1 00:00:49,299 --> 00:00:50,925 - Pai, vem! - Oi? 2 00:00:51,092 --> 00:00:52,093 Vem me laçar! 3 00:00:53,053 --> 00:00:53,928 Pai! 4 00:00:54,054 --> 00:00:55,972 Eu preciso cortar a grama, meu bem. 5 00:00:56,222 --> 00:00:57,849 Você disse isso uma hora atrás. 6 00:01:00,769 --> 00:01:02,562 Ah, a carinha triste, é? 7 00:01:03,605 --> 00:01:06,441 É, toda vez. Funciona toda vez. 8 00:01:06,608 --> 00:01:08,193 Você é esperta, eu admito. 9 00:01:08,443 --> 00:01:09,694 Bom, vamos ver. 10 00:01:19,788 --> 00:01:21,498 Certo. Ah, ela é selvagem! 11 00:01:21,790 --> 00:01:22,999 Vamos lá, estátua, Annie. 12 00:01:25,543 --> 00:01:27,962 Peguei! Eu a lacei, peguei uma bezerra. 13 00:01:28,254 --> 00:01:29,547 Peguei uma bezerrinha. 14 00:01:34,552 --> 00:01:36,346 Estátua! 15 00:01:45,605 --> 00:01:47,023 Querem trançar grama? 16 00:01:47,649 --> 00:01:49,150 Meu amigo sabe fazer isso. 17 00:01:55,031 --> 00:01:56,366 Jeb? 18 00:01:57,617 --> 00:01:58,617 Telefone. 19 00:01:59,577 --> 00:02:01,162 - Preciso entrar. - É da delegacia. 20 00:02:02,622 --> 00:02:03,622 Certo. 21 00:02:05,291 --> 00:02:06,543 Cuida do meu chapéu. 22 00:02:08,044 --> 00:02:09,754 - Parecia urgente. - Tudo bem. 23 00:02:11,464 --> 00:02:12,924 E os fogos de artifício? 24 00:02:13,007 --> 00:02:14,968 Eles soltam fogos todo ano no Dia do Pioneiro, 25 00:02:15,051 --> 00:02:16,427 então fica pro ano que vem. 26 00:02:16,803 --> 00:02:18,346 Calma, fala devagar. 27 00:02:19,180 --> 00:02:21,057 Annie, ele está no telefone. 28 00:02:21,933 --> 00:02:22,976 Por que precisa trabalhar? 29 00:02:23,143 --> 00:02:24,352 - Annie... - Ouça sua mãe. 30 00:02:24,435 --> 00:02:27,035 - Eu disse para tirar a fantasia... - Qual é o endereço? Desculpa. 31 00:02:27,272 --> 00:02:28,773 Eu já chego. 32 00:02:36,865 --> 00:02:38,158 Onde está minha mãe? 33 00:02:38,283 --> 00:02:41,202 Dormindo ainda. Quer que eu a acorde? 34 00:02:41,995 --> 00:02:43,413 - Eu vou lá. - Tá bom. 35 00:02:49,377 --> 00:02:51,087 Mãe? 36 00:02:52,005 --> 00:02:53,131 Ei. 37 00:02:53,381 --> 00:02:55,884 Nós precisamos jejuar e orar esta noite, mãe. 38 00:02:55,967 --> 00:02:57,468 Me ligaram do trabalho. 39 00:02:58,344 --> 00:03:00,013 - Está tudo bem. - Sim. 40 00:03:02,473 --> 00:03:03,473 Lembra da igreja? 41 00:03:03,558 --> 00:03:04,893 - Vamos abrir as portas. - Annie? 42 00:03:04,976 --> 00:03:06,436 - Chegaram todos. - Está na hora. 43 00:03:10,440 --> 00:03:13,902 - Certo, sente-se aqui. - Posso fazer hoje? 44 00:03:15,320 --> 00:03:18,823 Sim, mas nada de lista de desejos, Caroline. 45 00:03:18,907 --> 00:03:21,242 - Não é isso que... - Nosso Pai celestial, 46 00:03:21,618 --> 00:03:24,746 abençoe os missionários em todo o mundo 47 00:03:25,038 --> 00:03:27,165 e o nosso profeta, o presidente Kimball. 48 00:03:27,624 --> 00:03:31,252 E proteja da solidão o vovô que está no céu até que cheguemos lá. 49 00:03:31,336 --> 00:03:33,213 Seu avô não está no céu, querida. 50 00:03:33,588 --> 00:03:34,923 Ele está no banheiro. 51 00:03:37,634 --> 00:03:41,638 E obrigada por ajudar o papai a consertar minha bicicleta. 52 00:03:41,888 --> 00:03:45,350 E no meu aniversário, eu poderia ganhar um forninho de boneca 53 00:03:45,516 --> 00:03:47,185 e os patins que eu pedi no Natal 54 00:03:47,352 --> 00:03:50,104 - e não ganhei? - Caroline, chega. 55 00:03:50,688 --> 00:03:51,814 Feche os olhos. 56 00:03:55,109 --> 00:03:59,364 Pai Celestial, que sejamos instrumentos em Suas mãos 57 00:03:59,656 --> 00:04:02,325 e ajudemos a consertar o que saiu do lugar. 58 00:04:03,159 --> 00:04:06,371 E, por favor, cuide da minha família enquanto eu estiver longe. 59 00:04:06,496 --> 00:04:09,874 Eles são o meu amor e a minha vida por toda a eternidade. 60 00:04:10,333 --> 00:04:12,752 Em nome de Jesus Cristo, amém. 61 00:04:13,002 --> 00:04:14,170 Amém. 62 00:04:14,754 --> 00:04:15,755 Muito bem, querida. 63 00:04:15,964 --> 00:04:17,966 Certo, vamos. Vamos ler uma história para dormir? 64 00:04:18,049 --> 00:04:19,717 - Sim. - Você escovou os dentes? 65 00:04:19,842 --> 00:04:20,927 Sim. 66 00:04:24,305 --> 00:04:25,723 Está tudo bem. 67 00:04:27,517 --> 00:04:28,643 Prometo. 68 00:05:14,105 --> 00:05:16,816 Da posição de arremesso, uma bola alta que cai fora. 69 00:05:17,525 --> 00:05:18,735 Bola quatro. 70 00:07:33,619 --> 00:07:35,037 Mal. 71 00:07:48,801 --> 00:07:49,927 Não. 72 00:07:51,345 --> 00:07:52,388 Não. 73 00:08:12,492 --> 00:08:14,368 Certo, precisamos nos levantar, vamos. 74 00:08:16,496 --> 00:08:19,248 Preciso que peça ao Morris para trazer o kit de digitais 75 00:08:20,666 --> 00:08:22,585 e uma câmera filmadora. 76 00:08:22,668 --> 00:08:25,463 Preciso que vocês dois gravem todos os cantos da casa. 77 00:08:25,546 --> 00:08:28,216 - Acho que não consigo voltar lá. - Controle-se. 78 00:08:29,800 --> 00:08:30,885 Pelo bem deles. 79 00:08:32,178 --> 00:08:34,347 - Vamos. - É. 80 00:08:36,390 --> 00:08:38,643 Parado. Mãos para cima! 81 00:08:39,519 --> 00:08:40,645 Mãos ao alto! 82 00:08:47,693 --> 00:08:48,694 Não se mova! 83 00:08:48,861 --> 00:08:51,572 Parado, agora! 84 00:08:53,324 --> 00:08:57,161 EM NOME DO CÉU 85 00:09:33,030 --> 00:09:33,948 PROVA CRIMINAL 86 00:09:34,031 --> 00:09:35,591 Escondia-se no vizinho, sujo de sangue. 87 00:09:35,658 --> 00:09:36,576 PROVAS FOTOS DO LOCAL 88 00:09:36,659 --> 00:09:40,079 Seu telefone estava cortado, ele disse que estava ligando pra polícia do vizinho. 89 00:09:40,246 --> 00:09:42,373 Encontre um parente do falecido, por favor. 90 00:09:42,498 --> 00:09:43,874 - Ele é seu agora. - Obrigado. 91 00:09:43,958 --> 00:09:45,251 Você vai voltar à casa? 92 00:09:45,334 --> 00:09:46,836 - Sim, agora mesmo. - Ótimo. 93 00:09:47,795 --> 00:09:51,382 Interrompemos seu encontro com a irmã Moonshine, detetive? 94 00:09:53,009 --> 00:09:55,428 - O rapaz é um Lafferty, como em... - Denney. 95 00:10:00,433 --> 00:10:02,852 - Boa noite. - Boa noite, senhor. 96 00:10:04,979 --> 00:10:07,189 A mulher tem 24 anos. A criança, 1 ano e 3 meses. 97 00:10:09,108 --> 00:10:12,987 O suspeito é o pai de uma grande família da SUD, 98 00:10:13,779 --> 00:10:14,979 uma família com boa reputação. 99 00:10:17,575 --> 00:10:21,078 Identifique um motivo, consiga uma confissão e pronto. 100 00:10:21,162 --> 00:10:24,040 E se eu assumir a dianteira com ele, de mórmon para mórmon? 101 00:10:24,707 --> 00:10:25,916 Ele é todo seu. 102 00:10:27,585 --> 00:10:30,129 - Precisa de um minuto? - Já te acompanho. 103 00:10:41,349 --> 00:10:44,101 Allen, sou o oficial Pyre. 104 00:10:45,353 --> 00:10:48,397 Vou tirar as algemas, se não se importa. 105 00:10:54,195 --> 00:10:55,196 Obrigado. 106 00:11:00,368 --> 00:11:01,369 Essa aqui também. 107 00:11:05,498 --> 00:11:06,498 Certo. 108 00:11:09,627 --> 00:11:12,463 Esse é meu parceiro, o detetive Taba. 109 00:11:15,257 --> 00:11:16,759 Sabe, precisamos lhe fazer 110 00:11:17,802 --> 00:11:20,096 só mais algumas perguntas, se não se importar. 111 00:11:21,013 --> 00:11:22,013 Certo, ótimo. 112 00:11:22,431 --> 00:11:26,394 Quando foi a última vez que viu sua esposa e filha em vida? 113 00:11:27,269 --> 00:11:30,189 - Eu... não fui eu. - Você já disse isso. 114 00:11:30,898 --> 00:11:33,484 Agora, pode me dizer quando as viu pela última vez? 115 00:11:37,029 --> 00:11:39,865 Sim... hoje de manhã, 116 00:11:41,659 --> 00:11:43,035 antes do nascer do sol. 117 00:11:43,786 --> 00:11:45,996 - Ótimo. - Antes de sair para trabalhar. 118 00:11:46,956 --> 00:11:50,668 - Em que você trabalha? - Trabalho numa obra, 119 00:11:51,419 --> 00:11:52,419 faço ladrilhagem. 120 00:11:53,129 --> 00:11:55,756 Posso ligar para seu chefe, só para confirmar o horário? 121 00:11:55,840 --> 00:11:57,675 Trabalho por conta própria. 122 00:11:58,884 --> 00:12:01,095 - Entendi. - Sabe, filho, 123 00:12:02,138 --> 00:12:03,973 você pode simplificar as coisas. 124 00:12:05,516 --> 00:12:08,185 Tudo bem, Allen. Tem gente que trabalha sozinho. 125 00:12:09,603 --> 00:12:11,439 - Trabalha sozinho. - Claro. 126 00:12:11,522 --> 00:12:14,817 Certo. E onde era esse trabalho seu? 127 00:12:17,027 --> 00:12:21,240 - Pegando a I-15 para... para Sandy. - Ótimo. Qual é o endereço? 128 00:12:23,743 --> 00:12:24,827 Não sei. 129 00:12:26,078 --> 00:12:29,915 Não consigo... Eu não estou conseguindo pensar direito. 