1
00:00:06,006 --> 00:00:11,261
ESCOLA SECUNDÁRIA NANCY REAGAN
ENTRADA PRINCIPAL
2
00:00:24,524 --> 00:00:27,402
Não sei de quem foi a ideia de mau gosto
3
00:00:28,403 --> 00:00:31,656
de pôr centenas de adolescentes
em escolas subfinanciadas,
4
00:00:33,616 --> 00:00:36,619
geridas por pessoas cujos sonhos
foram destruídos há muitos anos…
5
00:00:39,372 --> 00:00:41,041
… mas admiro o sadismo.
6
00:00:55,013 --> 00:00:56,723
OINC OINC - ABERRAÇÃO
PUGSLEY WUGSLEY
7
00:01:04,522 --> 00:01:05,648
Quero nomes.
8
00:01:05,732 --> 00:01:07,484
Não sei quem eram, a sério.
9
00:01:08,068 --> 00:01:11,112
- Aconteceu tão depressa.
- Pugsley, emoção é fraqueza.
10
00:01:11,988 --> 00:01:13,490
Recompõe-te.
11
00:01:14,115 --> 00:01:15,658
Já.
12
00:01:19,037 --> 00:01:20,747
Estás com medo, miúdo?
13
00:01:27,212 --> 00:01:28,046
Estás bem?
14
00:01:28,129 --> 00:01:29,881
Não vou confessar ao meu irmão
15
00:01:29,964 --> 00:01:32,342
que tenho sido atormentada por visões.
16
00:01:32,926 --> 00:01:34,385
Aparecem sem aviso
17
00:01:34,469 --> 00:01:38,348
e parecem terapia de eletrochoques,
mas sem a queimadura agradável.
18
00:01:38,431 --> 00:01:39,933
Eu trato disto.
19
00:01:40,016 --> 00:01:40,975
Wednesday?
20
00:01:41,810 --> 00:01:43,520
O que vais fazer?
21
00:01:43,603 --> 00:01:44,938
O que faço melhor.
22
00:02:01,704 --> 00:02:02,747
Dalton, olha.
23
00:02:03,540 --> 00:02:05,041
A irmã do Porquinho.
24
00:02:07,961 --> 00:02:09,170
Aberração?
25
00:02:09,712 --> 00:02:11,589
Isto é um treino privado.
26
00:02:12,423 --> 00:02:15,593
A única pessoa
que pode torturar o meu irmão sou eu.
27
00:02:49,878 --> 00:02:51,254
ACADEMIA NEVERMORE
28
00:02:51,963 --> 00:02:54,382
UMA SÉRIE NETFLIX
29
00:04:05,370 --> 00:04:09,249
NOVA JÉRSIA
30
00:04:09,332 --> 00:04:11,876
À noite mágica
31
00:04:11,960 --> 00:04:15,338
Sussurro baixinho
32
00:04:16,297 --> 00:04:20,551
Uma oração silenciosa
33
00:04:20,635 --> 00:04:24,514
Como os sonhadores fazem
34
00:04:25,098 --> 00:04:29,352
Depois, adormeço para sonhar
35
00:04:29,435 --> 00:04:32,272
Para sonhar contigo
36
00:04:34,899 --> 00:04:36,567
Lembro-me
37
00:04:37,151 --> 00:04:41,823
Que disseste adeus
38
00:04:56,713 --> 00:05:00,216
Querida, durante quanto tempo
tencionas ficar zangada connosco?
39
00:05:02,010 --> 00:05:05,888
Lurch, lembra os meus pais
de que já não falo com eles.
40
00:05:08,182 --> 00:05:10,101
Prometo-te, minha pequena víbora,
41
00:05:10,184 --> 00:05:12,687
que vais adorar Nevermore.
42
00:05:12,770 --> 00:05:14,647
- Não vai, Tish?
- Claro que vai.
43
00:05:14,731 --> 00:05:17,191
- É a escola perfeita para ela.
- Porquê?
44
00:05:17,275 --> 00:05:19,235
Porque era a escola perfeita para ti?
45
00:05:19,319 --> 00:05:21,529
Não tenho interesse
em seguir os teus passos.
46
00:05:21,612 --> 00:05:23,323
Ser capitã da equipa de esgrima,
47
00:05:23,406 --> 00:05:26,576
Rainha do Baile das Trevas,
Presidente da Sociedade de Espiritismo.
48
00:05:26,659 --> 00:05:31,205
Só queria dizer que, finalmente,
estarás entre pessoas que te entendem.
49
00:05:31,289 --> 00:05:33,541
Talvez até faças amigos.
50
00:05:35,209 --> 00:05:38,171
Nevermore é diferente
dos outros colégios internos.
51
00:05:39,172 --> 00:05:40,715
É um lugar mágico.
52
00:05:41,466 --> 00:05:43,176
Foi onde conheci a tua mãe.
53
00:05:44,052 --> 00:05:45,636
E nos apaixonámos.
54
00:05:47,889 --> 00:05:50,308
Estão a dar-me náuseas.
55
00:05:50,892 --> 00:05:51,934
Não no bom sentido.
56
00:05:52,018 --> 00:05:55,188
Querida, não foi por nossa causa
que te expulsaram.
57
00:05:55,271 --> 00:05:59,567
A família do rapaz ia apresentar
queixa por tentativa de homicídio.
58
00:05:59,650 --> 00:06:01,778
Como ficaria isso no teu cadastro?
59
00:06:01,861 --> 00:06:02,820
Terrível.
60
00:06:03,821 --> 00:06:06,074
Todos saberiam
que não consegui ir até ao fim.
61
00:06:12,789 --> 00:06:14,290
Pode deixar-me aqui.
62
00:06:14,374 --> 00:06:17,377
ACADEMIA NEVERMORE
PRÓXIMA À ESQUERDA
63
00:06:22,507 --> 00:06:25,259
- Obrigado.
- De certeza que quer sair aqui?
64
00:06:26,302 --> 00:06:30,181
O trilho pode parecer bonito,
mas atravessa Nevermore.
65
00:06:30,848 --> 00:06:32,058
A escola para párias?
66
00:06:32,642 --> 00:06:34,560
É uma forma educada de o dizer.
67
00:06:34,644 --> 00:06:37,021
Nunca tive problemas com párias.
68
00:06:37,105 --> 00:06:39,357
O meu orientador na colónia
era um lobisomem.
69
00:06:39,440 --> 00:06:40,441
Ótimo tipo.
70
00:06:40,525 --> 00:06:43,236
Sim, são como nós,
71
00:06:43,319 --> 00:06:44,862
até lhe rasgarem a garganta.
72
00:06:49,826 --> 00:06:50,827
Obrigado.
73
00:07:45,756 --> 00:07:52,722
ACADEMIA NEVERMORE
74
00:07:56,893 --> 00:07:59,687
Pelo menos, está a ficar um lindo dia.
75
00:08:18,748 --> 00:08:21,542
Wednesday é um nome muito peculiar.
76
00:08:23,044 --> 00:08:24,795
Deve ter sido o dia em que nasceste.
77
00:08:24,879 --> 00:08:26,797
Nasci numa sexta-feira 13.
78
00:08:26,881 --> 00:08:30,843
O nome dela vem de um verso
da minha canção de embalar preferida,
79
00:08:30,927 --> 00:08:33,721
"Nascida num dia triste."
80
00:08:35,932 --> 00:08:39,977
Sempre tiveste uma perspetiva singular
do mundo, Morticia.
81
00:08:41,103 --> 00:08:44,482
A tua mãe disse-te
que fomos colegas de quarto?
82
00:08:44,565 --> 00:08:47,944
E manteve a sanidade mental intacta?
Impressionante.
83
00:08:49,987 --> 00:08:53,407
Sem dúvida que tiveste
um percurso educativo interessante.
84
00:08:53,491 --> 00:08:55,284
Oito escolas em cinco anos.
85
00:08:55,368 --> 00:08:58,162
Não há nenhuma
forte o suficiente para me conter.
86
00:08:58,246 --> 00:09:00,331
Aposto que este sítio não será diferente.
87
00:09:00,414 --> 00:09:01,999
O que a nossa filha tenta dizer
88
00:09:02,083 --> 00:09:05,127
é que ela agradece muito a oportunidade.
89
00:09:08,172 --> 00:09:11,259
Nevermore não costuma
aceitar alunos a meio do período,
90
00:09:11,842 --> 00:09:14,679
mas tendo em conta
as notas perfeitas da Wednesday
91
00:09:14,762 --> 00:09:17,640
e a longa história da tua família
com a escola,
92
00:09:17,723 --> 00:09:20,726
falei com a direção e abrimos uma exceção.
