1
00:00:28,611 --> 00:00:30,030
Нещото ми даде бележката.
2
00:00:30,655 --> 00:00:34,826
Бях изненадан, че искаш да
ме видиш, след като избяга.
3
00:00:36,119 --> 00:00:36,953
Значи...
4
00:00:37,454 --> 00:00:38,580
…това среща ли е?
5
00:00:38,663 --> 00:00:39,956
Изненада е.
6
00:00:48,882 --> 00:00:52,302
Когато пристигнах в Невърмур,
не мислех за романтика.
7
00:00:54,637 --> 00:00:56,097
Но целувайки ме
8
00:00:57,098 --> 00:01:00,101
ти ми отвори очите ми и
изведнъж всичко ми стана ясно.
9
00:01:02,479 --> 00:01:05,106
Ксавие ме предупреди, но аз не го послушах.
10
00:01:05,940 --> 00:01:07,108
Иронично, нали?
11
00:01:07,192 --> 00:01:09,235
Би било иронично да поставим
12
00:01:09,319 --> 00:01:11,154
Ксавие в истински хайд.
13
00:01:14,240 --> 00:01:16,451
Чакай, не мислиш...
14
00:01:16,534 --> 00:01:18,244
Не мисля. Знам.
15
00:01:18,328 --> 00:01:21,081
Кинбот научи тайната
ти по време на сеансите.
16
00:01:21,164 --> 00:01:22,499
И тя те събуди.
17
00:01:22,582 --> 00:01:23,792
Защо я уби?
18
00:01:24,459 --> 00:01:26,878
Мислех, че Хайд са
лоялни към своите господари.
19
00:01:26,961 --> 00:01:28,296
Уенздей, това е лудост.
20
00:01:28,379 --> 00:01:31,966
В Деня на сближаването ти казах,
че ще отида до стария параклис.
21
00:01:33,009 --> 00:01:35,095
Кинбот те изпрати да ме шпионираш?
22
00:01:35,678 --> 00:01:39,099
Вечерта на бала, чу Юджийн
и мен да говорим за пещерата
23
00:01:39,182 --> 00:01:42,602
и предупреди Кинбот.
Юджийн я е видял как го запали.
24
00:01:43,645 --> 00:01:46,231
Тогава те изпрати да
прикриеш следите ѝ
25
00:01:47,232 --> 00:01:48,900
Трябва да ти призная.
26
00:01:49,651 --> 00:01:50,819
Самонараняването в дома на Гейтс
27
00:01:50,902 --> 00:01:54,781
беше майсторски
ход за заблуда.
28
00:01:54,864 --> 00:01:57,158
Спри се. Знаеш ли колко лудо звучи това?
29
00:01:57,951 --> 00:01:59,202
Аз не съм чудовище.
30
00:01:59,285 --> 00:02:01,037
Ако наистина мислиш така, защо
31
00:02:01,121 --> 00:02:04,040
рискуваш да ме
изобличиш сама в гората?
32
00:02:04,124 --> 00:02:05,667
Кой каза, че съм сама?
33
00:02:14,050 --> 00:02:18,096
Не знам каква е тази изопачена
шега, Уенздей, но аз се махам.
34
00:02:18,179 --> 00:02:19,013
Всъщност...
35
00:02:20,974 --> 00:02:22,559
...ще дойдеш с нас.
36
00:02:44,664 --> 00:02:45,748
Добре дошъл обратно.
37
00:02:47,167 --> 00:02:48,293
Къде съм, по дяволите?
38
00:02:48,376 --> 00:02:51,754
- Там, където никой не може да чуе виковете ти.
-Защо съм с вериги?
39
00:02:51,838 --> 00:02:53,381
Няма нужда от глупави въпроси.
40
00:02:54,799 --> 00:02:56,926
Уенздей, това е лудост. Аз съм нормален.
41
00:02:57,010 --> 00:02:58,636
Това е само наполовина вярно.
42
00:03:01,014 --> 00:03:02,140
Разпозваваш ли я?
43
00:03:02,223 --> 00:03:05,393
Ако цялото ми внимание
не беше насочено към
44
00:03:05,476 --> 00:03:07,395
майка ми, щях да
забележа твоето по-рано.
45
00:03:08,688 --> 00:03:11,482
Баща ти се е влюбил и се е оженил за изгнаник.
46
00:03:13,318 --> 00:03:15,820
Изгнаната майка не ме прави чудовище.
47
00:03:15,904 --> 00:03:17,739
Според медицинското ѝ досие...
48
00:03:17,822 --> 00:03:20,658
- Откраднала си медицинският ѝ картон?
- Формално Нещото го е откраднал.
49
00:03:20,742 --> 00:03:23,912
Взе го от твоят гараж.
Баща ти е клептоман.
50
00:03:25,330 --> 00:03:27,582
Отключващият фактор беше следродилната депресия.
51
00:03:27,665 --> 00:03:29,542
Тя имаше биполярно разстройство.
52
00:03:29,626 --> 00:03:32,170
И двамата знаем, че е лъжа.
Тя е била Хайд.
53
00:03:32,837 --> 00:03:37,675
И баща ти цял живот е живял в
страх, без да знае дали си го наследил.
54
00:03:39,052 --> 00:03:41,804
Наистина ли ще ѝ позволите
да направи това с мен?
55
00:03:41,888 --> 00:03:44,140
Хора? Инид току-що писа.
56
00:03:44,224 --> 00:03:48,561
Торнхил подозира нещо.
Кога ще се превърне в това... нещо?
57
00:03:48,645 --> 00:03:49,812
Аз не съм чудовище.
58
00:03:49,896 --> 00:03:50,772
Ти си чудовище.
59
00:03:50,855 --> 00:03:53,066
Видях го във видение във Weathervane.
60
00:03:53,149 --> 00:03:56,819
Чакай, всичко това е заради някакво
видение след като се целунахме?
61
00:03:56,903 --> 00:03:58,571
Може ли да се вярва на това?
62
00:03:59,530 --> 00:04:00,949
Уенздей, какво правиш?
63
00:04:01,616 --> 00:04:04,577
Ще се пробвам малко.
Не се притеснявай, няма да оставя следа.
64
00:04:04,661 --> 00:04:07,872
- Уенздай , чакай...
- Чакай. Ти сериозна ли си?
