أعتذر عن هذا.‬ 992 01:05:18,707 --> 01:05:21,418 ‫سيدي، هل تمانع إعارتي هاتفك للحظة؟‬ 993 01:05:21,418 --> 01:05:23,295 ‫أشكرك، لن أستغرق طويلًا.‬ 994 01:05:29,468 --> 01:05:30,803 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- أبي؟‬ 995 01:05:30,803 --> 01:05:33,722 ‫"هادلي"، أأنت بخير؟ وصلنا إلى الحفل للتو.‬ 996 01:05:34,306 --> 01:05:37,017 ‫- لم تجيبي اتصالاتي.‬ ‫- فرغت بطارية هاتفي.‬ 997 01:05:37,017 --> 01:05:38,268 ‫آسفة، أنا...‬ 998 01:05:41,188 --> 01:05:42,231 ‫ما الخطب؟‬ 999 01:05:47,653 --> 01:05:48,696 ‫أنا تائهة.‬ 1000 01:05:50,322 --> 01:05:51,949 ‫في أي شارع؟ أين أنت؟‬ 1001 01:05:53,826 --> 01:05:55,661 ‫شارع "إيزرا"، "إي تو".‬ 1002 01:05:57,037 --> 01:05:59,707 ‫حسنًا، لا تتحركي، سآتي لإحضارك.‬ 1003 01:06:00,249 --> 01:06:01,375 ‫حسنًا، أشكرك.‬ 1004 01:06:18,517 --> 01:06:19,351 ‫"هادلي".‬ 1005 01:06:21,687 --> 01:06:22,521 ‫مرحبًا.‬ 1006 01:06:24,231 --> 01:06:25,899 ‫آسفة لإفسادي زفافك.‬ 1007 01:06:26,608 --> 01:06:27,985 ‫كنت قلقًا وحسب.‬ 1008 01:06:32,781 --> 01:06:33,741 ‫ماذا حدث؟‬ 1009 01:06:35,743 --> 01:06:37,202 ‫أتعدني ألا تستاء؟‬ 1010 01:06:38,120 --> 01:06:41,582 ‫لا، لكنني أريد أن أعرف ما جرى رغم ذلك.‬ 1011 01:06:43,751 --> 01:06:44,626 ‫لقد...‬ 1012 01:06:46,754 --> 01:06:49,757 ‫لقد ذهبت للعثور على شاب‬ ‫التقيت به في الطائرة.‬ 1013 01:06:51,550 --> 01:06:52,509 ‫شاب.‬ 1014 01:06:54,053 --> 01:06:55,304 ‫- كم عمره؟‬ ‫- أبي.‬ 1015 01:06:56,680 --> 01:06:57,514 ‫آسف.‬ 1016 01:06:57,514 --> 01:06:59,016 ‫اسمه "أوليفر".‬ 1017 01:07:00,809 --> 01:07:03,312 ‫إنه مهووس بالرياضيات.‬ 1018 01:07:03,937 --> 01:07:05,022 ‫وهو...‬ 1019 01:07:06,273 --> 01:07:07,232 ‫لطيف و...‬ 1020 01:07:09,234 --> 01:07:10,360 ‫مفاجئ و...‬ 1021 01:07:11,612 --> 01:07:14,615 ‫اعتقدت أنه قادم إلى هنا لحضور زفاف مثلي،‬ 1022 01:07:14,615 --> 01:07:17,326 ‫لكن اتّضح أنه قادم لحضور حفل تأبين والدته،‬ 1023 01:07:17,326 --> 01:07:19,787 ‫رغم أنها ليست ميتة، لكنها مريضة جدًا.‬ 1024 01:07:20,954 --> 01:07:21,789 ‫و...‬ 1025 01:07:24,458 --> 01:07:27,294 ‫لا أعرف، شعرت بأنني أريد الوقوف إلى جانبه.‬ 1026 01:07:29,421 --> 01:07:31,256 ‫أعلم أن هذا يبدو سخيفًا جدًا.‬ 1027 01:07:31,256 --> 01:07:33,133 ‫لماذا قد يبدو سخيفًا؟‬ 1028 01:07:33,133 --> 01:07:37,054 ‫لأنني لا أعرفه سوى منذ ثماني ساعات و...