93
00:09:26,899 --> 00:09:29,819
Larissa, e quanto à Wednesday…
94
00:09:30,736 --> 00:09:32,071
… ter sessões de terapia?
95
00:09:32,655 --> 00:09:34,156
Foram ordenadas pelo tribunal.
96
00:09:35,408 --> 00:09:39,954
A escola tem uma terapeuta em Jericho.
Pode ir duas vezes por semana.
97
00:09:40,037 --> 00:09:42,290
Ouviste, minha nuvenzinha negra?
98
00:09:42,373 --> 00:09:44,041
Estás em excelentes mãos.
99
00:09:44,125 --> 00:09:46,210
Veremos se sobrevive à primeira sessão.
100
00:09:49,463 --> 00:09:51,716
Pus-te no antigo dormitório da tua mãe.
101
00:09:51,799 --> 00:09:52,717
Ophelia Hall.
102
00:09:55,428 --> 00:09:56,721
Refresca-me a memória.
103
00:09:56,804 --> 00:10:01,517
A Ophelia é aquela que se mata
por ser levada à loucura pela família?
104
00:10:08,566 --> 00:10:10,901
Vamos conhecer
a tua nova colega de quarto?
105
00:10:18,534 --> 00:10:20,494
É tão… colorido.
106
00:10:24,915 --> 00:10:29,086
- Olá, colega de quarto.
- Wednesday, esta é a Enid Sinclair.
107
00:10:29,170 --> 00:10:30,713
Sentes-te bem?
108
00:10:30,796 --> 00:10:32,298
Pareces um pouco pálida.
109
00:10:33,799 --> 00:10:35,509
A Wednesday parece sempre meio morta.
110
00:10:37,428 --> 00:10:38,888
Bem-vinda a Ophelia Hall.
111
00:10:40,806 --> 00:10:42,600
Não gostas de abraços. Certo.
112
00:10:42,683 --> 00:10:44,226
Perdoa a Wednesday.
113
00:10:44,310 --> 00:10:46,437
Ela é alérgica à cor.
114
00:10:46,520 --> 00:10:47,688
Ena.
115
00:10:48,397 --> 00:10:49,690
O que te acontece?
116
00:10:50,191 --> 00:10:53,861
Fico com urticária
e a carne cai-me dos ossos.
117
00:10:53,944 --> 00:10:56,656
Felizmente, encomendámos-te
um uniforme especial.
118
00:10:57,740 --> 00:10:59,909
Enid, leva a Wednesday à secretaria
119
00:10:59,992 --> 00:11:02,161
para ir buscar uma cópia do horário,
120
00:11:02,244 --> 00:11:04,246
e faz-lhe uma visita guiada.
121
00:11:16,258 --> 00:11:18,260
Nevermore foi fundada em 1791
122
00:11:18,344 --> 00:11:19,970
para educar pessoas como nós.
123
00:11:20,054 --> 00:11:21,722
Párias, aberrações, monstros,
124
00:11:22,306 --> 00:11:24,725
insere o teu grupo marginalizado favorito.
125
00:11:24,809 --> 00:11:26,936
Poupa-me o discurso de vendas chato.
126
00:11:27,770 --> 00:11:30,731
- Não planeio ficar aqui muito tempo.
- Porquê?
127
00:11:30,815 --> 00:11:32,024
Foi ideia dos meus pais.
128
00:11:32,608 --> 00:11:35,111
{\an8}Olha, a minha mãe está a sorrir para mim.
129
00:11:35,778 --> 00:11:38,197
Queriam uma desculpa
para me mandarem para cá.
130
00:11:38,781 --> 00:11:42,243
Faz tudo parte do seu plano nefasto,
mas completamente óbvio.
131
00:11:42,326 --> 00:11:43,369
Que plano?
132
00:11:43,953 --> 00:11:46,038
Para me tornarem igual a eles.
133
00:11:46,872 --> 00:11:49,709
Nesse caso,
talvez possas esclarecer uma coisa.
134
00:11:49,792 --> 00:11:52,336
Dizem que mataste um miúdo
na tua antiga escola,
135
00:11:52,420 --> 00:11:54,505
e os teus pais safaram-te.
136
00:11:54,588 --> 00:11:56,757
Foram dois miúdos, mas o que importa isso?
137
00:12:01,220 --> 00:12:02,638
Bem-vinda ao quadrilátero.
138
00:12:05,725 --> 00:12:07,101
É um pentágono.
139
00:12:08,561 --> 00:12:12,022
A cena da miúda gótica sarcástica
pode ter funcionado na escola normal,
140
00:12:12,106 --> 00:12:13,649
mas aqui as coisas são diferentes.
141
00:12:14,442 --> 00:12:16,777
Deixa-me explicar-te
a cena social da Nevermore.
142
00:12:17,403 --> 00:12:20,865
Não quero participar
em clichés tribais de adolescentes.
143
00:12:20,948 --> 00:12:24,618
Então, usa-o para encher
o teu poço sem fundo de desdém.
144
00:12:24,702 --> 00:12:26,954
Há muitos tipos de párias aqui,
145
00:12:27,037 --> 00:12:30,833
mas os quatro grupos principais são
Fangs, Furs, Stoners e Scales.
146
00:12:30,916 --> 00:12:34,378
Aqueles são os Fangs,
mais conhecidos por vampiros.
147
00:12:34,462 --> 00:12:37,465
Alguns estão cá há décadas.
148
00:12:38,215 --> 00:12:41,677
Aquele bando de idiotas são Furs,
mais conhecidos por lobisomens.
149
00:12:41,761 --> 00:12:42,636
Como eu!
150
00:12:44,054 --> 00:12:46,348
As luas cheias
são muito barulhentas por aqui.
151
00:12:46,432 --> 00:12:47,641
Os Furs passam-se.
152
00:12:47,725 --> 00:12:50,186
Usa auscultadores
com cancelamento de ruído.
153
00:12:50,269 --> 00:12:52,313
Presumo que as Scales sejam sirenas?
154
00:12:52,938 --> 00:12:54,148
Aprendes depressa.
155
00:12:54,231 --> 00:12:58,736
E aquela, a Bianca Barclay,
é o mais parecido com a realeza.
156
00:13:00,821 --> 00:13:02,782
Embora a coroa dela esteja a cair.
157
00:13:02,865 --> 00:13:05,868
Ela namorava com o nosso
artista sofredor, Xavier Thorpe.
158
00:13:05,951 --> 00:13:08,204
Mas acabaram no início do semestre.
159
00:13:08,287 --> 00:13:10,039
Por motivos desconhecidos.
160
00:13:10,623 --> 00:13:12,249
- Fascinante.
- Não é?
161
00:13:12,333 --> 00:13:15,711
O meu vlogue é a fonte número um
de mexericos da Nevermore.
162
00:13:15,795 --> 00:13:19,340
Enid! Não vais acreditar no que ouvi
sobre a tua nova colega de quarto.
163
00:13:19,423 --> 00:13:21,550
Ela come carne humana.
164
00:13:21,634 --> 00:13:23,552
Devorou o miúdo que matou.
165
00:13:23,636 --> 00:13:25,262
É melhor teres cuidado.
166
00:13:26,472 --> 00:13:27,473
Pelo contrário.
167
00:13:27,556 --> 00:13:31,977
Fatio os corpos das minhas vítimas
e dou-os aos meus animais de estimação.
168
00:13:33,312 --> 00:13:35,731
Ajax, esta é a minha
colega de quarto, a Wednesday.
169
00:13:37,024 --> 00:13:37,900
Ena!
170
00:13:38,734 --> 00:13:40,277
Estás a preto e branco.
171
00:13:41,195 --> 00:13:43,322
- Como um filtro vivo do Instagram.
- Ignora-o.
172
00:13:43,405 --> 00:13:45,908
Os Górgonas passam demasiado tempo
com pedradas.
173
00:13:45,991 --> 00:13:47,201
Ele é giro, mas burro.
174
00:13:47,284 --> 00:13:49,703
É uma escola pequena.
Não havia muito sobre ti online.
175
00:13:49,787 --> 00:13:52,790
Devias entrar no Insta,
no Snapchat e no TikTok.
176
00:13:53,582 --> 00:13:57,378
As redes sociais são um vazio sorvedouro
de almas de afirmação inútil.
177
00:14:03,968 --> 00:14:06,804
Olha para ti,
minha pequena armadilha fatal.
178
00:14:07,429 --> 00:14:11,141
Ver-te com este uniforme
traz-me tantas memórias terríveis.