65
00:04:08,498 --> 00:04:10,625
Хайд разбира само едно.
66
00:04:11,376 --> 00:04:12,252
Болка.
67
00:04:12,335 --> 00:04:13,878
- Уенздай, не!
- Уенздей!
68
00:04:15,213 --> 00:04:16,631
Достатъчно. Тръгвам си!
69
00:04:17,340 --> 00:04:19,092
- Ние също.
- Не.
70
00:04:19,175 --> 00:04:20,134
- Чакай малко.
- Не.
71
00:04:21,261 --> 00:04:23,513
Уенздей, не се записах за това.
72
00:04:23,596 --> 00:04:26,557
- Хайде да отидем при Уимс, ще обясним всичко.
- Уимс няма да помогне.
73
00:04:26,641 --> 00:04:28,893
А Тайлър винаги е една крачка пред баща си.
74
00:04:31,020 --> 00:04:32,397
Тогава ще си сама.
75
00:04:34,399 --> 00:04:37,652
Не, не ме оставяй с нея, моля те!
Много ви моля!
76
00:04:44,158 --> 00:04:45,702
АКАДЕМИЯ НЕВЪРМУР
77
00:04:46,244 --> 00:04:48,663
СЕРИАЛ НА NETFLIX
78
00:05:53,353 --> 00:05:57,190
Когато споменавам майка му
или чувствителна тема, той щрака,
79
00:05:57,273 --> 00:06:01,527
става студен и дистанциран.
Все едно говоря с друг човек.
80
00:06:02,236 --> 00:06:04,030
Притеснява ме все повече.
81
00:06:04,113 --> 00:06:07,158
Психическата травма на
Тайлър от загубата на майка му,
82
00:06:07,241 --> 00:06:09,327
може би по-дълбоко, отколкото си мислех.
83
00:06:19,045 --> 00:06:21,130
-Ало? Шериф Галпин.
84
00:06:22,131 --> 00:06:23,383
Имаме проблем.
85
00:06:24,759 --> 00:06:27,053
И името й е Уенздей Адамс.
86
00:06:27,136 --> 00:06:30,306
Защо Кинбот, известна още
като Лоръл Гейтс, те използва?
87
00:06:30,390 --> 00:06:31,849
Уенздей, моля те.
88
00:06:31,933 --> 00:06:36,437
Тайлър, защо тя събира части от
тела в мазето на имението на Гейтс?
89
00:06:36,521 --> 00:06:38,564
Не разбирам. Защо правиш това?
90
00:06:45,905 --> 00:06:47,281
Нека тестваме рефлексите ти.
91
00:06:47,365 --> 00:06:49,700
- Тук съм!
- Махни се от сина ми! Пусни го.
92
00:06:51,035 --> 00:06:51,953
Пусни го.
93
00:06:54,664 --> 00:06:56,874
ОФИС НА ШЕРИФА НА ОКРУГ ДЖЕРИКО
94
00:06:58,251 --> 00:06:59,252
Разпишете се тук.
95
00:07:07,552 --> 00:07:09,929
Шерифът не повдига
обвинения за отвличане.
96
00:07:10,012 --> 00:07:12,390
Като се има предвид обстоятелствата, това е чудост.
97
00:07:12,473 --> 00:07:15,309
Разбира се, че не е така. Откога знаеш?
98
00:07:16,394 --> 00:07:17,353
Извинявай какво?
99
00:07:17,437 --> 00:07:20,606
Когато донесох нокътя от
пещерата, знаеше ли вече истината?
100
00:07:20,690 --> 00:07:22,358
Уенздей, стига толкова.
101
00:07:22,442 --> 00:07:24,569
Ксавие Торп е нашият хайд.
102
00:07:24,652 --> 00:07:27,989
Благодарение на вас имаме доказателства.
Затова те пускаме.
103
00:07:28,072 --> 00:07:30,741
- Тайлър също ще се обърне срещу теб.
- Да тръгваме.
104
00:07:38,374 --> 00:07:39,208
Излез.
105
00:07:40,751 --> 00:07:41,919
Уенздей, чакай.
106
00:07:43,629 --> 00:07:45,548
Тайлър! Какво правиш?
107
00:07:46,549 --> 00:07:48,134
Трябва да говоря с нея.
108
00:07:49,093 --> 00:07:50,470
Тя беше моя приятелка.
109
00:07:51,053 --> 00:07:53,139
Ние сме в участъка. Какво може да стане?
110
00:07:59,979 --> 00:08:00,813
Но бързо.
111
00:08:08,279 --> 00:08:09,155
Какво искаш?
112
00:08:10,781 --> 00:08:12,033
Да задам въпрос
113
00:08:15,578 --> 00:08:16,579
Какъв е това?
114
00:08:17,997 --> 00:08:19,165
Какво точно?
115
00:08:20,833 --> 00:08:22,126
Загуба.
116
00:08:26,923 --> 00:08:28,299
Знаеш ли, първия
117
00:08:28,382 --> 00:08:29,800
път се събудих гол
118
00:08:30,343 --> 00:08:31,636
целият в кръв
119
00:08:32,512 --> 00:08:34,222
нямах представа какво се е случило.
120
00:08:35,890 --> 00:08:37,099
Но с времето
121
00:08:38,267 --> 00:08:39,685
Започнах да си спомням...
122
00:08:40,603 --> 00:08:41,562
…всичко.
123
00:08:43,648 --> 00:08:45,274
Звукът от писъците им,
124
00:08:46,108 --> 00:08:48,152
паниката в очите им
125
00:08:49,195 --> 00:08:52,823
и страх, толкова първичен,
че можех да го вкуся.
126
00:08:57,286 --> 00:08:59,288
И беше невероятно.
127
00:09:03,876 --> 00:09:06,128
Дори не знаеш какво предстои.
128
00:09:37,451 --> 00:09:40,830
Шериф Галпин се съгласи
да не повдига обвинения в
129
00:09:40,913 --> 00:09:43,583
замяна на незабавното
ви изгонване от Невърмур.
130
00:09:44,292 --> 00:09:46,168
Останалото тук е без значение.
131
00:09:46,877 --> 00:09:48,087
Действах сама.
132
00:09:48,963 --> 00:09:52,466
Твърдите, че нямате приятели,
но яростно ги защитавате.
