1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
....:BLACK GOLD:....
{\an8}@iamdesigora
2
00:00:28,570 --> 00:00:29,988
چیز نے مجھے آپ کا نوٹ دیا۔
3
00:00:30,655 --> 00:00:32,782
مجھے حیرت ہوئی
کہ آپ دوسری رات باہر
4
00:00:32,866 --> 00:00:34,826
بھاگنے کے بعد مجھے
دوبارہ دیکھنا چاہتے ہیں۔
5
00:00:35,994 --> 00:00:38,580
تو، کیا یہ تاریخ ہے؟
6
00:00:38,663 --> 00:00:39,956
یہ ایک حیرت کی بات ہے۔
7
00:00:48,882 --> 00:00:52,302
جب میں Nevermore میں آیا تو
میرے ذہن میں رومانس آخری چیز تھی۔
8
00:00:54,637 --> 00:00:56,097
لیکن جب تم نے مجھے چوما،
9
00:00:57,098 --> 00:01:00,101
آپ نے میری آنکھیں کھولیں
اور اچانک یہ سب سمجھ میں آگیا۔
10
00:01:02,479 --> 00:01:05,106
زاویر نے مجھے تمہارے بارے میں
خبردار کیا تھا، لیکن میں نے ایک نہیں سنی۔
11
00:01:05,940 --> 00:01:07,108
اب ستم ظریفی، ہہ؟
12
00:01:07,192 --> 00:01:09,235
ستم ظریفی زیویئر کو قتل
کے لیے تیار کر رہا ہو گا
13
00:01:09,319 --> 00:01:11,154
جبکہ اصلی ہائیڈ نے اسے
دور کرنے میں میری مدد کی۔
14
00:01:14,240 --> 00:01:16,451
رکو... تم نہیں سوچتے...
15
00:01:16,534 --> 00:01:18,244
مجھے نہیں لگتا. میں جانتا ہوں.
16
00:01:18,328 --> 00:01:21,372
Kinbott نے شاید آپ کے ایک سیشن
کے دوران آپ کا راز دریافت کیا تھا۔
17
00:01:21,456 --> 00:01:22,499
تو اس نے آپ کو کھول دیا۔
18
00:01:22,582 --> 00:01:23,792
تم نے اسے کیوں مارا؟
19
00:01:24,459 --> 00:01:26,878
میں نے سوچا کہ ہائڈز عام طور
پر اپنے آقاؤں کے وفادار تھے۔
20
00:01:26,961 --> 00:01:28,379
بدھ، یہ گری دار میوے ہے.
21
00:01:28,463 --> 00:01:31,966
آؤٹ ریچ ڈے پر، میں نے آپ کو بتایا
کہ میں پرانے میٹنگ ہاؤس میں جا رہا ہوں۔
22
00:01:33,009 --> 00:01:34,511
کیا کنبوٹ نے آپ کو میری جاسوسی کے لیے بھیجا تھا؟
23
00:01:35,678 --> 00:01:36,513
Rave'N میں،
24
00:01:36,596 --> 00:01:39,140
آپ نے یوجین اور مجھے جنگل
میں اپنے غار پر بحث کرتے سنا
25
00:01:39,224 --> 00:01:40,225
اور آپ نے کنبوٹ کو خبردار کیا۔
26
00:01:41,142 --> 00:01:42,602
یوجین نے شاید اسے جلاتے ہوئے دیکھا تھا۔
27
00:01:43,645 --> 00:01:46,231
پھر اس نے آپ کو اپنی گندگی صاف کرنے کے لیے بھیجا۔
28
00:01:47,232 --> 00:01:49,150
مجھے یہ آپ کے حوالے کرنا ہے، ٹائلر۔
29
00:01:49,651 --> 00:01:51,986
اس رات گیٹس مینشن میں
اپنے آپ کو زخمی کرنا،
30
00:01:52,821 --> 00:01:54,781
یہ غلط سمت کا ایک ماسٹر اسٹروک تھا۔
31
00:01:54,864 --> 00:01:57,158
ٹھیک ہے، رکو. کیا آپ جانتے ہیں کہ
آپ اس وقت کتنے پاگل لگ رہے ہیں؟
32
00:01:57,951 --> 00:01:59,202
میں کوئی عفریت نہیں ہوں۔
33
00:01:59,285 --> 00:02:00,995
A... اور اگر آپ واقعی میں سوچتے
ہیں کہ میں ہوں، تو آپ مجھے اکیلے
34
00:02:01,079 --> 00:02:04,040
کا سامنا کرنے کے لیے جنگل میں
لے جانے کا خطرہ کیوں اٹھائیں گے؟
35
00:02:04,124 --> 00:02:05,667
کس نے کہا کہ میں اکیلا ہوں؟
36
00:02:14,050 --> 00:02:18,096
ٹھیک ہے، میں نہیں جانتا کہ آپ کس قسم کا بیمار
مذاق کھیل رہے ہیں، لیکن میں یہاں سے باہر ہوں۔
37
00:02:18,179 --> 00:02:19,179
دراصل...
38
00:02:21,015 --> 00:02:22,559
آپ ہمارے ساتھ آرہے ہیں۔
39
00:02:44,664 --> 00:02:45,748
خوش آمدید.
40
00:02:47,208 --> 00:02:48,376
میں کہاں ہوں؟
41
00:02:48,877 --> 00:02:50,503
کہیں کوئی تمہاری چیخ نہ سن لے۔
42
00:02:50,587 --> 00:02:51,754
زنجیروں کے ساتھ کیا ہے؟
43
00:02:51,838 --> 00:02:53,381
احمقانہ سوالات نہ کریں۔
44
00:02:54,799 --> 00:02:56,926
بدھ، یہ پاگل ہے. میں ایک عامی ہوں۔
45
00:02:57,010 --> 00:02:58,428
یہ صرف آدھا سچ ہے۔
46
00:03:01,014 --> 00:03:02,140
کیا تم اسے پہچانتے ہو؟
47
00:03:02,223 --> 00:03:05,393
شاید اگر میں اپنی ماں کی طرف سے اس
تصویر کو گھما کر اتنا پریشان نہ ہوا ہوتا،
48
00:03:05,476 --> 00:03:07,395
میں نے آپ کو جلد ہی محسوس کیا ہوگا۔
49
00:03:08,688 --> 00:03:10,899
آپ کے والد کو پیار ہو گیا
اور ایک مردود سے شادی کی۔
50
00:03:13,318 --> 00:03:15,820
میری ماں ایک جلاوطن تھی۔
یہ مجھے راکشس نہیں بناتا۔
51
00:03:15,904 --> 00:03:17,739
اس کے ذاتی میڈیکل
ریکارڈ کے مطابق...
52
00:03:17,822 --> 00:03:20,617
- تم نے اس کا میڈیکل ریکارڈ چرا لیا؟
- تکنیکی طور پر، چیز نے کیا.