130 00:12:33,085 --> 00:12:35,713 Eu poderia trocar de roupa, por favor? 131 00:12:40,009 --> 00:12:41,093 Por favor. 132 00:12:42,219 --> 00:12:44,513 Não. Sinto muito, mas ainda não. 133 00:12:48,476 --> 00:12:50,853 Por favor, encontre o resto da minha família. 134 00:12:51,103 --> 00:12:54,523 Meus irmãos, suas esposas e filhos. 135 00:12:55,024 --> 00:12:56,984 Por que eu preciso encontrar todos eles? 136 00:12:57,193 --> 00:13:03,073 Se estiver alguém à solta, atrás da minha família, sabe... 137 00:13:04,366 --> 00:13:06,702 Eles podem... Podem estar em perigo também. 138 00:13:07,453 --> 00:13:10,122 Nos dê os endereços, vamos fazer uma verificação de segurança. 139 00:13:10,247 --> 00:13:11,791 Não sei os endereços. 140 00:13:11,957 --> 00:13:13,584 Não sabe onde moram seus irmãos? 141 00:13:14,001 --> 00:13:15,211 Não, eles se mudaram. 142 00:13:16,253 --> 00:13:18,839 O Sam se mudou. O Robin se mudou. 143 00:13:19,340 --> 00:13:22,551 Não estou... Eu não estou mentindo para você, senhor, por favor. 144 00:13:22,676 --> 00:13:24,678 E quem poderia querer ir atrás deles? 145 00:13:25,137 --> 00:13:26,263 Bom... 146 00:13:28,641 --> 00:13:30,476 Há um ano ou mais... 147 00:13:33,020 --> 00:13:34,020 homens... 148 00:13:35,356 --> 00:13:38,984 Homens estranhos se aproximaram da minha família. 149 00:13:39,652 --> 00:13:43,948 Eles tinham barba. Barbas longas. 150 00:13:44,073 --> 00:13:45,073 Como mendigos? 151 00:13:45,783 --> 00:13:48,678 Sabe quantas vezes a história "um estranho matou minha mulher" cola, Allen? 152 00:13:48,702 --> 00:13:50,871 Não eram mendigos. 153 00:13:51,038 --> 00:13:54,291 Eram tipo... da Bíblia ou... 154 00:13:54,792 --> 00:13:56,502 Profetas do Livro de Mórmon. 155 00:13:57,378 --> 00:14:00,381 Por favor, me ajude a encontrar o resto da minha família. 156 00:14:11,100 --> 00:14:12,100 Detetive? 157 00:14:12,685 --> 00:14:15,354 O único telefone que sabia de cor era do irmão mais velho, Ron, 158 00:14:15,437 --> 00:14:18,649 - mas ninguém atende. - Já é tarde para os mórmons. 159 00:14:18,774 --> 00:14:21,569 Não, nós atenderíamos, principalmente depois da 22h. 160 00:14:28,242 --> 00:14:29,285 Me desculpe. 161 00:14:31,078 --> 00:14:33,414 Ron não é do tipo que deixaria o telefone tocar, 162 00:14:33,497 --> 00:14:36,041 então vamos mandar uma patrulha lá quando conseguir o endereço, 163 00:14:36,208 --> 00:14:37,459 como para o resto da família. 164 00:14:37,626 --> 00:14:39,086 - Entendido, senhor. - Obrigado. 165 00:14:39,753 --> 00:14:42,882 Não acreditou na história dos "estranhos barbudos", não é? 166 00:14:42,965 --> 00:14:45,134 Não duvido que viu muitas barbas em Las Vegas, 167 00:14:45,259 --> 00:14:47,887 mas aqui a igreja não as recomenda de forma alguma, 168 00:14:47,970 --> 00:14:48,970 então pode ter algo aí. 169 00:14:49,013 --> 00:14:51,265 Eram forasteiros? E se eram, de onde vieram? 170 00:14:51,348 --> 00:14:55,603 O sentido disso é que ele quer nos distrair com sua barba bem-feita. 171 00:14:55,769 --> 00:14:58,647 Quando uma esposa é morta, quem é sempre o principal suspeito? 172 00:14:58,731 --> 00:15:00,024 O marido. E por quê? 173 00:15:00,107 --> 00:15:02,735 Porque é sempre ele o culpado. Nós dois sabemos disso, diabos. 174 00:15:02,818 --> 00:15:03,818 Olha o palavrão. 175 00:15:04,612 --> 00:15:05,613 Certo. 176 00:15:06,906 --> 00:15:09,158 Olha, eu só vejo culpabilidade aqui. 177 00:15:09,700 --> 00:15:12,077 E, sem querer ofender seus apertos de mão secretos da SUD, 178 00:15:12,202 --> 00:15:14,246 me parece que ele prefere minha companhia 179 00:15:14,330 --> 00:15:15,831 do que o "mórmon para mórmon". 180 00:15:16,832 --> 00:15:18,876 Me dê dez minutos a sós com ele. 181 00:15:19,627 --> 00:15:21,045 Vou conseguir uma confissão. 182 00:15:23,380 --> 00:15:25,841 Estive na ala da família deles por um tempo. 183 00:15:27,968 --> 00:15:31,138 - Nada disso faz sentido. - Vou fazer do jeito rápido e indolor. 184 00:15:32,681 --> 00:15:33,681 Tudo bem. 185 00:15:35,017 --> 00:15:36,101 Certo. 186 00:15:38,979 --> 00:15:40,648 Você viu seu irmão Ron hoje? 187 00:15:41,982 --> 00:15:45,819 Não. Eu não vejo Ron 188 00:15:46,195 --> 00:15:48,197 há cerca de um ano. Por quê? 189 00:15:48,322 --> 00:15:51,992 Não está atendendo o telefone. Mas posso mandar policiais à casa dele 190 00:15:52,076 --> 00:15:53,827 se conseguir se lembrar do endereço. 191 00:15:53,994 --> 00:15:57,331 Acho que ele também se mudou desde que o vi pela última vez. 192 00:15:58,207 --> 00:15:59,249 Ouça. 193 00:16:01,126 --> 00:16:04,171 Eu também já fui casado com uma linda mulher. 194 00:16:06,256 --> 00:16:08,842 Ela partiu meu coração sem dó. Me traiu. 195 00:16:11,387 --> 00:16:14,098 Em algumas noites, tive vontade de torcer seu pescoço 196 00:16:14,556 --> 00:16:16,392 por toda a dor que me causou. 197 00:16:18,435 --> 00:16:19,979 Sua mulher estava saindo com alguém? 198 00:16:21,772 --> 00:16:22,856 Ou era você 199 00:16:25,859 --> 00:16:27,569 quem tinha outra pessoa? 200 00:16:29,029 --> 00:16:32,366 Ouça, meu parceiro não está aqui. Seu bispo não está aqui. 201 00:16:34,618 --> 00:16:35,869 Somos só nós. 202 00:16:43,877 --> 00:16:45,504 Você é da SUD, senhor? 203 00:16:46,755 --> 00:16:50,759 Não, nunca fui. Isso é um problema? 204 00:16:51,719 --> 00:16:55,347 Se quiser encontrar o responsável por isso, 205 00:16:56,932 --> 00:16:57,933 procure entre eles, 206 00:16:58,976 --> 00:17:01,311 os mórmons, os santos deles. 207 00:17:02,646 --> 00:17:04,606 Você e sua mulher não são da SUD? 208 00:17:05,232 --> 00:17:06,233 Éramos. 209 00:17:07,818 --> 00:17:09,111 Ela ainda era, 210 00:17:10,529 --> 00:17:11,655 sete dias por semana. 211 00:17:16,368 --> 00:17:18,787 "Amarás tua esposa de todo o teu coração 212 00:17:19,079 --> 00:17:22,708 e a ela te apegarás e a nenhuma outra." Doutrina e Convênios 42:22. 213 00:17:22,833 --> 00:17:24,668 Você amava sua esposa de todo seu coração? 214 00:17:24,752 --> 00:17:25,753 O que está fazendo? 215 00:17:25,878 --> 00:17:27,238 - Sim. - Vocês se ajoelharam juntos 216 00:17:27,421 --> 00:17:29,923 no templo e fizeram seus convênios? 217 00:17:31,550 --> 00:17:33,510 Você ainda tem a recomendação do templo? 218 00:17:34,136 --> 00:17:35,763 São perguntas simples, Allen. 219 00:17:35,846 --> 00:17:36,847 Isso é inadmissível. 220 00:17:37,014 --> 00:17:39,975 Não me importa se é inadmissível, muito obrigado. 221 00:17:41,977 --> 00:17:43,270 Mãos sobre a mesa. 222 00:17:48,609 --> 00:17:50,944 Se você virou as costas ao Pai Celestial, 223 00:17:51,111 --> 00:17:54,323 tenho certeza que a polícia forense vai provar sua culpa 224 00:17:54,948 --> 00:17:56,158 até amanhã de manhã. 225 00:17:57,743 --> 00:17:59,578 Eu ajoelhei com ela no templo. 226 00:18:01,455 --> 00:18:03,916 A levei para a igreja com minha família. 227 00:18:04,458 --> 00:18:07,669 Você vê isso como sinais de inocência, mas não são. 228 00:18:07,878 --> 00:18:10,756 Você quebrou seu convênio e ela ameaçou ir embora? 229 00:18:10,881 --> 00:18:12,007 Foi isso que aconteceu? 230 00:18:12,466 --> 00:18:16,095 Posso imaginar as brigas. Foi por isso que a matou? 231 00:18:16,804 --> 00:18:19,431 - Não. - Ou ela se desviou do Evangelho também? 232 00:18:19,556 --> 00:18:21,016 Não, é o contrário. 233 00:18:22,392 --> 00:18:24,728 O testemunho dela era inabalável. 234 00:18:25,979 --> 00:18:27,731 A moça mórmon perfeita. 235 00:18:27,940 --> 00:18:31,318 Alguns dizem que o amor 236 00:18:31,401 --> 00:18:34,446 É um rio 237 00:18:34,530 --> 00:18:35,531 Ela era perfeita. 238 00:18:35,697 --> 00:18:38,367 Que afoga 239 00:18:38,909 --> 00:18:42,121 O recife tenro 240 00:18:43,163 --> 00:18:46,625 Alguns dizem que o amor 241 00:18:46,708 --> 00:18:50,671 É uma lâmina 242 00:18:51,213 --> 00:18:54,299 Que faz 243 00:18:54,383 --> 00:18:58,554 Sua alma sangrar 244 00:18:58,929 --> 00:19:01,140 Alguns dizem que o amor 245 00:19:01,348 --> 00:19:03,016 MISS TWIN FALLS ESTADO DE IDAHO 1980 246 00:19:03,225 --> 00:19:05,978 É uma fome 247 00:19:06,311 --> 00:19:09,773 Uma infinita 248 00:19:09,857 --> 00:19:13,527 Necessidade que dói 249 00:19:13,819 --> 00:19:17,197 Eu digo que o amor 250 00:19:17,281 --> 00:19:20,951 É uma flor 251 00:19:21,952 --> 00:19:24,872 E você, 252 00:19:24,955 --> 00:19:28,625 Sua única semente 253 00:19:32,337 --> 00:19:34,506 É bom eu não ter ganhado. 