133
00:09:52,550 --> 00:09:56,637
- Те се страхуваха да направят това, което трябва.
- За отвличане и мъчения ли говорите?
134
00:09:56,721 --> 00:09:57,555
Надявам се.
135
00:09:57,638 --> 00:10:00,850
Нали разбирате, че
Тайлър брутално е изкормил
136
00:10:00,933 --> 00:10:02,977
шестима души и е взел
части от тялото за себе си.
137
00:10:03,060 --> 00:10:05,396
Ако бяхте дошли при мен
със съмненията ви, вместо да
138
00:10:05,479 --> 00:10:08,566
вземете всичко в свои ръце,
щяхме да действаме заедно.
139
00:10:08,649 --> 00:10:12,194
В крайна сметка доверието и сътрудничеството
винаги са отличавали нашите отношения.
140
00:10:15,865 --> 00:10:20,328
Възхищавам се на способността ви да бъдете
себе си и да се доверявате на инстинктите си.
141
00:10:20,411 --> 00:10:23,539
Но също така ви прави
нетърпелива и импулсивна.
142
00:10:23,623 --> 00:10:26,792
Вашите действия поставиха мен
и училището в ужасно положение.
143
00:10:26,876 --> 00:10:28,294
Тайлър е Хайд.
144
00:10:29,128 --> 00:10:32,465
И е натопил Ксавие.
Той ми призна всичко!
145
00:10:32,548 --> 00:10:34,800
Само ако можех да ви повярвам.
146
00:10:38,137 --> 00:10:39,805
Майка му е била изгнаник.
147
00:10:39,889 --> 00:10:42,308
Тя е учила тук,
сигурно я помните.
148
00:10:42,391 --> 00:10:43,601
Тя е била Хайд!
149
00:10:43,684 --> 00:10:47,355
Да, Франсоа. Хубава жена.
Не я попитах как се чувства.
150
00:10:47,438 --> 00:10:50,441
Дайте ми още време и
ще докажа, че те са Хайд.
151
00:10:50,524 --> 00:10:51,776
Няма повече време и
152
00:10:51,859 --> 00:10:53,986
няма повече сделки, Уенздей.
153
00:10:55,196 --> 00:10:56,697
Приготви си багажа.
154
00:10:56,781 --> 00:10:59,742
Нека ги изпратим и ще
се сбогувате с всички.
155
00:11:00,826 --> 00:11:03,037
Тръгваш утре със следобедния влак.
156
00:11:04,705 --> 00:11:07,875
Съжалявам, че Невърмур
не се вписа за вас, Уенздей.
157
00:11:09,126 --> 00:11:11,295
Майка ти ще бъде много разочарована.
158
00:11:16,050 --> 00:11:17,051
Както и аз.
159
00:11:25,559 --> 00:11:28,479
Ксавие, не знам
колко време имаме.
160
00:11:28,562 --> 00:11:31,107
Нещото е отвлякло вниманието
на охраната и превключва камерите.
161
00:11:32,358 --> 00:11:33,484
Какво правиш тук?
162
00:11:34,485 --> 00:11:35,903
Знам, че не си Хайд.
163
00:11:36,404 --> 00:11:39,657
Тайлър ме използва,
за да те постави в капан. Хайд е той.
164
00:11:42,410 --> 00:11:43,411
Откъде знаеш?
165
00:11:45,121 --> 00:11:47,164
От видение по време на целувката ни.
166
00:11:49,792 --> 00:11:53,421
Радвам се, че излизахте,
докато бях лъжливо обвинен.
167
00:11:54,004 --> 00:11:55,131
Наистина не ти повярвах.
168
00:11:55,214 --> 00:11:59,051
Като се има предвид психическата ти
връзка с Хайд, нарисувал ли си нещо
169
00:11:59,135 --> 00:12:00,803
това може да хвърли малко светлина...
170
00:12:00,886 --> 00:12:02,221
Молиш ли за помощ ли?
171
00:12:07,476 --> 00:12:09,270
Ти съсипа живота ми!
172
00:12:13,899 --> 00:12:14,775
Не.
173
00:12:15,526 --> 00:12:19,071
Опитах се да ти бъда приятел.
Виж до какво доведе.
174
00:12:19,155 --> 00:12:20,614
Не става въпрос за нас, Ксавие.
175
00:12:20,698 --> 00:12:21,699
Не, за теб става дума!
176
00:12:22,283 --> 00:12:24,577
Когато се намесиш, хората страдат.
177
00:12:25,703 --> 00:12:26,704
Ти си токсичена.
178
00:12:28,414 --> 00:12:30,207
Само го влошаваш.
179
00:12:36,714 --> 00:12:39,133
Тайлър каза, че
предстои нещо ужасно...
180
00:12:39,216 --> 00:12:43,012
Ти вече го показа. Не ми пука!
Искаш ли да го спреш? Тръгвай.
181
00:12:43,095 --> 00:12:45,514
Отиди на далеч и никога не се връщай.
182
00:12:47,516 --> 00:12:48,434
Разбра ли?
183
00:12:49,685 --> 00:12:51,771
Нямаше да стане, ако не си тук.
184
00:12:53,439 --> 00:12:55,524
Така спасяваш всички. Добре?
185
00:12:56,984 --> 00:12:57,818
Тръгвай си.
186
00:13:00,821 --> 00:13:01,989
Махай се!
187
00:13:34,438 --> 00:13:38,776
Не мога да повярвам, че ще ми
липсват безжизнените ти очи сутрин.
188
00:13:38,859 --> 00:13:40,653
Без теб няма да е същото.
189
00:13:43,364 --> 00:13:45,574
Предполагам, че ще се преместиш при Йоко.
190
00:13:45,658 --> 00:13:47,243
Остави ме в миналото си.
191
00:13:47,326 --> 00:13:48,410
Никога.
192
00:13:49,370 --> 00:13:50,246
А ти?
193
00:13:51,580 --> 00:13:52,665
Ще ме забравиш ли?
194
00:13:54,500 --> 00:13:57,545
Инид, белегът, който остави
върху мен, е незаличим.
195
00:13:58,379 --> 00:14:00,506
Когато ми прилошее при вида на
196
00:14:00,589 --> 00:14:02,633
дъга или ушите ми
кървят от поп музика,
197
00:14:03,384 --> 00:14:04,677
ще мисля за теб.