53
00:03:20,700 --> 00:03:23,912
وہ آپ کے گیراج سے لے گیا۔
آپ کے والد کافی پیک چوہا ہے۔
54
00:03:25,330 --> 00:03:27,582
اس کے بعد از پیدائش ڈپریشن
نے اس کی حالت کو متحرک کیا۔
55
00:03:27,665 --> 00:03:29,542
میری ماں کو شدید دوئبرووی خرابی تھی۔
56
00:03:29,626 --> 00:03:31,002
ہم دونوں جانتے ہیں کہ یہ جھوٹ ہے۔
57
00:03:31,085 --> 00:03:32,085
وہ ایک ہائیڈ تھی۔
58
00:03:32,837 --> 00:03:34,797
اور آپ کے والد خوف میں اپنی
زندگی گزار رہے ہیں، کبھی بھی اس
59
00:03:34,881 --> 00:03:37,675
بات کا یقین نہیں ہے کہ اس نے
اپنی حالت آپ تک پہنچائی یا نہیں.
60
00:03:39,052 --> 00:03:41,804
کیا تم سب وہاں کھڑے ہو کر اسے
میرے ساتھ ایسا کرنے دو گے؟
61
00:03:41,888 --> 00:03:44,140
اہ، لوگ؟ Enid نے ابھی ٹیکسٹ کیا۔
62
00:03:44,224 --> 00:03:45,808
Thornhill مشکوک ہے۔
63
00:03:45,892 --> 00:03:48,561
کب تک وہ اس چیز میں ڈھل جائے گا؟
64
00:03:48,645 --> 00:03:49,812
میں راکشس نہیں ہوں۔
65
00:03:49,896 --> 00:03:52,440
تم ہو. میں نے اسے ویدر
وین میں ایک خواب میں دیکھا۔
66
00:03:53,107 --> 00:03:56,819
رکو، آپ یہ سب کچھ اس وژن کی بنیاد پر کر رہے
ہیں جو آپ نے ہمارے بوسہ لینے کے بعد کیا تھا؟
67
00:03:56,903 --> 00:03:58,738
میرا مطلب ہے، کیا یہ ایسی چیز ہے جس پر آپ بھروسہ کر سکتے ہیں؟
68
00:03:59,447 --> 00:04:01,007
بدھ، تم کیا کر رہے ہو؟
69
00:04:01,616 --> 00:04:04,535
بس ہلکی سی اذیت۔ فکر نہ کرو،
میں کوئی نشان نہیں چھوڑوں گا۔
70
00:04:04,619 --> 00:04:07,872
- بدھ، رکو.
- رکو. کیا تم سنجیدہ ہو؟
71
00:04:08,539 --> 00:04:10,625
صرف ایک چیز ہے
جسے ہائیڈ سمجھتا ہے۔
72
00:04:11,376 --> 00:04:12,252
درد
73
00:04:12,335 --> 00:04:13,878
- رکو! نہیں، بدھ!
- بدھ!
74
00:04:15,213 --> 00:04:16,381
کہ یہ ہے. میں باہر ہوں!
75
00:04:17,340 --> 00:04:19,050
- ہم بھی.
- نہیں.
76
00:04:19,133 --> 00:04:20,134
- رکو.
- نہیں، میں ہو گیا ہوں.
77
00:04:21,261 --> 00:04:23,513
بدھ، میں نے اس کے لیے سائن اپ نہیں کیا۔
78
00:04:23,596 --> 00:04:26,557
- چلو Weems چلتے ہیں، سب کچھ بیان کرتے ہیں.
- Weems مدد نہیں کرے گا.
79
00:04:26,641 --> 00:04:29,060
اور ٹائلر ہمیشہ اپنے والد
سے ایک قدم آگے رہتا ہے۔
80
00:04:31,020 --> 00:04:32,313
پھر آپ خود ہیں۔
81
00:04:34,399 --> 00:04:37,193
نہیں، مجھے یہاں اس کے ساتھ مت چھوڑیں، پلیز!
میں آپ سے التجا کر رہا ہوں، براہ کرم!
82
00:05:53,353 --> 00:05:57,190
جب میں اس پر اس کی ماں یا کسی حساس
معاملے پر دباؤ ڈالتا ہوں تو وہ چپک جاتا ہے،
83
00:05:57,273 --> 00:05:59,233
ٹھنڈا اور الگ ہونا.
84
00:05:59,317 --> 00:06:01,486
ایسا لگتا ہے کہ میں کسی
دوسرے شخص سے بات کر رہا ہوں۔
85
00:06:02,236 --> 00:06:03,946
میری تشویش بڑھتی جارہی ہے۔
86
00:06:04,030 --> 00:06:06,115
میں اس کی ماں کو کھونے کے صدمے پر یقین رکھتا ہوں۔
87
00:06:06,199 --> 00:06:09,202
ہو سکتا ہے ٹائلر کو میرے شبہ سے زیادہ
گہرے نفسیاتی نشانات کے ساتھ چھوڑ دیا ہو۔
88
00:06:19,045 --> 00:06:21,130
- ہیلو؟
- شیرف گیلپین۔
89
00:06:22,131 --> 00:06:23,383
ہمیں ایک مسئلہ ہے.
90
00:06:24,759 --> 00:06:27,053
اور اس کا نام Wednesday Addams ہے۔
91
00:06:27,136 --> 00:06:30,306
Kinbott کیا ہے، یا میں Laurel Gates
کہوں، آپ کے لیے استعمال کر رہا ہوں؟
92
00:06:30,390 --> 00:06:31,849
بدھ، براہ مہربانی.
93
00:06:31,933 --> 00:06:34,936
ٹائلر، گیٹس مینشن
کے تہہ خانے میں جسم
94
00:06:35,019 --> 00:06:36,437
کے اعضاء، وہ انہیں
کس لیے اکٹھا کر رہی تھی؟
95
00:06:36,521 --> 00:06:38,564
میں نہیں سمجھا.
تم ایسا کیوں کر رہے ہو؟
96
00:06:45,905 --> 00:06:47,281
آئیے آپ کے اضطراب کی جانچ کریں۔
97
00:06:47,365 --> 00:06:49,700
- میں یہاں ہوں!
- میرے بیٹے سے دور ہو جاؤ! گرا دو.
98
00:06:51,035 --> 00:06:52,035
گرا دو.
99
00:06:58,251 --> 00:06:59,252
یہاں دستخط کریں۔
100
00:07:07,510 --> 00:07:09,929
شیرف گیلپین اغوا کے
الزامات کو دبا نہیں رہا ہے۔
101
00:07:10,012 --> 00:07:12,390
جو کہ حالات کے
پیش نظر ایک معجزہ ہے۔
102
00:07:12,473 --> 00:07:13,473
ہرگز نہیں۔
103
00:07:14,350 --> 00:07:15,560
آپ کب سے جانتے ہیں؟
104
00:07:16,394 --> 00:07:17,394
معذرت؟
105
00:07:17,437 --> 00:07:20,606
جب میں نے آپ کو غار سے وہ پنجہ
دیا تھا، کیا آپ کو پہلے ہی معلوم تھا؟
106
00:07:20,690 --> 00:07:22,358
بدھ، یہ کافی ہے.
107
00:07:22,442 --> 00:07:24,569
زیویر تھورپ ہمارا ہائیڈ ہے۔
108
00:07:24,652 --> 00:07:27,413
ہمارے پاس ثبوت ہیں، آپ کا شکریہ۔
اس لیے میں آپ کو ایک پاس دے رہا ہوں۔
109
00:07:27,488 --> 00:07:29,282
ٹائلر آپ کو بھی آن کرنے والا ہے۔
110
00:07:29,365 --> 00:07:30,450
چلو.