179
00:14:11,225 --> 00:14:13,060
- Não é, Tish?
- Sim.
180
00:14:14,854 --> 00:14:16,814
Porque não esperam no carro?
181
00:14:17,398 --> 00:14:19,316
Eu e a Wednesday precisamos de um momento.
182
00:14:26,365 --> 00:14:27,324
Pugsley,
183
00:14:28,534 --> 00:14:30,327
és manso e fraco.
184
00:14:30,411 --> 00:14:33,956
Nunca sobreviverás sem mim.
Dou-te dois meses, no máximo.
185
00:14:34,665 --> 00:14:36,458
Também vou ter saudades tuas, mana.
186
00:14:42,464 --> 00:14:47,553
Qualquer plano que tenhas para fugir
acaba agora.
187
00:14:49,221 --> 00:14:51,765
Avisei todos os familiares para me ligarem
188
00:14:51,849 --> 00:14:54,685
assim que a tua sombra bater
à porta deles.
189
00:14:56,604 --> 00:14:57,813
Não tens para onde ir.
190
00:14:57,897 --> 00:15:00,941
Como sempre, estás a subestimar-me, mãe.
191
00:15:01,025 --> 00:15:03,652
Vou fugir desta penitenciária educativa
192
00:15:03,736 --> 00:15:05,988
e nunca mais terás notícias minhas.
193
00:15:06,864 --> 00:15:08,991
És uma miúda brilhante, Wednesday,
194
00:15:09,074 --> 00:15:11,827
mas, às vezes, prejudicas-te a ti mesma.
195
00:15:13,704 --> 00:15:16,916
Tenho a certeza
de que vais adorar Nevermore
196
00:15:17,708 --> 00:15:21,295
e que vai mudar a tua vida,
tal como mudou a minha.
197
00:15:23,797 --> 00:15:26,967
Trouxe-te uma coisinha.
198
00:15:29,762 --> 00:15:30,763
W…
199
00:15:32,181 --> 00:15:33,015
M.
200
00:15:33,599 --> 00:15:34,683
As nossas iniciais.
201
00:15:35,267 --> 00:15:37,478
É feito de obsidiana,
202
00:15:38,604 --> 00:15:41,774
que os sacerdotes astecas
usavam para invocar visões.
203
00:15:43,317 --> 00:15:45,319
É um símbolo da nossa ligação.
204
00:15:48,030 --> 00:15:51,742
Qual dos teus espíritos
sugeriu esta bugiganga horrenda?
205
00:15:52,451 --> 00:15:53,994
Não sou como tu, mãe.
206
00:15:55,204 --> 00:15:58,582
Nunca me vou apaixonar,
ser dona de casa ou ter uma família.
207
00:16:01,085 --> 00:16:04,672
Disseram-me que as raparigas
da tua idade dizem coisas maldosas
208
00:16:05,214 --> 00:16:10,219
e não as devo deixar ferir o meu coração.
- Felizmente, é algo que não tens.
209
00:16:12,763 --> 00:16:15,057
Finalmente,
uma palavra gentil para a tua mãe.
210
00:16:18,644 --> 00:16:21,939
Lurch, a bola de cristal, por favor.
211
00:16:24,984 --> 00:16:28,028
Não podemos falar contigo
na primeira semana, enquanto te instalas,
212
00:16:28,112 --> 00:16:30,489
por isso, ligamos-te no próximo domingo.
213
00:16:57,057 --> 00:16:58,684
Não te preocupes, meu amor.
214
00:16:59,309 --> 00:17:01,520
O nosso pequeno escorpião
não estará sozinho.
215
00:17:27,421 --> 00:17:28,547
Onde está o resto dele?
216
00:17:29,131 --> 00:17:31,884
Bem, o tronco e o braço estão ali.
217
00:17:32,801 --> 00:17:34,636
Encontrámos uma perna junto ao lago.
218
00:17:34,720 --> 00:17:37,681
Há um braço naquela árvore ali,
219
00:17:37,765 --> 00:17:40,768
e as partes restantes
ainda não foram encontradas.
220
00:17:40,851 --> 00:17:43,771
Corresponde ao perfil
dos dois ataques da semana passada.
221
00:17:44,938 --> 00:17:48,067
Muito bem, dá o alerta.
Afasta os caminhantes do bosque.
222
00:17:48,150 --> 00:17:51,570
Não aproves mais licenças
para acampamentos.
223
00:17:51,653 --> 00:17:53,489
O que digo à imprensa?
224
00:17:53,572 --> 00:17:56,784
Sabes que vão ser
como moscas à volta do mel.
225
00:17:57,659 --> 00:18:00,788
- Diz-lhes que o urso voltou.
- Não acreditas nisso, xerife.
226
00:18:00,871 --> 00:18:02,414
Não, não acredito.
227
00:18:03,373 --> 00:18:05,250
O que fez isto não era humano.
228
00:18:06,168 --> 00:18:08,295
Estes homicídios
estão ligados a Nevermore,
229
00:18:08,378 --> 00:18:10,798
mas ainda não o consigo provar. Até lá…
230
00:18:12,257 --> 00:18:13,717
… é um maldito urso.
231
00:18:28,398 --> 00:18:30,651
Que raio fizeste ao meu quarto?
232
00:18:31,485 --> 00:18:33,445
Dividi o nosso quarto irmãmente.
233
00:18:36,115 --> 00:18:38,534
Parece que um arco-íris
vomitou no teu lado.
234
00:18:39,034 --> 00:18:40,869
- Eu…
- Agradecia ter silêncio.
235
00:18:40,953 --> 00:18:42,621
É a minha hora de escrever.
236
00:18:42,704 --> 00:18:44,123
A tua hora de escrever?
237
00:18:44,206 --> 00:18:46,416
Dedico uma hora por dia ao meu romance.
238
00:18:46,500 --> 00:18:49,628
Se fizesses o mesmo
talvez o teu vlogue fosse coerente.
239
00:18:49,711 --> 00:18:52,631
Li diários de assassinos em série
com pontuação melhor.
240
00:18:52,714 --> 00:18:54,341
Escrevo com a minha voz.
241
00:18:54,424 --> 00:18:57,219
É a minha verdade.
É o que os meus seguidores adoram.
242
00:18:57,302 --> 00:18:59,721
Os teus seguidores são claramente imbecis.
243
00:19:00,514 --> 00:19:03,600
Respondem às tuas histórias
com imagens insípidas.
244
00:19:04,268 --> 00:19:05,269
Queres dizer emojis?
245
00:19:05,352 --> 00:19:07,646
É assim que expressam os seus sentimentos.
246
00:19:07,729 --> 00:19:10,065
Sei que é um conceito estranho para ti.
247
00:19:11,275 --> 00:19:14,486
Quando olho para ti,
penso nos seguintes emojis.
248
00:19:15,112 --> 00:19:17,447
Corda, pá, buraco.
249
00:19:18,949 --> 00:19:20,617
Addams tem dois D.
250
00:19:20,701 --> 00:19:23,996
Se vais falar de mim,
escreve bem o meu nome.
251
00:19:28,125 --> 00:19:29,042
Desliga isso.
252
00:19:31,086 --> 00:19:32,921
Este é o teu último aviso.
253
00:19:34,506 --> 00:19:36,341
Não te metas comigo.
254
00:19:36,425 --> 00:19:40,137
Esta gatinha tem garras
e não tenho medo de as usar.
255
00:19:41,305 --> 00:19:42,681
Boa noite, meninas.
256
00:19:42,764 --> 00:19:44,725
Peço desculpa pela lama.
257
00:19:44,808 --> 00:19:48,520
Queria ter a certeza de que a Wednesday
estava bem instalada.
258
00:19:54,651 --> 00:19:55,569
Vim em má altura?
259
00:19:57,321 --> 00:20:00,115
Sou a menina Thornhill,
a tua mãe do dormitório.
260
00:20:00,199 --> 00:20:02,993
Desculpa por não estar aqui
para te receber quando chegaste.
261
00:20:03,076 --> 00:20:05,871
Espero que a Enid te tenha dado
as boas-vindas da Nevermore.
262
00:20:05,954 --> 00:20:07,873
Ela tem-me sufocado com hospitalidade.
263
00:20:08,582 --> 00:20:10,209
Espero retribuir o favor.
264
00:20:10,792 --> 00:20:12,044
Durante o sono.
265
00:20:13,837 --> 00:20:17,466
Aqui está uma prenda de boas-vindas
do meu jardim de inverno.
266
00:20:17,549 --> 00:20:20,802
Tento combinar a flor certa
com cada uma das minhas meninas.