254 00:19:35,591 --> 00:19:38,051 Como finalista, ainda ganho US$ 450. 255 00:19:39,303 --> 00:19:41,388 Só US$ 50 a menos que a vencedora. 256 00:19:42,139 --> 00:19:45,684 E não preciso ficar em Twin Falls e inaugurar supermercados, como ela. 257 00:19:45,934 --> 00:19:46,977 Sou uma mulher livre. 258 00:19:47,060 --> 00:19:49,229 Que bom. Bom para você, querida. 259 00:19:49,730 --> 00:19:51,565 E se eu quiser ter uma chance 260 00:19:51,690 --> 00:19:53,150 de aparecer na TV, quer dizer... 261 00:19:53,775 --> 00:19:56,153 - Preciso estar numa cidade grande. - Bem, sabe, princesa... 262 00:19:56,278 --> 00:19:59,114 Nova York e Chicago não são tão legais quanto nos filmes. 263 00:19:59,406 --> 00:20:01,325 Seja paciente, está bem? 264 00:20:01,408 --> 00:20:04,119 O Senhor tem um plano divino para todas as Suas filhas. 265 00:20:04,203 --> 00:20:08,624 É claro que o plano Dele não é eu ir para Nova York ou Chicago 266 00:20:08,957 --> 00:20:12,878 com todos aqueles ratos, os democratas e os malucos. 267 00:20:13,545 --> 00:20:15,756 - Vou para uma cidade grande com valores. - Isso é bom. 268 00:20:16,131 --> 00:20:17,841 - Salt Lake City. - Bem, nós não 269 00:20:17,925 --> 00:20:19,885 queremos que vá a parte alguma antes de se formar. 270 00:20:20,010 --> 00:20:23,555 Acho que nosso Salvador preferiria que eu me formasse na Universidade de Brigham. 271 00:20:23,931 --> 00:20:27,517 Quer dizer, o Departamento de Comunicação deles é muito respeitado. 272 00:20:27,684 --> 00:20:30,020 Por que não pensamos nisso, rezamos para ter uma luz? 273 00:20:30,979 --> 00:20:34,274 Vamos pensar se não é uma reação enorme a um dia pequeno, sim? 274 00:20:34,399 --> 00:20:35,525 Sempre que tenho uma ideia 275 00:20:35,651 --> 00:20:37,694 - é exagerada ou vai longe demais. - Pois é. 276 00:20:39,613 --> 00:20:41,073 Eu vou para Salt Lake City. 277 00:20:41,365 --> 00:20:43,450 Vou para a Universidade de Brigham. 278 00:20:44,785 --> 00:20:46,161 E vou trabalhar na TV. 279 00:20:46,286 --> 00:20:48,538 Crianças, quem quer o quarto da Brenda se ele for embora? 280 00:20:48,622 --> 00:20:49,748 - Eu! - Eu quero! 281 00:20:51,959 --> 00:20:53,377 Quem fica com o quarto grande? 282 00:20:53,460 --> 00:20:54,628 - Não, eu fico! - Eu! 283 00:20:54,711 --> 00:20:55,712 Obrigada, pai. 284 00:21:05,639 --> 00:21:08,976 Ela veio para Utah 285 00:21:10,269 --> 00:21:11,895 para ajudar a edificar Sião. 286 00:21:17,484 --> 00:21:20,195 Agora acho que sou responsável por isso. 287 00:21:21,405 --> 00:21:22,948 Responsável pelo quê? 288 00:21:25,075 --> 00:21:26,118 Por envolvê-la nisso. 289 00:21:28,245 --> 00:21:29,454 Mantê-la nisso. 290 00:21:32,374 --> 00:21:35,335 Aposto que pensa que seu testemunho é à prova de balas, 291 00:21:35,794 --> 00:21:37,963 que conhece a nossa história, 292 00:21:39,339 --> 00:21:40,424 o Evangelho, 293 00:21:41,591 --> 00:21:44,553 toda a nossa... verdade. 294 00:21:46,054 --> 00:21:47,264 Vou lhe dizer uma coisa. 295 00:21:50,642 --> 00:21:51,852 Se tem certeza, 296 00:21:53,562 --> 00:21:55,314 sem tem tanta certeza... 297 00:21:58,650 --> 00:22:00,068 não sabe nada, senhor. 298 00:22:01,862 --> 00:22:04,448 Meu único arrependimento 299 00:22:05,574 --> 00:22:09,119 é não a ter tirado de Sião 300 00:22:11,038 --> 00:22:14,291 para salvá-la do nosso povo. 301 00:22:16,335 --> 00:22:20,005 Não a ter levado o mais longe possível disso tudo. 302 00:22:28,430 --> 00:22:30,599 Digitais ruins, todas parciais. 303 00:22:31,433 --> 00:22:33,268 Podem ser de uma pessoa ou mais de uma. 304 00:22:33,810 --> 00:22:35,395 Os laboratórios saberão até de manhã. 305 00:22:35,479 --> 00:22:37,147 Só quero saber quem entrou no quarto 306 00:22:37,230 --> 00:22:38,815 e fez aquilo com a bebê. 307 00:22:38,940 --> 00:22:41,526 Se foi o Allen, o incriminamos, o levamos ao Draper 308 00:22:41,651 --> 00:22:43,528 e para o paredão de fuzilamento. 309 00:22:43,862 --> 00:22:45,947 Só consegui dois telefones para os cinco irmãos. 310 00:22:46,031 --> 00:22:48,241 Um não funciona e o outro não atende. 311 00:22:48,408 --> 00:22:50,660 No último endereço conhecido de Ron não tem ninguém. 312 00:22:50,744 --> 00:22:53,455 O corretor disse que está há venda há quase um ano. 313 00:22:54,539 --> 00:22:57,376 O pai da vítima está aqui, vou informá-lo. 314 00:22:57,542 --> 00:22:58,710 Não faça isso ainda. 315 00:22:58,919 --> 00:23:00,712 - É o que fazemos. - Não aqui. 316 00:23:01,004 --> 00:23:02,381 Antes, achamos a família de Allen 317 00:23:02,506 --> 00:23:04,174 para preparar todas as perguntas. 318 00:23:04,466 --> 00:23:06,134 É uma cidade pequena. Vamos lá. 319 00:23:08,470 --> 00:23:09,805 Feche a porta, por favor. 320 00:23:13,100 --> 00:23:14,851 Ela teve um pesadelo. 321 00:23:15,268 --> 00:23:17,270 Levei uma hora para fazê-la parar de gritar. 322 00:23:17,354 --> 00:23:19,398 Essa não. Sinto muito, querida. 323 00:23:19,648 --> 00:23:21,983 - Eu acho que está na hora. - Não. 324 00:23:22,150 --> 00:23:23,902 Não quero que tome remédios. 325 00:23:24,236 --> 00:23:25,779 Você sabe o que eles farão com ela. 326 00:23:27,280 --> 00:23:28,365 É, está certo. 327 00:23:28,949 --> 00:23:31,952 Sei que é difícil, mas acho que é um teste para nós. 328 00:23:32,327 --> 00:23:34,121 Sobre a festa das meninas amanhã, 329 00:23:34,204 --> 00:23:36,039 - você acha que vai... - Sim, claro. 330 00:23:36,164 --> 00:23:37,249 Sabe que estarei aí. 331 00:23:37,374 --> 00:23:40,252 Você não sabe desenformar bolo invertido, o Pai Celestial sabe. 332 00:23:40,585 --> 00:23:41,920 Vai acabar no chão, 333 00:23:42,003 --> 00:23:43,255 - no seu pé. - Obrigada. 334 00:23:43,338 --> 00:23:45,757 Vai acabar nos seus sapatos. Então eu estarei aí. 335 00:23:47,175 --> 00:23:48,635 Querida, preciso da sua ajuda. 336 00:23:50,262 --> 00:23:51,680 Lembra dos Lafferty? 337 00:23:52,055 --> 00:23:53,181 O pai era quiroprata 338 00:23:53,348 --> 00:23:55,892 e o filho se chamava Ron, da Lafferty Construction? 339 00:23:55,976 --> 00:23:59,479 - Ah, sim. Ron e Dianna? - Isso mesmo. Então, 340 00:24:02,232 --> 00:24:03,608 nós temos dois falecidos. 341 00:24:03,859 --> 00:24:05,944 Minha nossa. Você está no PS? 342 00:24:06,570 --> 00:24:08,697 Não, não foi um acidente, querida. 343 00:24:11,450 --> 00:24:12,742 Eu estava pensando se temos 344 00:24:12,826 --> 00:24:15,996 algum endereço de alguém da família Lafferty, 345 00:24:16,079 --> 00:24:18,165 talvez de algum arquivo antigo da igreja? 346 00:24:18,290 --> 00:24:19,583 Sim, vou verificar para você. 347 00:24:19,666 --> 00:24:21,960 Obrigado. Eu te amo. 348 00:24:22,127 --> 00:24:23,920 - Te amo. - Tchau. 349 00:24:24,004 --> 00:24:25,004 Certo. 350 00:24:38,977 --> 00:24:40,353 Não arrombaram. 351 00:24:41,188 --> 00:24:43,940 - Não levaram nada de valor. - Fora as duas vidas. 352 00:24:45,650 --> 00:24:49,738 Apenas profetas do Velho Testamento invasores. 353 00:24:53,992 --> 00:24:57,037 Se é inocente, dê-nos alguma coisa. 354 00:24:58,330 --> 00:25:00,624 Nos dê um nome, um caso, 355 00:25:00,916 --> 00:25:04,044 alguém ressentido, que estivesse de olho nela... qualquer coisa. 356 00:25:06,671 --> 00:25:07,672 Todo mundo. 357 00:25:10,133 --> 00:25:11,510 Todos queriam que ela... 358 00:25:14,179 --> 00:25:16,598 Queriam achar um defeito nela 359 00:25:17,557 --> 00:25:19,476 ou que ela os salvasse. 360 00:25:21,019 --> 00:25:22,771 Às vezes, os dois ao mesmo tempo. 361 00:25:46,628 --> 00:25:48,547 Só preciso tirar isso daqui. 362 00:25:48,755 --> 00:25:50,298 - Meu pai não suporta. - Não. 363 00:25:50,382 --> 00:25:52,384 - Não ouse me deixar aqui. - Tudo bem. 364 00:25:52,509 --> 00:25:54,803 Menos é mais quando se trata de falar, certo? 365 00:25:55,470 --> 00:25:56,596 O que quer dizer? 366 00:25:57,138 --> 00:25:59,057 - Oi! - Olá. 367 00:25:59,307 --> 00:26:01,810 Mãe, pai, esta é a Brenda. 368 00:26:01,977 --> 00:26:03,645 É um prazer finalmente conhecê-la. 369 00:26:03,770 --> 00:26:05,522 Ele demorou para criar coragem. 370 00:26:05,689 --> 00:26:07,941 - Coragem? - Nunca nos apresentou uma moça. 371 00:26:08,149 --> 00:26:09,442 - Nunca. - É sério? 372 00:26:09,651 --> 00:26:10,735 Você é a única. 373 00:26:11,194 --> 00:26:13,113 E esta é a minha única, Doreen. 374 00:26:13,196 --> 00:26:14,739 - Eu sou o Ammon. - Oi. 375 00:26:14,948 --> 00:26:16,741 Eu sei, ouvi falar muito de você. 376 00:26:17,075 --> 00:26:19,202 - Até em Idaho? - E pelo Allen. 