1
00:00:00,000 --> 00:00:16,000
....:BLACK GOLD:....
{\an8}@iamdesigora
2
00:00:18,643 --> 00:00:20,311
اگر آپ سوچ رہے ہیں،
3
00:00:20,395 --> 00:00:22,772
میں اکثر سینسز نہیں رکھتا۔
4
00:00:22,856 --> 00:00:26,943
میں جینا مشکل سے برداشت کر سکتا ہوں۔ میں
مرنے والوں کے ساتھ کیوں بات چیت کرنا چاہوں گا؟
5
00:00:28,945 --> 00:00:30,071
لیکن میری ماں نے مجھے بتایا
6
00:00:30,155 --> 00:00:34,117
گوڈی واحد ہے جو مجھے اپنی نفسیاتی
صلاحیت پر قابو پانے کی تربیت دے سکتا ہے۔
7
00:00:34,200 --> 00:00:37,662
جتنی جلدی میں اس میں مہارت حاصل کروں گا،
اتنی ہی جلدی میں اس کیس کو کریک کرلوں گا۔
8
00:00:56,181 --> 00:00:57,182
معذرت
9
00:00:57,265 --> 00:00:59,267
میرا مقصد آپ کو روکنا نہیں تھا...
10
00:00:59,350 --> 00:01:01,936
اہ، کیا میں جاننا بھی چاہتا ہوں؟
11
00:01:02,520 --> 00:01:05,080
میں ایک رشتہ دار سے رابطہ کرنے کے
لیے موت کے کالے ماؤ میں پہنچ رہا تھا۔
12
00:01:06,107 --> 00:01:09,402
آپ کے لیے بہت آن برانڈ محسوس ہوتا ہے۔
آپ کا کوئی رشتہ دار ہے جس کا نام گوڈی ہے؟
13
00:01:09,486 --> 00:01:11,613
وہ اصل خارج ہونے والوں میں سے ایک تھی۔
14
00:01:12,113 --> 00:01:13,313
اسے بلانے کی کوشش
کر رہا تھا، لیکن لگتا
15
00:01:13,364 --> 00:01:15,658
ہے وہ میری دعاؤں کو
نظر انداز کر رہی ہے۔
16
00:01:15,742 --> 00:01:18,328
اوہ، آپ نے میری خوشبو والی موم بتیوں میں
سے ایک کو استعمال کرنے کے بارے میں سوچا؟
17
00:01:18,411 --> 00:01:21,372
سٹیک tartare کی مہک کے لئے مرنا ہے.
18
00:01:24,834 --> 00:01:26,711
ہوسکتا ہے کہ گوڈی نے آپ کو جواب دیا ہو۔
19
00:01:31,299 --> 00:01:33,510
مجھے شک ہے کہ وہ میگزین
کٹ آؤٹ میں بات کرتی ہے۔
20
00:01:53,613 --> 00:01:55,532
آپ نے ساتھ آنے پر اصرار کیا۔
21
00:01:56,407 --> 00:01:57,784
میں اپنے طور پر ٹھیک تھا۔
22
00:02:11,548 --> 00:02:14,259
ایسا لگتا ہے کہ ہمارا واناب
ڈیپ تھروٹ پہلے ہی یہاں ہے۔
23
00:02:16,302 --> 00:02:17,303
ایو
24
00:02:18,054 --> 00:02:19,180
کیا مر گیا؟
25
00:02:19,264 --> 00:02:20,765
بچپن کی خوشبو آتی ہے۔
26
00:02:21,766 --> 00:02:22,809
چلو بھئی.
27
00:02:22,892 --> 00:02:25,270
دوسرے خیالات.
میں یہاں سے باہر کیوں نہ رہوں؟
28
00:02:28,857 --> 00:02:30,400
تم جانتے ہو، ایک تلاش کے طور پر.
29
00:03:00,597 --> 00:03:01,597
Enid؟
30
00:03:14,444 --> 00:03:16,487
آپ جو بھی ہیں، اپنے آپ کو دکھائیں۔
31
00:03:17,989 --> 00:03:19,532
کچھ بھی کرنے کی کوشش کریں اور آپ کے اعضاء ختم ہوجائیں گے۔
32
00:03:20,533 --> 00:03:21,951
سرپرائز!
33
00:03:23,536 --> 00:03:27,248
♪ آپ کو سالگرہ مبارک ہو ♪
34
00:03:28,374 --> 00:03:32,629
♪ آپ کو سالگرہ مبارک ہو ♪
35
00:03:32,712 --> 00:03:37,550
♪ سالگرہ مبارک ہو، پیارے بدھ ♪
36
00:03:38,343 --> 00:03:41,846
♪ آپ کو سالگرہ مبارک ہو ♪
37
00:03:44,891 --> 00:03:46,809
مجھے معلوم ہونا چاہیے تھا کہ آپ اس کے پیچھے تھے۔
38
00:03:47,602 --> 00:03:50,980
" سزائے موت کے تحت کوئی فریق
نہیں" کا کون سا حصہ آپ نہیں سمجھتے؟
39
00:03:52,523 --> 00:03:55,068
میں نے سوچا کہ میرا
کیک ڈیزائن بہت متاثر ہوا تھا۔
40
00:03:55,151 --> 00:03:57,195
گلابی غبارہ میرا چھوٹا سا لمس تھا۔
41
00:03:57,278 --> 00:03:59,030
تم خواہش کیوں نہیں کرتے؟
42
00:04:03,952 --> 00:04:05,453
رکو، یہ لاطینی ہے۔
43
00:04:07,747 --> 00:04:11,376
آگ برسے گی... جب میں اٹھوں گا۔
44
00:04:11,459 --> 00:04:12,961
یہ واقعی کوئی خواہش نہیں ہے۔
45
00:04:14,796 --> 00:04:17,548
اس کا پہلا حصہ Nevermore
کے لان میں جلا دیا گیا۔
46
00:04:18,424 --> 00:04:19,842
یہ اتفاق نہیں ہو سکتا۔
47
00:04:19,926 --> 00:04:22,637
رکو، ہم وہ کیک کبھی
نہیں کھا رہے ہیں، کیا ہم؟
48
00:04:36,943 --> 00:04:38,611
کریک اسٹون آ رہا ہے۔
49
00:04:40,863 --> 00:04:42,240
کریک اسٹون آ رہا ہے۔
50
00:04:53,793 --> 00:04:55,920
- گڈی - آپ میرے خون
کی لکیر میں ریوین ہیں۔
51
00:04:57,088 --> 00:04:58,339
بدھ.
52
00:04:58,423 --> 00:05:00,967
مجھے بتایا گیا کہ آپ مجھے سکھا سکتے ہیں
کہ اپنی صلاحیت کو کیسے کنٹرول کیا جائے۔
53
00:05:01,050 --> 00:05:03,219
بپھرے ہوئے دریا پر کوئی کنٹرول نہیں ہے۔
54
00:05:04,095 --> 00:05:06,556
آپ کو ڈوبنے کے بغیر اسے
نیویگیٹ کرنا سیکھنا چاہیے۔
55
00:05:06,639 --> 00:05:08,141
وقت ہمارے ساتھ نہیں ہے۔
56
00:05:10,435 --> 00:05:13,479
کریک اسٹون کو روکنے کے لیے،
یہ جگہ آپ کو تلاش کرنی چاہیے۔
57
00:05:16,482 --> 00:05:17,984
کیا آپ ہمیشہ پہیلیوں میں بات کرتے ہیں؟
58
00:05:18,067 --> 00:05:19,652
کیا آپ ہمیشہ آسان جوابات تلاش کرتے ہیں؟
59
00:05:21,195 --> 00:05:22,989
ریوین کا راستہ تنہا ہے۔
60
00:05:23,072 --> 00:05:25,491
آپ اکیلے ہوتے ہیں، دوسروں
پر بھروسہ کرنے سے قاصر
61
00:05:25,575 --> 00:05:27,660
ہوتے ہیں، صرف ان کے
اندر اندھیرا دیکھتے ہیں۔
62
00:05:28,453 --> 00:05:30,038
کیا یہ مجھے ڈرانے والا ہے؟
63
00:05:30,788 --> 00:05:31,831
یہ ہونا چاہیے.
64
00:05:48,264 --> 00:05:50,892
ہوشیار، یہ میرا ٹھنڈا کندھا ہے۔
65
00:05:50,975 --> 00:05:53,478
چیز پر الزام نہ لگائیں۔
پارٹی میرا خیال تھا۔
66
00:05:53,978 --> 00:05:56,356
ہر کوئی اپنی سالگرہ
پر منانے کا مستحق ہے۔
67
00:05:56,439 --> 00:05:58,149
میں بدنام ہونے کو ترجیح دیتا ہوں۔
68
00:05:58,232 --> 00:06:00,735
کیا ہوا؟
ایسا لگتا تھا کہ آپ کو دورہ پڑ رہا ہے۔
69
00:06:01,444 --> 00:06:02,653
میں اتنا خوش قسمت نہیں تھا۔
70
00:06:03,863 --> 00:06:06,741
کیا میں کم از کم آپ کو ایک پر کھینچنے
کے لئے کچھ تعریف حاصل کرسکتا ہوں؟
71
00:06:07,700 --> 00:06:09,369
سبٹرفیوج متاثر کن تھا۔
72
00:06:28,096 --> 00:06:31,265
"آپ کی 16 تاریخ آپ کی خواہش کی
طرح کھٹی اور مصائب سے بھری ہو۔"
73
00:06:31,349 --> 00:06:33,184
"تمہاری ہمیشہ پیار کرنے والی ماں اور باپ۔"
74
00:06:33,267 --> 00:06:36,562
انہوں نے والدین کے ویک اینڈ پر جانے
سے پہلے تھنگ سے اسے چھپانے کو کہا۔
75
00:06:36,646 --> 00:06:38,856
ایو! یہ اتنا گھٹیا ہے۔
76
00:06:38,940 --> 00:06:40,817
میں زندہ گلہریوں کو ترجیح دیتا۔
77
00:06:43,945 --> 00:06:46,239
جب کہ ہم اب بھی تحائف قبول کر رہے ہیں...