111
00:07:38,374 --> 00:07:39,374
باہر نکل جاو.
112
00:07:40,751 --> 00:07:41,919
ہم... بدھ، انتظار کریں۔
113
00:07:43,629 --> 00:07:45,965
ٹائلر! نہیں، نہیں، کیا کر رہے ہو؟
114
00:07:46,549 --> 00:07:48,134
مجھے اس سے بات کرنی ہے پاپا
115
00:07:49,135 --> 00:07:50,470
وہ میری دوست تھی۔
116
00:07:51,053 --> 00:07:53,139
ہم تھانے میں ہیں۔
کیا ہونے والا ہے؟
117
00:07:59,979 --> 00:08:00,979
جلدی کرو۔
118
00:08:08,279 --> 00:08:09,279
تم کیا چاہتے ہو؟
119
00:08:10,781 --> 00:08:12,033
سوال پوچھنا۔
120
00:08:15,578 --> 00:08:16,996
یہ کیسا محسوس ہوتا ہے؟
121
00:08:17,997 --> 00:08:19,582
کیا محسوس ہوتا ہے؟
122
00:08:20,833 --> 00:08:22,251
کھونا۔
123
00:08:26,923 --> 00:08:28,299
آپ جانتے ہیں، سب سے پہلے،
124
00:08:28,382 --> 00:08:29,800
میں ننگا اٹھوں گا،
125
00:08:30,343 --> 00:08:31,636
خون میں ڈوبا ہوا،
126
00:08:32,512 --> 00:08:34,222
پتہ نہیں کیا ہوا.
127
00:08:35,890 --> 00:08:37,099
لیکن وقت کے ساتھ،
128
00:08:38,267 --> 00:08:39,685
مجھے یاد آنے لگا
129
00:08:40,603 --> 00:08:41,603
سب کچھ
130
00:08:43,147 --> 00:08:45,274
ان کی چیخوں کی آواز،
131
00:08:46,108 --> 00:08:48,152
ان کی آنکھوں میں گھبراہٹ
132
00:08:49,195 --> 00:08:52,823
اور ایک خوف اتنا بنیادی ہے کہ میں اسے چکھ سکتا ہوں۔
133
00:08:57,286 --> 00:08:59,288
اور یہ مزیدار تھا۔
134
00:09:03,876 --> 00:09:05,920
آپ کو اندازہ نہیں ہے کہ کیا آنے والا ہے۔
135
00:09:37,952 --> 00:09:40,997
شیرف گیلپین کے چارجز
نہ دبانے کے لیے آپ
136
00:09:41,080 --> 00:09:43,583
کا Nevermore سے
فوری طور پر اخراج ہے۔
137
00:09:44,333 --> 00:09:46,294
باقیوں کا اس سے کوئی تعلق نہیں تھا۔
138
00:09:46,877 --> 00:09:48,087
میں نے اکیلے کام کیا۔
139
00:09:48,963 --> 00:09:52,466
کسی ایسے شخص کے لئے جو دعوی کرتا ہے کہ اس کا کوئی
دوست نہیں ہے، آپ یقینی طور پر ان کی حفاظت کرتے ہیں۔
140
00:09:52,550 --> 00:09:54,552
ان میں وہ کرنے کی ہمت نہیں
تھی جو کرنے کی ضرورت تھی۔
141
00:09:54,635 --> 00:09:57,555
آپ کا مطلب اغوا اور تشدد ہے؟
مجھے امید نہیں کرنی چاہیے۔
142
00:09:57,638 --> 00:10:00,850
آپ کو احساس ہے کہ ٹائلر
نے چھ لوگوں کو بے دردی سے
143
00:10:00,933 --> 00:10:02,977
اکھاڑ پھینکا، پھر ان کے جسم
کے مختلف حصوں کو کاٹا۔
144
00:10:03,060 --> 00:10:05,187
شاید اگر آپ معاملات
کو اپنے ہاتھ میں لینے کے
145
00:10:05,271 --> 00:10:07,106
بجائے اپنے شکوک و شبہات
کے ساتھ میرے پاس آتے۔
146
00:10:07,189 --> 00:10:08,566
ہم مل کر کام کر سکتے تھے۔
147
00:10:08,649 --> 00:10:12,194
کیونکہ اعتماد اور تعاون ہمیشہ سے
ہمارے تعلقات کی پہچان رہے ہیں۔
148
00:10:15,865 --> 00:10:18,451
میں آپ کی اپنی شخصیت بننے
کی صلاحیت کی تعریف کرتا
149
00:10:18,534 --> 00:10:20,328
ہوں اور آپ کی اپنی
جبلتوں پر بھروسہ کرتا ہوں۔
150
00:10:20,411 --> 00:10:23,539
لیکن یہ آپ کو بے صبری
اور جذباتی بھی بناتا ہے۔
151
00:10:23,623 --> 00:10:26,792
آپ کے اعمال نے مجھے اور اسکول
کو ایک ناممکن پوزیشن میں ڈال دیا ہے۔
152
00:10:26,876 --> 00:10:28,294
ٹائلر ہائیڈ ہے۔
153
00:10:29,128 --> 00:10:32,465
اور اس نے زاویر کو فریم کیا ہے۔
اس نے مجھ سے ہر بات کا اعتراف کیا!
154
00:10:32,548 --> 00:10:34,800
کاش میں آپ پر یقین کر سکتا۔
155
00:10:38,220 --> 00:10:39,805
اس کی والدہ بے دخل تھیں۔
156
00:10:39,889 --> 00:10:42,308
وہ یہاں ایک طالب علم
تھی، آپ کو اسے یاد ہوگا۔
157
00:10:42,391 --> 00:10:43,643
وہ ایک ہائیڈ تھی!