377 00:26:19,411 --> 00:26:21,288 A fofoca é o parque do diabo. 378 00:26:21,621 --> 00:26:22,956 Bom, eu ouvi dizer que você 379 00:26:23,039 --> 00:26:24,839 largou a faculdade em Idaho e nada de diploma. 380 00:26:24,916 --> 00:26:27,168 Bom, senhor, 381 00:26:27,294 --> 00:26:29,494 o presidente Kimball disse: "Fiqueis em lugares santos." 382 00:26:29,546 --> 00:26:30,672 Sim, ele disse. 383 00:26:30,839 --> 00:26:32,757 E não havia nada de santo em ajudar as moças 384 00:26:32,841 --> 00:26:35,927 enquanto vomitavam a bebida na faculdade de Idaho, então... 385 00:26:37,554 --> 00:26:40,348 A Universidade de Brigham é melhor para os padrões do Evangelho. 386 00:26:40,432 --> 00:26:41,600 Com certeza. 387 00:26:41,850 --> 00:26:43,852 Como são os padrões de quem anda com os fracotes? 388 00:26:45,353 --> 00:26:48,033 - Este é meu irmão Sam. Brenda. - Jacob, Robin, venham cumprimentar. 389 00:26:48,064 --> 00:26:50,567 - Esta é a Brenda. - Esta é minha esposa, Sara. 390 00:26:50,775 --> 00:26:52,068 - Oi. - Nossos filhos, cadê eles? 391 00:26:52,569 --> 00:26:53,945 Junior, Joseph, Jared, Jenny. 392 00:26:54,237 --> 00:26:57,198 Prazer conhecê-los, Jacob, Jared, Joseph, Junior e Jenny. 393 00:26:57,365 --> 00:26:58,365 Uau. 394 00:26:59,034 --> 00:27:00,702 Allen, acredito em você agora. 395 00:27:01,578 --> 00:27:03,705 Ele falou muito do quanto você era bonita 396 00:27:03,788 --> 00:27:05,373 e eu não acreditei, mas agora acredito. 397 00:27:05,457 --> 00:27:07,208 - Oi. - Desculpa, sou o Robin. 398 00:27:07,417 --> 00:27:08,710 Esta é a minha esposa, Lynn... 399 00:27:08,793 --> 00:27:09,794 - Oi. - Oi! 400 00:27:09,961 --> 00:27:11,588 E nossa prole, pelo menos uma parte. 401 00:27:11,671 --> 00:27:14,299 Oi! E você deve ser o Jacob. 402 00:27:15,925 --> 00:27:16,968 Sim. 403 00:27:17,636 --> 00:27:19,721 Minha nossa. Já conheci todos? 404 00:27:20,096 --> 00:27:22,599 Não, nós somos a verdadeira fábrica Lafferty. 405 00:27:22,974 --> 00:27:25,018 - Nem consigo acompanhar. - Samuel. 406 00:27:25,477 --> 00:27:27,937 Você tem um churrasco para cuidar. Não esqueça. 407 00:27:28,521 --> 00:27:29,522 Ei, Samuel? 408 00:27:29,689 --> 00:27:31,650 Estarei aqui com o fracote 409 00:27:31,775 --> 00:27:33,318 até você terminar de fazer meu jantar. 410 00:27:34,819 --> 00:27:36,404 Todas as meninas de Idaho são assim? 411 00:27:36,571 --> 00:27:37,571 Não, senhor. 412 00:27:38,323 --> 00:27:41,284 As outras são doces, falam manso e são realmente bonitas, senhor. 413 00:27:41,368 --> 00:27:44,037 Bom, bonita você é. 414 00:27:46,081 --> 00:27:48,481 - Sentiu isso? Parece o jantar. - Espero que esteja com fome. 415 00:27:48,583 --> 00:27:50,085 - Sente-se conosco. - Tudo bem. 416 00:27:50,293 --> 00:27:52,295 - Bem-vinda. - Preciso... 417 00:27:52,671 --> 00:27:53,671 Allen. 418 00:28:00,178 --> 00:28:03,056 Vocês vão ficar olhando para mim como se eu fosse um alienígena? 419 00:28:03,139 --> 00:28:06,059 - Sim. - Sim? Tudo bem. 420 00:28:20,699 --> 00:28:23,535 Espera, como você sabe que ela sentiu atração pelo Ron? 421 00:28:25,704 --> 00:28:28,373 Todo mundo sentia atração pelo Ron. 422 00:28:29,499 --> 00:28:31,418 Você deve ter ficado com ciúmes então. 423 00:28:31,668 --> 00:28:32,668 Não. 424 00:28:33,086 --> 00:28:34,212 Estava acostumado. 425 00:28:34,713 --> 00:28:38,383 Eu e ela não tínhamos segredos na época. 426 00:28:40,427 --> 00:28:44,848 Mas não era só o Ron que não tirava os olhos dela. 427 00:28:47,892 --> 00:28:48,892 Quem mais? 428 00:28:49,394 --> 00:28:50,979 Tinha meu irmão Dan. 429 00:28:51,229 --> 00:28:54,733 - Estava fazendo um ninho no seu cabelo. - Essa não. Desculpa. 430 00:28:54,983 --> 00:28:56,568 Não peça desculpa, dá sorte. 431 00:28:56,860 --> 00:28:58,570 Obrigada por trazê-la para nós, Brenda. 432 00:28:58,695 --> 00:29:02,323 Eu trouxe limonada. A não ser que não goste de limonada chique. 433 00:29:02,449 --> 00:29:03,575 - Nem ofereci. - Eu gosto. 434 00:29:03,658 --> 00:29:04,818 Esta é minha esposa, Matilda. 435 00:29:04,951 --> 00:29:07,245 - Estas são nossas filhas. - Sou a Matilda, esse é Dan. 436 00:29:07,328 --> 00:29:09,122 São nossas filhas, minhas filhas, nossas... 437 00:29:09,205 --> 00:29:10,685 - Bom, nossas filhas. - Nossas filhas. 438 00:29:11,833 --> 00:29:14,210 Mas foi, sabe, em tom de brincadeira, inocente. 439 00:29:14,794 --> 00:29:17,172 Ele só estava me provocando, eu acho, e... 440 00:29:17,422 --> 00:29:19,174 - Posso fazer uma pergunta? - Minha nossa. 441 00:29:19,466 --> 00:29:20,466 Sim, claro. 442 00:29:21,217 --> 00:29:25,388 Todos vocês na Universidade de Brigham seguem a Palavra de Sabedoria? 443 00:29:26,681 --> 00:29:29,521 Estou perguntando porque conheci umas meninas da Universidade de Brigham 444 00:29:29,642 --> 00:29:31,936 e não tenho certeza se elas obedeciam 445 00:29:32,020 --> 00:29:34,522 ao Pai Celestial fora da vista dos professores. 446 00:29:34,606 --> 00:29:38,443 Bom, nós não fumamos, bebemos café e nem nada horrível do gênero. 447 00:29:38,526 --> 00:29:41,905 - Sei que é isso que quer dizer. - Eu não sei se é, ele um esquisito mesmo. 448 00:29:42,238 --> 00:29:44,240 - Pervertido! - Estou falando de Pepsi. 449 00:29:44,824 --> 00:29:46,159 Quero dizer a cafeína, o açúcar, 450 00:29:46,284 --> 00:29:48,244 mas isso mata rápido uma lindeza da Universidade. 451 00:29:48,536 --> 00:29:51,372 O importante é a energia natural. 452 00:29:51,456 --> 00:29:53,041 Cortes de grama fresca... 453 00:29:53,291 --> 00:29:55,585 Se você fizer um suco com isso, sabe, 454 00:29:55,835 --> 00:29:58,630 é como beber o amor do Pai Celestial. 455 00:30:00,089 --> 00:30:01,633 Não entendi se está brincando ou não. 456 00:30:02,258 --> 00:30:04,594 Eu também não. Mas bebo mesmo assim, não é? 457 00:30:04,677 --> 00:30:05,970 Meu xixi fica verde. 458 00:30:12,644 --> 00:30:13,728 Olá. 459 00:30:14,062 --> 00:30:15,063 Irmã Lafferty. 460 00:30:16,648 --> 00:30:17,982 Eles vieram atrás de mim. 461 00:30:19,234 --> 00:30:21,694 Por favor, me ajude. 462 00:30:22,862 --> 00:30:24,823 Bem, você sabe que eu não moro aqui. 463 00:30:25,114 --> 00:30:26,866 Eu preciso da ajuda da sua família. 464 00:30:29,994 --> 00:30:33,957 Minha nossa, bem... Certo, entre. 465 00:30:37,502 --> 00:30:38,920 - Que isso? - Eu dirijo mal. 466 00:30:45,301 --> 00:30:46,845 Sinto muito. Deixei uma pessoa entrar. 467 00:30:46,928 --> 00:30:48,471 - É muito ruim. - Está tudo bem. 468 00:30:48,555 --> 00:30:50,306 Vou resolver. Coloque-os do nosso lado. 469 00:30:50,390 --> 00:30:51,391 Está bem. 470 00:30:51,808 --> 00:30:53,017 Ei, Brenda. 471 00:30:53,309 --> 00:30:54,769 Peguei cadeiras boas. Está pronta? 472 00:30:54,894 --> 00:30:56,354 Brenda, vem aqui, assim podemos 473 00:30:56,437 --> 00:30:57,480 sentar juntos? 474 00:30:57,605 --> 00:30:59,399 - Podemos nos conhecer melhor. - Não, Dan. 475 00:30:59,482 --> 00:31:01,162 Separamos casais para sentar junto, Allen. 476 00:31:01,234 --> 00:31:02,777 Brenda, sou a Dianna, esposa do Ron. 477 00:31:02,861 --> 00:31:04,421 Guardamos dois lugares para vocês aqui. 478 00:31:04,487 --> 00:31:05,847 Não se importa, Dan? Claro que não. 479 00:31:05,905 --> 00:31:07,740 - Claro que não, Dianna. - Quer a cadeira? 480 00:31:07,824 --> 00:31:09,784 - Sim, fico com a cadeira. - Prazer te conhecer! 481 00:31:10,451 --> 00:31:12,036 - Conheceu todo mundo? - Nossa. 482 00:31:12,161 --> 00:31:13,746 - Acho que sim. - Impossível. 483 00:31:13,830 --> 00:31:15,290 Tem tanta gente, quando acha 484 00:31:15,373 --> 00:31:17,250 que viu todos, chega mais. 485 00:31:17,458 --> 00:31:18,978 - É sério, não estou... - Deixa comigo. 486 00:31:19,168 --> 00:31:20,168 Desculpa. 487 00:31:21,796 --> 00:31:24,757 - Bem-vinda a Utah, Sra. Cabeça de Batata. - Você é de Idaho, não é? 488 00:31:25,425 --> 00:31:27,225 - Está provocando? - Tome, leve isto para mim. 489 00:31:27,385 --> 00:31:28,636 Só um pouco, certo? 490 00:31:28,720 --> 00:31:30,889 Você ficaria surpreso com o tanto de cálculo e ciência 491 00:31:31,055 --> 00:31:32,807 que entra em uma boa batata, meu caro. 492 00:31:32,974 --> 00:31:34,642 - Sério? E quanto? - Não sei. 493 00:31:34,976 --> 00:31:37,687 Para o seu governo, não estudo ciências do solo, 494 00:31:37,812 --> 00:31:40,148 - como meu pai, que é muito inteligente. - Certo. 