78
00:07:01,337 --> 00:07:03,631
ٹھیک ہے، کیا آپ کو یہ پسند ہے؟
79
00:07:05,174 --> 00:07:06,174
یہ بالکل کیا ہے؟
80
00:07:06,217 --> 00:07:07,844
یہ ایک سنوڈ، بیوقوف ہے.
81
00:07:07,927 --> 00:07:09,971
میں نے اسے آپ کے دستخطی رنگوں میں بنایا ہے۔
82
00:07:10,054 --> 00:07:12,306
اور آپ جاننا چاہتے ہیں
کہ بہترین حصہ کیا ہے؟
83
00:07:13,266 --> 00:07:14,600
میرے پاس بھی ایک ہے!
84
00:07:15,893 --> 00:07:18,020
ہم انہیں کلاس میں ایک ساتھ پہن سکتے ہیں۔
85
00:07:18,604 --> 00:07:22,942
اوہ، Enid، یہ کلاس جیسی چیز
پہننے کے لیے بہت منفرد ہے۔
86
00:07:23,443 --> 00:07:25,570
میرا مشورہ ہے کہ ہم مزید
خاص موقع کا انتظار کریں،
87
00:07:26,821 --> 00:07:28,364
ایک جنازہ کی طرح.
88
00:07:29,115 --> 00:07:30,116
اوہ۔
89
00:07:32,034 --> 00:07:35,413
آپ جانتے ہیں، لوکاس ڈانس میں جو کچھ ہوا
اس کے بارے میں خوفناک محسوس کرتا ہے۔
90
00:07:35,496 --> 00:07:39,834
میرے شکوک و شبہات کو معاف کر دیں، اس کی
توڑ پھوڑ کی تازہ ترین کارروائی کے پیش نظر۔
91
00:07:39,917 --> 00:07:43,129
آپ کے لان میں ان الفاظ کو جلانے
سے اس کا کوئی لینا دینا نہیں تھا۔
92
00:07:43,212 --> 00:07:45,089
وہ گزشتہ ہفتے سے گراؤنڈ کر دیا گیا ہے۔
93
00:07:46,883 --> 00:07:47,883
ٹھیک.
94
00:07:48,801 --> 00:07:52,597
وہ یہاں اپنی کمیونٹی سروس کرتا ہے،
اور ہم بھول جاتے ہیں کہ ایسا کبھی ہوا تھا۔
95
00:07:52,680 --> 00:07:53,680
ہاں، اچھا...
96
00:07:54,432 --> 00:07:56,058
میں آپ کے قرض میں ہوں، لاریسا۔
97
00:07:56,559 --> 00:07:58,644
مجھے آپ کے شکر گزاری کی ضرورت نہیں ہے۔
98
00:07:58,728 --> 00:08:02,398
بس ذمہ داروں کو تلاش کریں۔ شاید
لوکاس کے ساتھیوں سے شروع کریں۔
99
00:08:02,482 --> 00:08:05,860
اوٹنگر لڑکے پر جس نے بھی حملہ
کیا اس کا سراغ لگانے کے فوراً بعد۔
100
00:08:05,943 --> 00:08:09,906
اگرچہ تمام انگلیاں آپ کے اپنے طالب
علموں میں سے کسی ایک کی طرف اٹھیں گی۔
101
00:08:09,989 --> 00:08:11,240
ہوشیار، نوبل.
102
00:08:12,200 --> 00:08:14,327
میرے صدقے کی اپنی حد ہے۔
103
00:08:26,339 --> 00:08:28,758
کرپٹ میں، آپ کو ایک اور
وژن تھا، کیا آپ نے نہیں کیا؟
104
00:08:28,841 --> 00:08:31,427
مجھے احساس نہیں تھا کہ ہم بات
کرنے کی شرائط پر واپس آ گئے ہیں۔
105
00:08:31,511 --> 00:08:34,431
میں آپ کی سرپرائز پارٹی میں حاضر
ہوا۔ میں نے سوچا کہ یہ اشارہ ہوتا۔
106
00:08:35,515 --> 00:08:38,518
- آپ نے کیا دیکھا؟
- کس نے کہا کہ میں آپ سے بات کرنے کے لیے تیار ہوں؟
107
00:08:40,394 --> 00:08:41,812
اب بھی لگتا ہے کہ میں عفریت ہوں؟
108
00:08:41,896 --> 00:08:43,272
اسے مسترد نہیں کیا ہے۔
109
00:08:44,023 --> 00:08:46,150
جب آپ اپنا ارادہ بدلتے
ہیں اور آپ میری مدد چاہتے
110
00:08:46,234 --> 00:08:47,693
ہیں، تو آپ جانتے ہیں کہ
مجھے کہاں تلاش کرنا ہے۔
111
00:09:12,218 --> 00:09:13,219
آپ کو وہ کہاں سے ملا؟
112
00:09:14,387 --> 00:09:16,514
کڑا، آپ کو یہ کہاں سے ملا؟
113
00:09:18,266 --> 00:09:20,351
لوکاس آپ سے مل کر خوشی ہوئی.
114
00:09:20,935 --> 00:09:21,936
بیانکا
115
00:09:22,019 --> 00:09:23,019
میں جانتا ہوں.
116
00:09:23,062 --> 00:09:26,774
پچھلے ہفتے ویدر وین میں، میرے والد
نے کہا کہ مجھے اپنا ایکٹ اکٹھا کرنا ہے۔
117
00:09:26,857 --> 00:09:28,537
اس کے جانے کے بعد،
یہ عورت اگلے بوتھ میں
118
00:09:28,609 --> 00:09:31,904
مجھے اس سیلف ہیلپ ایپ،
MorningSong کے بارے میں بتایا۔
119
00:09:31,988 --> 00:09:34,532
انہوں نے کہا کہ اس سے میری زندگی پر دوبارہ توجہ مرکوز کرنے میں مدد مل سکتی ہے۔
120
00:09:34,615 --> 00:09:36,909
عام طور پر میں BS
کو ایسی کسی چیز
121
00:09:36,993 --> 00:09:38,286
پر کال کرتا ہوں،
لیکن کسی وجہ سے...
122
00:09:38,369 --> 00:09:39,620
تم نے اس پر یقین کیا۔
123
00:09:39,704 --> 00:09:42,999
ہاں، اور وہ صحیح نکلی،
تو میں نے سائن اپ کیا۔
124
00:09:43,624 --> 00:09:44,875
اور انہوں نے مجھے یہ بھیجا ہے۔
125
00:09:46,085 --> 00:09:49,046
میں گارنٹی دیتا ہوں کہ مارننگ سونگ
آپ کی خیریت پر کوئی اعتراض نہیں کرتا۔
126
00:09:49,130 --> 00:09:51,007
وہ صرف آپ کے پیسوں میں دلچسپی رکھتے ہیں۔
127
00:09:51,090 --> 00:09:54,385
اپنے آپ پر احسان کریں۔ اس ایپ کو ڈیلیٹ کریں۔
128
00:09:54,468 --> 00:09:57,221
آپ جتنا زیادہ ان کی بات سنیں گے، اتنا
ہی وہ آپ میں اپنے پنجے ڈبوتے جائیں گے۔
129
00:09:58,097 --> 00:09:59,097
تم کیسے جانتے ہو؟
130
00:09:59,557 --> 00:10:00,808
میں بس کرتا ہوں۔
131
00:10:01,767 --> 00:10:05,688
یہی وجہ ہے کہ میں اس نارمی
بیوقوف کو خبردار کر رہا ہوں
132
00:10:05,771 --> 00:10:07,481
جس نے اپنے غضبناک مذاق
سے میرے قاتل لباس کو برباد کیا
133
00:10:07,565 --> 00:10:09,400
مارننگ سونگ میں نہ آنے کے لیے۔
134
00:10:10,151 --> 00:10:12,361
کیونکہ آپ صرف وہ قسم ہیں
جس کی وہ تلاش کر رہے ہیں۔
135
00:10:13,195 --> 00:10:15,031
اندازہ لگانا کہ تعریف نہیں ہے۔
136
00:10:15,906 --> 00:10:17,199
آپ کو کیا پرواہ ہے، ویسے بھی؟
137
00:10:17,700 --> 00:10:19,827
میں کوشش کر رہا ہوں کہ اپنی ماں نہ بنوں۔
138
00:10:20,328 --> 00:10:23,205
وہ کتیا مستقبل کے بھوت کی طرح ہے۔
139
00:10:25,207 --> 00:10:26,083
ہائے
140
00:10:27,293 --> 00:10:29,837
اگر آپ رکنا چاہتے ہیں تو میں
بعد میں ویدر وین میں آؤں گا۔
141
00:10:29,920 --> 00:10:33,466
ہو سکتا ہے کہ ہم خود کو بہتر
بنانے پر نوٹوں کا تبادلہ کر سکیں۔
142
00:10:41,724 --> 00:10:43,934
میں ہمیشہ سالگرہ کے خلاف نہیں رہا ہوں۔
143
00:10:44,602 --> 00:10:47,730
ہر ایک مجھے یاد دلاتا ہے کہ میں موت
کے سرد گلے سے ایک سال قریب ہوں۔
144
00:10:49,273 --> 00:10:50,775
اس کے بارے میں کیا پسند نہیں ہے؟
145
00:10:52,151 --> 00:10:55,071
اس کے علاوہ، میرے والدین نے ہمیشہ اس بات
کو یقینی بنایا کہ میری سالگرہ یادگار رہے۔
146
00:10:55,154 --> 00:10:58,366
♪ آپ کو سالگرہ مبارک ہو... ♪
147
00:10:59,909 --> 00:11:01,285
کامل حیرت۔
148
00:11:04,205 --> 00:11:05,706
کامل کیک۔
149
00:11:06,916 --> 00:11:09,752
کینڈی! کینڈی! کینڈی!