‬ 1029 01:07:37,596 --> 01:07:42,309 ‫جلست إلى جانب هذا الشاب في الطائرة،‬ ‫والآن تركت حفل زفافك لأذهب وأعثر عليه.‬ 1030 01:07:42,810 --> 01:07:44,394 ‫هذا جنوني وغير منطقي.‬ 1031 01:07:44,394 --> 01:07:46,563 ‫لا يُفترض به أن يكون منطقيًا.‬ 1032 01:07:47,648 --> 01:07:49,316 ‫يبدو أنك تصرفت بشجاعة.‬ 1033 01:08:00,452 --> 01:08:02,204 ‫لماذا لم تحارب من أجل أمي؟‬ 1034 01:08:04,331 --> 01:08:06,291 ‫لماذا لم تحارب من أجلنا؟‬ 1035 01:08:06,291 --> 01:08:07,543 ‫"هادلي".‬ 1036 01:08:09,711 --> 01:08:10,879 ‫لماذا؟‬ 1037 01:08:10,879 --> 01:08:12,172 ‫لماذا لم تفعل؟‬ 1038 01:08:16,635 --> 01:08:19,346 ‫لا أعتقد أن لديّ إجابة مرضية لك.‬ 1039 01:08:20,764 --> 01:08:21,723 ‫هذا صعب.‬ 1040 01:08:24,685 --> 01:08:26,812 ‫في نقطة معيّنة، توقّف...‬ 1041 01:08:28,355 --> 01:08:30,774 ‫كلانا عن بذل جهده في العلاقة.‬ 1042 01:08:31,733 --> 01:08:33,110 ‫حين أتيت إلى هنا،‬ 1043 01:08:34,736 --> 01:08:35,571 ‫أدركنا الأمر.‬ 1044 01:08:38,615 --> 01:08:40,033 ‫الحب يتطلب الكثير من الجهد.‬ 1045 01:08:41,326 --> 01:08:44,329 ‫ألهذا اخترت "شارلوت" إذًا؟‬ ‫لأن علاقتكما سهلة أم...‬ 1046 01:08:44,913 --> 01:08:45,873 ‫لا.‬ 1047 01:08:47,082 --> 01:08:49,418 ‫لا، لقد تعلمت درسي.‬ 1048 01:08:50,377 --> 01:08:52,129 ‫ولا أريد أن أخسرك أيضًا.‬ 1049 01:08:57,009 --> 01:08:58,427 ‫كنت أحب حياتنا في الماضي.‬ 1050 01:09:03,473 --> 01:09:05,058 ‫لم أشأ أن تتغير.‬ 1051 01:09:07,436 --> 01:09:08,562 ‫أنا آسف.‬ 1052 01:09:11,607 --> 01:09:13,358 ‫لم أقصد إيذاءك.‬ 1053 01:09:14,943 --> 01:09:15,819 ‫أعرف.‬ 1054 01:09:25,537 --> 01:09:26,371 ‫لا بأس.‬ 1055 01:09:30,250 --> 01:09:31,335 ‫أنا جادة. لا بأس.‬ 1056 01:09:36,423 --> 01:09:38,050 ‫يسعدني أنك مسرور يا أبي.‬ 1057 01:09:39,176 --> 01:09:40,177 ‫حقًا؟‬ 1058 01:09:42,095 --> 01:09:44,681 ‫نعم، أعرف. هذا يفاجئني أنا أيضًا، لكن...‬ 1059 01:09:46,141 --> 01:09:47,142 ‫أنا سعيدة حقًا.‬ 1060 01:09:50,812 --> 01:09:51,813 ‫شكرًا لك.‬ 1061 01:09:53,607 --> 01:09:54,650 ‫على الرحب والسعة.‬ 1062 01:09:56,902 --> 01:09:58,195 ‫كم يسعدني هذا الحديث.‬ 1063 01:10:00,113 --> 01:10:01,114 ‫اشتقت إليك.‬ 1064 01:10:06,036 --> 01:10:08,413 ‫هلّا نتجه إلى الحفل أخيرًا؟‬ 1065 01:10:10,249 --> 01:10:12,209 ‫حذاؤك لطيف.‬ 1066 01:10:12,209 --> 01:10:13,460 ‫إنه حذاء رياضي يا أبي.‬ 1067 01:10:16,380 --> 01:10:17,214 ‫"شارلوت".‬ 1068 01:10:17,214 --> 01:10:19,424 ‫أعرف، أظن أنك لو منحتها فرصة...