267
00:20:20,886 --> 00:20:23,138
Quando li a tua candidatura,
268
00:20:23,222 --> 00:20:24,932
pensei logo nesta.
269
00:20:25,015 --> 00:20:26,141
A dália negra.
270
00:20:26,225 --> 00:20:27,267
Conhece-la?
271
00:20:27,351 --> 00:20:30,103
Claro. Tem o nome
do meu homicídio por resolver preferido.
272
00:20:32,231 --> 00:20:33,065
Obrigada.
273
00:20:33,649 --> 00:20:36,985
Muito bem. Antes de ir,
quero rever algumas regras da casa.
274
00:20:37,611 --> 00:20:39,905
As luzes apagam-se às 22h,
nada de música alta
275
00:20:39,988 --> 00:20:42,157
e nada de rapazes, nunca.
276
00:20:42,241 --> 00:20:44,451
Como se vai à cidade local?
277
00:20:44,534 --> 00:20:47,287
Os passes para Jericho são um privilégio,
não um direito.
278
00:20:47,371 --> 00:20:51,124
É uma caminhada rápida de 25 minutos
ou há um autocarro aos fins de semana.
279
00:20:51,208 --> 00:20:54,878
Os habitantes locais não se sentem
muito à vontade com Nevermore,
280
00:20:54,962 --> 00:21:00,884
por isso, não arranjes confusão
nem perpetues estereótipos.
281
00:21:00,968 --> 00:21:05,138
Isso significa esconder as garras
e não sufocar pessoas durante o sono.
282
00:21:05,722 --> 00:21:06,807
Entendido?
283
00:21:09,309 --> 00:21:10,269
Ótima conversa.
284
00:21:42,175 --> 00:21:44,177
Treinador, ela fez-me tropeçar.
285
00:21:44,970 --> 00:21:46,805
Foi um golpe limpo, Rowan.
286
00:21:46,888 --> 00:21:50,017
Se choramingasses menos
e praticasses mais não eras uma desgraça.
287
00:21:50,100 --> 00:21:52,978
A sério, quando é que vou ter
concorrência a sério?
288
00:21:53,061 --> 00:21:54,938
Mais alguém me quer desafiar?
289
00:21:55,022 --> 00:21:56,023
Eu.
290
00:21:57,691 --> 00:22:01,194
Deves ser a psicopata que deixaram entrar.
291
00:22:01,278 --> 00:22:05,282
Deves ser a Abelha Rainha autoproclamada.
É interessante que as abelhas
292
00:22:05,365 --> 00:22:07,284
piquem e morram a seguir.
293
00:22:09,745 --> 00:22:12,122
O Rowan não precisa que o defendas.
294
00:22:12,205 --> 00:22:15,292
- Ele não é indefeso, é preguiçoso.
- Vamos fazer isto ou não?
295
00:22:20,964 --> 00:22:22,257
En garde.
296
00:22:48,700 --> 00:22:50,327
Ponto para a Wednesday.
297
00:22:57,667 --> 00:22:59,044
Estão empatadas.
298
00:23:02,964 --> 00:23:05,675
O primeiro ponto
foi sorte de principiante.
299
00:23:06,551 --> 00:23:07,761
Vamos acabar com isto.
300
00:23:09,096 --> 00:23:12,140
Para o último ponto, gostaria
de invocar um desafio militar.
301
00:23:12,224 --> 00:23:13,141
Sem máscaras.
302
00:23:13,225 --> 00:23:14,559
Sem proteções.
303
00:23:15,936 --> 00:23:17,562
Vence quem ferir primeiro.
304
00:23:23,360 --> 00:23:25,153
A decisão é tua, Bianca.
305
00:23:29,366 --> 00:23:31,034
Vejamos se sangras a preto e branco.
306
00:24:05,485 --> 00:24:08,989
A tua cara ficou com aquela corzinha
de que tanto precisava.
307
00:24:19,332 --> 00:24:20,750
És a Wednesday, certo?
308
00:24:24,004 --> 00:24:24,963
Sou o Rowan.
309
00:24:26,214 --> 00:24:28,592
- Sei como te sentes.
- Garanto que não sabes.
310
00:24:29,384 --> 00:24:31,970
A minha mãe prometeu-me
que finalmente me encaixaria.
311
00:24:34,097 --> 00:24:38,435
Nunca pensei que fosse possível ser
um pária numa escola cheia de párias.
312
00:24:39,728 --> 00:24:42,314
Mas parece que me vais conseguir superar.
313
00:24:44,774 --> 00:24:46,735
Lamento pelo… corte.
314
00:24:46,818 --> 00:24:48,904
Nenhuma boa ação fica impune.
315
00:24:56,328 --> 00:24:57,621
ENFERMARIA
316
00:25:20,060 --> 00:25:21,561
Wednesday!
317
00:25:30,237 --> 00:25:31,196
Bem-vinda de volta.
318
00:25:32,572 --> 00:25:34,032
Tem calma.
319
00:25:35,242 --> 00:25:36,660
Não tens um traumatismo,
320
00:25:36,743 --> 00:25:38,787
mas vais ficar com um galo feio.
321
00:25:38,870 --> 00:25:41,081
Só me lembro de estar a caminhar lá fora
322
00:25:41,164 --> 00:25:44,084
a sentir uma mistura de raiva,
pena e nojo de mim mesma.
323
00:25:45,418 --> 00:25:46,795
Nunca me tinha sentido assim.
324
00:25:46,878 --> 00:25:49,506
Perder para a Bianca
tem esse efeito nas pessoas.
325
00:25:49,589 --> 00:25:52,968
Depois, olhei para cima e vi a gárgula
vir na minha direção e pensei:
326
00:25:53,051 --> 00:25:55,053
"Pelo menos, terei uma morte criativa."
327
00:25:56,805 --> 00:25:58,139
E tiraste-me do caminho.
328
00:25:59,599 --> 00:26:00,433
Porquê?
329
00:26:02,185 --> 00:26:03,311
Chama-lhe instinto.
330
00:26:04,688 --> 00:26:06,523
Foste guiado pelo cavalheirismo latente,
331
00:26:06,606 --> 00:26:09,776
a ferramenta do patriarcado,
para obteres a minha gratidão eterna?
332
00:26:10,277 --> 00:26:12,070
A maioria das pessoas agradece.
333
00:26:12,153 --> 00:26:13,488
Não queria ser salva.
334
00:26:13,572 --> 00:26:15,782
Devia ter deixado aquilo esmagar-te?
335
00:26:15,865 --> 00:26:19,411
- Preferia ter-me salvado sozinha.
- É bom ver que não mudaste.
336
00:26:20,870 --> 00:26:23,665
Se te faz sentir melhor,
digamos que retribuí o favor.
337
00:26:25,041 --> 00:26:27,919
Xavier Thorpe?
Não te deves lembrar de mim.
338
00:26:28,003 --> 00:26:31,423
Da última vez que nos vimos, eu era
uns 60 cm mais baixo e mais pesado.
339
00:26:31,506 --> 00:26:32,591
O que aconteceu?
340
00:26:33,550 --> 00:26:36,469
- A puberdade, acho eu.
- O que aconteceu da última vez?
341
00:26:39,014 --> 00:26:41,141
Foi o funeral da minha madrinha.
342
00:26:41,725 --> 00:26:43,435
Ela era amiga da tua avó
343
00:26:43,518 --> 00:26:47,772
e passaram os 20 anos juntas na Europa,
a enganar os ricos e famosos.
344
00:26:49,149 --> 00:26:51,985
Não sei, mas tínhamos 10 anos
e estávamos aborrecidos,
345
00:26:52,736 --> 00:26:54,321
decidimos brincar às escondidas.
346
00:26:54,404 --> 00:26:57,741
Tive a ideia genial
de me esconder no caixão dela.
347
00:26:57,824 --> 00:26:59,951
Fiquei preso quando ia para o crematório.
348
00:27:00,035 --> 00:27:01,620
Ouvi gritos abafados.
349
00:27:01,703 --> 00:27:05,624
Achei que a tua madrinha tinha enganado
a morte e estava a tentar sair.
350
00:27:05,707 --> 00:27:07,667
Seja como for,
carregaste no botão vermelho
351
00:27:07,751 --> 00:27:09,711
e salvaste-me das chamas.
352
00:27:11,212 --> 00:27:12,422
Agora estamos quites.
353
00:27:38,448 --> 00:27:39,282
Eu sabia!
354
00:27:40,075 --> 00:27:41,117
Olá, Coisa.
355
00:27:45,330 --> 00:27:48,291
Achavas que o meu sensível olfato
não notaria
356
00:27:48,375 --> 00:27:52,170
o aroma a néroli e bergamota,
no teu creme para as mãos preferido?