198
00:14:07,221 --> 00:14:08,097
Благодаря ти.
199
00:14:09,348 --> 00:14:10,182
Може би.
200
00:14:13,060 --> 00:14:16,272
Вярвах, че разчитането на
другите е признак на слабост.
201
00:14:16,856 --> 00:14:19,650
Че неминуемо ще ме
доведат до разочарование.
202
00:14:22,820 --> 00:14:24,905
Оказва се, че разочарованието съм аз.
203
00:14:24,989 --> 00:14:26,156
Шегуваш ли се?
204
00:14:27,616 --> 00:14:29,493
Научих толкова много от теб.
205
00:14:29,577 --> 00:14:31,954
На места това си е чиста престъпност, но...
206
00:14:32,997 --> 00:14:35,958
Много хора цял живот
се преструват, че не им
207
00:14:36,041 --> 00:14:38,419
пука, а на теб буквално
винаги не ти пука.
208
00:14:40,504 --> 00:14:44,008
Имаш ли някакъв хитър
план да избягаш от Уимс?
209
00:14:45,175 --> 00:14:46,260
Ксавие е прав.
210
00:14:47,428 --> 00:14:49,889
Това пророчество няма да се сбъдне без мен.
211
00:14:51,390 --> 00:14:54,393
Но напускайки, знаейки, че
Тайлър е свободен, е непоносимо.
212
00:14:56,437 --> 00:14:57,980
Нека просто се разкъсва.
213
00:14:58,063 --> 00:15:02,568
Имаме готово цяло училище
от горгони, вампири и върколаци.
214
00:15:02,651 --> 00:15:04,695
Ще успеем, Уенздей. Обещавам.
215
00:15:07,573 --> 00:15:10,159
И добрата новина: майките на
Юджийн ми изпратиха съобщение.
216
00:15:10,242 --> 00:15:13,954
Той е дошъл в съзнание.
Може би Уимс ще ти позволи да го видиш.
217
00:15:20,544 --> 00:15:21,879
Мисля, че сме готови.
218
00:15:23,172 --> 00:15:26,550
Работата е там... че ще
пропуснеш уроците ни по грим.
219
00:15:26,634 --> 00:15:28,969
И ми прати съвети за овлажняване.
220
00:15:29,553 --> 00:15:30,888
Не се губи, става ли?
221
00:15:42,942 --> 00:15:43,943
Така че ние...
222
00:15:47,363 --> 00:15:48,322
Права си.
223
00:15:48,989 --> 00:15:50,824
Да не се прегръщаме е нашето нещо.
224
00:16:02,419 --> 00:16:05,965
Не исках да те
изгонят. Съжаляваме.
225
00:16:06,548 --> 00:16:10,844
"Беладона" трябва да е подготвена за това,
което предстои. Или много хора ще умрат.
226
00:16:13,931 --> 00:16:15,933
Толкова се радвам, че ви хванах.
227
00:16:16,016 --> 00:16:19,645
Плевех аконит и просто
изгубих представа за времето.
228
00:16:20,562 --> 00:16:21,981
Това е подарък за раздяла.
229
00:16:23,399 --> 00:16:26,527
Бял олеандър, един от
най-смъртоносните в природата.
230
00:16:27,111 --> 00:16:29,738
Той също така символизира
съдбата и промяната.
231
00:16:30,322 --> 00:16:34,952
Ти си много талантливо момиче.
Интересно ми е какво ще правиш след това.
232
00:16:36,245 --> 00:16:37,204
Уенздей
233
00:16:38,288 --> 00:16:40,666
Аз лично ще ви придружа до влака.
234
00:16:41,500 --> 00:16:43,085
Направете ми една последна услуга.
235
00:16:58,308 --> 00:16:59,393
Уенздей!
236
00:17:00,269 --> 00:17:01,228
Юджийн.
237
00:17:02,229 --> 00:17:04,189
Радвам се, че най-накрая се събуди.
238
00:17:04,273 --> 00:17:07,568
Чух, че си ме посещавала през цялото време.
- Не го споменавай.
239
00:17:07,651 --> 00:17:09,153
Исках да ти кажа...
240
00:17:11,280 --> 00:17:14,575
Не трябваше да ходя на бала.
Трябваше да съм с теб.
241
00:17:14,658 --> 00:17:17,369
Когато танците те зовът трябва да
откликнеш на зовът.
242
00:17:19,455 --> 00:17:22,958
- Вината не е твоя, а на чудовището.
- Това чудовище се казва Хайд.
243
00:17:23,042 --> 00:17:25,794
Все още е на свобода.
Не може да отидеш в Невърмур.
244
00:17:25,878 --> 00:17:27,129
Дори да посещаваш пчелите не можеш.
245
00:17:28,130 --> 00:17:30,340
Този път трябва да ме изслушаш.
246
00:17:30,424 --> 00:17:33,052
Мислех, че "Жужукащите"
ще се държат един друг.
247
00:17:35,179 --> 00:17:37,222
Онази вечер в гората
248
00:17:37,973 --> 00:17:39,641
някой е подпалил пещерата.
249
00:17:39,725 --> 00:17:41,685
Да, д-р Кинбот.
250
00:17:41,769 --> 00:17:46,315
Не си спомням, че
е била тя. Не помня нищо.
251
00:17:46,398 --> 00:17:49,693
Току-що бях видях някой
в черно и тези ботуши.
252
00:17:49,777 --> 00:17:51,195
Какво за ботуши?
253
00:17:52,071 --> 00:17:54,907
Имаше проблясък на светлина и за
254
00:17:54,990 --> 00:17:58,160
момент ми се
стори, че не са черни,
255
00:17:59,078 --> 00:17:59,912
а червени.
256
00:18:20,057 --> 00:18:21,141
Уенздей.
257
00:18:22,184 --> 00:18:24,603
Мислех, че вече сте на
половината път за Ню Джърси.
258
00:18:24,686 --> 00:18:28,107
Можете да свалите маскировката си, Лоръл.
Трябваше да се досетя.
259
00:18:28,190 --> 00:18:31,276
Да симулираш
собствената си смърт, да
260
00:18:31,360 --> 00:18:32,820
работиш в Невърмур,
да събудиш Хайд.
261
00:18:32,903 --> 00:18:35,781
Обикновено се възхищавам
на добре изпълнено отмъщение.