‬ 1069 01:10:19,424 --> 01:10:20,676 ‫لا، "شارلوت".‬ 1070 01:10:20,676 --> 01:10:22,052 ‫مرحبًا عزيزتي.‬ 1071 01:10:22,052 --> 01:10:23,345 ‫مرحبًا حبيبي.‬ 1072 01:10:23,345 --> 01:10:25,555 ‫أنا أتضور جوعًا، لم آكل شيئًا طوال اليوم.‬ 1073 01:10:25,555 --> 01:10:27,641 ‫بل في الحقيقة طوال هذا الشهر.‬ 1074 01:10:27,641 --> 01:10:30,352 ‫- أترغبين في بعض الطعام؟‬ ‫- لا، شكرًا لك، لست جائعة.‬ 1075 01:10:30,352 --> 01:10:34,064 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- نعم، كنا نتحدث وحسب.‬ 1076 01:10:36,358 --> 01:10:38,694 ‫أعتذر لأنني غادرت هكذا.‬ 1077 01:10:38,694 --> 01:10:41,488 ‫لا مشكلة، مع كل الضغط الذي عرّضتك إليه‬ 1078 01:10:41,488 --> 01:10:43,991 ‫حين طلبت أن تكوني الإشبينة‬ ‫وأن ترقصي مع والدك،‬ 1079 01:10:43,991 --> 01:10:45,325 ‫كنت لأهرب مثلك.‬ 1080 01:10:45,325 --> 01:10:46,493 ‫ليس ذلك هو السبب.‬ 1081 01:10:46,493 --> 01:10:49,288 ‫لا، لكنني أدرك كم أنت مهمة‬ ‫بالنسبة إلى والدك.‬ 1082 01:10:49,288 --> 01:10:51,331 ‫وأريد أن ألقى إعجابك.‬ 1083 01:10:52,332 --> 01:10:54,501 ‫آسفة، ها أنا أثقل عليك مجددًا.‬ 1084 01:10:54,501 --> 01:10:55,502 ‫لا بأس.‬ 1085 01:10:57,170 --> 01:10:58,588 ‫ألا تريدين بعضًا من هذا؟‬ 1086 01:10:58,588 --> 01:11:01,091 ‫- أنا لا آكل المايونيز.‬ ‫- إنها لا تأكل المايونيز.‬ 1087 01:11:01,675 --> 01:11:02,509 ‫نعم.‬ 1088 01:11:11,143 --> 01:11:13,937 ‫أتعرف ماذا؟ إنها تعجبني حقًا.‬ 1089 01:11:14,604 --> 01:11:16,606 ‫لم يكن من السهل عليها المجيء إلى هنا.‬ 1090 01:11:16,606 --> 01:11:21,028 ‫- كما أنها معجبة بك.‬ ‫- أمي، كفاك.‬ 1091 01:11:22,029 --> 01:11:24,948 ‫- هل سنتحدث عنها؟‬ ‫- لا، لن نفعل.‬ 1092 01:11:26,116 --> 01:11:28,452 ‫أتعرفون ما احتمالات‬ ‫نجاح العلاقات بعيدة المدى؟‬ 1093 01:11:28,452 --> 01:11:30,912 ‫إنها 56 بالمئة، لن أفعل هذا.‬ 1094 01:11:30,912 --> 01:11:34,791 ‫انتظر، "هادلي إيلا ساليفان"،‬ ‫وُلدت في الـ16 من يناير.‬ 1095 01:11:34,791 --> 01:11:36,084 ‫- كم هذا لطيف.‬ ‫- بحقك.‬ 1096 01:11:36,626 --> 01:11:38,211 ‫عليك أن تعيد هذه إليها.‬ 1097 01:11:38,211 --> 01:11:41,673 ‫- لا أستطيع، فأنا لا أعرف أين هي، صحيح؟‬ ‫- لهذا وُجد الإنترنت.‬ 1098 01:11:41,673 --> 01:11:43,425 ‫أنت غير معقول، انتظر.‬ 1099 01:11:44,009 --> 01:11:45,052 ‫هذا ليس...‬ 1100 01:11:45,052 --> 01:11:46,720 ‫لا تتعاركا.‬ 1101 01:11:46,720 --> 01:11:48,055 ‫أنا أحتضر، لا تتعاركا.