158
00:10:43,726 --> 00:10:45,519
ہاں، فرانکوئس۔ ایک پیاری عورت۔
159
00:10:45,603 --> 00:10:47,438
میں نے یہ نہیں پوچھا کہ اس کی شناخت کیا ہے۔
160
00:10:47,521 --> 00:10:50,441
پھر مجھے مزید وقت دیں، اور میں
ثابت کر سکتا ہوں کہ وہ Hydes ہیں۔
161
00:10:50,524 --> 00:10:51,776
مزید وقت نہیں ہے، اور
162
00:10:51,859 --> 00:10:53,986
مزید سودے نہیں ہیں، بدھ۔
163
00:10:55,196 --> 00:10:56,697
اپنے سٹیمر کے تنوں کو پیک کریں۔
164
00:10:56,781 --> 00:10:58,199
ہم انہیں بھیج دیں گے۔
165
00:10:58,282 --> 00:10:59,742
اور اپنا الوداع کہیں۔
166
00:11:00,826 --> 00:11:03,037
آپ کل دوپہر کی ٹرین میں ہوں گے۔
167
00:11:04,705 --> 00:11:07,875
مجھے افسوس ہے کہ آپ
کے لیے کبھی کام نہیں کیا، بدھ۔
168
00:11:09,126 --> 00:11:11,545
مجھے یقین ہے کہ تمہاری
والدہ بہت مایوس ہوں گی۔
169
00:11:16,050 --> 00:11:17,176
اور میں بھی ہوں۔
170
00:11:25,559 --> 00:11:28,479
زاویر... مجھے یقین نہیں ہے
کہ ہمارے پاس کتنا وقت ہے۔
171
00:11:28,562 --> 00:11:31,107
اس چیز نے گارڈز کی توجہ
ہٹائی اور کیمروں کو بند کر دیا۔
172
00:11:32,358 --> 00:11:33,484
آپ یہاں کیا کر رہے ہیں؟
173
00:11:34,485 --> 00:11:35,986
میں جانتا ہوں کہ آپ ہائیڈ نہیں ہیں۔
174
00:11:36,570 --> 00:11:39,657
ٹائلر نے مجھے آپ کو فریم کرنے
کے لیے استعمال کیا۔ وہ اصل ہائیڈ ہے۔
175
00:11:42,410 --> 00:11:43,411
تم کیسے جانتے ہو؟
176
00:11:45,121 --> 00:11:47,164
میں نے اسے رویا میں دیکھا جب اس نے مجھے چوما۔
177
00:11:49,792 --> 00:11:53,421
مجھے خوشی ہے کہ جب مجھ پر جھوٹا الزام
لگایا گیا تو آپ کو کچھ کارروائی ہو رہی ہے۔
178
00:11:54,088 --> 00:11:55,131
مجھے تم پر یقین کرنا چاہیے تھا۔
179
00:11:55,214 --> 00:11:57,883
لیکن چونکہ ایسا لگتا ہے کہ آپ
کا ہائیڈ سے کچھ نفسیاتی تعلق ہے،
180
00:11:57,967 --> 00:11:59,844
مجھے تجسس تھا کہ کیا آپ نے کچھ کھینچا ہے۔
181
00:11:59,927 --> 00:12:02,221
- یہ اس پر روشنی ڈال سکتا ہے؟
- تم میری مدد چاہتے ہو؟
182
00:12:07,476 --> 00:12:09,103
تم نے میری زندگی برباد کر دی!
183
00:12:13,899 --> 00:12:14,899
نہیں.
184
00:12:15,526 --> 00:12:16,902
میں نے آپ کا دوست بننے کی کوشش کی۔
185
00:12:18,195 --> 00:12:20,614
- دیکھو یہ مجھے کہاں ملا۔
- یہ ہمارے بارے میں نہیں ہے، زاویر.
186
00:12:20,698 --> 00:12:21,699
نہیں، یہ آپ کے بارے میں ہے!
187
00:12:22,283 --> 00:12:24,660
جب بھی آپ ملوث ہوتے
ہیں، لوگوں کو تکلیف ہوتی ہے۔
188
00:12:25,703 --> 00:12:26,871
آپ زہریلے ہیں۔
189
00:12:28,414 --> 00:12:30,708
آپ جو کچھ بھی کرتے ہیں وہ چیزیں بدتر بناتے ہیں۔
190
00:12:37,214 --> 00:12:39,508
ٹائلر نے مجھے خبردار کیا کہ کچھ
برا ہونے والا ہے۔ میرے خیال میں...
191
00:12:39,592 --> 00:12:40,468
مجھے پرواہ نہیں!
192
00:12:40,551 --> 00:12:43,012
کیا آپ اسے روکنا چاہتے ہیں؟ پھر چھوڑ دو۔
193
00:12:43,596 --> 00:12:45,431
بہت دور جاؤ اور کبھی واپس نہ آؤ۔
194
00:12:47,516 --> 00:12:48,516
کیا تم سمجھ گئے ہو؟
195
00:12:49,685 --> 00:12:51,687
اگر آپ یہاں نہیں ہیں تو ایسا نہیں ہو سکتا۔
196
00:12:53,439 --> 00:12:55,524
اس طرح آپ سب کو بچاتے ہیں، ٹھیک ہے؟
197
00:12:56,984 --> 00:12:57,984
تو جاؤ.
198
00:13:00,821 --> 00:13:01,989
چھوڑو!
199
00:13:34,647 --> 00:13:38,776
میں یقین نہیں کر سکتا کہ میں واقعی میں آپ
کی خوفناک، بے جان آنکھیں مجھے جگا رہی ہوں۔
200
00:13:38,859 --> 00:13:40,528
آپ کے بغیر ایسا نہیں ہوگا۔
201
00:13:43,239 --> 00:13:45,574
تو میں فرض کرتا ہوں کہ آپ یوکو کے ساتھ آگے بڑھ رہے ہوں گے۔
202
00:13:45,658 --> 00:13:47,243
مجھے ماضی میں چھوڑ کر۔
203
00:13:47,326 --> 00:13:48,410
کبھی نہیں.
204
00:13:49,370 --> 00:13:50,370
آپ کے بارے میں کیا خیال ہے؟
205
00:13:51,497 --> 00:13:52,665
کیا تم مجھے بھول جاؤ گے؟
206
00:13:54,500 --> 00:13:57,545
Enid... تم نے مجھ پر جو
نشان چھوڑا ہے وہ انمٹ ہے۔
207
00:13:58,295 --> 00:14:00,506
جب بھی مجھے قوس قزح کو
دیکھ کر متلی آتی ہے یا کوئی پاپ
208
00:14:00,589 --> 00:14:02,842
گانا سنتا ہوں جس سے میرے
کانوں سے خون بہنے لگتا ہے،
209
00:14:03,342 --> 00:14:04,677
میں آپ کے بارے میں سوچوں گا۔
210
00:14:07,221 --> 00:14:08,221
شکریہ.
211
00:14:09,098 --> 00:14:10,182
مجھے لگتا ہے.
212
00:14:13,060 --> 00:14:15,855
میں ہمیشہ دوسرے لوگوں پر بھروسہ
کرنا کمزوری کی علامت سمجھتا تھا۔
213
00:14:16,856 --> 00:14:20,109
کہ لامحالہ وہ مجھے مایوسی
کی طرف لے جائیں گے۔
214
00:14:22,862 --> 00:14:24,488
پتہ چلتا ہے کہ مجھے مایوسی ہوئی ہے۔
215
00:14:24,989 --> 00:14:26,282
کیا تم مجھ سے مذاق کر رہے ہو؟
216
00:14:27,616 --> 00:14:29,493
میں نے آپ سے بہت کچھ سیکھا ہے۔
217
00:14:29,577 --> 00:14:31,954
اس کا ایک حصہ تسلیم شدہ طور
پر مجرمانہ رویہ ہے، لیکن... زیادہ
218
00:14:32,037 --> 00:14:35,958
تر لوگ اپنی پوری زندگی صفر
اثر دینے کے بہانے گزار دیتے ہیں،
219
00:14:36,041 --> 00:14:38,419
اور آپ کے پاس لفظی طور پر
دینے کے لئے کوئی اثر نہیں تھا۔
220
00:14:40,504 --> 00:14:44,008
کوئی موقع ہے کہ آپ کو ویمز سے
بچنے کا کوئی ڈرپوک منصوبہ ملا ہو؟
221
00:14:45,175 --> 00:14:46,260
زاویار کی بات درست ہے۔
222
00:14:47,428 --> 00:14:49,889
اگر میں یہاں نہ ہوں تو یہ
پیشین گوئی پوری نہیں ہو سکتی۔
223
00:14:51,390 --> 00:14:54,351
لیکن جب ٹائلر اب بھی آزاد گھوم
رہا ہو تو مجھے چھوڑنا مارتا ہے۔
224
00:14:56,437 --> 00:14:57,980
اگر وہ کچھ بھی کرنے کی
کوشش کرتا ہے، تو ہمارے پاس
225
00:14:58,063 --> 00:15:01,317
گورگنوں، ویمپائروں اور
بھیڑیوں سے بھرا ایک اسکول ہے،
226
00:15:01,400 --> 00:15:02,568
تیار اور انتظار کر رہے ہیں.