357
00:27:53,338 --> 00:27:54,589
Podia passar o dia nisto.
358
00:27:56,675 --> 00:27:57,842
Rendes-te?
359
00:28:01,721 --> 00:28:04,391
A mãe e o pai
mandaram-te espiar-me, não foi?
360
00:28:05,725 --> 00:28:08,019
Não me importo de partir uns dedos.
361
00:28:08,520 --> 00:28:12,065
Terem pensado que eu não descobriria
prova que me subestimam.
362
00:28:13,024 --> 00:28:18,363
Coisa, meu coitado e ingénuo apêndice.
Os meus pais não estão preocupados comigo.
363
00:28:18,446 --> 00:28:21,366
São marionetistas malvados
que me querem controlar ao longe.
364
00:28:22,867 --> 00:28:24,786
A meu ver, tens duas opções.
365
00:28:25,620 --> 00:28:26,621
Primeira opção…
366
00:28:27,747 --> 00:28:30,500
Eu tranco-te aqui o resto do semestre,
367
00:28:30,583 --> 00:28:34,129
e tu enlouqueces aos poucos,
enquanto tentas sair.
368
00:28:34,212 --> 00:28:36,589
Estragas as tuas unhas e a tua pele macia.
369
00:28:36,673 --> 00:28:38,591
E ambas sabemos como és vaidosa.
370
00:28:38,675 --> 00:28:39,759
Segunda opção…
371
00:28:41,428 --> 00:28:42,971
… juras-me lealdade eterna.
372
00:28:48,935 --> 00:28:52,439
A primeira coisa na ordem de trabalhos
é fugir deste purgatório adolescente.
373
00:28:53,481 --> 00:28:55,066
Claro que tenho um plano.
374
00:28:56,484 --> 00:28:57,986
E começa agora.
375
00:29:03,074 --> 00:29:08,204
BEM-VINDO A JERICHO
LAR DO MUNDO DOS PEREGRINOS
376
00:29:11,374 --> 00:29:14,502
{\an8}FESTIVAL DAS COLHEITAS
74 ANOS DE DIVERSÃO NUMA CIDADE PEQUENA!
377
00:29:26,765 --> 00:29:29,392
O escritório da Dra. Kinbott
é no segundo andar.
378
00:29:29,476 --> 00:29:32,020
Os alunos da Nevermore adoram-na.
379
00:29:32,645 --> 00:29:34,856
Vai esperar aqui até eu acabar?
380
00:29:34,939 --> 00:29:37,901
Depois podemos ir à Weathervane
para beber um chocolate quente.
381
00:29:37,984 --> 00:29:41,321
Diretora Weems, esta fraca tentativa
de criar laços não está ao seu nível.
382
00:29:44,199 --> 00:29:47,410
E dar boleia aos alunos
não está incluído no seu salário.
383
00:29:47,994 --> 00:29:51,247
Dado o teu historial,
tenho a certeza de que queres fugir.
384
00:29:53,458 --> 00:29:55,627
Estou aqui para impedir que isso aconteça.
385
00:29:57,587 --> 00:29:58,713
Boa sorte.
386
00:30:03,426 --> 00:30:05,470
Li as notas da tua orientadora.
387
00:30:05,553 --> 00:30:08,681
A Sra. Bronstein. Teve um esgotamento
nervoso depois da última sessão
388
00:30:08,765 --> 00:30:10,725
e teve de tirar uma licença de seis meses.
389
00:30:11,684 --> 00:30:13,061
Podes sentar-te.
390
00:30:15,146 --> 00:30:16,689
O que sentes em relação a isso?
391
00:30:16,773 --> 00:30:17,899
Vingada.
392
00:30:17,982 --> 00:30:20,860
Mas quem faz croché
não é um adversário digno.
393
00:30:21,611 --> 00:30:22,779
Adversário?
394
00:30:22,862 --> 00:30:27,033
Espero que possamos criar uma relação
baseada na confiança e no respeito mútuo.
395
00:30:27,116 --> 00:30:28,827
Este é um espaço seguro, Wednesday.
396
00:30:28,910 --> 00:30:31,329
Um santuário onde podemos discutir tudo.
397
00:30:31,412 --> 00:30:35,750
O que pensas, sentes, as tuas opiniões
sobre o mundo, a filosofia pessoal.
398
00:30:35,834 --> 00:30:39,128
Isso é fácil.
Acho que isto é uma perda de tempo.
399
00:30:39,212 --> 00:30:41,881
Vejo o mundo
como um lugar que tem de ser suportado
400
00:30:41,965 --> 00:30:44,551
e a minha filosofia pessoal
é matar ou ser morta.
401
00:30:45,051 --> 00:30:47,679
Por exemplo,
quando alguém intimida o teu irmão,
402
00:30:47,762 --> 00:30:50,014
a tua resposta é pôr piranhas na piscina.
403
00:30:50,098 --> 00:30:53,476
Conhece o ditado, nunca leves
uma faca para uma luta de espadas…
404
00:30:54,102 --> 00:30:55,687
… a não ser que esteja escondida.
405
00:30:56,271 --> 00:30:58,982
Atacaste um rapaz
e não mostraste remorsos.
406
00:30:59,065 --> 00:31:01,776
- É por isso que estás aqui.
- Ele perdeu um testículo.
407
00:31:02,569 --> 00:31:05,655
Fiz um favor ao mundo.
Pessoas como o Dalton não devem procriar.
408
00:31:05,738 --> 00:31:07,490
Respondi a todas as perguntas.
409
00:31:08,157 --> 00:31:09,409
Ainda não terminámos.
410
00:31:12,829 --> 00:31:15,999
A terapia é uma ferramenta valiosa
para te ajudar a compreenderes-te.
411
00:31:16,082 --> 00:31:18,501
Pode ensinar-te novas formas
de lidar com as emoções.
412
00:31:18,585 --> 00:31:21,129
Também te pode ajudar
a criar a vida que queres.
413
00:31:21,212 --> 00:31:22,922
Sei a vida que quero.
414
00:31:23,590 --> 00:31:24,591
Fala-me disso.
415
00:31:26,342 --> 00:31:29,345
Tudo o que é dito nestas sessões
é estritamente confidencial.
416
00:31:32,015 --> 00:31:34,434
Os teus planos envolvem ser escritora?
417
00:31:34,517 --> 00:31:37,645
Sei que escreveste três romances
sobre uma detetive adolescente,
418
00:31:37,729 --> 00:31:40,857
a Víbora De La Muerte.
Podes falar-me dela?
419
00:31:40,940 --> 00:31:44,068
A Víbora é inteligente, perspicaz,
cronicamente incompreendida.
420
00:31:44,152 --> 00:31:45,904
Conseguiste publicar o teu trabalho?
421
00:31:47,739 --> 00:31:50,658
Os editores são formas de vida
de vistas curtas e medrosas.
422
00:31:50,742 --> 00:31:53,119
Uma descreveu a escrita
desnecessariamente mórbida,
423
00:31:53,202 --> 00:31:55,622
e sugeriu que procurasse
ajuda psiquiátrica.
424
00:31:56,331 --> 00:31:57,498
É irónico, não é?
425
00:31:58,082 --> 00:31:59,542
Como é que aceitaste isso?
426
00:32:01,002 --> 00:32:02,670
Enviei-lhe um "agradecimento".
427
00:32:06,633 --> 00:32:07,926
{\an8}EDITORA
428
00:32:11,387 --> 00:32:13,848
Estou sempre recetiva
a críticas construtivas.
429
00:32:14,641 --> 00:32:15,850
Fico feliz por isso.
430
00:32:16,351 --> 00:32:19,437
Enviaram-me os manuscritos
como parte da tua avaliação psiquiátrica.
431
00:32:19,520 --> 00:32:21,397
A relação que achei mais intrigante
432
00:32:21,481 --> 00:32:23,608
foi a da Víbora com a mãe, Dominica.
433
00:32:24,984 --> 00:32:26,486
Que tal aprofundarmos isso?
434
00:32:29,238 --> 00:32:32,784
Este percurso requer que se vá
a lugares emocionalmente desconfortáveis.
435
00:32:32,867 --> 00:32:34,077
Não gosto de viajar.
436
00:32:36,162 --> 00:32:38,498
Importa-se que vá primeiro
à casa de banho?
437
00:32:50,843 --> 00:32:51,803
Wednesday?
438
00:32:51,886 --> 00:32:53,346
Está tudo bem?
439
00:32:55,431 --> 00:32:57,600
Não te podes esconder aí
o resto da sessão.