262
00:18:35,864 --> 00:18:39,118
Но твоята е пресилена дори
за моите високи стандарти.
263
00:18:39,785 --> 00:18:41,286
Боже мой.
264
00:18:41,870 --> 00:18:43,122
Уимс беше прав.
265
00:18:44,998 --> 00:18:47,000
Нуждаете се от психиатрична помощ.
266
00:18:47,584 --> 00:18:51,672
Не можете безнаказано да
отправяте безумни обвинения.
267
00:18:51,755 --> 00:18:54,466
Може да са диви, но е така.
268
00:18:55,050 --> 00:18:56,593
Тайлър ми каза всичко.
269
00:19:03,976 --> 00:19:08,021
Погрешно обвиних Кинбот, че го
е хипнотизирала, за да го събуди.
270
00:19:08,105 --> 00:19:10,732
Но вие сте използвали
билков екстракт, нали?
271
00:19:12,109 --> 00:19:14,778
Баща ви е държал под око
всички изгнаници на града.
272
00:19:14,862 --> 00:19:18,365
Той ви е разказал за тайната
на семейство Галпин като дете.
273
00:19:18,448 --> 00:19:20,242
Ето защо избрахте Тайлър.
274
00:19:20,826 --> 00:19:23,662
Вие сте го манипулирала да
покаже коя е майка му.
275
00:19:24,371 --> 00:19:27,457
Тайлър не е осъзнавал, че
истината няма да го освободи.
276
00:19:27,541 --> 00:19:28,709
Толкова съжалявам.
277
00:19:29,459 --> 00:19:30,377
ХАЙД
278
00:19:30,460 --> 00:19:32,045
И сте го направили свой роб.
279
00:19:32,629 --> 00:19:35,424
Отначало е било страшно,
оттам пещерата и оковите.
280
00:19:37,676 --> 00:19:40,304
Но в крайна сметка той доброволно
се е съгласил да бъде ваш слуга.
281
00:19:40,387 --> 00:19:42,514
Когато Кинбот се е
доближила до истината, ви сте
282
00:19:42,598 --> 00:19:45,100
казала на Тайлър да я
убие, като е направил клопка на Ксавие.
283
00:19:47,728 --> 00:19:48,562
Достатъчно.
284
00:19:50,606 --> 00:19:53,317
Тайлър, скъпа, направи
мама щастлива и я млъкни.
285
00:19:54,067 --> 00:19:54,985
Завинаги.
286
00:19:55,068 --> 00:19:56,486
Той не е на твоя страна.
287
00:19:56,570 --> 00:19:59,239
Тайлър ще направи всичко за мен.
288
00:20:01,575 --> 00:20:05,996
Помниш ли какво ви казах?
Показах ви кой сте всъщност.
289
00:20:08,248 --> 00:20:10,667
Какво направиха с майка ти...
290
00:20:12,211 --> 00:20:14,755
Изгнаниците са те направили чудовище.
291
00:20:16,798 --> 00:20:19,927
След като мразите изгнаниците,
защо той убива и Нормис?
292
00:20:21,511 --> 00:20:23,430
Те са само пионки в една голяма игра.
293
00:20:24,473 --> 00:20:26,016
Както и ти, Уенздай
294
00:20:26,099 --> 00:20:29,353
Отново подценихте ситуацията.
295
00:20:30,062 --> 00:20:31,855
Нямаше да вземеш този влак.
296
00:20:31,939 --> 00:20:34,024
Изпратих Тайлър да те пресрещне.
297
00:20:34,691 --> 00:20:36,568
Така и не стигнах до гарата.
298
00:20:37,444 --> 00:20:38,445
Чухте ли достатъчно?
299
00:20:46,078 --> 00:20:47,955
Вашият роб вероятно е на гарата.
300
00:20:48,956 --> 00:20:51,625
Не го прави още по-трудно, Мерилин.
301
00:20:53,168 --> 00:20:54,586
Казвам се Лоръл!
302
00:21:06,223 --> 00:21:09,559
Директор Уимс!
303
00:21:21,863 --> 00:21:23,282
Отровата е беладона.
304
00:21:23,365 --> 00:21:25,033
Подходящ край, нали?
305
00:21:50,934 --> 00:21:51,935
Добре ли сте?
306
00:21:52,477 --> 00:21:55,188
Сега няма да се
превърнеш във вълк, нали?
307
00:21:55,272 --> 00:21:57,107
Днес е кърваво пълнолуние.
308
00:21:57,607 --> 00:21:59,401
Добре съм, предполагам.
309
00:22:01,570 --> 00:22:02,904
Но помага.
310
00:22:15,667 --> 00:22:18,170
Здравей! Юджийн, как си?
311
00:22:18,253 --> 00:22:19,421
Виждала ли си Уенздей?
312
00:22:20,005 --> 00:22:22,549
Не, тя си отиде през деня.
Тя не те ли посети?
313
00:22:22,632 --> 00:22:25,761
Тя и директор Уимс
отидоха да изобличат мис Торнхил.
314
00:22:25,844 --> 00:22:27,804
Повече не се свързаха.
315
00:22:27,888 --> 00:22:29,598
Защо трябва да разобличават Торнхил?
316
00:22:29,681 --> 00:22:31,850
Тя стои зад всичко, което се случи.
317
00:22:31,933 --> 00:22:33,894
Тя е злодей... злодей.
318
00:22:33,977 --> 00:22:35,270
Много лош човек.
319
00:22:35,354 --> 00:22:38,190
Добре. Аякс и аз отиваме
да проверим оранжерията.
320
00:22:38,774 --> 00:22:42,694
- Йо. Пчелар, добре дошъл отново.
- Какво прави той в твоята стая?
321
00:22:45,864 --> 00:22:46,865
Какво?..
322
00:22:50,827 --> 00:22:52,579
По-бавно! Какво е станало?
323
00:22:56,750 --> 00:22:57,834
Директор Уимс?
324
00:22:57,918 --> 00:23:00,420
- Инид, какво става?
- Ами с Уенздей?
325
00:23:00,921 --> 00:23:03,548
Тайлър и Торнхил са я взели? Къде?
326
00:23:05,008 --> 00:23:07,010
В криптата на Крекстоун? Какво за Бога?