‬ 1102 01:11:48,055 --> 01:11:50,349 ‫توقفا، ابتعد عنه.‬ 1103 01:11:53,268 --> 01:11:54,227 ‫حلوى.‬ 1104 01:11:54,227 --> 01:11:55,896 ‫إنه كتاب رائع.‬ 1105 01:11:57,606 --> 01:11:58,940 ‫وما هذا؟‬ 1106 01:11:58,940 --> 01:12:00,734 ‫في كنيسة "سانت لوك".‬ 1107 01:12:00,734 --> 01:12:04,404 ‫يليه الحفل في الكلية البحرية‬ ‫الملكية القديمة الساعة الـ6 مساءً.‬ 1108 01:12:04,404 --> 01:12:06,573 ‫ها قد وجدتها، رائع.‬ 1109 01:12:06,573 --> 01:12:08,617 ‫أتريدونني أن أقتحم زفافًا بلا دعوة؟‬ 1110 01:12:08,617 --> 01:12:10,077 ‫اذهب وحسب.‬ 1111 01:12:10,077 --> 01:12:11,912 ‫من يهتم للاحتمالات؟‬ 1112 01:12:13,372 --> 01:12:14,414 ‫هيا يا أمي.‬ 1113 01:12:14,414 --> 01:12:16,208 ‫- لنعدك للمنزل.‬ ‫- نعم، فكرة جيدة.‬ 1114 01:12:17,334 --> 01:12:19,127 ‫حسنًا، انهضي.‬ 1115 01:12:19,127 --> 01:12:21,046 ‫سأحضر الأوكسجين.‬ 1116 01:12:21,046 --> 01:12:22,422 ‫- حسنًا.‬ ‫- عليك أن تذهب.‬ 1117 01:12:28,428 --> 01:12:29,388 ‫أتعرف...‬ 1118 01:12:30,430 --> 01:12:32,265 ‫لو كنت أعرف احتمالات‬ 1119 01:12:32,265 --> 01:12:34,976 ‫أن تُصاب أمك بالسرطان و...‬ 1120 01:12:35,560 --> 01:12:38,271 ‫وتموت حين وقعت في غرامها،‬ 1121 01:12:39,689 --> 01:12:41,691 ‫أتعرف ما الذي كنت لأغيّره؟‬ 1122 01:12:46,071 --> 01:12:47,447 ‫لا شيء على الإطلاق.‬ 1123 01:13:59,352 --> 01:14:00,562 ‫كم أكره حفلات الزفاف.‬ 1124 01:14:01,813 --> 01:14:04,774 ‫آسفة، مرحبًا، أنا آتي متأخرة دائمًا.‬ 1125 01:14:06,985 --> 01:14:10,238 ‫إن كان هذا يحسّن شعورك،‬ ‫لقد أمضيت يومي متأخرة.‬ 1126 01:14:10,864 --> 01:14:12,240 ‫يبدو أن لديك قصة ما.‬ 1127 01:14:13,867 --> 01:14:15,202 ‫نعم، يمكنك قول هذا.‬ 1128 01:14:16,411 --> 01:14:18,121 ‫هل كانت خاتمتها جيدة؟‬ 1129 01:14:21,666 --> 01:14:22,709 ‫لا أعرف.‬ 1130 01:14:24,544 --> 01:14:28,089 ‫هناك بضعة أمور‬ ‫أتمنى لو حدثت بشكل مختلف بالتأكيد.‬ 1131 01:14:29,216 --> 01:14:30,300 ‫لكن...‬ 1132 01:14:31,343 --> 01:14:32,302 ‫نعم.‬ 1133 01:14:33,762 --> 01:14:35,347 ‫نعم، أعتقد أن خاتمتها سعيدة.‬ 1134 01:14:36,932 --> 01:14:38,600 ‫ربما لم يكن مقدرًا لها أن تحدث.‬ 1135 01:14:48,068 --> 01:14:49,152 ‫مرحبًا.‬ 1136 01:14:50,362 --> 01:14:51,571 ‫حان دورك.‬ 1137 01:14:56,785 --> 01:14:58,245 ‫أشكرك على فعل هذا.‬ 1138 01:14:58,245 --> 01:15:01,289 ‫ولا أقصد الرقصة وحسب، بل أقصد كل شيء.‬ 1139 01:15:01,289 --> 01:15:02,874 ‫أنا ممتن لوجودك هنا.