227
00:15:02,651 --> 00:15:04,820
ہمیں یہ مل گیا ہے، بدھ۔ میں وعدہ کرتا ہوں.
228
00:15:07,489 --> 00:15:08,407
ایک اچھے نوٹ پر،
229
00:15:08,490 --> 00:15:10,159
مجھے یوجین کی ماں سے ایک متن ملا۔
230
00:15:10,242 --> 00:15:11,619
وہ کل رات جاگ گیا۔
231
00:15:11,702 --> 00:15:13,983
ہو سکتا ہے کہ ویمز آپ کو
سٹیشن کے راستے میں چھوڑ دیں۔
232
00:15:20,544 --> 00:15:21,879
مجھے لگتا ہے کہ ہم سب تیار ہیں۔
233
00:15:23,172 --> 00:15:24,172
چیز،
234
00:15:24,590 --> 00:15:26,550
میں اپنے میک اپ ٹیوٹوریلز کو یاد کروں گا۔
235
00:15:26,634 --> 00:15:28,969
اور بہتر ہے کہ آپ مجھے
موئسچرائزنگ ٹپس بھیجتے رہیں۔
236
00:15:29,553 --> 00:15:30,888
رابطے میں رہیں، ٹھیک ہے؟
237
00:15:42,942 --> 00:15:43,943
تو، ہم جا رہے ہیں...
238
00:15:47,363 --> 00:15:48,363
تم صحیح ہو.
239
00:15:48,989 --> 00:15:50,658
گلے نہ لگانا ہماری طرح کی چیز ہے۔
240
00:16:02,419 --> 00:16:04,088
منصوبہ آپ کو نکالنے کا نہیں تھا۔
241
00:16:04,797 --> 00:16:05,965
ہم معافی چاہتے ہیں.
242
00:16:06,548 --> 00:16:08,926
نائٹ شیڈز کو آنے والی چیزوں
کے لیے تیار رہنے کی ضرورت ہے۔
243
00:16:09,426 --> 00:16:10,866
یا بہت سے لوگ مرنے والے ہیں۔
244
00:16:13,931 --> 00:16:15,641
میں بہت خوش ہوں کہ میں نے آپ کو پکڑ لیا۔
245
00:16:16,141 --> 00:16:19,645
میں اپنے wolfsbane کو ختم کر رہا تھا، اور
میں نے ابھی مکمل طور پر وقت کھو دیا تھا۔
246
00:16:20,562 --> 00:16:21,730
یہ ایک جداگانہ تحفہ ہے۔
247
00:16:23,440 --> 00:16:26,527
سفید اولینڈر، فطرت کے مہلک ترین میں سے ایک۔
248
00:16:27,111 --> 00:16:29,738
یہ تقدیر اور تجدید کی بھی علامت ہے۔
249
00:16:30,489 --> 00:16:32,408
تم ایک بہت باصلاحیت
نوجوان عورت ہو، بدھ۔
250
00:16:32,992 --> 00:16:34,952
میں یہ دیکھنے کے لیے انتظار نہیں کر سکتا کہ آپ آگے کیا کرتے ہیں۔
251
00:16:36,245 --> 00:16:37,245
بدھ.
252
00:16:38,414 --> 00:16:40,666
اس بار میں ذاتی طور پر آپ کو
آپ کی ٹرین تک لے جا رہا ہوں۔
253
00:16:41,500 --> 00:16:43,085
میرا ایک آخری احسان ہے۔
254
00:16:58,308 --> 00:16:59,393
بدھ!
255
00:17:00,269 --> 00:17:01,269
یوجین
256
00:17:02,229 --> 00:17:04,189
یہ دیکھ کر خوشی ہوئی کہ آپ آخرکار بیدار ہیں۔
257
00:17:04,273 --> 00:17:06,793
- میں نے سنا ہے کہ آپ ہر وقت تشریف لاتے ہیں۔
- دوبارہ کبھی اس کا ذکر نہ کریں۔
258
00:17:06,817 --> 00:17:09,403
سنو میں تمہیں بتانا چاہتا تھا...
259
00:17:11,321 --> 00:17:14,575
مجھے ڈانس میں نہیں جانا چاہیے
تھا۔ مجھے تمہارے ساتھ ہونا چاہیے تھا۔
260
00:17:14,658 --> 00:17:17,369
جب ڈانس فلور کال کرتا
ہے تو آپ کو جواب دینا ہوگا۔
261
00:17:19,455 --> 00:17:22,958
- یہ آپ کی غلطی نہیں ہے. یہ راکشس کا ہے۔
- یہ اصل میں ایک Hyde کہا جاتا ہے.
262
00:17:23,042 --> 00:17:25,753
یہ اب بھی باہر ہے۔ آپ
Nevermore پر واپس نہیں جا سکتے۔
263
00:17:25,836 --> 00:17:27,129
اپنی مکھیوں کو چیک کرنے کے لیے بھی نہیں۔
264
00:17:28,130 --> 00:17:29,923
اور اس بار تمہیں میری بات سننی ہو گی۔
265
00:17:30,424 --> 00:17:32,468
میں نے سوچا کہ hummers
کو ایک ساتھ رہنا چاہئے۔
266
00:17:35,179 --> 00:17:37,222
اس رات جنگل میں،
267
00:17:37,973 --> 00:17:39,641
کسی نے اس غار کو آگ لگا دی۔
268
00:17:39,725 --> 00:17:41,685
جی ہاں، ڈاکٹر کنبٹ۔
269
00:17:41,769 --> 00:17:43,812
یہ اتنا پاگل ہے کہ یہ اس کا تھا۔
270
00:17:43,896 --> 00:17:46,315
مجھے واقعی اس میں سے کوئی بھی یاد نہیں ہے۔
271
00:17:46,398 --> 00:17:49,693
میں نے ابھی کسی کو سیاہ اور
وہ جوتے پہنے ہوئے دیکھا ہے۔
272
00:17:49,777 --> 00:17:51,195
اس کے جوتے کا کیا ہوگا؟
273
00:17:52,071 --> 00:17:54,281
روشنی کا ایک دھماکہ ہوا
274
00:17:54,364 --> 00:17:56,492
اور صرف ایک لمحے کے لیے،
275
00:17:56,575 --> 00:17:58,160
میں نے دیکھا کہ وہ کالے نہیں تھے۔
276
00:17:59,036 --> 00:18:00,037
وہ سرخ تھے۔
277
00:18:20,057 --> 00:18:21,058
بدھ.