327
00:23:08,845 --> 00:23:10,222
Какво е "Беладона"?
328
00:23:13,308 --> 00:23:14,935
Ще обясни по пътя.
329
00:23:16,061 --> 00:23:17,062
Да тръгваме.
330
00:23:17,687 --> 00:23:19,481
Хора
331
00:23:20,565 --> 00:23:21,983
Успокой се, Юджийн.
332
00:23:22,067 --> 00:23:24,111
Тази горгона е идиотка.
333
00:23:24,778 --> 00:23:26,655
Може да е опасно.
334
00:23:26,738 --> 00:23:30,325
Ако Инид е права и Уенздей е била
отвлечена, трябва да се обадим на шерифа.
335
00:23:30,409 --> 00:23:31,701
Мамо, трябва да тръгвам.
336
00:23:31,785 --> 00:23:35,455
Уенздей е единствената ми приятелка.
Ако е в беда, трябва да помогна.
337
00:23:35,539 --> 00:23:36,623
Това е кодът на кошера.
338
00:24:16,329 --> 00:24:19,207
Тук сме като дежавю, нали?
339
00:24:20,000 --> 00:24:22,627
Само аз няма да плача
и да хленча като дете.
340
00:24:22,711 --> 00:24:25,297
Тайлър, чакай до лодката.
341
00:24:26,047 --> 00:24:26,923
Да.
342
00:24:27,591 --> 00:24:29,843
Слушай господарката си, бъди добър хайд.
343
00:24:37,434 --> 00:24:38,685
Трябва да призная
344
00:24:39,352 --> 00:24:42,355
Трикът с имитацията на
Уимс почти проработи.
345
00:24:43,773 --> 00:24:45,192
Баща ми винаги казваше:
346
00:24:45,901 --> 00:24:49,196
„Ако искаш да надхитриш
изгнаник, мисли по-бързо от него.“
347
00:24:50,947 --> 00:24:54,242
Ние сме потомци на
самия Джоузеф Крекстоун.
348
00:24:54,784 --> 00:24:57,037
Значи и вие сте от вида на психо убийците.
349
00:24:57,120 --> 00:25:00,123
Джоузеф Крекстоун
беше гледател, който беше
350
00:25:00,207 --> 00:25:02,876
посветен да защитава Нормис от изгнаниците,
351
00:25:02,959 --> 00:25:07,380
докато животът му не беше прекъснат
от вашата прародител Гуди Адамс.
352
00:25:07,964 --> 00:25:10,008
И тогава, сякаш това не беше
достатъчно, те откраднаха
353
00:25:10,091 --> 00:25:13,470
земята му, за да построят
това гадно училище.
354
00:25:19,142 --> 00:25:20,060
Но…
355
00:25:21,478 --> 00:25:23,021
…векове наред семейството ми
356
00:25:23,104 --> 00:25:26,816
остана вярно в
мисията на Крекстоун.
357
00:25:27,400 --> 00:25:29,694
Брат ми умря, служейки на тази кауза.
358
00:25:30,278 --> 00:25:32,781
Реших да подходя по различен начин.
359
00:25:32,864 --> 00:25:33,990
Свръхестествено.
360
00:25:34,991 --> 00:25:38,370
Тайлър събира части от тела,
за да възкреси Крекстоун.
361
00:25:38,453 --> 00:25:42,624
Той е единственият, който почти
успя да унищожи изгнаниците.
362
00:25:43,833 --> 00:25:46,670
Мъртвите не могат да бъдат възкресени.
Повярвай ми, опитах.
363
00:25:47,546 --> 00:25:51,341
Не мисля, че вашият прародител
Гуди Адамс би се съгласила с това.
364
00:25:51,925 --> 00:25:53,176
"Книга на сенките" Гуди.
365
00:25:53,260 --> 00:25:55,929
Ти си тази, която е открадна
оригинала от "Светът на поклонниците".
366
00:25:56,805 --> 00:25:59,558
Не беше достатъчно
Гуди да убие Крекстоун.
367
00:25:59,641 --> 00:26:01,726
Тя постави проклятие върху душата му.
368
00:26:03,228 --> 00:26:04,938
Защо съм тук?
369
00:26:06,106 --> 00:26:07,524
Скъпа моя Уенздей,
370
00:26:08,191 --> 00:26:09,776
ти си ключът.
371
00:26:09,859 --> 00:26:13,363
Вашето пристигане в Невърмур
задвижи колелата на моя план.
372
00:26:13,989 --> 00:26:18,076
Гуди запечата саркофага на
Крекстоун с помощта на кръвта си.
373
00:26:18,159 --> 00:26:21,079
Само един от нейните преки
потомци може да го отвори.
374
00:26:21,913 --> 00:26:23,039
Ти си ключът.
375
00:26:23,123 --> 00:26:26,293
Жив потомък в нощта на кървавата луна.
376
00:26:26,835 --> 00:26:30,130
И така... изчаках времето си,
377
00:26:30,213 --> 00:26:32,632
накарах те да се
почувстваш специална
378
00:26:32,716 --> 00:26:34,843
докато не бъдеш пожертвана.
379
00:26:38,680 --> 00:26:39,514
Мамка му.
380
00:26:39,598 --> 00:26:40,473
Тихо!
381
00:26:41,725 --> 00:26:43,059
Сантяго, какво има?
382
00:26:43,143 --> 00:26:44,728
Шерифе, имаме проблем.
383
00:26:44,811 --> 00:26:47,314
Майката на Юджийн Йотингер се обади паникьосана.
384
00:26:47,397 --> 00:26:51,067
-Нещо се случва в Невърмур.
- Изпратете няколко коли там.
385
00:26:51,151 --> 00:26:52,819
Това е работата, че не мога.
386
00:26:52,902 --> 00:26:55,196
Гумите на всички патрулки са спукани.
387
00:26:55,280 --> 00:26:56,740
Всяка до една.
388
00:26:56,823 --> 00:26:58,116
Добре, тръгвам.
389
00:27:53,672 --> 00:27:55,548
ДЖОЗЕФ КРеКСТОН
390
00:29:02,323 --> 00:29:03,533
Аз съм твоята кръв.
391
00:29:04,159 --> 00:29:05,744
Призовавам те да отървеш света
392
00:29:05,827 --> 00:29:09,247
от изгнаниците веднъж завинаги.