‬ 1140 01:15:03,833 --> 01:15:04,751 ‫وأنا أيضًا.‬ 1141 01:15:04,751 --> 01:15:05,710 ‫بحق.‬ 1142 01:15:05,710 --> 01:15:08,380 ‫أرحّب بمكوثك حتى عيد الميلاد إن رغبت.‬ 1143 01:15:08,380 --> 01:15:09,506 ‫لا أقصد أن أضغط عليك.‬ 1144 01:15:09,506 --> 01:15:12,133 ‫أعرف أنه لن يكون شبيهًا‬ ‫بعيد الميلاد مع والدتك،‬ 1145 01:15:12,133 --> 01:15:13,552 ‫لكنه قد يكون لطيفًا.‬ 1146 01:15:15,428 --> 01:15:19,266 ‫"أيهما أفضل، امتلاك شيء جيد وفقدانه‬ ‫أم عدم امتلاكه على الإطلاق؟"‬ 1147 01:15:19,266 --> 01:15:20,934 ‫"آور ميوتشويل فريند"،‬ 1148 01:15:20,934 --> 01:15:21,851 ‫لقد قرأته!‬ 1149 01:15:21,851 --> 01:15:23,520 ‫ليس بعد، لكنني سأفعل.‬ 1150 01:15:24,104 --> 01:15:25,438 ‫أظن أنني أفهم الفكرة الآن.‬ 1151 01:15:26,815 --> 01:15:29,150 ‫في تلك الحالة، لديّ سؤال أخير وحسب.‬ 1152 01:15:29,150 --> 01:15:30,235 ‫لا.‬ 1153 01:15:30,235 --> 01:15:31,736 ‫أأنت جاهزة للرقص؟‬ 1154 01:15:32,821 --> 01:15:34,114 ‫أأنا كذلك؟‬ 1155 01:15:34,114 --> 01:15:35,198 ‫باشر.‬ 1156 01:15:37,659 --> 01:15:38,618 ‫حسنًا.‬ 1157 01:16:23,163 --> 01:16:23,997 ‫يا رفاق؟‬ 1158 01:16:25,624 --> 01:16:27,125 ‫أيمكنكم إيصالي إلى "غرينيتش"؟‬ 1159 01:16:29,919 --> 01:16:31,880 ‫- هيا أيها السائق.‬ ‫- اركب.‬ 1160 01:16:33,590 --> 01:16:34,674 ‫ليصعد الجميع!‬ 1161 01:16:36,551 --> 01:16:38,428 ‫ألا تسير هذه الحافلة أسرع؟‬ 1162 01:17:11,294 --> 01:17:15,924 ‫الـ21 من ديسمبر هو أفضل يوم‬ ‫لتكون مغرمًا في "لندن".‬ 1163 01:17:16,841 --> 01:17:22,138 ‫بوجود مليوني و380 ألف ضوء‬ ‫ينير المدينة في عيد الميلاد،‬ 1164 01:17:22,138 --> 01:17:25,892 ‫ومئات أكواب الشوكولاتة الساخنة‬ ‫تدفّئ الأيدي الباردة ببخارها،‬ 1165 01:17:26,851 --> 01:17:30,730 ‫إنه رابع أكثر يوم يختاره الناس لخطبة فتاة.‬ 1166 01:17:30,730 --> 01:17:34,275 ‫422 ثنائيًا سيتزوجون،‬ 1167 01:17:34,275 --> 01:17:38,071 ‫39 سيحتفلون بذكرى زواجهم الـ45،‬ 1168 01:17:38,822 --> 01:17:42,992 ‫وآلاف الغرباء ستتلاقى أنظارهم‬ ‫للمرة الأولى.‬ 1169 01:17:43,576 --> 01:17:47,163 ‫لكن من بين كل الثنائيات‬ ‫التي ستقع في الغرام في هذا اليوم الجميل،‬ 1170 01:17:47,163 --> 01:17:51,000 ‫قصة ثنائي واحد هي المهمة.‬ 1171 01:17:51,000 --> 01:17:53,002 ‫- لا، هذا ما حدث.‬ ‫- لا، هذا ليس صحيحًا.‬ 1172 01:17:53,002 --> 01:17:55,755 ‫- هذا ليس ما حدث.‬ ‫- لقد وضعت القطة في الثلاجة.‬ 1173 01:17:55,755 --> 01:17:58,299 ‫قلت إنك شعرت بأنها تشعر بالحر.