278
00:18:22,142 --> 00:18:24,022
میں نے سوچا کہ آپ اب تک نیو جرسی
کے آدھے راستے پر پہنچ چکے ہوں گے۔
279
00:18:24,061 --> 00:18:25,771
آپ ایکٹ چھوڑ سکتے ہیں، لوریل۔
280
00:18:26,355 --> 00:18:28,107
مجھے معلوم ہونا چاہیے تھا کہ یہ تم ہی ہو۔
281
00:18:28,190 --> 00:18:29,316
اپنی موت کو جھوٹا بنانا،
282
00:18:29,399 --> 00:18:31,276
Nevermore میں نوکری حاصل کرنا،
283
00:18:31,360 --> 00:18:32,820
ہائیڈ کو کھولنا۔
284
00:18:32,903 --> 00:18:35,614
عام طور پر، میں اچھی طرح سے انجام پانے
والے انتقامی سازشوں کی بہت تعریف کرتا ہوں۔
285
00:18:35,697 --> 00:18:39,118
لیکن آپ میرے اعلی معیار کے
لئے بھی، تھوڑا سا انتہا پسند تھا.
286
00:18:39,868 --> 00:18:40,869
اوہ، پیارے.
287
00:18:41,870 --> 00:18:43,122
Weems صحیح تھا.
288
00:18:44,998 --> 00:18:47,000
آپ کو نفسیاتی مدد کی ضرورت ہے۔
289
00:18:47,584 --> 00:18:51,255
نتائج کے بغیر جنگلی
الزامات نہیں پھینک سکتے۔
290
00:18:51,755 --> 00:18:54,466
وہ جنگلی ہوسکتے ہیں... لیکن وہ سچ ہیں۔
291
00:18:55,050 --> 00:18:56,593
ٹائلر نے مجھے سب کچھ بتایا۔
292
00:19:03,976 --> 00:19:08,021
ابتدائی طور پر میں نے غلط طور پر Kinbott پر اسے
کھولنے کے لیے سموہن کا استعمال کرنے کا الزام لگایا۔
293
00:19:08,105 --> 00:19:10,607
لیکن آپ نے پودوں سے ماخوذ
کیمیکل استعمال کیا، کیا آپ نے نہیں کیا؟
294
00:19:12,109 --> 00:19:14,829
میں جانتا ہوں کہ آپ کے والد نے شہر میں
باہر جانے والے تمام لوگوں پر نظر رکھی تھی۔
295
00:19:14,862 --> 00:19:18,365
تو میں فرض کرتا ہوں کہ اس نے آپ کو گیلپین خاندانی
راز کے بارے میں بتایا تھا جب آپ صرف ایک لڑکی تھیں۔
296
00:19:18,448 --> 00:19:20,242
اس لیے آپ نے ٹائلر کو نشانہ بنایا۔
297
00:19:20,826 --> 00:19:23,662
آپ نے اسے یہ دکھا کر اس سے جوڑ
توڑ کی کہ اس کی ماں واقعی کیا تھی۔
298
00:19:24,371 --> 00:19:26,665
ٹائلر کو اس بات کا احساس نہیں تھا
کہ سچائی اسے آزاد نہیں کرے گی۔
299
00:19:27,541 --> 00:19:28,709
میں معذرت خواہ ہوں.
300
00:19:30,502 --> 00:19:32,045
یہ اسے آپ کا غلام بنائے گا۔
301
00:19:32,629 --> 00:19:35,424
یہ سب سے پہلے خوفناک تھا، لہذا
آپ نے غار اور بیڑیوں کا استعمال کیا.
302
00:19:37,634 --> 00:19:40,304
لیکن آخرکار وہ اپنی مرضی
سے آپ کا خادم بن گیا۔
303
00:19:40,387 --> 00:19:42,681
اور جب Kinbott سچائی کو
دریافت کرنے کے قریب آیا، تو
304
00:19:42,764 --> 00:19:44,933
آپ نے ٹائلر کو اسے مار ڈالا
اور اسے Xavier پر لگا دیا۔
305
00:19:47,060 --> 00:19:48,562
اوہ یہ کافی ہے۔
306
00:19:50,689 --> 00:19:53,317
ٹائلر، ہنی، ماما کو خوش
کرو اور اسے چپ کرو۔
307
00:19:54,067 --> 00:19:54,985
مستقل طور پر۔
308
00:19:55,068 --> 00:19:56,486
وہ آپ کی طرف نہیں ہے۔
309
00:19:56,570 --> 00:19:59,239
ٹائلر میرے لیے کچھ بھی کرے گا۔
310
00:20:01,575 --> 00:20:03,285
یاد ہے میں نے تم سے کیا کہا تھا؟
311
00:20:04,036 --> 00:20:05,996
میں نے آپ کو دکھایا کہ آپ واقعی کون ہیں۔
312
00:20:08,248 --> 00:20:10,459
انہوں نے تمہاری ماں کے ساتھ کیا کیا...
313
00:20:12,211 --> 00:20:14,755
باہر جانے والوں نے آپ کو ایک عفریت بنا دیا۔
314
00:20:16,798 --> 00:20:19,927
اگر آپ کو صرف نکالے جانے سے ہی نفرت
ہے تو وہ بھی معیارات کو کیوں مار رہا ہے؟
315
00:20:21,511 --> 00:20:23,347
وہ ایک بڑے کھیل میں صرف پیادے ہیں۔
316
00:20:24,473 --> 00:20:26,016
بالکل آپ کی طرح، بدھ.
317
00:20:26,099 --> 00:20:29,561
ایک بار پھر، آپ نے
صورتحال کو کم سمجھا ہے۔
318
00:20:30,062 --> 00:20:31,939
آپ اس ٹرین میں کبھی نہیں چڑھ رہے تھے۔
319
00:20:32,022 --> 00:20:34,024
میں نے ٹائلر کو آپ کو روکنے کے لیے بھیجا ہے۔
320
00:20:34,691 --> 00:20:36,568
میں نے اسے کبھی اسٹیشن تک نہیں پہنچایا۔
321
00:20:37,444 --> 00:20:38,445
کافی سنا؟
322
00:20:46,078 --> 00:20:47,955
آپ کا غلام شاید ابھی
بھی اسٹیشن پر ہے۔
323
00:20:48,956 --> 00:20:51,625
اسے پہلے سے زیادہ
مشکل نہ بنائیں، مارلن۔
324
00:20:53,168 --> 00:20:54,586
میرا نام لاریل ہے!
325
00:21:06,223 --> 00:21:09,184
پرنسپل ویمز! پرنسپل ویمز!