393
00:29:15,378 --> 00:29:18,673
Отмъщението ми ще бъде бързо и справедливо.
394
00:29:20,675 --> 00:29:21,509
Както и моето.
395
00:29:23,970 --> 00:29:25,597
Гуди Адамс.
396
00:29:26,848 --> 00:29:28,600
Все още ме преследваш.
397
00:29:28,683 --> 00:29:31,728
Чака те същата участ,
на която ме обрече.
398
00:29:33,897 --> 00:29:36,775
Гори сега във вечните пламъци на ада.
399
00:29:38,860 --> 00:29:40,904
Къде ти е мястото.
400
00:29:53,917 --> 00:29:55,877
Приятни сънища, Уенздей!
401
00:30:04,594 --> 00:30:08,389
Не мога да повярвам, че си в
тайното общество и не си ми казал.
402
00:30:09,265 --> 00:30:11,017
Защото, знаеш ли...
403
00:30:12,310 --> 00:30:13,394
...секретно е.
404
00:30:15,772 --> 00:30:17,565
Бианка, Давина...
405
00:30:17,649 --> 00:30:18,983
И Кент?
406
00:30:19,067 --> 00:30:21,110
Сериозно, дори Кент е тук?
407
00:30:21,194 --> 00:30:23,446
Не такова общество и елитарност.
408
00:30:23,530 --> 00:30:25,907
Каква е тази тема за това,
че Торнхил е психопат?
409
00:30:25,990 --> 00:30:29,035
Тя уби Уимс и завлече
Уенздей в криптата на Крекстоун.
410
00:30:29,702 --> 00:30:32,789
Трябва да заведем всички на безопасно
място, преди да е станало твърде късно.
411
00:30:32,872 --> 00:30:34,082
Ето какво предстои.
412
00:30:34,791 --> 00:30:39,087
- Да включим ли противопожарната аларма?
- Паниката ще бъде забелязана от Тайлър или Торнхил.
413
00:30:39,879 --> 00:30:41,506
Тогава как ще измъкнем всички?
414
00:30:42,841 --> 00:30:44,843
Ще ги убедим с песента на сирената.
415
00:30:51,808 --> 00:30:53,810
Нещото и аз ще отидем да търсим в Унздей.
416
00:30:54,727 --> 00:30:56,646
Добре, "Беладона" завинаги.
417
00:30:59,190 --> 00:31:01,734
Сериозно, още и тайно щракане с пръсти ?
418
00:31:10,785 --> 00:31:11,703
Уенздей.
419
00:31:15,540 --> 00:31:18,293
- Тук ли си, за да ме прекараш от другата страна?
- Слушай.
420
00:31:18,376 --> 00:31:21,004
Крекстоун трябва да бъде
намушкан в черното му сърце.
421
00:31:21,880 --> 00:31:24,632
Това е единственият начин да го победиш завинаги.
422
00:31:25,216 --> 00:31:27,510
Духът ти има ли лошо зрение? Умирам.
423
00:31:28,094 --> 00:31:30,847
Медальонът ти.
Това е мощен талисман.
424
00:31:32,515 --> 00:31:35,018
Мама каза, че той причинява видения.
425
00:31:35,101 --> 00:31:37,395
Освен това е канал за призоваване на духове.
426
00:31:37,478 --> 00:31:40,690
Той ще ми позволи да мина
през теб и да те излекувам.
427
00:31:40,773 --> 00:31:43,902
След като го направя,
няма да ме видиш отново.
428
00:31:44,694 --> 00:31:46,571
Училището има нужда от теб, Уенздей.
429
00:32:39,791 --> 00:32:41,918
Защо спряхме насред гората?
430
00:32:42,001 --> 00:32:44,796
- Проследявате вашето чудовище ли?
- Млъкни.
431
00:32:48,967 --> 00:32:50,134
Хей, почакай.
432
00:32:50,802 --> 00:32:52,387
Хей! Ами аз?
433
00:32:52,470 --> 00:32:53,513
Какво…
434
00:32:54,555 --> 00:32:56,099
Ето го глупака!
435
00:32:57,141 --> 00:32:59,602
Да действаме бързо и спокойно, става ли?
436
00:32:59,686 --> 00:33:02,021
- Отлично! Не спирайте.
- Бианка!
437
00:33:04,399 --> 00:33:05,566
Какво по дяволите е това?
438
00:33:06,150 --> 00:33:08,987
Опасността идва. Не можете да се колебаете.
439
00:33:14,283 --> 00:33:16,577
Следвай ме. Напред, по-бързо.
440
00:33:32,593 --> 00:33:33,678
Боже мой.
441
00:33:34,178 --> 00:33:35,805
Боже мой!
442
00:33:36,305 --> 00:33:37,765
Започва!
443
00:33:40,143 --> 00:33:41,519
Работата е там, че се превръщам във вълк!
444
00:33:55,616 --> 00:33:57,201
Лоръл каза, че си мъртва.
445
00:33:57,744 --> 00:33:59,162
Вече съм много по-добре.
446
00:33:59,746 --> 00:34:01,039
Ти си като хлебарка.
447
00:34:01,122 --> 00:34:03,291
Ласкателството няма да те доведе до никъде.
448
00:34:06,627 --> 00:34:08,504
Няма да свърши добре за теб.
449
00:34:42,663 --> 00:34:43,539
Инид?
450
00:34:45,083 --> 00:34:45,917
Инид!
451
00:34:54,175 --> 00:34:55,927
Трябва да се върна вучилището.
452
00:35:01,599 --> 00:35:05,770
Не мога да опиша с какво нетърпение очаквах
това и какво означава това за семейството ми.
453
00:35:05,853 --> 00:35:07,271
Млъкни, жено!
454
00:35:08,231 --> 00:35:13,069
Махай се или ще ти отрежа
езика от гнусната ти уста!
455
00:35:15,071 --> 00:35:16,197
Не се срещайте с идолите си.
456
00:35:27,875 --> 00:35:31,337
Ще ви изтрия копелетата от лицето на земята!
457
00:35:51,107 --> 00:35:52,483
Да!
458
00:35:52,567 --> 00:35:53,651
Да.
459
00:35:53,734 --> 00:35:55,153
Да, нещото!
460
00:35:59,365 --> 00:36:01,284
НЯМА СИГНАЛ
461
00:36:23,848 --> 00:36:24,807
Тайлър.