150
00:11:09,835 --> 00:11:11,128
کامل پارٹی گیمز۔
151
00:11:11,212 --> 00:11:14,173
کینڈی! کینڈی! کینڈی!
152
00:11:26,894 --> 00:11:29,939
لیکن اب پارٹیاں اور
تحائف اور کھیل، یہ...
153
00:11:33,484 --> 00:11:35,069
یہ سب بہت معمولی محسوس ہوتا ہے.
154
00:11:37,405 --> 00:11:39,615
گوڈی نے مجھے
متنبہ کیا کہ میں اکیلا
155
00:11:39,699 --> 00:11:41,242
رہوں گا، اور مجھے
اس کے لیے افسوس ہوگا۔
156
00:11:44,870 --> 00:11:45,870
ڈاکٹر کنبٹ۔
157
00:11:46,288 --> 00:11:48,499
میں نے آپ کو آپ کے خاندان
کے ساتھ ہمارے سیشن کے بعد
158
00:11:48,582 --> 00:11:51,377
سے نہیں دیکھا، جو کہ...
یقیناً میں بھول نہیں پاؤں گا۔
159
00:11:51,961 --> 00:11:53,421
ان کے ساتھ معاملات کیسے ہیں؟
160
00:11:53,504 --> 00:11:55,506
میری والدہ اور میں نے ایک
ساتھ کچھ معیاری وقت گزارا۔
161
00:11:56,173 --> 00:11:57,967
- ہمارے ہاتھ گندے ہو گئے۔
- باغبانی؟
162
00:11:58,050 --> 00:11:59,176
قبر کھودنا۔
163
00:11:59,260 --> 00:12:00,344
ہمم
164
00:12:00,428 --> 00:12:02,513
اور میں اپنے والد کو جیل
سے باہر رکھنے میں کامیاب رہا۔
165
00:12:04,724 --> 00:12:06,058
تم یہاں کیسے آئے؟
166
00:12:07,184 --> 00:12:09,228
یوجین کی ماں، میں ان کے ساتھ کام کر رہی ہوں۔
167
00:12:09,311 --> 00:12:12,314
اس طرح کا صدمہ پورے خاندان
پر جذباتی نشانات چھوڑ دیتا ہے۔
168
00:12:13,149 --> 00:12:16,777
انہیں کچھ دنوں کے لیے گھر جانا تھا، اس لیے
میں نے وعدہ کیا کہ میں ان سے رابطہ کروں گا۔
169
00:12:18,404 --> 00:12:19,655
میں تمہیں اس پر چھوڑ دوں گا۔
170
00:12:21,282 --> 00:12:22,408
گوڈی کون ہے؟
171
00:12:27,163 --> 00:12:28,831
وہ بہت دور کی کزن ہے۔
172
00:12:29,749 --> 00:12:30,750
بہت دور۔
173
00:12:31,333 --> 00:12:33,478
ایسا لگتا ہے کہ وہ آپ کو اس لیے
نہیں دیکھ رہی ہے کہ آپ واقعی کون ہیں۔
174
00:12:33,502 --> 00:12:35,379
وہ آپ کے علم سے زیادہ دیکھتی ہے۔
175
00:12:39,675 --> 00:12:42,762
میں آپ کو یقین دلانا چاہتا ہوں کہ میں
پہلے دن کی طرح ہی ٹھنڈا اور بے دل ہوں۔
176
00:12:43,637 --> 00:12:46,807
مجھے شک ہے کہ ایک ٹھنڈا، بے
دل شخص اپنی سہیلی کے پلنگ کے
177
00:12:46,891 --> 00:12:48,726
پاس بیٹھا ہو گا جو اس کی
حالت کا احساس جرم کر رہا ہو گا۔
178
00:12:48,809 --> 00:12:50,436
میں نے مفت سیشن کا مطالبہ نہیں کیا۔
179
00:12:50,519 --> 00:12:52,772
اسے میری سالگرہ کا تحفہ سمجھیں۔
180
00:13:04,325 --> 00:13:05,325
اندر ا جاو.
181
00:13:07,578 --> 00:13:09,079
یہ ابھی لندن سے آیا ہے۔
182
00:13:09,163 --> 00:13:11,457
آپ کے درخواست کردہ پرانے
موت کے سرٹیفکیٹ کی کاپی۔
183
00:13:11,540 --> 00:13:13,083
شکریہ، ایگنیس۔
184
00:13:13,167 --> 00:13:15,377
اوہ، ویسے، کیا انیز بلوم
نے دوبارہ کال کی ہے؟
185
00:13:15,461 --> 00:13:17,922
آپ کا مطلب پرانے گیٹس کی
جگہ پر لائٹس کے بارے میں ہے؟
186
00:13:18,422 --> 00:13:20,622
دو دن پہلے۔ میں نے اسے
شیرف کے دفتر میں بھیج دیا۔
187
00:13:34,939 --> 00:13:38,400
میں جانتا ہوں کہ آپ عام طور پر کواڈ قسم کی لڑکی
ہیں، لیکن میں پورے ہفتے اس پر کام کر رہا ہوں۔
188
00:13:39,944 --> 00:13:41,320
سالگرہ، ہاں۔
189
00:13:41,403 --> 00:13:42,403
خوش، کبھی نہیں.
190
00:13:43,697 --> 00:13:45,241
کیا کوئی ہے جس نے نہیں بتایا؟
191
00:13:45,324 --> 00:13:47,284
ٹھیک ہے، آپ کے خیال میں کیک کس نے پہنچایا؟
192
00:13:48,327 --> 00:13:50,788
ہاں، میں آپ کے پسندیدہ
رنگ پیلیٹ کو جانتے
193
00:13:50,871 --> 00:13:54,083
ہوئے 98% ڈارک
چاکلیٹ کے ساتھ گیا تھا۔
194
00:13:58,337 --> 00:14:01,340
اوہ، کیا وہ اینیڈ کا تحفہ ہے؟
195
00:14:01,423 --> 00:14:04,385
اگر آپ جنگ زدہ ملک سے پیدل
بھاگ رہے ہیں تو یہ بالکل درست ہے۔
196
00:14:04,468 --> 00:14:06,468
چلو بھئی. کیا آپ کو ایسا دن پسند
نہیں ہے جو آپ کے بارے میں ہو؟
197
00:14:06,512 --> 00:14:08,138
ہر دن میرے بارے میں ہے۔
198
00:14:08,222 --> 00:14:10,349
یہ صرف کیک اور ایک
برا گانا کے ساتھ آتا ہے۔
199
00:14:12,601 --> 00:14:16,355
لہذا، اگر میں نے آپ کو غیر سالگرہ،
گانے سے پاک عشائیہ کے لیے کہا...
200
00:14:18,357 --> 00:14:20,401
کیا یہ ایسی چیز ہوگی جس
میں آپ کو دلچسپی ہے؟
201
00:14:23,904 --> 00:14:25,406
میرے پاس ایک سخت ڈیڈ لائن ہے۔
202
00:14:25,489 --> 00:14:26,699
مردہ پر زور دینا۔
203
00:14:27,533 --> 00:14:28,533
ٹرم پیپر؟
204
00:14:29,702 --> 00:14:33,330
یہ اس بارے میں ہے کہ ہمارے ماضی کے گناہوں کو کس
طرح سفید کرنا ہم سب کو مارنے کے لئے واپس آئے گا۔
205
00:14:34,415 --> 00:14:35,415
اوہ۔
206
00:14:46,427 --> 00:14:47,887
کیا آپ نے اسے پہلے دیکھا ہے؟
207
00:14:48,470 --> 00:14:49,470
آہ...
208
00:14:49,847 --> 00:14:51,473
یہ کیا ہونا چاہیے؟
209
00:14:52,808 --> 00:14:53,809
کوئی بات نہیں.