495 00:31:40,273 --> 00:31:41,566 É, eu vou trabalhar na TV. 496 00:31:41,900 --> 00:31:43,526 Pelo visto, deve ser atriz. 497 00:31:43,610 --> 00:31:45,403 - Nossa, não. - Não? 498 00:31:45,653 --> 00:31:47,322 Não, eu leio as notícias. 499 00:31:47,530 --> 00:31:50,283 - Que empolgante. - Bom, é o que quero fazer. 500 00:31:50,783 --> 00:31:52,827 Até começar uma família, claro, e sabe, 501 00:31:53,077 --> 00:31:54,412 depois farei uma pausa. 502 00:31:54,495 --> 00:31:56,205 Hoje em dia podemos ter tudo, não é? 503 00:31:56,289 --> 00:31:58,449 - Não dê ouvidos, está provocando. - Vai ficar ocupada. 504 00:31:58,499 --> 00:32:00,126 - Ele trabalha na construção. - Não. 505 00:32:00,376 --> 00:32:02,462 Abriu a melhor empreiteira de Utah. 506 00:32:02,587 --> 00:32:03,922 Claro, sinto muito. 507 00:32:04,005 --> 00:32:05,924 Na verdade, vimos sua casa nova no caminho. 508 00:32:06,007 --> 00:32:07,550 - O que acharam? - Ótima. Não é? 509 00:32:07,759 --> 00:32:08,759 Sim. 510 00:32:09,177 --> 00:32:11,346 O Ron tem uma cadeira no conselho municipal. 511 00:32:11,638 --> 00:32:14,015 É o primeiro conselheiro do seu bispado e... 512 00:32:14,098 --> 00:32:16,184 Continue, está fazendo eu parecer impressionante. 513 00:32:17,101 --> 00:32:19,479 O pai Cabeça de Batata da Brenda é bispo. 514 00:32:19,562 --> 00:32:22,106 - É mesmo? - Sim, bem, 515 00:32:22,190 --> 00:32:24,859 ele não é conselheiro municipal e não constrói quadriplexes... 516 00:32:25,193 --> 00:32:27,487 Como tem tempo para isso tudo e para a família? 517 00:32:28,029 --> 00:32:30,448 Tem muito tempo depois. A eternidade dura para sempre, sabe. 518 00:32:30,573 --> 00:32:32,450 Nossa, parece meu pai falando. 519 00:32:33,076 --> 00:32:34,994 Preciso... Eu volto logo. 520 00:32:35,078 --> 00:32:36,287 - Certo. - Certo? Desculpa. 521 00:32:39,374 --> 00:32:40,959 Ele é bonitinho, não é? 522 00:32:42,251 --> 00:32:43,544 Tenho o mais velho, 523 00:32:43,920 --> 00:32:46,881 você fica com o mais novo e depois comparamos anotações. 524 00:32:47,715 --> 00:32:50,051 Ouvi dizer que conheceu nosso Allen em... Ah, desculpa. 525 00:32:50,259 --> 00:32:51,594 Odeio quando faço isso. 526 00:32:51,928 --> 00:32:53,728 Ouvi dizer que conheceu nosso Allen na igreja. 527 00:32:53,805 --> 00:32:55,765 - Sim. - Conheci meu Dan na igreja também, 528 00:32:55,890 --> 00:32:57,100 durante sua missão na Escócia. 529 00:32:58,059 --> 00:33:00,103 Não sabia que podia casar com seu missionário. 530 00:33:01,562 --> 00:33:03,231 Acho que preciso de uma limonada. 531 00:33:03,856 --> 00:33:04,856 O quê? 532 00:33:05,066 --> 00:33:06,066 O quê? 533 00:33:09,404 --> 00:33:10,989 Vocês dois, ele era seu... 534 00:33:14,867 --> 00:33:18,955 Mas o Dan e eu não fizemos isso. O pai das minhas filhas é outro, 535 00:33:19,455 --> 00:33:21,165 o Dan me deu uma segunda chance na vida, 536 00:33:21,249 --> 00:33:22,500 me salvou da minha vergonha. 537 00:33:22,583 --> 00:33:25,044 Não é vergonha divorciar se ele é católico, não é Matilda? 538 00:33:26,254 --> 00:33:28,881 Bom, o Dan na verdade gostou da minha irmã primeiro, e não de mim. 539 00:33:29,048 --> 00:33:30,408 Até fez a imersão sagrada com ela. 540 00:33:30,800 --> 00:33:32,218 E sabe-se lá o que mais. 541 00:33:33,136 --> 00:33:35,304 Não, desculpa. Eu não devia ter dito isso. 542 00:33:36,347 --> 00:33:39,183 Quem sabe o que fizeram? Rezar, só rezar. 543 00:33:39,267 --> 00:33:40,351 - Eu poderia... - Sim. 544 00:33:42,770 --> 00:33:44,814 Não se preocupe. Você é a estrela do dia. 545 00:33:45,106 --> 00:33:46,524 Curta cada momento. 546 00:33:46,899 --> 00:33:48,401 A Matilda fica muito animada. 547 00:33:49,652 --> 00:33:50,652 Como você está? 548 00:33:57,702 --> 00:33:58,911 Aqui está o assado. 549 00:33:58,995 --> 00:34:00,705 Obrigada, está pronto. 550 00:34:05,918 --> 00:34:07,211 Hora do jantar. 551 00:34:15,094 --> 00:34:16,094 Está tudo bem? 552 00:34:16,679 --> 00:34:17,764 Obrigada. 553 00:34:20,224 --> 00:34:21,976 Vocês não são um sonho? 554 00:34:23,102 --> 00:34:24,102 É! 555 00:34:27,398 --> 00:34:29,025 E por mais que todos gostaríamos de... 556 00:34:29,525 --> 00:34:32,403 bom, de ficar até mais tarde, não podemos. 557 00:34:33,154 --> 00:34:36,407 Fomos chamados para servir 558 00:34:38,242 --> 00:34:39,242 o nosso irmão. 559 00:34:40,369 --> 00:34:42,705 É, nosso velho vizinho e eu tivemos nossas brigas, 560 00:34:43,206 --> 00:34:44,415 terrenas e espirituais. 561 00:34:44,791 --> 00:34:46,918 Mas sem nenhum parente para apoiá-lo, 562 00:34:47,001 --> 00:34:49,670 ele veio pedir perdão e libertação. 563 00:34:50,171 --> 00:34:52,882 Eu disse que não sou eu quem pode perdoar, 564 00:34:54,467 --> 00:34:57,303 mas libertação, bem... 565 00:34:58,638 --> 00:34:59,806 Somos os Lafferty. 566 00:35:01,432 --> 00:35:03,893 Grande parte da terra dele continua cheia de pedras, 567 00:35:03,976 --> 00:35:05,311 mas ele foi notificado 568 00:35:05,394 --> 00:35:07,438 que ela precisa ser cultivável até segunda, 569 00:35:07,522 --> 00:35:10,358 ou o governo federal tomará sua propriedade 570 00:35:11,776 --> 00:35:13,361 para construir uma estrada. 571 00:35:14,946 --> 00:35:18,324 É, os santos do Senhor podem discordar entre si, 572 00:35:18,449 --> 00:35:21,494 mas quando somos atacados pelos outros, 573 00:35:21,619 --> 00:35:24,288 permitimos que nossos irmãos sejam devorados vivos? 574 00:35:25,289 --> 00:35:26,289 Nunca. 575 00:35:26,624 --> 00:35:27,624 Nunca. 576 00:35:30,753 --> 00:35:34,966 O escolhido do Senhor nunca deve deixar que ninguém 577 00:35:36,425 --> 00:35:38,010 pegue o que é nosso por direito. 578 00:35:39,220 --> 00:35:42,682 Então, dois dias, senhor, para limpar o terreno todo. 579 00:35:42,974 --> 00:35:45,852 Não, Robin, um dia. Como não trabalhamos aos domingos, 580 00:35:46,144 --> 00:35:47,603 tudo será feito amanhã. 581 00:35:47,812 --> 00:35:51,065 Há uma razão pela qual famílias em um raio de 80 quilômetros 582 00:35:51,149 --> 00:35:52,817 ouviram o nome dos Lafferty. 583 00:35:53,484 --> 00:35:54,861 Porque juntos 584 00:35:55,570 --> 00:35:59,115 podemos fazer qualquer coisa. 585 00:36:04,912 --> 00:36:07,623 Robin, você faz a oração. 586 00:36:08,124 --> 00:36:09,167 Sim, senhor. 587 00:36:14,839 --> 00:36:17,633 Nosso Pai Celestial, nós Lhe somos gratos. 588 00:36:18,467 --> 00:36:20,219 Agrademos ao Senhor por este dia glorioso, 589 00:36:20,303 --> 00:36:23,556 por esta oportunidade de servir nosso companheiro 590 00:36:23,681 --> 00:36:25,516 nesse momento de necessidade. 591 00:36:25,808 --> 00:36:29,562 Ela se via como, sabe, a pessoa mais fiel possível. 592 00:36:29,896 --> 00:36:34,025 E em Idaho, na família dela, talvez fosse, 593 00:36:34,859 --> 00:36:36,402 mas em Utah, na nossa... 594 00:36:36,569 --> 00:36:39,780 Se depositamos nossa fé uns nos outros e no Senhor, 595 00:36:39,906 --> 00:36:43,367 pedimos ao Senhor que esteja conosco com Seu Espírito Santo 596 00:36:43,534 --> 00:36:44,911 e torne nosso trabalho mais leve. 597 00:36:44,994 --> 00:36:47,622 Foi meu pai quem viu primeiro. 598 00:36:48,164 --> 00:36:51,959 Sabe, o fato de ela não ver as regras como ele via, 599 00:36:53,628 --> 00:36:54,670 com tanta rigidez. 600 00:36:56,005 --> 00:36:59,383 - Ele a julgou por isso. - Como você preferiria que ela fosse? 601 00:36:59,800 --> 00:37:00,843 Ei, ouçam. 602 00:37:01,135 --> 00:37:03,638 Minhas opiniões não causaram isso tudo. 603 00:37:04,180 --> 00:37:06,849 Por que você não me conta? As mulheres da SUD são 604 00:37:07,892 --> 00:37:09,393 ensinadas a serem obedientes, 605 00:37:10,561 --> 00:37:13,397 a servir ao marido, a obedecer. 606 00:37:15,399 --> 00:37:18,194 E tudo bem, a Brenda não era assim. 607 00:37:20,571 --> 00:37:23,074 Isso fez com que merecesse isso? 608 00:37:25,284 --> 00:37:27,119 E... e a minha bebê? 609 00:37:28,496 --> 00:37:29,496 Não, 610 00:37:30,790 --> 00:37:31,791 Allen. 611 00:37:33,542 --> 00:37:35,711 Então você não deve ser um mórmon tão bom quanto pensa. 612 00:37:47,640 --> 00:37:49,809 Os bons mórmons, nós... 613 00:37:50,309 --> 00:37:53,312 Eles querem ver a si mesmos como uma grande família, 614 00:37:53,521 --> 00:37:55,606 que junta pode fazer qualquer coisa. 615 00:37:56,107 --> 00:38:01,237 Mas também não somos ensinados que só pode haver um profeta, um líder? 