440
00:32:57,684 --> 00:32:58,643
Estou bem.
441
00:32:58,726 --> 00:33:02,355
Estou a preparar-me
para a nossa viagem desconfortável.
442
00:33:03,982 --> 00:33:04,941
Lima de unhas.
443
00:33:28,464 --> 00:33:33,553
No sábado, pode ser à tarde,
por volta das quatro?
444
00:33:47,150 --> 00:33:48,443
Quem te deixou sair?
445
00:33:48,526 --> 00:33:50,403
Maldita esquisitoide.
446
00:33:53,531 --> 00:33:57,076
CAFÉ E PADARIA WEATHERVANE
447
00:34:05,877 --> 00:34:07,086
Caramba!
448
00:34:07,170 --> 00:34:10,048
Tens o hábito de assustar as pessoas?
449
00:34:10,131 --> 00:34:11,466
É mais um passatempo.
450
00:34:12,633 --> 00:34:13,885
Andas na Nevermore.
451
00:34:14,719 --> 00:34:16,721
Não sabia que tinham mudado o uniforme.
452
00:34:16,804 --> 00:34:18,097
Um abatanado com gelo.
453
00:34:18,181 --> 00:34:19,182
É uma emergência.
454
00:34:21,434 --> 00:34:22,935
São quatro expressos.
455
00:34:23,019 --> 00:34:24,687
Sim, sei o que é,
456
00:34:24,771 --> 00:34:28,232
mas a máquina de café
está a ter um ataque…
457
00:34:28,316 --> 00:34:29,567
Só temos café de filtro.
458
00:34:30,068 --> 00:34:31,861
Isso é para pessoas que se odeiam6
459
00:34:31,944 --> 00:34:34,572
e sabem que as suas vidas
não têm propósito ou significado.
460
00:34:37,658 --> 00:34:39,327
O que se passa com a máquina?
461
00:34:39,410 --> 00:34:42,246
É um animal temperamental
com vontade própria,
462
00:34:42,330 --> 00:34:44,540
e as instruções em italiano não ajudam.
463
00:34:49,504 --> 00:34:53,257
Preciso de uma chave de ponta em Y
e uma chave Allen de quatro milímetros.
464
00:34:53,341 --> 00:34:55,510
Espera, lês italiano?
465
00:34:56,636 --> 00:34:58,930
Claro. É a língua nativa de Maquiavel.
466
00:34:59,889 --> 00:35:02,308
Vou arranjar a tua máquina de café,
467
00:35:02,391 --> 00:35:04,435
depois fazes-me um café
e chamas-me um táxi.
468
00:35:05,478 --> 00:35:07,855
Não há táxis em Jericho.
469
00:35:07,939 --> 00:35:08,940
Talvez um Uber?
470
00:35:09,023 --> 00:35:12,443
Não tenho telemóvel.
Recuso-me a ser escrava da tecnologia.
471
00:35:13,277 --> 00:35:14,529
Então, estás com azar.
472
00:35:14,612 --> 00:35:16,155
Aonde vais?
473
00:35:16,239 --> 00:35:19,242
Isso não te interessa. E os comboios?
474
00:35:20,243 --> 00:35:23,246
A estação mais próxima é Burlington.
Fica a meia hora daqui.
475
00:35:23,329 --> 00:35:25,873
Tens um problema na válvula.
Já vi isto antes.
476
00:35:27,083 --> 00:35:29,418
Onde? Tens um destes monstros em casa?
477
00:35:29,502 --> 00:35:32,338
Guilhotina a vapor.
Construí-a aos 10 anos.
478
00:35:33,464 --> 00:35:36,008
Queria decapitar as minhas bonecas
com mais eficácia.
479
00:35:38,219 --> 00:35:39,178
Claro.
480
00:35:39,262 --> 00:35:41,973
Barbie da Morte, faz todo o sentido.
481
00:35:47,645 --> 00:35:48,521
Obrigado.
482
00:35:49,313 --> 00:35:51,858
Nunca conheci uma miúda da Nevermore
que sujasse as mãos.
483
00:35:53,776 --> 00:35:55,528
Sou o Tyler, já agora.
484
00:35:55,611 --> 00:35:58,823
Não percebi o teu nome
ou isso também não me interessa?
485
00:36:00,449 --> 00:36:01,284
Wednesday.
486
00:36:01,993 --> 00:36:03,452
Sabes que mais, Wednesday?
487
00:36:03,536 --> 00:36:06,330
Para mostrar o meu apreço,
posso levar-te a Burlington?
488
00:36:06,414 --> 00:36:08,875
Perfeito. O café é para levar.
489
00:36:08,958 --> 00:36:11,419
Mas só saio daqui a uma hora.
490
00:36:13,462 --> 00:36:14,589
Vou melhorar a proposta.
491
00:36:16,048 --> 00:36:17,508
Vinte dólares inteiros…
492
00:36:17,592 --> 00:36:19,051
Tentador, mas não.
493
00:36:21,262 --> 00:36:22,430
Então, 40.
494
00:36:23,931 --> 00:36:27,560
Ouve, Wednesday,
um facto curioso sobre mim…
495
00:36:28,269 --> 00:36:32,773
Não aceito subornos.
Ou esperas ou arranjas outra boleia.
496
00:36:53,628 --> 00:36:54,670
O que aconteceu?
497
00:36:54,754 --> 00:36:56,923
PSICOTERAPEUTA
498
00:37:00,343 --> 00:37:01,886
Vejam só, rapazes.
499
00:37:01,969 --> 00:37:03,095
- Quem é aquela?
- Meu…
500
00:37:03,179 --> 00:37:04,180
Venham.
501
00:37:08,142 --> 00:37:10,394
O que faz uma aberração da Nevermore
em liberdade?
502
00:37:10,478 --> 00:37:11,646
Esta é a nossa mesa.
503
00:37:12,438 --> 00:37:14,690
Porque estão vestidos
de fanáticos religiosos?
504
00:37:15,816 --> 00:37:18,027
- Somos peregrinos.
- É a mesma coisa.
505
00:37:18,110 --> 00:37:19,779
Trabalhamos no Mundo dos Peregrinos.
506
00:37:23,616 --> 00:37:26,494
É preciso ser muito estúpido
para dedicar um parque temático
507
00:37:26,577 --> 00:37:28,537
a fanáticos responsáveis por genocídios.
508
00:37:29,121 --> 00:37:32,667
O meu pai é dono do Mundo dos Peregrinos.
A quem estás a chamar estúpido?
509
00:37:33,626 --> 00:37:35,002
Se o sapato de fivela servir.
510
00:37:35,086 --> 00:37:36,504
Pessoal, afastem-se.
511
00:37:36,587 --> 00:37:38,881
- Não te metas, Galpin.
- Sim, não te metas.
512
00:37:40,841 --> 00:37:42,760
Diz-me, aberração…
513
00:37:44,887 --> 00:37:46,389
… já pinaste com um normal?
514
00:37:47,139 --> 00:37:49,141
Nunca conheci nenhum
que desse conta de mim.
515
00:37:54,063 --> 00:37:54,897
- Bu!
- Então?
516
00:38:14,000 --> 00:38:16,544
Onde aprendeste Kung Fu?
517
00:38:16,627 --> 00:38:17,837
O meu tio ensinou-me.
518
00:38:17,920 --> 00:38:20,506
Passou cinco anos num mosteiro tibetano.
519
00:38:21,132 --> 00:38:22,383
Era monge?
520
00:38:22,466 --> 00:38:23,342
Prisioneiro.
521
00:38:25,261 --> 00:38:26,137
Pai!
522
00:38:28,014 --> 00:38:29,849
Tyler, que raio se passa aqui?
523
00:38:29,932 --> 00:38:33,394
Estavam a incomodar uma cliente
e ela pô-los no lugar deles.
524
00:38:35,271 --> 00:38:37,481
Esta coisinha deu conta de três rapazes?
525
00:38:38,149 --> 00:38:39,483
Ajudaste-a?
526
00:38:40,067 --> 00:38:42,194
Pai, juro que não me meti.
527
00:38:43,988 --> 00:38:44,947
Desculpe, xerife.
528
00:38:45,031 --> 00:38:46,991
Esta escapou-me.
529
00:38:47,074 --> 00:38:48,951
Menina Addams, está na hora de ir.
530
00:38:50,703 --> 00:38:52,204
Espera lá, espera.
531
00:38:54,248 --> 00:38:55,374
És uma Addams?
532
00:38:57,543 --> 00:39:00,129
Não me digas que o Gomez Addams
é o teu pai.