210
00:14:58,981 --> 00:15:01,358
ٹھیک ہے... کیا میں نے کچھ کیا؟
211
00:15:02,568 --> 00:15:06,071
مجھے صرف ایسا لگتا ہے جیسے Rave'N کے بعد
سے، آپ مجھے ایک طرح سے بھوت بنا رہے ہیں۔
212
00:15:06,864 --> 00:15:07,864
کیا میں غلط ہوں؟
213
00:15:13,787 --> 00:15:15,205
لگتا ہے مجھے اپنا جواب مل گیا ہے۔
214
00:15:19,543 --> 00:15:21,337
لمبا، کالا، دو شکر، جانے کے لیے۔
215
00:15:25,382 --> 00:15:27,927
یہ دھمکی اسکول کے
لان میں جلائی گئی تھی، یہ
216
00:15:28,010 --> 00:15:30,721
کریک اسٹون کے کرپٹ کے
اندر دیوار پر بھی نقش ہے۔
217
00:15:31,555 --> 00:15:33,475
مجھے مت بتاؤ تم مزید
لاشیں کھود رہے ہو۔
218
00:15:33,515 --> 00:15:35,351
وہاں ایک کنکشن ہے۔ میں اسے جانتا ہوں۔
219
00:15:36,685 --> 00:15:39,104
میں مردہ حاجی پر اے پی بی ڈالوں گا۔
220
00:15:39,188 --> 00:15:42,066
میں نے سوچا چونکہ اب آپ کے
پاس جنون میں مبتلا ہونے کا کوئی پرانا
221
00:15:42,149 --> 00:15:44,026
انتقام نہیں ہے، آپ کچھ حقیقی
جرم کو حل کرنے کے لیے آزاد ہیں۔
222
00:15:45,277 --> 00:15:47,988
آپ کے والد اور میں نے ہیچیٹ کو دفن کیا.
شاید آپ کو بھی ایسا ہی کرنا چاہئے۔
223
00:15:49,281 --> 00:15:50,783
میں ہیچٹس کو دفن نہیں کرتا ہوں۔
224
00:15:51,951 --> 00:15:52,868
میں انہیں تیز کرتا ہوں۔
225
00:15:56,163 --> 00:16:02,002
♪ Sciuri Sciura, Sciuri Sciura... ♪
226
00:16:09,093 --> 00:16:10,302
مجھے آپکی مدد چاہیے.
227
00:16:10,386 --> 00:16:13,347
- خوش نہ کرو.
- کیا، آپ کچھ ڈرائنگ اسباق چاہتے ہیں؟
228
00:16:17,643 --> 00:16:19,144
آپ کی لائن کا کام تھوڑا متزلزل ہے۔
229
00:16:19,895 --> 00:16:22,439
میں نے اسے رویا میں دیکھا۔
کیا آپ اسے پہچانتے ہیں؟
230
00:16:31,281 --> 00:16:32,783
آپ نے یہ کب کھینچا؟
231
00:16:32,866 --> 00:16:33,993
دو دن پہلے۔
232
00:16:34,576 --> 00:16:37,538
میں نے پہلے کی طرح پھر سے
وہ خواب دیکھنا شروع کردیئے۔
233
00:16:37,621 --> 00:16:38,998
کیا ان میں عفریت تھا؟
234
00:16:39,498 --> 00:16:43,085
نہیں، لیکن میں اسے سائے میں محسوس کر سکتا تھا۔
235
00:16:43,168 --> 00:16:45,045
تم جانتے ہو، میرے دماغ میں ایک طرح سے چھپا ہوا ہے۔
236
00:16:46,880 --> 00:16:48,298
تم جانتے ہو یہ کہاں ہے؟
237
00:16:48,382 --> 00:16:50,175
ہاں۔ یہ گیٹس کی پرانی حویلی ہے۔
238
00:16:50,676 --> 00:16:52,177
جب میں دوڑتا ہوں تو میں اسے پاس کرتا ہوں۔
239
00:16:54,013 --> 00:16:55,013
کیوں؟
240
00:17:07,192 --> 00:17:08,360
ٹھیک ہے. سنو...
241
00:17:12,281 --> 00:17:15,784
رقص کے بعد، میں صرف آپ کو بھولنا
چاہتا تھا، لیکن میں ایسا نہیں کر سکا۔
242
00:17:16,744 --> 00:17:19,079
چنانچہ میں نے پینٹنگ
شروع کی اور وہی نکلا۔
243
00:17:22,124 --> 00:17:23,834
میں آپ کو وہاں کھیلتے ہوئے سن سکتا ہوں۔
244
00:17:31,216 --> 00:17:33,302
میں بتا سکتا ہوں کہ آپ موسیقی میں کیسے کھو جاتے ہیں۔
245
00:17:34,928 --> 00:17:37,264
مجھے ایسا لگتا ہے کہ یہ واحد موقع
ہے جب میں حقیقی آپ کو دیکھ سکتا ہوں۔
246
00:17:56,450 --> 00:17:58,285
آپ بیانکا ہیں، ٹھیک ہے؟
247
00:17:59,953 --> 00:18:01,872
اوہ، کیا آپ مجھ پر احسان کر سکتے ہیں؟
248
00:18:01,955 --> 00:18:04,208
بدھ کو یہ بھول گیا۔ کیا آپ
اسے اسے واپس دے سکتے ہیں؟
249
00:18:04,792 --> 00:18:06,293
Enid کی طرف سے سالگرہ کا تحفہ۔
250
00:18:06,794 --> 00:18:07,961
کیا تم اس کے بوائے فرینڈ نہیں ہو؟
251
00:18:09,713 --> 00:18:10,714
یقینا نہیں.
252
00:18:12,007 --> 00:18:13,300
بالکل، کوئی مسئلہ نہیں.
253
00:18:14,051 --> 00:18:15,677
میں ویسے بھی جا رہا تھا۔
254
00:18:21,266 --> 00:18:23,560
سوچا نہیں تھا کہ آپ
واقعی دکھانے جا رہے ہیں۔
255
00:18:23,644 --> 00:18:24,853
نہ ھی میں.
256
00:18:30,150 --> 00:18:31,151
آپ کا مشورہ لیا۔
257
00:18:33,654 --> 00:18:35,447
سنجیدگی سے، آپ یہاں کیوں ہیں؟
258
00:18:35,531 --> 00:18:38,408
میں نے سوچا بھی نہیں تھا کہ کوئی بھی باہر
جانے والا مجھ سے دوبارہ کبھی بات کرے گا۔
259
00:18:40,285 --> 00:18:43,831
بس... کسی سے بات کرنا چاہتا تھا۔
260
00:18:43,914 --> 00:18:45,958
مجھے ایسا لگتا ہے جیسے ہم ایک ہی کشتی میں سوار ہوں۔
261
00:18:46,458 --> 00:18:50,921
میری والدہ نے مجھے یاد دلانے کے لیے پچھلے ہفتے
دکھایا کہ سائرن کبھی بھی اپنے پیمانے نہیں بدل سکتے۔
262
00:18:51,505 --> 00:18:53,090
اس سے کوئی فرق نہیں پڑتا
ہے کہ میں کتنی ہی کوشش کرتا
263
00:18:53,173 --> 00:18:55,717
ہوں، ہمیشہ ایسے لوگ ہوں گے
جو مجھے حقیر سمجھتے ہیں۔
264
00:18:56,468 --> 00:18:57,970
میرا مشن اسے غلط ثابت کرنا ہے۔
265
00:18:59,012 --> 00:19:00,639
میں نے سوچا کہ آپ کا تعلق ہوسکتا ہے۔
266
00:19:04,726 --> 00:19:08,480
زیادہ تر لوگ سوچتے ہیں کہ
میں کبھی بھی کچھ نہیں کروں گا۔
267
00:19:09,815 --> 00:19:13,569
اور جب کہ ہم ایماندار ہیں، میں نے انہیں مختلف طریقے
سے سوچنے پر مجبور کرنے کے لیے زیادہ کچھ نہیں کیا۔
268
00:19:15,487 --> 00:19:17,322
تم نے ڈانس کو کچرا کیوں دیا؟
269
00:19:17,406 --> 00:19:18,532
میں نہیں جانتا.
270
00:19:19,658 --> 00:19:23,078
لگتا ہے کہ میں ناراض تھا کہ آؤٹ ریچ
ڈے پر میرے والد صاحب کی تذلیل کی گئی۔
271
00:19:23,912 --> 00:19:25,122
واپسی چاہتے تھے۔
272
00:19:25,205 --> 00:19:26,623
لیکن پھر ہم نے ایسا کرنے کے بعد،
273
00:19:27,708 --> 00:19:29,293
مجھے ایک قسم کی گھٹیا محسوس ہوئی۔
274
00:19:29,376 --> 00:19:32,713
میں نے محسوس کیا کہ مجھے بورڈ کو صاف کرنے
کی ضرورت ہے، آپ جانتے ہیں؟ پھر سے شروع.