‬ 1174 01:17:59,134 --> 01:18:00,844 ‫لا شيء أروع من الرحلات العائلية.‬ 1175 01:18:00,844 --> 01:18:02,387 ‫لم نفعل هذا منذ سنوات.‬ 1176 01:18:02,387 --> 01:18:05,014 ‫- نعم، إنه شيء رائع...‬ ‫- هذا خاطئ، إنه ليس...‬ 1177 01:18:05,014 --> 01:18:07,350 ‫أصغي، كل ما أقوله إننا سنصل إلى هناك.‬ 1178 01:18:07,350 --> 01:18:09,769 ‫سنصل إلى هناك.‬ ‫نحن في أسرع حافلة في "لندن".‬ 1179 01:18:09,769 --> 01:18:11,354 ‫ثمة ازدحام مروري باتجاهنا.‬ 1180 01:18:11,354 --> 01:18:12,272 ‫أتعرف ماذا؟‬ 1181 01:18:12,272 --> 01:18:14,774 ‫توقف عن إشعاري بالتوتر،‬ ‫لا أستطيع القيادة وأنت تتكلم.‬ 1182 01:18:57,442 --> 01:18:59,778 ‫كان عليك الانعطاف يسارًا في الخلف.‬ 1183 01:18:59,778 --> 01:19:01,696 ‫لقد أخطأت الطريق.‬ 1184 01:19:01,696 --> 01:19:04,282 ‫- أنا أتبع نظام الملاحة.‬ ‫- إنه في الجانب الآخر.‬ 1185 01:19:18,797 --> 01:19:21,716 ‫- أنت تقود في طريق خاطئ.‬ ‫- هذا أقرب ما يمكنني الوصول إليه.‬ 1186 01:19:21,716 --> 01:19:23,218 ‫ذلك هو المكان، هناك.‬ 1187 01:19:23,218 --> 01:19:25,386 ‫- يا للهول.‬ ‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬ 1188 01:19:25,386 --> 01:19:26,805 ‫هل أقود فوق العشب؟‬ 1189 01:19:26,805 --> 01:19:28,890 ‫- أصغ، عليك أن تثق بي.‬ ‫- أوقف السيارة.‬ 1190 01:19:28,890 --> 01:19:30,517 ‫- ماذا؟‬ ‫- أوقف السيارة.‬ 1191 01:19:34,729 --> 01:19:35,814 ‫- "لوث".‬ ‫- ماذا؟ توقف.‬ 1192 01:19:35,814 --> 01:19:36,731 ‫أوقف السيارة.‬ 1193 01:19:36,731 --> 01:19:37,690 ‫ماذا؟‬ 1194 01:19:38,358 --> 01:19:39,442 ‫كان هذا ممتعًا.‬ 1195 01:19:43,154 --> 01:19:45,156 ‫أشكرك على التوصيلة، أحب هذه الحافلة.‬ 1196 01:19:45,156 --> 01:19:46,658 ‫اذهب ونل قلبها يا "ماكبيث".‬ 1197 01:19:53,498 --> 01:19:54,541 ‫"هادلي".‬ 1198 01:20:34,122 --> 01:20:35,164 ‫قولي شيئًا.‬ 1199 01:20:40,128 --> 01:20:41,379 ‫أنت قل شيئًا.‬ 1200 01:20:44,299 --> 01:20:45,258 ‫حسنًا...‬ 1201 01:20:50,513 --> 01:20:51,431 ‫المفاجآت.‬ 1202 01:20:53,308 --> 01:20:54,893 ‫هذا ما أخاف منه.‬ 1203 01:20:56,019 --> 01:20:57,770 ‫هذا والظلام.‬ 1204 01:20:58,646 --> 01:20:59,856 ‫والجراثيم.‬ 1205 01:21:01,816 --> 01:21:02,692 ‫حسنًا.‬ 1206 01:21:04,402 --> 01:21:05,862 ‫لماذا تخبرني بهذا؟‬ 1207 01:21:06,821 --> 01:21:10,199 ‫سألتني ممّا أخاف حين التقينا.‬ 1208 01:21:12,035 --> 01:21:12,994 ‫هذا ما أخاف منه.‬ 1209 01:21:14,162 --> 01:21:18,291 ‫أخاف من التعرض لشيء مفاجئ مثل‬ 1210 01:21:19,125 --> 01:21:20,627 ‫السرطان‬ 1211 01:21:21,920 --> 01:21:23,421 ‫أو الصدمات العاطفية.