616 00:38:03,155 --> 00:38:04,615 Vamos, beba. Beba! 617 00:38:05,241 --> 00:38:07,118 Vamos, está quente aqui fora. Bebam! 618 00:38:14,125 --> 00:38:15,293 Certo, ouçam. 619 00:38:16,252 --> 00:38:18,796 "Quando os irmãos mostrarem um propósito único, 620 00:38:19,338 --> 00:38:22,425 nosso trabalho, nossa labuta e a ansiedade diminuem. 621 00:38:23,301 --> 00:38:26,345 Nosso jugo é facilitado, e nosso fardo, leve." 622 00:38:26,804 --> 00:38:28,931 Ouçam, vamos nos hidratar. Ouçam, todos vocês. 623 00:38:29,223 --> 00:38:32,560 Ninguém pode fazer xixi enquanto não limparmos o campo todo. 624 00:38:32,768 --> 00:38:34,353 Ouviram bem? Nem uma alma. 625 00:38:34,603 --> 00:38:37,523 - Nem você, pequeno. - Ah, qual é! 626 00:39:01,464 --> 00:39:02,757 Temos o dia todo. Vamos! 627 00:39:16,437 --> 00:39:17,437 Vamos lá. 628 00:39:33,662 --> 00:39:35,331 O que ela está fazendo? 629 00:39:37,833 --> 00:39:38,959 Achei uma! 630 00:39:39,877 --> 00:39:41,587 - Uma grande! - Muito bem! 631 00:39:43,214 --> 00:39:44,215 Uma grande! 632 00:40:05,820 --> 00:40:08,340 Allen, queria dizer que fez um ótimo trabalho com o trator hoje. 633 00:40:08,489 --> 00:40:09,489 Que isso? Dan! 634 00:40:12,535 --> 00:40:13,744 Não tem graça. 635 00:40:29,427 --> 00:40:33,347 Estou tão orgulhoso 636 00:40:34,849 --> 00:40:36,600 da minha família hoje. 637 00:40:38,352 --> 00:40:40,020 Vejam o que fizeram. 638 00:40:45,860 --> 00:40:46,860 Sim. 639 00:40:47,445 --> 00:40:49,488 Agora acho que posso contar a notícia. 640 00:40:51,073 --> 00:40:54,493 Sua mãe e eu fomos chamados pelo profeta 641 00:40:56,203 --> 00:40:57,580 para uma missão avançada. 642 00:40:59,748 --> 00:41:00,748 É uma grande honra. 643 00:41:04,628 --> 00:41:05,963 Mas nunca deixamos vocês 644 00:41:07,298 --> 00:41:10,926 e nosso negócio sem supervisão, muito menos por dois anos. 645 00:41:15,598 --> 00:41:16,640 E, rapazes, 646 00:41:17,725 --> 00:41:21,729 uma propriedade sem vigilância pode se encher de ervas daninhas. 647 00:41:24,106 --> 00:41:27,401 Não importa o quão bonita ela seja, 648 00:41:27,902 --> 00:41:31,739 ela deve ser conservada com muita atenção. 649 00:41:34,450 --> 00:41:38,245 E com condições econômicas desafiadoras, o momento não é ideal. 650 00:41:41,040 --> 00:41:45,461 Alguém precisa assumir meu lugar enquanto estivermos fora. 651 00:41:47,046 --> 00:41:48,672 Eu orei por sabedoria, 652 00:41:50,216 --> 00:41:51,842 e o Espírito Santo respondeu. 653 00:41:56,805 --> 00:41:59,308 O Dan nunca se concentrou em uma coisa só. 654 00:42:01,268 --> 00:42:04,522 Mas está formado em quiropraxia agora. 655 00:42:05,731 --> 00:42:08,776 É meu primogênito que seguirá meus passos. 656 00:42:09,360 --> 00:42:11,028 Estou emocionado. 657 00:42:17,993 --> 00:42:20,996 Vamos todos depositar nossa fé 658 00:42:22,414 --> 00:42:23,414 no Dan, 659 00:42:25,543 --> 00:42:29,088 na sua liderança da nossa família e do nosso negócio na minha ausência. 660 00:42:29,630 --> 00:42:31,882 Robin, você será 661 00:42:32,675 --> 00:42:35,302 o braço direito do Dan. 662 00:42:35,594 --> 00:42:37,179 Sim, senhor. 663 00:42:39,265 --> 00:42:42,226 Jacob, Sam... 664 00:42:44,562 --> 00:42:47,523 quero ver nossa casa em um estado melhor 665 00:42:47,606 --> 00:42:48,899 do que como eu deixá-la. 666 00:42:51,110 --> 00:42:52,110 E Allen... 667 00:42:54,238 --> 00:42:55,948 você parece estar bem ocupado. 668 00:42:56,740 --> 00:42:58,158 Continue trabalhando nisso. 669 00:42:59,368 --> 00:43:00,452 Sim, senhor. 670 00:43:14,883 --> 00:43:18,304 Dan, faça a oração. 671 00:43:18,929 --> 00:43:22,516 Nosso Pai Celestial, quero agradecer ao Senhor 672 00:43:23,058 --> 00:43:26,478 por ter fé em mim 673 00:43:27,354 --> 00:43:29,940 e por me escolher. 674 00:43:32,318 --> 00:43:35,946 Gostaria de pedir a Sua orientação 675 00:43:36,363 --> 00:43:38,949 enquanto nossos pais estiverem fora. 676 00:43:39,325 --> 00:43:43,662 Quer dizer, da mesma forma como eles não tiravam os olhos dela, 677 00:43:43,996 --> 00:43:45,581 ela não tirava os olhos de nós. 678 00:44:08,520 --> 00:44:09,521 Obrigado. 679 00:44:10,397 --> 00:44:11,397 É você. 680 00:44:11,732 --> 00:44:15,027 Você é a realização da promessa do Pai Celestial 681 00:44:19,031 --> 00:44:21,450 de que Ele enviaria alguém poderoso e forte 682 00:44:21,575 --> 00:44:22,993 para pôr as coisas em ordem. 683 00:44:23,243 --> 00:44:26,664 Quer dizer, Ele me enviou seis fortes e poderosos, mas... 684 00:44:29,917 --> 00:44:31,001 Você é meu escolhido. 685 00:44:33,962 --> 00:44:35,923 Você vai liderar essa família um... 686 00:44:42,054 --> 00:44:46,308 Então não deixe que seu pai lhe tire esse chamado justo. 687 00:44:46,392 --> 00:44:47,434 Ele é seu. 688 00:44:53,482 --> 00:44:54,482 Sim. 689 00:44:54,692 --> 00:44:56,527 Senhor, sua esposa me passou um endereço. 690 00:44:56,819 --> 00:44:58,987 - De quem? - Robin Lafferty, senhor. 691 00:44:59,905 --> 00:45:01,031 Vou verificar. 692 00:45:02,741 --> 00:45:04,868 Que seu Pai Celestial esteja com ele. 693 00:45:23,303 --> 00:45:24,663 Então quando você deixou a igreja, 694 00:45:24,722 --> 00:45:27,599 foi quando parou de ver sua família e seus irmãos? 695 00:45:28,350 --> 00:45:29,350 Então... 696 00:45:31,186 --> 00:45:32,730 é, foi mais ou menos isso. 697 00:45:35,524 --> 00:45:36,900 Você sentiu falta da igreja? 698 00:45:40,696 --> 00:45:41,696 Sim. 699 00:45:45,117 --> 00:45:46,326 Qual parte? 700 00:45:50,080 --> 00:45:51,623 O que aprendemos quando criança... 701 00:45:54,084 --> 00:45:56,628 nossa família estendida da SUD, 702 00:45:58,297 --> 00:46:00,674 a ideia de que apoiávamos uns aos outros. 703 00:46:03,469 --> 00:46:05,804 E, principalmente, o que me faz falta 704 00:46:07,014 --> 00:46:08,640 são os dias em que eu 705 00:46:09,767 --> 00:46:11,852 ainda acreditava que nosso Deus era amor. 706 00:46:15,689 --> 00:46:18,525 "Se algum de vocês tem falta de sabedoria, 707 00:46:19,276 --> 00:46:22,112 peça-a a Deus, e lhe será concedida." 708 00:46:23,071 --> 00:46:26,200 E quando Joseph perguntou sobre sua salvação... 709 00:46:27,242 --> 00:46:31,288 Dois personagens cujo esplendor desafia qualquer descrição pairavam acima de mim. 710 00:46:32,456 --> 00:46:33,582 Então eu perguntei: 711 00:46:34,958 --> 00:46:36,251 Qual das seitas está certa? 712 00:46:37,711 --> 00:46:40,714 E o Senhor disse: "Nenhuma". 713 00:46:41,340 --> 00:46:44,384 Joseph Smith, com apenas 15 anos, 714 00:46:44,551 --> 00:46:47,054 decidiu criar sua própria igreja, a verdadeira. 715 00:46:47,304 --> 00:46:48,347 Por quê? 716 00:46:48,931 --> 00:46:50,140 O que o levou a isso? 717 00:46:52,017 --> 00:46:53,060 O amor. 718 00:46:53,435 --> 00:46:55,103 Uma luz preencheu meu quarto. 719 00:46:56,730 --> 00:47:00,400 Um mensageiro me disse que Deus tinha um trabalho para mim, 720 00:47:01,485 --> 00:47:04,488 que havia um livro enterrado na terra 721 00:47:05,155 --> 00:47:08,534 onde a plenitude do Seu Evangelho está escrita em placas de ouro. 722 00:47:09,326 --> 00:47:12,246 E o Espírito Santo lhe disse para se casar com a Emma, 723 00:47:12,996 --> 00:47:14,414 e que com seu amor, 724 00:47:15,541 --> 00:47:18,544 Deus compartilharia Suas verdades mais sagradas. 725 00:47:19,044 --> 00:47:20,379 Se nosso Deus é amor, 726 00:47:22,256 --> 00:47:25,968 quando Ele enche meu coração, com você. 727 00:47:27,344 --> 00:47:29,096 É dessa igreja que tenho saudade. 728 00:47:38,230 --> 00:47:40,357 Mas não é aí que nossa história acaba, é? 729 00:47:41,984 --> 00:47:44,570 Mountain Meadows, 1859. 730 00:47:44,653 --> 00:47:47,072 Você sabe o que o Major Carlton achou lá? 731 00:47:47,865 --> 00:47:51,159 O que mandaram fazer com aqueles gentios inocentes 732 00:47:51,410 --> 00:47:54,705 e seus filhos em nome de Deus? 733 00:48:04,089 --> 00:48:06,049 - Eu fiz uma pergunta. - Já chega. 734 00:48:06,550 --> 00:48:10,178 Você só está criando distrações, Allen. Não preciso ouvir mais histórias. 735 00:48:10,304 --> 00:48:11,638 - Eu queria que eles... - Ei... 736 00:48:11,722 --> 00:48:14,850 Pergunte ao bispo dela, mas ele provavelmente também não sabe. 737 00:48:18,186 --> 00:48:22,608 Eles esconderam nossa verdade com suas combinações secretas. 738 00:48:23,984 --> 00:48:27,321 Se você ainda acredita que seu Deus é amor, 739 00:48:27,571 --> 00:48:31,033 então você não sabe quem é, irmão. 