275
00:19:33,755 --> 00:19:35,174
اگر اس کا کوئی مطلب ہے۔
276
00:19:38,594 --> 00:19:39,761
آپ کے علم سے زیادہ۔
277
00:19:47,436 --> 00:19:49,646
یہ وہ جگہ ہے جہاں
گیریٹ گیٹس رہتے تھے۔
278
00:19:50,147 --> 00:19:52,649
جس لڑکے پر میرے
والد کے قتل کا الزام تھا۔
279
00:19:54,359 --> 00:19:58,906
شیرف نے مجھے بتایا کہ اس کا خاندان
ان کی نفرت کی میراث کے ساتھ مر گیا۔
280
00:20:00,240 --> 00:20:02,075
لیکن بھوت زندہ کو نہیں مارتے۔
281
00:20:03,285 --> 00:20:05,495
گوڈی نے مجھے یہ گھر ایک وجہ سے دکھایا۔
282
00:20:05,579 --> 00:20:07,080
مجھے اس کے رازوں کو کھولنا ہے،
283
00:20:07,956 --> 00:20:08,957
یا کوشش کر کے مر جاؤ.
284
00:20:47,871 --> 00:20:49,289
مجھے ایک خلفشار کی ضرورت ہے۔
285
00:20:50,916 --> 00:20:53,752
شیرف، اپنا لات کا
فون اٹھاؤ، یہ نوبل ہے۔
286
00:20:53,835 --> 00:20:56,713
سنو، میں سمجھ گیا ہو گا کہ
اس سب کے پیچھے کون ہے۔
287
00:20:58,632 --> 00:21:00,801
یہ ایک لمبی شاٹ ہے۔ مجھے
اسے آپ کے لیے باہر رکھنا پڑے گا۔
288
00:21:02,302 --> 00:21:05,138
ہم پرانے دنوں کی طرح
ویدر وین پر پائی پر کریں گے۔
289
00:21:06,223 --> 00:21:07,223
پھر ملیں گے.
290
00:21:56,189 --> 00:21:57,691
نہیں!
291
00:22:04,865 --> 00:22:05,865
نوبل!
292
00:22:11,079 --> 00:22:12,331
911 پر کال کریں!
293
00:22:13,123 --> 00:22:14,541
ایمبولینس حاصل کریں!
294
00:22:20,505 --> 00:22:21,506
وہ زندہ ہے.
295
00:22:22,424 --> 00:22:23,424
بمشکل۔
296
00:22:24,968 --> 00:22:27,220
آپ کا بیان ملنے کے بعد
میں آپ کو واپس لے جاؤں گا۔
297
00:22:27,304 --> 00:22:29,014
میں پہلے ہی آپ کے نائب کو دے چکا ہوں۔
298
00:22:29,556 --> 00:22:31,433
بلیو کیڈیلک بغیر لائسنس پلیٹوں کے۔
299
00:22:31,516 --> 00:22:33,393
ہاں میں جانتا ہوں.
300
00:22:35,729 --> 00:22:36,813
میں ایک بہتر چاہتا ہوں۔
301
00:22:37,856 --> 00:22:39,816
آپ میئر کی SUV میں کیا کر رہے تھے؟
302
00:22:39,900 --> 00:22:41,985
میں نے اسے گیٹس مینشن سے باہر آتے دیکھا۔
303
00:22:42,069 --> 00:22:45,113
گیٹس مینشن۔ تم وہاں
کیا کر رہے تھے؟
304
00:22:45,197 --> 00:22:46,197
گھر کی تلاش.
305
00:22:49,451 --> 00:22:51,370
میں نے اس وائس میل کو سنا جو اس نے آپ کو چھوڑا تھا۔
306
00:22:51,953 --> 00:22:52,953
میں متجسس تھا۔
307
00:22:55,040 --> 00:22:56,320
پہلے جب میئر شیرف تھا، اس
کے پاس ایسے معاملات پر بہت
308
00:22:56,375 --> 00:23:00,087
سے جنگلی نظریات ہوتے تھے
جنہیں وہ حل نہیں کر پاتے تھے۔
309
00:23:00,170 --> 00:23:04,383
تو... ہم ان کو پائی پر الگ کر
دیں گے، وہیں اس بوتھ میں بیٹھ کر۔
310
00:23:04,466 --> 00:23:06,843
زیادہ تر وقت وہ کہیں نہیں جاتے تھے۔
311
00:23:06,927 --> 00:23:08,303
مجھے پرانے زمانے کا کہو،
312
00:23:08,387 --> 00:23:11,723
لیکن جب کوئی پولیس کو کلیدی معلومات
دینے کے لیے اپنے راستے میں بھاگ
313
00:23:11,807 --> 00:23:13,850
جاتا ہے، تو اس کا عام طور پر
مطلب ہوتا ہے کہ وہ کسی چیز پر تھے۔
314
00:23:13,934 --> 00:23:17,020
اور تمام نشانیاں گیٹس کے خاندان
اور اس گھر کی طرف اشارہ کرتی ہیں۔
315
00:23:17,104 --> 00:23:18,188
گیٹس فیملی۔
316
00:23:19,231 --> 00:23:21,031
کیسے؟
وہ سب مر چکے ہیں۔ ان میں سے ہر آخری۔
317
00:23:21,066 --> 00:23:23,527
- اور میں بھوت پر یقین نہیں رکھتا۔
- شاید آپ کو چاہئے.
318
00:23:31,660 --> 00:23:33,286
آپ یہاں ہونے والی ہر خوفناک چیز
319
00:23:33,370 --> 00:23:35,622
کے مرکز میں کیسے ختم ہوتے ہیں؟
320
00:23:35,705 --> 00:23:36,957
ناقابل یقین قسمت.
321
00:23:37,541 --> 00:23:39,876
اس وقت سکول مکمل لاک ڈاؤن پر ہے،
322
00:23:40,377 --> 00:23:43,672
اور آپ کی کیمپس سے باہر کی مراعات
اگلے نوٹس تک منسوخ کر دی جاتی ہیں۔
323
00:23:54,766 --> 00:23:59,062
بدھ، میں نے ابھی سنا ہے کہ
میئر واکر کے ساتھ کیا ہوا ہے۔
324
00:23:59,146 --> 00:24:02,566
کیا تم ٹھیک ہو؟ میں... میں ایسا کچھ
دیکھنے کا تصور بھی نہیں کر سکتا۔
325
00:24:02,649 --> 00:24:04,529
یہ میری بالٹی لسٹ میں تھا۔
326
00:24:05,777 --> 00:24:07,571
آپ وارڈن کو بتا سکتے ہیں کہ
میں ابھی تک اپنے سیل میں ہوں۔
327
00:24:08,738 --> 00:24:11,700
پرنسپل ویمز صرف آپ کے
بہترین مفادات کی تلاش میں ہے۔
328
00:24:11,783 --> 00:24:15,078
آپ کو شدید چوٹ پہنچ
سکتی ہے یا اس سے بھی بدتر۔
329
00:24:18,748 --> 00:24:21,001
اوہ۔ ناول کیسا جا رہا ہے؟
330
00:24:21,960 --> 00:24:24,421
وائپر کی تحقیقات کو کئی
محاذوں پر ناکام بنا دیا گیا ہے،
331
00:24:24,504 --> 00:24:26,798
لیکن وہ اپنی اگلی کارروائی
کی منصوبہ بندی کر رہی ہے۔
332
00:24:28,633 --> 00:24:29,926
دلچسپ لگتا ہے۔
333
00:24:31,011 --> 00:24:33,763
میں نے اسے اپنی کتابوں کی الماری
پر دیکھا اور آپ کے بارے میں سوچا۔
334
00:24:35,265 --> 00:24:38,226
میری شیلی نے اسے ایک ہمت پر
لکھا جب وہ صرف 19 سال کی تھیں۔
335
00:24:38,310 --> 00:24:39,311
میں جانتا ہوں.
336
00:24:39,895 --> 00:24:42,397
وہ میری ادبی ہیرو بھی ہے اور دشمن بھی،
337
00:24:43,148 --> 00:24:45,442
اور میرے پاس اسے شکست دینے
کے لیے دو سال اور 364 دن ہیں۔
338
00:24:46,443 --> 00:24:50,155
ٹھیک ہے، مجھے لگتا ہے کہ یہ بہت
ہوشیار ہے کہ آپ ادبی راکشسوں پر توجہ
339
00:24:50,238 --> 00:24:53,366
مرکوز کر رہے ہیں، اور جو کچھ بھی
حقیقی ہے اسے حکام پر چھوڑ رہے ہیں۔
340
00:24:54,576 --> 00:24:56,661
"کوئی بھی انسان برائی کو اس لیے نہیں چنتا کہ یہ برائی ہے۔"
341
00:24:56,745 --> 00:24:59,372
"وہ اسے صرف خوشی کے لیے غلطی
کرتا ہے، جس کی وہ تلاش کرتا ہے۔"
342
00:24:59,456 --> 00:25:02,375
میری شیلی نے یہ لائن ویمز جیسے
لوگوں کی وضاحت کے لیے لکھی
343
00:25:02,459 --> 00:25:05,045
ہے، جو عظیم تر بھلائی کی
حفاظت کی آڑ میں برے کام کرتے ہیں۔
344
00:25:06,296 --> 00:25:07,589
کیا اس نے آپ کو اس تک پہنچایا؟
345
00:25:07,672 --> 00:25:09,966
مجھے دوسرے مفادات حاصل کرنے کی ترغیب دیں؟
346
00:25:10,050 --> 00:25:11,050
نہیں.