326
00:21:21,863 --> 00:21:23,282
نائٹ شیڈ زہر۔
327
00:21:23,365 --> 00:21:24,992
ایک موزوں اختتام، کیا آپ نہیں سوچتے؟
328
00:21:48,515 --> 00:21:49,516
واہ
329
00:21:50,934 --> 00:21:51,935
کیا تم ٹھیک ہو؟
330
00:21:52,477 --> 00:21:55,188
تم مجھ پر بھیڑیے کی
طرح نہیں آؤ گے، کیا تم؟
331
00:21:55,272 --> 00:21:57,107
یہ ایک مکمل خون کا چاند ہے۔
332
00:21:57,607 --> 00:21:59,401
میں ٹھیک ہوں، مجھے لگتا ہے۔
333
00:22:01,570 --> 00:22:02,904
لیکن یہ مدد کر رہا ہے۔
334
00:22:15,667 --> 00:22:18,170
ارے! یوجین، آپ کیسے ہیں؟
335
00:22:18,253 --> 00:22:19,421
کیا آپ نے بدھ کو دیکھا ہے؟
336
00:22:20,005 --> 00:22:22,632
نہیں، وہ آج دوپہر چلی گئی۔ کیا وہ
آپ کو دیکھنے کے لیے نہیں آئی تھی؟
337
00:22:22,716 --> 00:22:25,761
سنو، پرنسپل ویمز اور اس نے جا
کر محترمہ تھورن ہل کا سامنا کیا۔
338
00:22:25,844 --> 00:22:27,804
لیکن میں نے ان میں سے کسی کی
طرف سے جھانکنے کی آواز نہیں سنی۔
339
00:22:27,888 --> 00:22:29,598
وہ محترمہ تھورن ہل کا مقابلہ کیوں کریں گے؟
340
00:22:29,681 --> 00:22:31,850
کیونکہ جو کچھ ہوا
اس کے پیچھے وہ ہے۔
341
00:22:31,933 --> 00:22:33,894
وہ برا آدمی ہے... بری عورت۔
342
00:22:33,977 --> 00:22:35,395
وہ صرف ایک بہت برا شخص ہے۔
343
00:22:35,479 --> 00:22:38,190
ٹھیک ہے. Ajax اور میں
کنزرویٹری کو چیک کریں گے۔
344
00:22:38,774 --> 00:22:42,694
- یو۔ مکھی کے لڑکے، واپسی پر خوش آمدید۔
- وہ آپ کے کمرے میں کیا کر رہا ہے؟
345
00:22:42,778 --> 00:22:44,237
ام...
346
00:22:45,864 --> 00:22:46,865
کیا...؟
347
00:22:50,827 --> 00:22:52,579
آہستہ کرو! کیا ہوا؟
348
00:22:56,750 --> 00:22:57,834
پرنسپل ویمز؟
349
00:22:57,918 --> 00:23:00,212
- کیا مصیبت چل رہی ہے؟
- بدھ کے بارے میں کیا خیال ہے؟
350
00:23:00,921 --> 00:23:02,297
ٹائلر اور تھورن ہل نے اسے لے لیا؟
351
00:23:03,090 --> 00:23:04,257
کہاں؟
352
00:23:05,008 --> 00:23:06,426
کریک اسٹون کا کرپٹ، کیا بات ہے؟
353
00:23:08,845 --> 00:23:10,222
نائٹ شیڈز کون ہیں؟
354
00:23:13,308 --> 00:23:14,935
میں... میں راستے میں وضاحت کروں گا.
355
00:23:16,061 --> 00:23:17,062
چلو بھئی.
356
00:23:17,687 --> 00:23:19,481
لوگ لوگ؟
357
00:23:20,565 --> 00:23:21,983
پرسکون ہو جاؤ، یوجین.
358
00:23:22,067 --> 00:23:24,111
وہ گورگن ایک بیوقوف ہے۔
359
00:23:24,778 --> 00:23:26,655
یہ... یہ خطرناک ہو سکتا ہے۔
360
00:23:26,738 --> 00:23:29,199
اگر Enid کا حق ہے،
اور بدھ کو لیا گیا ہے،
361
00:23:29,282 --> 00:23:31,701
- ہمیں شیرف کو فون کرنے کی ضرورت ہے۔
- ماں، مجھے جانا ہے.
362
00:23:31,785 --> 00:23:35,455
بدھ کو میری واحد دوست ہے، اور اگر وہ
مصیبت میں ہے، تو مجھے مدد کرنی ہے۔
363
00:23:35,539 --> 00:23:36,623
یہ چھتے کا کوڈ ہے۔
364
00:24:16,329 --> 00:24:19,207
ایک قسم کی ڈیجا وو چیز
جو ہم چل رہے ہیں، ہہ؟
365
00:24:20,083 --> 00:24:22,627
سوائے اس کے کہ میں بچوں کی طرح نہیں روؤں گا اور چیخوں گا۔
366
00:24:22,711 --> 00:24:25,297
ٹائلر، جاؤ کشتی کا انتظار کرو۔
367
00:24:26,047 --> 00:24:27,047
جی ہاں.
368
00:24:27,591 --> 00:24:30,010
اپنے آقا کی بات سنو اور
ایک اچھا چھوٹا ہائیڈ بنو۔
369
00:24:37,434 --> 00:24:39,269
مجھے ماننا پڑے گا...
370
00:24:39,352 --> 00:24:42,272
... Weems کے ساتھ شکل
بدلنے والا اسٹنٹ تقریباً کام کر گیا۔
371
00:24:43,773 --> 00:24:45,192
لیکن جیسا کہ میرے والد نے ہمیشہ کہا،
372
00:24:45,775 --> 00:24:48,945
"اگر آپ کسی آؤٹ کاسٹ کو پیچھے چھوڑنا چاہتے
ہیں، تو آپ کو ان سے ہٹ کر سوچنا ہوگا۔"
373
00:24:50,947 --> 00:24:54,701
آپ جانتے ہیں، ہماری جڑیں
جوزف کریک اسٹون تک جاتی ہیں۔
374
00:24:54,784 --> 00:24:57,037
تو آپ بھی نفسیاتی قاتلوں
کی قطار سے آتے ہیں۔
375
00:24:57,120 --> 00:25:00,123
جوزف کریک اسٹون ایک
بصیرت رکھنے والا تھا، جو باہر
376
00:25:00,207 --> 00:25:02,792
جانے والوں سے اصولوں
کی حفاظت کے لیے وقف تھا۔
377
00:25:02,876 --> 00:25:04,669
جب تک کہ آپ کے
آباؤ اجداد، گوڈی ایڈمز
378
00:25:04,753 --> 00:25:07,380
کے ذریعہ اس کی
زندگی ختم نہ ہو جائے۔
379
00:25:07,964 --> 00:25:10,008
اور پھر، چوٹ میں توہین کا اضافہ
کرنے کے لیے، انہوں نے اس
380
00:25:10,091 --> 00:25:13,178
کی زمین چوری کر کے ایک
سکول کی اس مکروہ عمارت کو بنایا۔
381
00:25:19,142 --> 00:25:20,142
لیکن،
382
00:25:21,478 --> 00:25:23,021
صدیوں کے دوران، میرا خاندان کریک
383
00:25:23,104 --> 00:25:26,816
اسٹون کے مشن سے وابستہ رہا ہے۔
384
00:25:27,400 --> 00:25:29,486
میرا بھائی اسی وجہ سے مر گیا۔
385
00:25:30,278 --> 00:25:32,364
میں نے ایک مختلف طریقہ اختیار کرنے کا فیصلہ کیا۔
386
00:25:32,864 --> 00:25:33,990
مافوق الفطرت۔
387
00:25:34,991 --> 00:25:38,370
ٹائلر کریک اسٹون کو زندہ کرنے کے
لیے جسم کے ان حصوں کو جمع کر رہا ہے۔
388
00:25:38,453 --> 00:25:42,624
ایک آدمی جو تقریباً باہر نکالے جانے
والوں کو ختم کرنے میں کامیاب ہو گیا۔
389
00:25:43,833 --> 00:25:45,043
تم مردوں کو نہیں جگا سکتے۔
390
00:25:45,627 --> 00:25:46,670
یقین کریں، میں نے کوشش کی ہے۔
391
00:25:47,546 --> 00:25:51,341
مجھے یقین ہے کہ آپ کے آباؤ اجداد
گوڈی ایڈمز اس سے متفق نہیں ہوں گے۔
392
00:25:51,925 --> 00:25:53,176
سائے کی گڈی کی کتاب۔
393
00:25:53,260 --> 00:25:55,929
آپ وہ ہیں جس نے Pilgrim
World سے اصل چرا لیا ہے۔
394
00:25:56,805 --> 00:25:59,558
گوڈی کے لیے کریک
اسٹون کو مارنا کافی نہیں تھا۔
395
00:25:59,641 --> 00:26:01,726
اسے اس کی روح کو بھی کوسنا پڑا۔
396
00:26:03,228 --> 00:26:04,938
اس کا مجھ سے کیا تعلق؟
397
00:26:06,106 --> 00:26:07,399
میرے پیارے بدھ،
398
00:26:08,191 --> 00:26:09,776
آپ کلید ہیں.