740 00:48:32,200 --> 00:48:35,913 Essa fé, a nossa fé 741 00:48:36,872 --> 00:48:38,498 cria homens perigosos. 742 00:49:04,983 --> 00:49:06,860 - Aqui é o Jeb. - Era só para checar. 743 00:49:06,985 --> 00:49:10,405 Bons mórmons não vão embora para a Disney quando há um incêndio no seu quintal, 744 00:49:10,489 --> 00:49:12,449 deixando comida apodrecer no lixo da cozinha. 745 00:49:12,574 --> 00:49:15,452 Está começando a me parecer mais que uma briga doméstica, Bill. 746 00:49:16,286 --> 00:49:18,288 Aquela casa fica a apenas 20 minutos da de Allen. 747 00:49:18,372 --> 00:49:20,252 Sem dúvida o resto da família também está perto. 748 00:49:20,332 --> 00:49:23,794 Ouça, não complique as coisas antes de termos provas concretas. 749 00:49:24,127 --> 00:49:28,298 Vou procurar digitais para ver se seu suspeito esteve nesta casa hoje. 750 00:49:28,924 --> 00:49:30,133 Precisa confiar em mim. 751 00:49:31,051 --> 00:49:32,344 Já vi esse filme antes. 752 00:49:34,554 --> 00:49:35,554 Está bem. 753 00:49:36,431 --> 00:49:37,516 Até logo. 754 00:49:54,783 --> 00:49:56,493 - Alô? - Sr. Wright? 755 00:49:57,494 --> 00:50:00,038 É o detetive Taba de East Rockwell, em Utah. 756 00:50:01,331 --> 00:50:03,208 Sinto muito informá-lo disso, senhor, 757 00:50:04,209 --> 00:50:05,711 mas encontramos sua filha 758 00:50:06,294 --> 00:50:09,089 e a filha dela mais cedo nesta noite. 759 00:50:14,970 --> 00:50:17,139 Acabei de falar com a Kimberly, da polícia de Idaho. 760 00:50:17,264 --> 00:50:19,558 Você notificou o pai da vítima sem meu aval? 761 00:50:20,267 --> 00:50:22,394 Quantos homicídios você já processou? 762 00:50:23,186 --> 00:50:24,563 Eu já perdi as contas. 763 00:50:25,147 --> 00:50:27,107 E achei que já era hora de começarmos a seguir 764 00:50:27,190 --> 00:50:28,692 uma ordem normal das operações. 765 00:50:28,775 --> 00:50:30,402 Queria preparar todas as perguntas 766 00:50:30,485 --> 00:50:32,165 para não ter que ligar para ele duas vezes. 767 00:50:32,237 --> 00:50:34,906 Pedi para você tocar campainhas e encontrar os Lafferty, só isso. 768 00:50:34,990 --> 00:50:36,390 Há dez novos Lafferty em cada braço 769 00:50:36,450 --> 00:50:38,368 - da maldita família. - Bem-vindo ao mormonismo! 770 00:50:38,493 --> 00:50:42,247 Não está mais Vegas, amigo, e você não manda aqui. 771 00:50:43,457 --> 00:50:46,334 Detetive, conheço bem a cor da minha pele. 772 00:50:46,626 --> 00:50:48,003 É mais escura que as outras daqui. 773 00:50:48,086 --> 00:50:49,713 - O quê? - E sei muito bem 774 00:50:49,796 --> 00:50:52,591 que isso não é bom numa cidade com 99% de pessoas da SUD. 775 00:50:52,758 --> 00:50:54,509 - Ah, qual é. - Mas conheço casos assim 776 00:50:54,676 --> 00:50:56,136 muito melhor do que você. 777 00:50:56,219 --> 00:51:00,265 Neste momento, temos quatro digitais e um suspeito em custódia. 778 00:51:00,348 --> 00:51:01,725 Quatro digitais parciais. 779 00:51:02,100 --> 00:51:04,102 Eu posso deixar quatro digitais com minhas mãos, 780 00:51:04,186 --> 00:51:07,481 - e seu rapaz lá dentro também. - E é muito mais fácil com quatro mãos. 781 00:51:08,648 --> 00:51:11,735 Tudo bem, mas só temos 18 policiais 782 00:51:12,152 --> 00:51:14,529 e a maioria deles nunca nem viu um cadáver. 783 00:51:14,696 --> 00:51:16,456 Então, antes de desperdiçar mais um homem seu 784 00:51:16,615 --> 00:51:18,825 acordando-o em uma cidade que dorme às 21h, 785 00:51:18,909 --> 00:51:21,411 pensei que fosse sensato conversar com uma fonte de verdade. 786 00:51:21,495 --> 00:51:22,537 E adivinha. 787 00:51:24,581 --> 00:51:25,581 Não precisa agradecer. 788 00:51:33,924 --> 00:51:35,675 Seu sogro acabou de nos dizer 789 00:51:35,801 --> 00:51:38,136 que Brenda levou a irmã para tomar sorvete 790 00:51:38,220 --> 00:51:40,097 há alguns meses e que ela disse 791 00:51:40,180 --> 00:51:43,725 que estava com medo de você porque você 792 00:51:44,684 --> 00:51:46,269 bateu nela. 793 00:51:46,853 --> 00:51:48,230 Então, em quem devo acreditar, 794 00:51:48,313 --> 00:51:51,900 no pai dela, um bispo, ou em você e nos seus contos românticos? 795 00:51:52,192 --> 00:51:55,487 Bom, eu não bati nela. 796 00:51:56,822 --> 00:51:58,990 É claro que não. Então o pai dela mentiu? 797 00:51:59,074 --> 00:52:00,534 Eu não disse isso. 798 00:52:02,661 --> 00:52:04,746 Nós brigamos uma vez 799 00:52:05,914 --> 00:52:06,998 e eu me arrependo. 800 00:52:07,958 --> 00:52:12,003 Mas posso dizer que não sou o primeiro homem da história 801 00:52:13,088 --> 00:52:15,048 de quem o sogro não gosta. 802 00:52:17,342 --> 00:52:18,343 Isaac Hale. 803 00:52:20,428 --> 00:52:21,763 Era o pai da Emma. 804 00:52:22,139 --> 00:52:25,183 - Ele achou que Joseph fosse charlatão. - Allen, o que está fazendo? 805 00:52:25,934 --> 00:52:29,688 Então quando Joseph pediu a Emma em casamento... 806 00:52:31,815 --> 00:52:33,817 Diga, quem é mais poderoso, 807 00:52:34,317 --> 00:52:36,278 meu pai ou Deus? 808 00:52:37,362 --> 00:52:39,990 Se Joseph tivesse posto as palavras do pai dela acima das de Deus, 809 00:52:40,115 --> 00:52:41,867 você teria sua igreja, a verdadeira? 810 00:52:43,076 --> 00:52:44,076 Não. 811 00:52:45,453 --> 00:52:48,498 Quando conheci minha esposa, meu testemunho era forte. 812 00:52:49,040 --> 00:52:52,335 Então eu me recusei a deixar a opinião do pai dela me dissuadir. 813 00:52:52,419 --> 00:52:54,504 Isso não faz de mim um assassino. 814 00:52:54,796 --> 00:52:57,090 Bem, cortar o fio do seu aspirador de pó 815 00:52:57,215 --> 00:53:00,427 e enrolá-lo em volta do pescoço da sua esposa antes de cortar seu pescoço 816 00:53:00,552 --> 00:53:02,470 e decapitar sua filha de 1 ano e 3 meses 817 00:53:02,596 --> 00:53:04,347 faz, seu desgraçado. 818 00:53:04,723 --> 00:53:07,017 Ei. 819 00:53:09,644 --> 00:53:12,272 Nos poucos casos em que vimos um homem inocente, 820 00:53:12,355 --> 00:53:14,983 inocente de verdade, sentado onde você está, 821 00:53:15,066 --> 00:53:16,526 eles não paravam quietos. 822 00:53:16,776 --> 00:53:17,903 Davam nomes de pessoas. 823 00:53:18,028 --> 00:53:19,696 E você senta aí e diz que se preocupa 824 00:53:19,779 --> 00:53:22,991 com seus irmãos, que não tiravam os olhos dela, 825 00:53:23,074 --> 00:53:24,868 e seu pai achava que ela não prestava. 826 00:53:24,951 --> 00:53:26,620 Sabe o que mais? Se eu fosse você, 827 00:53:26,703 --> 00:53:30,248 eu preferiria encontrar uma família dessas morta, 828 00:53:31,458 --> 00:53:33,043 e não sã e salva. 829 00:53:34,336 --> 00:53:36,016 Você também feriu seus irmãos hoje, Allen? 830 00:53:36,087 --> 00:53:37,339 Não, não fiz isso. 831 00:53:37,881 --> 00:53:40,300 Vou repetir até você me ouvir. 832 00:53:40,508 --> 00:53:44,554 Homens barbudos corromperam minha família. 833 00:53:45,639 --> 00:53:48,475 E a cada segundo que desperdiça aqui comigo, 834 00:53:48,558 --> 00:53:50,352 seu Espírito Santo está lá fora 835 00:53:50,477 --> 00:53:53,772 persuadindo mais homens de Deus a derramar mais sangue! 836 00:53:54,064 --> 00:53:55,065 Sente-se! 837 00:53:57,359 --> 00:53:58,526 E sinto muito, 838 00:53:59,903 --> 00:54:00,903 senhor. 839 00:54:02,113 --> 00:54:06,534 Se insiste em acreditar em um Deus mórmon, então vá. 840 00:54:07,661 --> 00:54:09,454 Vá e ore para Ele, 841 00:54:09,996 --> 00:54:11,539 como Joseph ensinou. 842 00:54:13,416 --> 00:54:15,210 Peça-Lhe sabedoria. 843 00:55:20,734 --> 00:55:22,736 Ah, desculpa. 844 00:55:24,988 --> 00:55:27,407 Estava divulgando para a polícia o alerta 845 00:55:27,866 --> 00:55:29,826 de desaparecidos, sobre Robin e sua família. 846 00:55:30,785 --> 00:55:33,496 Será que faço um para andarilhos barbudos também? 847 00:55:39,336 --> 00:55:40,837 - Sim. - Tudo bem. 848 00:55:47,093 --> 00:55:49,054 As autópsias estão marcadas para as 9h. 849 00:55:49,429 --> 00:55:51,848 A amostra de sangue e digitais também devem sair até lá. 850 00:55:52,557 --> 00:55:55,060 Continuo pressionando o rapaz ou espero? 851 00:56:00,940 --> 00:56:03,401 Sabe, na Flórida, 852 00:56:03,485 --> 00:56:05,862 Henry Lee Lucas confessou ter matado 60 pessoas 853 00:56:05,945 --> 00:56:07,265 quando começou a dizer a verdade, 854 00:56:07,781 --> 00:56:09,574 todos carnificina de ritual satânico. 855 00:56:09,783 --> 00:56:10,783 Uma selvageria. 856 00:56:11,910 --> 00:56:13,578 Onde você foi para sua missão? 857 00:56:14,913 --> 00:56:15,913 Denver. 