347
00:25:11,760 --> 00:25:14,471
لیکن اگر آپ اس کی مخالفت کرتے
رہیں گے تو وہ آپ کو نکال دے گی۔
348
00:25:15,889 --> 00:25:18,099
تو آپ صرف میرے بہترین
مفادات کی تلاش میں ہیں؟
349
00:25:18,683 --> 00:25:19,683
ہمیشہ
350
00:25:20,352 --> 00:25:22,103
- مجھے لگتا ہے کہ ہم بہت ایک جیسے ہیں۔
- ہم نہیں ہیں.
351
00:25:23,730 --> 00:25:27,192
مجھے آپ کی مدد یا آپ کے رحم کی ضرورت نہیں ہے۔
میرے پاس پہلے سے ہی ایک ماں اور ایک معالج ہے۔
352
00:25:27,275 --> 00:25:29,069
میرے لیے بھی یہی اذیت کافی ہے۔
353
00:25:50,340 --> 00:25:51,340
ہیلو؟
354
00:25:51,758 --> 00:25:55,136
- میں نے آپ کی پیشکش پر
دوبارہ غور کیا ہے۔ - میری پیشکش؟
355
00:25:55,220 --> 00:25:56,471
نان برتھ ڈے ڈنر۔
356
00:25:57,973 --> 00:25:59,891
واقعی؟ یہ بہت اچھا ہے۔ ام...
357
00:26:01,518 --> 00:26:02,602
تم کب فارغ ہو؟
358
00:26:02,686 --> 00:26:05,021
مجھے 8:00 بجے Nevermore
گیٹس سے باہر لے جائیں۔
359
00:26:05,605 --> 00:26:06,648
اپنی لائٹس کاٹ دو۔
360
00:26:08,066 --> 00:26:10,151
اہ... بدھ؟
361
00:26:11,778 --> 00:26:13,446
Ty؟ میں نے کیا بتایا تھا تمہیں؟
362
00:26:14,030 --> 00:26:16,283
چلو، بڈ، بدھ ایڈمز سے دور رہو۔
363
00:26:16,366 --> 00:26:18,451
وہ اس قسم کی لڑکی ہے جو
آپ کو تکلیف پہنچانے والی ہے۔
364
00:26:18,952 --> 00:26:20,245
یقین کرو، میں قسم جانتا ہوں۔
365
00:26:21,329 --> 00:26:23,164
کیا یہ ماں کے بارے میں ہونا چاہئے؟
366
00:26:24,374 --> 00:26:28,044
ہرگز نہیں۔ اس کے لیے آپ کو درحقیقت اس
کے بارے میں بات کرنے کی ضرورت ہوگی۔
367
00:26:38,847 --> 00:26:40,682
میں ابھی اس سے نمٹ نہیں سکتا۔
368
00:26:41,182 --> 00:26:44,019
مجھے ہسپتال پہنچنا ہے۔
مجھے میئر کو چیک کرنا ہے۔
369
00:26:44,102 --> 00:26:45,520
کرفیو سے پہلے گھر پر رہیں۔
370
00:26:45,604 --> 00:26:47,188
کیا تم نے کبھی اس سے محبت بھی کی ہے؟
371
00:26:53,278 --> 00:26:55,071
اس سے زیادہ جو آپ کبھی جان سکتے تھے۔
372
00:27:07,042 --> 00:27:09,961
میں اپنے کم سے کم پرجوش
جواب کے بارے میں سوچ رہا ہوں۔
373
00:27:10,045 --> 00:27:11,463
آپ کی حیرت کے لئے.
374
00:27:11,963 --> 00:27:12,964
اور مجھے ماننا پڑے گا،
375
00:27:13,048 --> 00:27:15,842
مجھے افسوس ہے کہ آپ کے تئیں زیادہ مناسب
طریقے سے شکریہ ادا نہیں کر پا رہا ہوں۔
376
00:27:18,887 --> 00:27:20,764
- آپ واقعی اس کا مطلب ہے؟
- جیت لو، Enid.
377
00:27:21,348 --> 00:27:22,641
کاش ہمارے لیے کیمپس
سے نکلنے کا کوئی طریقہ
378
00:27:22,724 --> 00:27:25,226
ہوتا اور سالگرہ کا
تھوڑا سا دوبارہ کرنا ہوتا۔
379
00:27:26,269 --> 00:27:27,771
صرف دو بہترین دوست۔
380
00:27:28,730 --> 00:27:30,774
افسوسناک بات ہے کہ سکول لاک ڈاؤن پر ہے۔
381
00:27:33,485 --> 00:27:35,153
کیا تم اس پورے چاند کو دیکھو گے؟
382
00:27:38,281 --> 00:27:42,285
اوہ، میں کیسے کہوں کہ میں بھیڑیا سے باہر نکل
کر لیوپین کے پنجروں کا پاس حاصل کرنے والا ہوں؟
383
00:27:42,369 --> 00:27:44,287
اور کہو کہ آپ نے رضاکارانہ طور پر مجھے بند کر دیا۔
384
00:27:44,913 --> 00:27:47,082
آخرکار میری بے
حیائی تم پر مسلط ہو گئی۔
385
00:27:47,165 --> 00:27:48,917
چیز؟
386
00:27:50,585 --> 00:27:52,087
آپ جانتے ہیں کہ کیا کرنا ہے، ٹھیک ہے؟
387
00:27:56,466 --> 00:27:58,677
اوہ، ہمیں اپنے snoods پہننا چاہئے.
388
00:28:00,887 --> 00:28:03,556
اوہ، میں... مجھے یقین ہے کہ میں نے باڑ لگانے پر اپنا کام چھوڑ دیا۔
389
00:28:03,640 --> 00:28:05,975
دراصل، آپ نے اپنا اپنا
ویدر وین میں چھوڑ دیا تھا۔
390
00:28:06,059 --> 00:28:07,560
خوش قسمتی سے، بیانکا اسے واپس لایا۔
391
00:28:08,978 --> 00:28:10,271
بندر کے پنجے کی طرح۔
392
00:28:24,994 --> 00:28:25,995
جیز!
393
00:28:29,207 --> 00:28:30,207
چلو.
394
00:28:30,709 --> 00:28:31,960
آہ... آہ...
395
00:28:32,043 --> 00:28:34,295
ہائے آپ کو بھی دیکھ کر خوشی ہوئی۔
396
00:28:40,635 --> 00:28:42,679
رکو، وہ ہمارا Uber ڈرائیور ہے؟
397
00:28:42,762 --> 00:28:43,930
ابرڈرائیور؟
398
00:28:44,848 --> 00:28:48,184
- میں نے سوچا کہ ہم تاریخ پر جا رہے ہیں۔
- میں نے سوچا کہ یہ لڑکیوں کی رات ہے۔
399
00:28:48,268 --> 00:28:50,061
منصوبوں میں تبدیلی آئی ہے۔
400
00:28:50,979 --> 00:28:53,398
عجیب مماثل ہوڈی اسکارف
چیزوں کا کیا حال ہے؟
401
00:28:53,481 --> 00:28:54,566
مت پوچھو.
402
00:28:54,649 --> 00:28:55,650
بس چلاو۔
403
00:29:12,834 --> 00:29:13,834
ارے، بدھ؟
404
00:29:16,796 --> 00:29:17,881
کیا تم لوگ یہاں پر ہو؟
405
00:29:19,132 --> 00:29:21,134
میں جانتا ہوں کہ آپ ابھی تک
پینٹنگ کے بارے میں دیوانے ہیں،
406
00:29:21,217 --> 00:29:23,178
لیکن میں آپ سے صرف ایک
سیکنڈ کے لیے بات کرنا چاہتا ہوں۔
407
00:29:32,437 --> 00:29:34,189
وہ کہاں ہے، چیز؟
408
00:29:42,989 --> 00:29:46,034
سنجیدگی سے، آپ وہاں جانا چاہتے ہیں؟
409
00:29:47,076 --> 00:29:48,578
یہ جگہ خوفناک AF ہے۔
410
00:29:48,661 --> 00:29:49,662
میں جانتا ہوں.
411
00:29:51,706 --> 00:29:54,584
- ٹھیک ہے. یہ وہ نہیں ہے جس کے لئے میں نے سائن ان کیا تھا۔
- اسی طرح.
412
00:29:54,667 --> 00:29:58,630
میں رات کے کھانے یا سرپرائز پارٹی
میں جا کر اپنی سالگرہ نہیں منانا چاہتا تھا۔
413
00:30:00,924 --> 00:30:02,300
میں یہ کرنا چاہتا ہوں۔
414
00:30:03,843 --> 00:30:07,222
پھر آپ کو اتنا ہی کہنا چاہیے تھا۔ آپ کو
ہمیں دھوکہ دینے کی ضرورت نہیں تھی۔
415
00:30:08,556 --> 00:30:10,225
اگر آپ جانا چاہتے ہیں تو آپ جا سکتے ہیں۔
416
00:30:11,100 --> 00:30:12,977
میں گیراج چیک کرنے جا رہا ہوں۔
417
00:30:36,709 --> 00:30:37,710
مجھے کوشش کرنے دو.