462
00:36:24,891 --> 00:36:26,434
Синко, това наистина ли си ти?
463
00:37:36,462 --> 00:37:37,797
Здравей, пилигрим.
464
00:37:41,217 --> 00:37:43,427
Как сърцето ти все още бие?
465
00:37:44,011 --> 00:37:46,722
Какво е това демонично магьосничество?
466
00:37:46,806 --> 00:37:48,057
Не се доближавайте до нея!
467
00:38:01,070 --> 00:38:01,904
Не!
468
00:38:04,782 --> 00:38:07,827
- Боже мой!
- Добре съм. Върви. Изведи ги! Сега!
469
00:38:09,161 --> 00:38:10,538
Бързо!
470
00:38:10,621 --> 00:38:11,455
Добре
471
00:38:15,668 --> 00:38:17,503
Хайде, хора. Да тръгваме!
472
00:38:59,378 --> 00:39:01,922
Ще те пратя обратно в ада.
473
00:40:13,869 --> 00:40:15,996
Взела си пистолет за бой със саби.
474
00:40:16,831 --> 00:40:19,583
Може би първото ти
разумно решение днес.
475
00:40:19,667 --> 00:40:21,836
Може да не успея да убия всички
476
00:40:21,919 --> 00:40:24,338
изгнаници, но поне
ще убия теб, Уенздей.
477
00:40:52,450 --> 00:40:54,994
Да, не трябваше да се
забъркваш с Невърмур.
478
00:40:55,619 --> 00:40:56,454
Кучкао.
479
00:40:59,415 --> 00:41:01,625
"Жужукащите" се поддържат едн друг, нали?
480
00:41:12,386 --> 00:41:13,512
По нататък ще съм сама.
481
00:41:14,054 --> 00:41:15,639
Може би ще се обадя на шерифа?
482
00:41:15,723 --> 00:41:16,724
Обърни се, Юджийн.
483
00:41:38,370 --> 00:41:39,413
Инид?
484
00:42:17,535 --> 00:42:18,494
Къде е Уенздей?
485
00:43:37,197 --> 00:43:41,785
КРАЙ
486
00:43:41,869 --> 00:43:43,704
Край ли?
487
00:44:04,558 --> 00:44:08,103
У.А
488
00:44:28,749 --> 00:44:32,211
Трябва да призная, че
директор Уимс ще ми липсва.
489
00:44:33,420 --> 00:44:35,214
Тя беше истинска досадница.
490
00:44:37,424 --> 00:44:38,634
Но тя беше силна.
491
00:44:39,802 --> 00:44:42,971
И тя умря за това, което
наистина обичаше: за това училище.
492
00:44:45,849 --> 00:44:47,518
За това я уважавам безкрайно много.
493
00:44:49,186 --> 00:44:50,646
Тя беше една от нас.
494
00:45:02,199 --> 00:45:06,453
Тъй като часовете са отменени за остатъка от
семестъра, ела да ме видиш в Сан Франциско.
495
00:45:06,537 --> 00:45:09,289
Гарантирам ти мъгла
и дъждове всеки ден.
496
00:45:09,373 --> 00:45:10,541
Звучи примамливо.
497
00:45:11,041 --> 00:45:11,917
Бианка.
498
00:45:13,335 --> 00:45:14,837
Благодаря ти.
499
00:45:15,713 --> 00:45:17,798
Предстои ни турнир по фехтовка.
500
00:45:17,881 --> 00:45:20,634
Не позволявайте на убийството
на поклонник да ти завърти главата.
501
00:45:58,422 --> 00:46:00,132
Вече си свободен човек.
502
00:46:01,383 --> 00:46:03,844
Да. Всички обвинения бяха свалени.
503
00:46:05,471 --> 00:46:06,472
Слушай.
504
00:46:06,555 --> 00:46:09,308
Когато бях в килията,
казах много неща.
505
00:46:11,143 --> 00:46:12,728
Опасно е да бъда приятел с теб.
506
00:46:12,811 --> 00:46:17,191
Но малко хора биха ме защитили от стрелящият- самият себе си.
Така че…
507
00:46:18,025 --> 00:46:20,152
Добре дошъл в 21 век, Адамс.
508
00:46:27,242 --> 00:46:28,786
Моят номер вече е резервиран.
509
00:46:29,912 --> 00:46:31,038
Това е смел ход.
510
00:46:32,414 --> 00:46:34,666
Надявам се, че не очакваш да ти се обадя.
511
00:46:34,750 --> 00:46:36,001
Не, никога.
512
00:46:38,086 --> 00:46:39,254
Устройват ме СМС-те.
513
00:46:42,674 --> 00:46:44,510
Знаеш ли какво е СМС?
514
00:46:46,470 --> 00:46:47,846
Довиждане, Ксавие.
515
00:46:51,517 --> 00:46:53,936
Ще се върнеш ли следващия семестър?
516
00:46:56,188 --> 00:46:57,606
Да? Не? Може би?
517
00:47:02,110 --> 00:47:04,530
АКАДЕМИЯ НЕВЪРМУР
518
00:47:17,417 --> 00:47:20,420
НЕИЗВЕСТЕН КОНТАКТ
НОВО СЪОБЩЕНИЕ
519
00:47:26,426 --> 00:47:31,014
НАБЛЮДАВАМ ТЕ
520
00:47:31,723 --> 00:47:33,308
Първият ми последовател.
521
00:47:34,810 --> 00:47:38,438
Принудителната ваканция може да
е по-интересна, отколкото си мислех.
522
00:47:39,690 --> 00:47:41,233
За разлика от моя роман
523
00:47:41,316 --> 00:47:44,653
тук не всичко е разгадано, не
на всички въпроси е отговорено.
524
00:47:44,736 --> 00:47:47,865
Тайните все още се крият
в тъмните ъгли на Джерико.
525
00:47:53,579 --> 00:47:56,665
Бяха ли Лоръл Гейтс и
Тайлър пешки в голямата игра?
526
00:47:57,499 --> 00:48:00,294
Ще стане ли този
преследвач утрешния враг?
527
00:48:04,590 --> 00:48:07,092
Знам, че и вие изгаряте от любопитство
528
00:49:55,784 --> 00:49:58,203
Превод: Габриела Радева