533
00:39:01,422 --> 00:39:04,342
Esse homem devia estar atrás das grades
por homicídio.
534
00:39:04,425 --> 00:39:07,345
Quem sai aos seus não degenera.
535
00:39:09,013 --> 00:39:10,348
Vou ficar de olho em ti.
536
00:39:11,098 --> 00:39:12,058
Está bem.
537
00:39:16,520 --> 00:39:19,732
No teu primeiro dia
já estás no radar do xerife Galpin.
538
00:39:20,274 --> 00:39:23,361
- Não estou surpreendida.
- O que queria dizer sobre o meu pai?
539
00:39:23,944 --> 00:39:26,155
Não faço ideia, mas dou-te um conselho…
540
00:39:26,822 --> 00:39:29,158
Para de fazer inimigos
e começa a fazer amigos.
541
00:39:30,076 --> 00:39:31,285
Vais precisar deles.
542
00:39:34,580 --> 00:39:36,123
Parece um acidente.
543
00:39:36,832 --> 00:39:38,459
Espero que o condutor esteja bem.
544
00:39:39,919 --> 00:39:40,920
Ele está morto.
545
00:39:42,296 --> 00:39:43,214
Partiu o pescoço.
546
00:39:45,549 --> 00:39:47,468
Consegues ver deste ângulo?
547
00:40:47,945 --> 00:40:49,780
{\an8}LAGO
548
00:40:51,157 --> 00:40:52,408
REGISTO CRIMINAL
549
00:41:05,629 --> 00:41:09,049
LOCALIZAÇÕES DAS VÍTIMAS
CONDADO DE JERICHO
550
00:41:09,133 --> 00:41:10,009
VÍTIMA NÚMERO UM
551
00:41:10,092 --> 00:41:10,968
VÍTIMA NÚMERO DOIS
552
00:41:11,051 --> 00:41:12,303
VÍTIMA NÚMERO TRÊS
553
00:41:14,221 --> 00:41:15,431
HOMICÍDIO OU ATAQUE DE ANIMAL?
554
00:42:02,978 --> 00:42:04,688
FIM
555
00:42:18,536 --> 00:42:20,204
Não, não me sinto melhor.
556
00:42:21,080 --> 00:42:25,167
Há algo de errado neste sítio.
Não apenas por ser uma escola.
557
00:42:26,126 --> 00:42:29,880
Como é que conseguiste
passar esse violino enorme pela janela?
558
00:42:29,964 --> 00:42:31,423
Tive uma mãozinha extra.
559
00:42:35,052 --> 00:42:36,303
Onde está o resto dele?
560
00:42:36,387 --> 00:42:38,973
É um dos grandes mistérios
da família Addams.
561
00:42:49,400 --> 00:42:51,151
Porque não estás com os lobos?
562
00:42:52,486 --> 00:42:53,571
Porque não consigo.
563
00:42:55,864 --> 00:42:56,824
É tudo o que tenho.
564
00:42:59,326 --> 00:43:04,248
A mãe diz que alguns lobos começam tarde,
mas já fui à melhor especialista.
565
00:43:04,331 --> 00:43:06,917
Tive de ir até Milwaukee, acreditas?
566
00:43:08,377 --> 00:43:10,796
Ela diz que é possível que eu nunca…
567
00:43:11,714 --> 00:43:12,548
Tu sabes.
568
00:43:14,758 --> 00:43:16,051
O que acontece?
569
00:43:17,469 --> 00:43:18,721
Torno-me um lobo solitário.
570
00:43:21,223 --> 00:43:22,474
Parece perfeito.
571
00:43:22,558 --> 00:43:25,811
Estás a gozar?
A minha vida terminaria oficialmente.
572
00:43:26,312 --> 00:43:29,690
Seria expulsa da minha alcateia
sem perspetiva de encontrar um parceiro.
573
00:43:30,524 --> 00:43:33,235
- Não consigo ver o problema.
- Podia morrer sozinha.
574
00:43:34,945 --> 00:43:36,614
Morremos todos sozinhos, Enid.
575
00:43:38,741 --> 00:43:40,868
És mesmo péssima nisto.
576
00:43:40,951 --> 00:43:42,202
A animar as pessoas.
577
00:43:46,540 --> 00:43:48,876
- Porque estás a chorar?
- Estou transtornada!
578
00:43:50,002 --> 00:43:51,920
Nunca choraste
ou também estás acima disso?
579
00:43:58,218 --> 00:44:00,137
Foi na semana a seguir ao Halloween.
580
00:44:03,265 --> 00:44:04,725
Eu tinha seis anos.
581
00:44:07,019 --> 00:44:11,065
Levei o meu escorpião de estimação, Nero,
a passear à tarde e fomos emboscados.
582
00:44:11,148 --> 00:44:12,983
TEM UM BOM GELADO
583
00:44:16,362 --> 00:44:19,281
Que aberração teria
um escorpião como animal de estimação?
584
00:44:19,365 --> 00:44:20,324
Sim.
585
00:44:23,661 --> 00:44:25,788
Dois agarraram-me e obrigaram-me a ver…
586
00:44:35,214 --> 00:44:38,842
… enquanto os outros
atropelavam o Nero até…
587
00:44:47,476 --> 00:44:50,145
Estava a nevar
quando enterrei o que restava dele.
588
00:44:53,107 --> 00:44:55,275
Chorei do fundo do meu coração negro.
589
00:45:00,572 --> 00:45:02,574
Mas as lágrimas não resolvem nada.
590
00:45:06,120 --> 00:45:07,955
Por isso jurei não o voltar a fazer.
591
00:45:17,297 --> 00:45:18,674
O teu segredo está seguro.
592
00:45:21,510 --> 00:45:23,595
Mas continuo a achar-te
esquisita como o raio.
593
00:45:24,221 --> 00:45:26,014
O sentimento é incrivelmente recíproco.
594
00:45:30,185 --> 00:45:32,438
Gostavas de voltar a ter
o quarto só para ti?
595
00:45:32,521 --> 00:45:34,982
Só tens de me ensinar a usar o computador.
596
00:45:48,203 --> 00:45:49,788
Caramba!
597
00:46:03,010 --> 00:46:03,844
Certo.
598
00:46:05,512 --> 00:46:08,599
Estou a receber ordens de uma mão.
599
00:46:09,933 --> 00:46:12,019
Isto não é nada estranho.
600
00:46:14,313 --> 00:46:18,192
LIGA-ME
601
00:46:23,947 --> 00:46:24,782
Olá.
602
00:46:25,699 --> 00:46:26,742
Isso é a Coisa.
603
00:46:27,743 --> 00:46:30,287
É o teu animal de estimação?
604
00:46:32,664 --> 00:46:33,791
Ele é sensível.
605
00:46:33,874 --> 00:46:37,336
Sei que Nevermore
é o epicentro da esquisitice,
606
00:46:37,419 --> 00:46:39,838
mas isto está muito à frente.
607
00:46:40,422 --> 00:46:43,550
Não disseste que não querias
ser escrava da tecnologia?
608
00:46:43,634 --> 00:46:46,553
Tempos desesperados…
Ainda estás disposto a ajudar-me a fugir?
609
00:46:46,637 --> 00:46:50,057
Depois do que aconteceu hoje,
achei que te prenderiam na solitária.
610
00:46:50,140 --> 00:46:53,560
O Festival das Colheitas é no
fim de semana, a presença é obrigatória.
611
00:46:53,644 --> 00:46:55,062
Vou usá-lo como disfarce.
612
00:46:55,145 --> 00:46:58,982
Se me puderes levar à estação,
posso compensar-te.
613
00:47:01,652 --> 00:47:02,820
Alinho.
614
00:47:02,903 --> 00:47:04,822
E sem custos.
615
00:47:04,905 --> 00:47:06,240
Considera-o à pala.
616
00:47:07,282 --> 00:47:08,367
Porquê?
617
00:47:08,450 --> 00:47:10,118
Porque gostava de ir contigo.
618
00:47:11,119 --> 00:47:13,705
Pelo menos um de nós sairá
desta cidade infernal.
619
00:47:25,592 --> 00:47:27,719
De certeza que podes confiar
naquele normal?
620
00:47:27,803 --> 00:47:30,013
Pai, não sabia que iam estar aqui.
621
00:47:30,097 --> 00:47:31,974
Eu sei cuidar de mim.
622
00:47:32,057 --> 00:47:34,643
Não fales com ela.
Quero-te em casa à meia-noite.
623
00:47:34,726 --> 00:47:36,311
- 1h.
- 00h30.