418
00:30:48,888 --> 00:30:50,056
یہ بے معنی ہے۔
419
00:30:50,890 --> 00:30:51,891
کیا میں کوشش کر سکتا ہوں؟
420
00:30:57,814 --> 00:30:58,815
واہ
421
00:31:02,777 --> 00:31:03,777
ویروولف چیز۔
422
00:31:14,289 --> 00:31:15,498
یہ میئر کو مارا.
423
00:31:16,499 --> 00:31:18,459
ٹھیک ہے. اس نے ابھی ایک تاریک موڑ لیا۔
424
00:31:19,544 --> 00:31:22,005
ہمیں ابھی ٹائلر کے والد کو
فون کرنے کی ضرورت ہے۔
425
00:31:22,755 --> 00:31:23,755
کیوں؟
426
00:31:24,173 --> 00:31:27,135
تو کیا وہ مجھے Nevermore میں واپس
لے جا سکتا ہے اور مجھے نکال سکتا ہے؟
427
00:31:27,218 --> 00:31:28,428
یہ نہیں ہونے والا ہے۔
428
00:31:39,606 --> 00:31:41,399
یہ وہ رات ہے جس میں میں مرنے والا ہوں۔
429
00:32:01,586 --> 00:32:04,422
وہ یہاں ہیں. گیٹس فیملی۔
430
00:32:05,048 --> 00:32:07,008
وہ سائیکو پیتھس کے لیے اچھی طرح صاف کرتے ہیں۔
431
00:32:08,468 --> 00:32:09,594
گیریٹ ہے،
432
00:32:10,887 --> 00:32:12,722
اس کے جلاوطن نفرت کرنے والے والد، اینسل،
433
00:32:13,222 --> 00:32:14,849
اور آپ کو لارل ہونا چاہیے۔
434
00:32:14,933 --> 00:32:16,559
وہ سب بہت پہلے چلے گئے ہیں۔
435
00:32:16,643 --> 00:32:17,936
تو سوال یہ ہے کہ
436
00:32:19,312 --> 00:32:21,147
گوڈی مجھے یہاں کیوں لے گیا؟
437
00:32:46,881 --> 00:32:47,881
کافی دیکھا؟
438
00:33:15,868 --> 00:33:19,330
کس کے پاس اپنی فیملی لائبریری
میں ڈراونا بلٹ ان قربان گاہ نہیں ہے؟
439
00:33:19,414 --> 00:33:21,082
ہمارا رہنے والے کمرے میں ہے۔
440
00:33:21,165 --> 00:33:23,668
سال بھر کے لیے مزید نشستیں
Dia de los Muertos.
441
00:33:47,233 --> 00:33:48,067
وہ اب بھی گرم ہیں۔
442
00:33:49,944 --> 00:33:52,363
ٹائلر، آپ باقی گراؤنڈ
فلور کو چیک کریں۔
443
00:33:52,447 --> 00:33:54,198
Enid اور میں اوپر تلاش کریں گے۔
444
00:33:54,282 --> 00:33:55,324
ہم کریں گے؟
445
00:34:10,423 --> 00:34:13,176
ٹھیک ہے، آپ بائیں جائیں، میں دائیں جاتا ہوں۔
446
00:34:13,259 --> 00:34:16,012
آپ سنجیدگی سے الگ ہونا چاہتے ہیں؟ یہاں میں؟
447
00:34:16,512 --> 00:34:19,515
اس طرح لفظی طور پر ہر بہترین
دوست ہارر فلم میں مر جاتا ہے۔
448
00:34:19,599 --> 00:34:22,060
ہم جتنی تیزی سے تلاش کریں
گے، آپ اتنی جلدی چھوڑ سکتے ہیں۔
449
00:34:29,525 --> 00:34:31,444
میں یہاں بھی کیوں ہوں؟
450
00:34:35,907 --> 00:34:37,617
میں جانتا ہوں کہ میری ماں کیا کہے گی۔
451
00:34:38,618 --> 00:34:40,453
"اینڈ، تم ایک دروازے کی پٹی ہو۔"
452
00:34:42,205 --> 00:34:43,331
"تم بہت محتاج ہو۔"
453
00:34:44,373 --> 00:34:47,585
"کچھ دانت دکھاؤ۔ کوئی بھی
مایوس چھوٹی فر بال پسند نہیں کرتا۔"
454
00:34:47,668 --> 00:34:49,337
چپ کرو ماں۔ میرے سر سے جاو!
455
00:34:56,469 --> 00:34:59,013
بدھ، آپ کو یہ دیکھنے کی ضرورت ہے۔
456
00:35:10,608 --> 00:35:11,859
بیڈ بن گیا ہے۔
457
00:35:12,652 --> 00:35:14,153
کوئی دھول یا کوب جالے نہیں...
458
00:35:21,953 --> 00:35:22,995
"ایل جی؟"
459
00:35:31,546 --> 00:35:32,713
لوریل گیٹس۔
460
00:35:34,173 --> 00:35:36,884
لگتا ہے کوئی واپس اپنے
پرانے کمرے میں چلا گیا ہے۔
461
00:35:36,968 --> 00:35:38,261
یہ ممکن نہیں ہے.
462
00:35:39,053 --> 00:35:41,430
وہ 25 سال پہلے بیرون ملک ڈوب کر مر گئی۔
463
00:35:43,683 --> 00:35:44,767
چلو.
464
00:35:45,935 --> 00:35:48,563
یہ سرکاری طور پر لڑکیوں
کی اب تک کی بدترین رات ہے!
465
00:35:49,438 --> 00:35:51,023
لوگو! باہر نکل جاو! یہ یہاں ہے!
466
00:35:57,071 --> 00:35:58,489
گونگا. جاؤ!
467
00:36:06,581 --> 00:36:09,876
یا الله. یا الله. یا الله.
468
00:36:29,478 --> 00:36:30,521
نہیں، آپ کی سنوڈ نہیں!
469
00:36:31,230 --> 00:36:32,315
رک جاؤ۔
470
00:36:38,613 --> 00:36:39,822
یا الله.
471
00:37:35,002 --> 00:37:36,003
تم کیا کر رہے ہو؟
472
00:37:37,213 --> 00:37:39,253
یہ عفریت کا شکار ہونے
والے جسم کے حصے ہیں۔
473
00:37:39,298 --> 00:37:40,298
چلو بھئی.
474
00:37:50,059 --> 00:37:52,144
- تم ٹھیک ہو؟
- تم کب سے پرواہ کرتے ہو؟
475
00:37:56,565 --> 00:37:58,245
بدھ، تم کیا سوچ رہے ہو؟
476
00:37:58,276 --> 00:38:00,361
ہمیں ٹائلر کے لیے واپس جانا ہوگا!
477
00:38:00,987 --> 00:38:02,363
راکشس وہاں ہے!
478
00:38:06,617 --> 00:38:07,785
اینیڈ، اسے پکڑو۔
479
00:38:07,868 --> 00:38:10,329
- وہ چیز اب بھی اندر ہے!
- آپ کو چوٹ لگی ہے۔ کیا آپ چل سکتے ہیں؟
480
00:38:12,373 --> 00:38:13,733
تم کہاں سے آئے ہو؟
481
00:38:14,208 --> 00:38:15,376
یہاں.
482
00:38:15,459 --> 00:38:16,377
یہ لے لو.
483
00:38:18,170 --> 00:38:19,547
اسے کیا ہوا؟
484
00:38:29,765 --> 00:38:30,891
شکریہ، ڈاکٹر۔
485
00:38:31,392 --> 00:38:33,060
میرے بارے میں ایسا نہ کرنا،
486
00:38:33,144 --> 00:38:35,604
لیکن مجھے اب مکمل طور
پر گھبراہٹ کا دورہ پڑ رہا ہے۔
487
00:38:36,188 --> 00:38:38,941
ہمیں واپس جانے کی ضرورت ہے اس سے پہلے
کہ ویمز کو یہ احساس ہو کہ ہم جا چکے ہیں۔
488
00:38:41,110 --> 00:38:42,862
یہ کیا ہوا؟
489
00:38:43,446 --> 00:38:46,574
- یہ تم تھے نا؟
- رکو، والد، براہ مہربانی. میں ٹھیک ہوں.
490
00:38:47,158 --> 00:38:50,244
شیرف، میں سمجھتا ہوں کہ آپ پریشان ہیں، لیکن
مجھے لگتا ہے کہ آپ کو کچھ دیکھنے کی ضرورت ہے۔
491
00:39:02,173 --> 00:39:03,341
یہ سب یہاں تھا۔
492
00:39:04,175 --> 00:39:08,220
جسم کے اعضاء اور
نیلے رنگ کی کیڈیلک، قربان
493
00:39:08,304 --> 00:39:10,556
گاہ، اور تازہ گلابوں
سے بھرا خواب گاہ۔
494
00:39:10,639 --> 00:39:12,141
ہاں، اب یہ سب ختم ہو گیا ہے۔
495
00:39:12,224 --> 00:39:14,435
ہمارے جانے کے بعد کسی
نے اس جگہ کو صاف کیا۔
496
00:39:15,269 --> 00:39:19,148
سنو، کل میں نے تمہیں بتایا تھا کہ اس گھر
کی طرف اشارہ کیا گیا ہے، اور میں صحیح تھا۔
497
00:39:19,231 --> 00:39:23,778
کہ میرے بیٹے اور آپ کے دوستوں کو
تقریباً قتل کرنے کا آپ کا جواز ہے؟ ہہ؟
498
00:39:25,529 --> 00:39:26,989
اب تم میری بات سنو۔
499
00:39:27,907 --> 00:39:30,826
اس وقت سے، آپ کو ٹائلر کو
دیکھنے سے منع کیا گیا ہے، اور
500
00:39:30,910 --> 00:39:35,498
آپ کو اس کیس کے ساتھ کچھ
کرنے سے منع کیا گیا ہے، سمجھا؟
501
00:39:48,594 --> 00:39:53,557
آپ نے براہ راست میرے واضح حکم کی خلاف ورزی
کی اور لاک ڈاؤن کے دوران کیمپس چھوڑ دیا۔
502
00:39:54,141 --> 00:39:57,436
اپنے ساتھیوں اور اپنے آپ کو
خطرے میں ڈالنے کا ذکر نہیں کرنا۔
503
00:39:58,145 --> 00:40:00,398
جو اخراج کی بنیاد ہے۔ میں جانتا ہوں.