858 00:56:17,040 --> 00:56:19,542 Bem, talvez Denver tenha um satanista desgarrado, 859 00:56:19,667 --> 00:56:22,420 - mas não a periferia de Salt Lake City. - Bom... 860 00:56:23,922 --> 00:56:26,216 Há dois anos, um homem chamado Arthur Bishop 861 00:56:26,341 --> 00:56:28,760 atrai cinco meninos para longe de suas famílias 862 00:56:28,885 --> 00:56:30,178 bem aqui em Utah. 863 00:56:30,387 --> 00:56:32,472 E lá perto da fazenda dos meus pais, 864 00:56:33,014 --> 00:56:34,224 uma menina foi raptada. 865 00:56:34,849 --> 00:56:37,060 Encontraram o corpo num riacho, e, uma semana depois, 866 00:56:37,143 --> 00:56:41,815 alguém deixou rosas pretas no seu túmulo e uma carta com uma cruz invertida. 867 00:56:42,273 --> 00:56:45,110 Adoração do diabo, pânico satânico, dê o nome que quiser, 868 00:56:45,318 --> 00:56:48,196 Allen já admitiu que perdeu sua fé e... 869 00:56:48,405 --> 00:56:50,907 Bem, se a falta de fé na SUD condenar alguém, 870 00:56:51,116 --> 00:56:53,535 vai ter muita gente indo para a prisão de Draper, 871 00:56:53,618 --> 00:56:54,994 - inclusive eu. - Não disse isso. 872 00:56:55,120 --> 00:56:56,871 Estou dizendo que sair da igreja 873 00:56:57,580 --> 00:56:59,874 deve ter causado muita mágoa na família dele. 874 00:57:02,377 --> 00:57:06,047 Eles o teriam pressionado muito para voltar, 875 00:57:06,714 --> 00:57:09,300 para se pouparem da humilhação de um filho que vira as costas. 876 00:57:09,426 --> 00:57:11,678 E os Lafferty são como os Kennedy de Utah. 877 00:57:12,345 --> 00:57:13,888 Que bom que votei no Nixon. 878 00:57:14,556 --> 00:57:17,016 Mas e se ele não tiver aguentado? 879 00:57:17,767 --> 00:57:21,479 Não aguentou toda a pressão deles e matou a família toda, 880 00:57:21,771 --> 00:57:25,442 deixa a esposa e filha por último, atravessa a rua, 881 00:57:25,984 --> 00:57:27,694 informa a alguém que estava feito? 882 00:57:27,777 --> 00:57:29,154 Essa pessoa quer ser pega, certo? 883 00:57:29,237 --> 00:57:32,407 O crédito, a atenção, é o próprio Manual do Sociopata. 884 00:57:33,074 --> 00:57:35,118 Nós lidamos com fatos, e não suposições. 885 00:57:35,910 --> 00:57:37,454 Digamos que você tenha razão. 886 00:57:38,580 --> 00:57:40,248 Se não o incriminarmos em até 36 horas, 887 00:57:40,331 --> 00:57:42,000 pode sair livre daqui. 888 00:57:42,500 --> 00:57:43,751 E quando o chefe voltar... 889 00:57:43,835 --> 00:57:45,628 O chefe só deve voltar de Yellowstone 890 00:57:45,712 --> 00:57:46,921 em uma semana, então... 891 00:57:47,797 --> 00:57:48,965 Ouça, coisas como essa 892 00:57:49,674 --> 00:57:51,134 não ficam ocultas por muito tempo. 893 00:57:51,217 --> 00:57:54,179 Se a família do rapaz é tão bem vista como você diz, 894 00:57:54,679 --> 00:57:57,640 quando o chefe, a procuradoria ou a imprensa ouvirem o caso, 895 00:57:57,932 --> 00:58:00,310 vão exigir respostas e um suspeito. 896 00:58:00,518 --> 00:58:02,979 E se não quiser que nos vejam como trapalhões, 897 00:58:03,188 --> 00:58:06,107 e quiser impedir que o pânico tome a cidade, 898 00:58:06,524 --> 00:58:07,804 então precisamos de um suspeito. 899 00:58:12,780 --> 00:58:14,365 Está corroendo você, não está? 900 00:58:15,867 --> 00:58:18,620 - O quê? - Só precisa pedir com jeitinho, Jeb. 901 00:58:19,829 --> 00:58:21,331 "Me dá umas batatas, Bill?" 902 00:58:24,167 --> 00:58:25,877 Bill, isso vai matar você. 903 00:58:26,169 --> 00:58:27,545 Bom, que morramos felizes. 904 00:58:34,260 --> 00:58:35,553 É nosso segredo. 905 00:58:40,266 --> 00:58:41,684 Você é má influência, Bill. 906 00:58:42,560 --> 00:58:43,560 Obrigado. 907 00:58:44,312 --> 00:58:45,312 Detetive? 908 00:58:52,695 --> 00:58:53,905 Detetive Taba. 909 00:58:54,322 --> 00:58:56,616 Estou vendo-o agora no estacionamento. 910 00:58:57,116 --> 00:58:59,494 Ele se encaixa na descrição do alerta que recebi. 911 00:58:59,661 --> 00:59:01,579 - Ele tem barba? - Sim. 912 00:59:02,038 --> 00:59:04,749 E algo preto, tipo fuligem, nas mãos. 913 00:59:04,999 --> 00:59:06,167 Onde você está? 914 01:00:05,518 --> 01:00:07,145 Desculpe incomodá-la. 915 01:00:07,437 --> 01:00:09,647 Detetive Taba, da Polícia de East Rockwell. 916 01:00:10,857 --> 01:00:12,984 Você está sozinha com as crianças aqui, senhora? 917 01:00:13,276 --> 01:00:15,320 - Há um problema? - Não tem marido? 918 01:00:17,447 --> 01:00:19,741 Tivemos um problema elétrico em casa. 919 01:00:22,285 --> 01:00:23,828 - Com licença. - Ei. 920 01:00:24,495 --> 01:00:26,581 Venham aqui. Venham, meninos, juntem-se. 921 01:00:26,831 --> 01:00:28,249 Tudo bem, estou aqui. 922 01:00:29,334 --> 01:00:31,586 Pelos fundos, vai! 923 01:00:35,131 --> 01:00:36,132 Parado! 924 01:00:40,345 --> 01:00:41,429 Pare onde está! 925 01:00:42,513 --> 01:00:43,514 Mãos na cabeça! 926 01:00:43,890 --> 01:00:45,725 Mãos na cabeça agora mesmo! 927 01:00:47,560 --> 01:00:49,771 Não seja estúpido. Ponha as mãos na cabeça. 928 01:00:50,313 --> 01:00:52,774 E mostre a esses homens que eles não seguem o Seu Evangelho. 929 01:00:53,358 --> 01:00:55,234 Mostre a eles que são a perversidade do Estado. 930 01:00:55,401 --> 01:00:58,488 Ponha as mãos na cabeça, ou acabo com você. 931 01:00:59,781 --> 01:01:02,116 Em nome de Jesus Cristo, nós rezamos. Amém. 932 01:01:03,576 --> 01:01:04,744 Diga seu nome. 933 01:01:05,662 --> 01:01:07,747 Meu nome é Robin Lafferty. 934 01:01:18,383 --> 01:01:21,302 Agente Denney, acompanhe nosso amigo para o carro. 935 01:01:22,345 --> 01:01:23,346 Detetive. 936 01:01:24,597 --> 01:01:26,557 Você já foi à igreja com esses rapazes. 937 01:01:27,475 --> 01:01:29,894 Eles podem conhecer seu rosto, sua família. 938 01:01:30,978 --> 01:01:33,690 Vá para casa. Mantenha-os em segurança. 939 01:01:35,191 --> 01:01:36,317 Eu cuidarei do resto. 940 01:01:38,569 --> 01:01:39,570 Tudo bem. 941 01:02:02,802 --> 01:02:03,803 - Jeb. - Ei! 942 01:02:05,430 --> 01:02:06,431 Essa não. 943 01:02:06,514 --> 01:02:07,765 - Eu sinto muito. - Não. 944 01:02:07,849 --> 01:02:09,809 Oi, mãe. Oi. 945 01:02:09,976 --> 01:02:13,146 - Eu queria fazer uma surpresa. - É uma ótima surpresa. 946 01:02:14,230 --> 01:02:15,356 Ah, meu querido. 947 01:02:16,733 --> 01:02:18,818 Sente-se, vou pegar um leite para você. 948 01:02:19,068 --> 01:02:20,111 Sente-se, diz ele. 949 01:02:21,779 --> 01:02:23,197 Ah, está tudo errado. 950 01:02:23,990 --> 01:02:25,491 Está tudo tão fora do lugar. 951 01:02:26,576 --> 01:02:29,996 Lembra-se do que nos disse sobre as coisas fora do lugar na vida? 952 01:02:31,873 --> 01:02:34,041 Como elas são apenas testes para a próxima? 953 01:02:35,626 --> 01:02:36,669 Lembra? 954 01:02:37,170 --> 01:02:38,421 - Sim. - Lembra? 955 01:02:39,964 --> 01:02:43,509 E que você disse que no céu 956 01:02:45,386 --> 01:02:47,138 tudo será perfeito, 957 01:02:48,139 --> 01:02:51,768 nossos corpos, e nossas mentes, 958 01:02:52,894 --> 01:02:55,229 e vamos poder ficar com toda a nossa família 959 01:02:56,397 --> 01:02:59,525 e com o papai, todos juntos por toda a eternidade. 960 01:03:01,360 --> 01:03:02,445 Sim. 961 01:03:05,865 --> 01:03:08,826 Ele se foi, não é? Seu pai? 962 01:03:11,621 --> 01:03:12,789 Sim, mãe. 963 01:03:13,706 --> 01:03:15,875 Sinto muito. Ele morreu há dez anos. 964 01:03:19,337 --> 01:03:20,880 Eu quero estar com ele, 965 01:03:22,673 --> 01:03:24,926 e quero ir agora, Jeb, 966 01:03:26,177 --> 01:03:28,054 para onde as coisas estão no lugar. 967 01:03:31,432 --> 01:03:33,100 FAMÍLIA É PARA SEMPRE 968 01:04:25,486 --> 01:04:28,489 "Eis que já te purifiquei. 969 01:04:29,782 --> 01:04:31,367 Escolhi-te." 970 01:04:32,285 --> 01:04:34,161 Sinto muito. 971 01:04:37,498 --> 01:04:38,791 Esse caso... 972 01:04:41,919 --> 01:04:45,339 E se não for só um marido cujo coração se virou contra a esposa? 973 01:04:46,299 --> 01:04:49,969 "Escolhi-te na fornalha da aflição." 974 01:04:55,766 --> 01:04:58,477 "Eis que já te purifiquei. 975 01:04:59,186 --> 01:05:03,691 Escolhi-te na fornalha da aflição." 976 01:05:08,613 --> 01:05:11,824 E se não for um mal de fora, uma força exterior 977 01:05:14,869 --> 01:05:16,120 que chegou até aqui? 978 01:05:25,838 --> 01:05:30,426 E se esta noite for só a ponta de um osso que... 979 01:05:35,723 --> 01:05:39,518 está finalmente conseguindo sair do solo do nosso próprio deserto? 980 01:07:39,346 --> 01:07:41,307 Legendas: Marilia Sette