624
00:47:36,395 --> 00:47:37,229
Bem,
625
00:47:38,272 --> 00:47:40,440
boa sorte e boa viagem.
626
00:47:42,067 --> 00:47:44,236
Continuas a não gostar de abraços.
Entendido.
627
00:47:56,832 --> 00:47:58,000
BILHETES
628
00:48:18,979 --> 00:48:22,858
Credo, mais um bocadinho
e levas uma matilha para casa.
629
00:48:22,941 --> 00:48:25,652
Os pandas não andam em matilha,
preferem a solidão.
630
00:48:26,778 --> 00:48:28,655
Muito bem. Percebi a indireta.
631
00:48:30,407 --> 00:48:31,909
Estou à espera de alguém.
632
00:48:32,576 --> 00:48:35,454
Quem é o sortudo? Ou sortuda?
633
00:48:35,954 --> 00:48:37,080
O que te interessa?
634
00:48:39,082 --> 00:48:40,667
Não queria interromper.
635
00:48:40,751 --> 00:48:41,710
Não interrompes.
636
00:48:45,464 --> 00:48:47,341
Será mais complicado do que pensava.
637
00:48:47,424 --> 00:48:50,177
O meu pai deu-me hora para voltar.
Tenho de chegar a tempo.
638
00:48:50,260 --> 00:48:52,387
Tenho de largar um peso morto primeiro.
639
00:48:53,847 --> 00:48:56,600
Vai ter ao estacionamento
aquando do fogo de artifício.
640
00:49:00,604 --> 00:49:02,981
Vê aquela mulher triste e solitária?
641
00:49:04,316 --> 00:49:07,069
Ela precisa desta aprovação patética
mais do que eu.
642
00:49:07,986 --> 00:49:09,488
Importa-se de a distrair?
643
00:49:13,325 --> 00:49:15,160
Adoro-te.
644
00:49:25,629 --> 00:49:29,299
Antes de te ires embora,
queria que ficasses com isto.
645
00:49:30,175 --> 00:49:33,136
É o ficheiro da Polícia do teu pai,
de quando andou na Nevermore.
646
00:49:33,220 --> 00:49:35,639
Acho que é por isso que o meu pai o odeia.
647
00:49:37,140 --> 00:49:38,308
Estás bem?
648
00:49:40,894 --> 00:49:43,146
Não estou acostumada
a que interajam comigo.
649
00:49:43,772 --> 00:49:45,691
A maioria vê-me a chegar
e atravessa a rua.
650
00:49:45,774 --> 00:49:48,110
Não és assustadora. És um bocado…
651
00:49:49,569 --> 00:49:50,404
… excêntrica.
652
00:49:52,489 --> 00:49:53,782
Prefiro assustadora.
653
00:49:55,409 --> 00:49:58,370
O meu comboio parte daqui a uma hora.
Estamos a ficar sem tempo.
654
00:49:59,413 --> 00:50:00,664
Está bem.
655
00:50:03,250 --> 00:50:04,084
Espera.
656
00:50:05,752 --> 00:50:07,295
Anda, Wednesday. Wednesday!
657
00:50:07,379 --> 00:50:09,172
Despistamo-los na multidão.
658
00:50:37,451 --> 00:50:38,452
Merda.
659
00:50:38,535 --> 00:50:40,328
Wednesday, temos de ir.
660
00:50:40,412 --> 00:50:41,788
Wednesday, vá lá.
661
00:50:42,998 --> 00:50:44,416
- Wednesday!
- Rowan, volta!
662
00:50:58,930 --> 00:51:00,432
Rowan, espera!
663
00:51:00,515 --> 00:51:03,560
O que queres? Porque me estás a seguir?
664
00:51:03,643 --> 00:51:06,104
Não tenho tempo para explicar,
mas corres perigo.
665
00:51:11,902 --> 00:51:13,695
Acho que percebeste mal.
666
00:51:19,910 --> 00:51:22,621
- Tu é que corres perigo.
- O que estás a fazer?
667
00:51:22,704 --> 00:51:24,581
A salvar toda a gente de ti.
668
00:51:24,664 --> 00:51:25,665
Tenho de te matar.
669
00:51:27,084 --> 00:51:29,211
A gárgula, foste tu?
670
00:51:29,294 --> 00:51:30,295
Sim.
671
00:51:32,005 --> 00:51:33,256
São sempre os calados.
672
00:51:37,803 --> 00:51:40,138
A rapariga da imagem. És tu.
673
00:51:45,227 --> 00:51:47,104
Queres matar-me por causa de uma imagem?
674
00:51:47,187 --> 00:51:51,817
A minha mãe fez esse desenho há 25 anos,
quando era aluna na Nevermore.
675
00:51:51,900 --> 00:51:53,819
Ela era uma Seer poderosa.
676
00:51:55,529 --> 00:51:58,782
- Contou-me antes de morrer.
- Rowan, põe-me no chão.
677
00:51:58,865 --> 00:52:01,118
Não! A minha mãe disse que o meu destino
678
00:52:01,201 --> 00:52:03,578
era travar esta miúda
se ela viesse para a Nevermore,
679
00:52:03,662 --> 00:52:07,040
porque ela vai destruir a escola
e toda a gente.
680
00:52:09,209 --> 00:52:10,293
Rowan.
681
00:52:10,877 --> 00:52:11,711
Rowan.
682
00:53:15,442 --> 00:53:18,653
RELATÓRIO DE DETENÇÃO
HOMICÍDIO
683
00:53:22,699 --> 00:53:24,534
Olá, minha pequena nuvem negra.
684
00:53:26,077 --> 00:53:28,663
Diz-nos, querida,
como foi a tua primeira semana?
685
00:53:29,372 --> 00:53:30,916
Vejamos,
686
00:53:30,999 --> 00:53:33,168
evitei a morte por duas vezes,
687
00:53:33,251 --> 00:53:35,879
descobri que o meu pai
pode ser um assassino,
688
00:53:35,962 --> 00:53:38,590
soube que posso vir a destruir a escola
689
00:53:38,673 --> 00:53:41,927
e fui salva misteriosamente
por um monstro homicida.
690
00:53:42,761 --> 00:53:45,680
Por muito que me custe admitir,
tinhas razão, mãe.
691
00:53:46,681 --> 00:53:48,683
Acho que vou adorar isto.
692
00:53:54,606 --> 00:53:56,441
Nesta temporada…
693
00:53:56,524 --> 00:53:58,985
A história está prestes a ter
uma reviravolta sombria.
694
00:54:00,195 --> 00:54:01,071
Felizmente…
695
00:54:02,030 --> 00:54:03,823
… não tenho medo do escuro.
696
00:54:05,200 --> 00:54:08,370
Anda um monstro à solta,
mas todos acham que é invenção.
697
00:54:08,453 --> 00:54:11,581
Preciso de encontrar uma prova
de que não perdi o juízo.
698
00:54:12,707 --> 00:54:15,585
Estás mesmo obcecada
por esta coisa do monstro na floresta.
699
00:54:15,669 --> 00:54:18,546
Preferes que fique obcecada
por cavalos e boy bands?
700
00:54:19,714 --> 00:54:21,341
Conta-nos tudo.
701
00:54:21,424 --> 00:54:24,928
Desde que me abandonaram aqui,
fui caçada, assombrada
702
00:54:25,011 --> 00:54:26,930
e alvo de uma tentativa de assassinato.
703
00:54:27,722 --> 00:54:30,517
Nevermore, adoro-te!
704
00:54:33,311 --> 00:54:37,190
Como consegues estar no meio
de tudo de mau que acontece?
705
00:54:37,274 --> 00:54:38,358
Uma sorte incrível.
706
00:54:40,151 --> 00:54:41,778
Insistiram que andasse nesta escola.
707
00:54:41,861 --> 00:54:44,281
Achavam que não descobriria
o vosso segredo?
708
00:54:44,364 --> 00:54:45,657
Não sabes a história toda.
709
00:54:46,950 --> 00:54:49,494
Quando sugeri transformar
o teu lado do quarto,
710
00:54:49,577 --> 00:54:52,330
não tinha pensado
no estilo do Ted Bundy.
711
00:54:54,416 --> 00:54:56,084
Isto acaba agora.
712
00:54:57,085 --> 00:54:58,003
O FOGO CHOVERÁ
713
00:55:03,800 --> 00:55:05,593
Se me ouvires gritar "assassino",
714
00:55:05,677 --> 00:55:07,595
é possível que me esteja a divertir.
715
00:55:08,179 --> 00:55:10,265
Veja todos os episódios agora.
716
00:57:02,293 --> 00:57:06,005
Legendas: Helena Cotovio