‬ 1212 01:21:28,801 --> 01:21:31,304 ‫سيكون من الرائع أن تقولي شيئًا ما الآن.‬ 1213 01:22:00,124 --> 01:22:01,709 ‫أتعجبك هذه المفاجأة؟‬ 1214 01:22:03,002 --> 01:22:05,171 ‫نعم، أظن أنني أستطيع‬ ‫الاعتياد على شيء كهذا.‬ 1215 01:22:07,090 --> 01:22:09,175 ‫حتى من فتاة التقيتها للتو في الطائرة؟‬ 1216 01:22:10,468 --> 01:22:12,845 ‫بالأخص من فتاة التقيتها للتو في الطائرة.‬ 1217 01:22:20,561 --> 01:22:21,771 ‫هل أنت مضطرة إلى العودة؟‬ 1218 01:22:23,231 --> 01:22:24,357 ‫لديّ بعض الوقت.‬ 1219 01:22:25,024 --> 01:22:27,860 ‫أخطط إلى عدم السفر غدًا، لذا...‬ 1220 01:22:29,028 --> 01:22:29,988 ‫حقًا؟‬ 1221 01:22:31,823 --> 01:22:36,035 ‫أتعلمين أن واحدة من أصل 50 علاقة‬ ‫تبدأ في المطارات؟‬ 1222 01:22:36,035 --> 01:22:37,662 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 1223 01:22:37,662 --> 01:22:40,790 ‫في الحقيقة، يُقدر‬ ‫أن ثمانية بالمئة من الثنائيات‬ 1224 01:22:40,790 --> 01:22:43,042 ‫يلتقون بسبب تفويت وسائل النقل.‬ 1225 01:22:44,377 --> 01:22:46,379 ‫ما هو موضوع بحثك بجدية؟‬ 1226 01:22:48,548 --> 01:22:49,674 ‫بجدية؟‬ 1227 01:22:49,674 --> 01:22:50,842 ‫نعم بجدية.‬ 1228 01:22:50,842 --> 01:22:51,759 ‫حسنًا.‬ 1229 01:22:54,846 --> 01:22:57,849 ‫صُدفة الحب من أول نظرة.‬ 1230 01:23:13,489 --> 01:23:19,871 ‫سيقبّل "هادلي ساليفان" و"أوليفر جونز"‬ ‫بعضهما 12872 مرة خلال حياتهما.‬ 1231 01:23:20,621 --> 01:23:22,832 ‫سيظلان متزوجين لـ58 عامًا،‬ 1232 01:23:22,832 --> 01:23:26,544 ‫وسيتشاجران 1462 مرة،‬ 1233 01:23:26,544 --> 01:23:31,090 ‫وسيتطارحان الغرام 5787 مرة.‬ 1234 01:23:31,924 --> 01:23:35,887 ‫ستمسك "هادلي" يد "أوليفر"‬ ‫حين تلفظ "تيسا" أنفاسها الأخيرة.‬ 1235 01:23:36,763 --> 01:23:39,474 ‫وسيمسك "أوليفر" يد "هادلي"‬ ‫حين تلفظ أنفاسها بدورها.‬ 1236 01:23:40,600 --> 01:23:43,936 ‫وسيمسك كلاهما يد ابنتهما يوم تُولد،‬ 1237 01:23:43,936 --> 01:23:46,230 ‫ويتأملان بدهشة أصابعها الرقيقة،‬ 1238 01:23:46,230 --> 01:23:48,441 ‫ويتأملان حقيقة أن لا شيء من هذا كان ليحدث‬ 1239 01:23:48,441 --> 01:23:50,443 ‫لولا تلك الرحلة التي فوّتاها،‬ 1240 01:23:50,443 --> 01:23:51,986 ‫وحزام الأمان التالف،‬ 1241 01:23:52,612 --> 01:23:55,656 ‫واختيارهما تبادل المحبة كل يوم.‬ 1242 01:23:55,656 --> 01:23:59,952 ‫"البداية..."‬ 1243 01:29:25,820 --> 01:29:29,824 ‫ترجمة "قاسم حبيب"‬