504
00:40:01,190 --> 00:40:03,651
اور آپ کو اس اختیار کو
استعمال کرنے کا پورا حق ہے۔
505
00:40:04,693 --> 00:40:07,113
مجھے یقین ہے کہ یہ آپ کی
طرف سے ایک سنگین غلطی ہوگی۔
506
00:40:08,989 --> 00:40:13,452
مجھے لگتا ہے کہ ابھی کنٹریشن
ٹھیک ہے، مس ایڈمز۔ حبس نہیں۔
507
00:40:13,536 --> 00:40:16,163
میں کسی سچائی سے پردہ اٹھانے کی
کوشش کرنے پر کبھی معافی نہیں مانگوں گا۔
508
00:40:25,673 --> 00:40:26,757
یہ کیا ہے؟
509
00:40:27,800 --> 00:40:29,135
یہ روون کی طرف سے ایک انتباہ ہے۔
510
00:40:39,103 --> 00:40:40,980
کیا اسی لیے اس نے تمہیں مارنے کی کوشش کی؟
511
00:40:41,772 --> 00:40:43,774
اس کی ماں نے اسے مرنے سے پہلے کھینچا تھا۔
512
00:40:43,858 --> 00:40:45,985
انہوں نے کہا کہ سکول کو تباہ کرنا میرا مقدر تھا۔
513
00:40:47,069 --> 00:40:48,612
لیکن مجھے لگتا ہے کہ میں اسے بچانا چاہتا ہوں۔
514
00:40:49,864 --> 00:40:51,365
اب آپ جانتے ہیں کہ کیا خطرہ ہے۔
515
00:40:51,449 --> 00:40:53,534
ہر وہ چیز جس کی حفاظت کا آپ نے عزم کیا، کم نہیں۔
516
00:40:54,410 --> 00:40:56,078
مجھے لگتا ہے کہ میں ایک اور موقع کا مستحق ہوں۔
517
00:41:00,291 --> 00:41:01,291
برائے مہربانی.
518
00:41:13,345 --> 00:41:15,014
ایک اور خلاف ورزی...
519
00:41:16,807 --> 00:41:20,311
لائن سے باہر ایک اور قدم
اور آپ کو نکال دیا جائے گا۔
520
00:41:20,394 --> 00:41:22,521
نہیں ifs، نہیں لیکن.
521
00:41:23,105 --> 00:41:26,609
- Enid اور Xavier کو بھی بچایا گیا ہے۔
- اور مزید کوئی گفت و شنید نہیں۔
522
00:41:27,109 --> 00:41:28,110
شب بخیر.
523
00:41:41,707 --> 00:41:42,917
تم کہاں جا رہے ہو؟
524
00:41:43,000 --> 00:41:44,000
یوکو کا کمرہ۔
525
00:41:44,793 --> 00:41:47,213
Thornhill نے کہا کہ میں وہاں
چند راتوں کے لیے گر سکتا ہوں۔
526
00:41:48,172 --> 00:41:49,256
کوئی ضرورت نہیں ہے۔
527
00:41:49,340 --> 00:41:52,051
میں نے ویمز سے بات کی۔ تمہیں
اور زاویار کو سزا نہیں دی جائے گی۔
528
00:41:52,134 --> 00:41:53,511
کیا مجھے آپ کا شکریہ ادا کرنا چاہیے؟
529
00:41:54,011 --> 00:41:56,639
میں پہلے ہی معافی مانگ چکا ہوں۔ یہ ختم ہو گیا ہے.
530
00:41:58,807 --> 00:41:59,808
ختم
531
00:42:00,601 --> 00:42:04,730
آج کی رات سالگرہ کے کیک پر آئسنگ تھی جسے
آپ کاٹنے کی زحمت بھی نہیں کر سکتے تھے۔
532
00:42:05,648 --> 00:42:09,401
آپ جو چاہیں حاصل کرنے کے لیے کسی کو بھی استعمال
کریں گے، چاہے اس کا مطلب اسے خطرے میں ڈالنا ہو۔
533
00:42:10,110 --> 00:42:12,947
آپ کے احمقانہ جنون کی وجہ
سے ہم آج رات مر سکتے تھے۔
534
00:42:13,030 --> 00:42:14,281
لیکن ہم نے ایسا نہیں کیا۔
535
00:42:15,324 --> 00:42:17,785
اور اب میں اس کیس کو حل کرنے
کے لیے ایک قدم اور قریب ہوں۔
536
00:42:17,868 --> 00:42:19,328
یہی بات اہم ہے۔
537
00:42:23,165 --> 00:42:24,750
میں نے واقعی کوشش کی ہے،
538
00:42:24,833 --> 00:42:25,668
539
00:42:25,751 --> 00:42:26,794
واقعی، آپ کا دوست
540
00:42:26,877 --> 00:42:28,796
بننا بہت مشکل ہے۔
541
00:42:29,964 --> 00:42:31,382
ہمیشہ اپنے آپ کو وہاں سے باہر رکھیں۔
542
00:42:32,007 --> 00:42:34,134
آپ کے جذبات کے بارے میں سوچا۔ لوگوں سے کہا،
543
00:42:34,218 --> 00:42:37,388
"میں جانتا ہوں کہ وہ سیریل کلر وائبس
دیتی ہے، لیکن وہ صرف شرمیلی ہے۔"
544
00:42:37,471 --> 00:42:38,681
میں نے آپ کو ایسا کرنے کو کبھی نہیں کہا۔
545
00:42:38,764 --> 00:42:41,058
آپ کو اس کی ضرورت نہیں
تھی کیونکہ دوست یہی کرتے ہیں!
546
00:42:41,642 --> 00:42:43,060
ان سے پوچھنے کی ضرورت نہیں ہے۔
547
00:42:44,478 --> 00:42:47,106
حقیقت یہ ہے کہ آپ نہیں
جانتے کہ یہ سب کچھ کہتا ہے۔
548
00:42:48,941 --> 00:42:51,527
آپ اکیلے رہنا چاہتے ہیں، بدھ؟ تنہا رہو.
549
00:43:25,185 --> 00:43:27,771
گوڈی نے متنبہ کیا
کہ میرا مقدر تنہا ہے۔
550
00:43:28,731 --> 00:43:29,982
شاید یہ ناگزیر ہے۔
551
00:43:31,358 --> 00:43:33,360
لیکن زندگی میں پہلی بار،
552
00:43:34,612 --> 00:43:35,988
یہ اچھا نہیں لگتا.
553
00:43:45,039 --> 00:43:46,707
کچھ اور بھی ہے۔
554
00:43:48,250 --> 00:43:49,877
ایک چبھنے والا احساس۔
555
00:43:53,130 --> 00:43:54,715
کہ موت قریب ہے۔
556
00:43:57,468 --> 00:43:58,468
مجھے دیکھ رہے ہیں۔
557
00:44:17,738 --> 00:44:20,949
لیکن مجھے ڈرایا نہیں جائے گا۔
اور میں کبھی ہار نہیں مانوں گا۔
558
00:44:24,995 --> 00:44:25,996
وہ گھر۔
559
00:44:26,830 --> 00:44:28,207
وہ خاندان۔
560
00:44:30,000 --> 00:44:31,043
کریک اسٹون۔
561
00:44:33,253 --> 00:44:34,797
دیو.
562
00:44:35,381 --> 00:44:36,507
کسی طرح مجھے۔
563
00:44:37,841 --> 00:44:41,053
ایسا لگتا ہے کہ ہم سب مکڑی
کے جالے کی طرح جڑے ہوئے ہیں۔
564
00:44:44,306 --> 00:44:47,142
اور جب میئر واکر سچائی
کے بہت قریب پہنچ گئے،
565
00:44:48,143 --> 00:44:49,353
وہ خاموش ہو گیا.
566
00:44:53,273 --> 00:44:54,650
لیکن میں نہیں ہوں گا۔
567
00:45:01,198 --> 00:45:02,533
تو جو بھی مجھے دیکھ رہا ہے،
568
00:45:04,159 --> 00:45:05,369
یہ جانو
569
00:45:08,789 --> 00:45:10,124
میں تمہیں تلاش کر لوں گا.
570
00:45:10,148 --> 00:45:30,148
....:BLACK GOLD:....
{\an8}@iamdesigora