399
00:26:09,859 --> 00:26:13,488
Nevermore میں آپ کی آمد نے میرے
منصوبے کے موٹے پہیے کو حرکت میں لایا۔
400
00:26:13,989 --> 00:26:18,076
گوڈی نے اپنے سرکوفگس میں کریک
اسٹون کو خون کے تالے سے بند کر دیا۔
401
00:26:18,159 --> 00:26:21,079
اس کی براہ راست اولاد میں سے
صرف ایک ہی اسے کھول سکتا ہے۔
402
00:26:21,913 --> 00:26:23,039
آپ کلید ہیں۔
403
00:26:23,123 --> 00:26:26,293
خون کے چاند کی
رات میں ایک زندہ اولاد۔
404
00:26:26,835 --> 00:26:30,130
تو... میں نے اپنا وقت دیا، اور
405
00:26:30,213 --> 00:26:32,215
میں نے آپ کو خاص محسوس کیا۔
406
00:26:32,716 --> 00:26:34,843
جب تک کہ تم قربانی کے لیے تیار نہ ہو۔
407
00:26:37,304 --> 00:26:39,514
لعنت ہے.
408
00:26:39,598 --> 00:26:40,598
خاموش!
409
00:26:41,725 --> 00:26:43,059
سینٹیاگو، کیا ہو رہا ہے؟
410
00:26:43,143 --> 00:26:44,728
جناب، ہماری ایک صورت حال ہے۔
411
00:26:44,811 --> 00:26:47,314
یوجین اوٹنگر کی ماں
نے ابھی فون کیا، بے چین۔
412
00:26:47,397 --> 00:26:51,067
- Nevermore میں کچھ ہو رہا ہے۔
- ASAP وہاں پر ایک دو کاریں حاصل کریں۔
413
00:26:51,151 --> 00:26:52,819
بس اتنا ہی ہے، میں نہیں کر سکتا۔
414
00:26:52,902 --> 00:26:56,031
اسکواڈ کی گاڑیوں کے ٹائر
پھٹ گئے ہیں۔ ہر ایک لعنت۔
415
00:26:56,823 --> 00:26:58,116
ٹھیک ہے، میں اپنے راستے پر ہوں۔
416
00:29:02,323 --> 00:29:04,075
میں تیرے خون سے ہوں۔
417
00:29:04,159 --> 00:29:09,247
میں نے آپ کو دنیا کو ایک بار اور
ہمیشہ کے لیے نکالنے کے لیے بلایا ہے۔
418
00:29:15,378 --> 00:29:18,673
میرا انتقام تیز اور سچا ہو گا۔
419
00:29:20,675 --> 00:29:21,675
جیسا کہ میری مرضی۔
420
00:29:23,970 --> 00:29:25,722
گڈی ایڈمز۔
421
00:29:26,848 --> 00:29:28,600
تم مجھے اب بھی ستاتے ہو۔
422
00:29:28,683 --> 00:29:31,728
تم وہی انجام دو گے جو تم
نے مجھے وصیت کی تھی۔
423
00:29:33,897 --> 00:29:36,775
اب جہنم کی ابدی آگ میں جلو۔
424
00:29:38,860 --> 00:29:40,987
جہاں آپ کا تعلق ہے۔
425
00:29:53,917 --> 00:29:55,960
میٹھے خواب، بدھ!
426
00:30:04,594 --> 00:30:07,931
میں یقین نہیں کر سکتا کہ آپ خفیہ
معاشرے میں ہیں اور آپ نے مجھے نہیں بتایا۔
427
00:30:09,265 --> 00:30:11,017
کیونکہ، آپ جانتے ہیں،
428
00:30:12,310 --> 00:30:13,394
یہ خفیہ ہے.
429
00:30:15,772 --> 00:30:16,856
بیانکا، ڈیوینا...
430
00:30:17,649 --> 00:30:18,983
اور کینٹ؟
431
00:30:19,067 --> 00:30:21,110
سنجیدگی سے، یہاں تک کہ کینٹ یہاں ہے؟
432
00:30:21,194 --> 00:30:23,446
یہ کلب کتنا مخصوص ہے؟
433
00:30:23,530 --> 00:30:25,907
تو، Thornhill ایک سائیکو
ہونے کے ساتھ کیا معاملہ ہے؟
434
00:30:25,990 --> 00:30:29,035
اس نے ویمز کو قتل کیا اور پھر بدھ کو
کریک اسٹون کے خفیہ خانے میں لے گئی۔
435
00:30:29,702 --> 00:30:32,789
اس سے پہلے کہ بہت دیر ہو جائے ہمیں سکول
میں موجود ہر کسی کو حفاظت میں لے جانا ہے۔
436
00:30:32,872 --> 00:30:34,123
یہی آنے والا ہے۔
437
00:30:34,791 --> 00:30:36,376
تو کیا ہم فائر الارم کھینچتے ہیں؟
438
00:30:36,459 --> 00:30:39,087
ہم گھبراہٹ کا باعث نہیں بننا چاہتے اور
ٹائلر یا تھورن ہل کو خبردار کرنا چاہتے ہیں۔
439
00:30:39,963 --> 00:30:41,548
تو ہم سب کو کیسے نکالیں گے؟
440
00:30:42,799 --> 00:30:44,759
ہم انہیں قائل کرنے کے لیے اپنا سائرن گانا استعمال کریں گے۔
441
00:30:51,808 --> 00:30:53,810
بات اور میں بدھ کو تلاش کروں گا۔
442
00:30:54,727 --> 00:30:56,646
ٹھیک ہے، نائٹ شیڈز ہمیشہ کے لیے۔
443
00:30:59,190 --> 00:31:01,734
سنجیدگی سے، ایک خفیہ تصویر بھی؟
444
00:31:10,785 --> 00:31:12,036
بدھ.
445
00:31:15,540 --> 00:31:17,500
کیا تم مجھے دوسری طرف لے جانے کے لیے یہاں آئے ہو؟
446
00:31:17,584 --> 00:31:21,004
سنو، کریک اسٹون کو اس کے
کالے دل پر وار کیا جانا چاہیے۔
447
00:31:21,880 --> 00:31:24,632
یہ واحد راستہ ہے کہ وہ اب اور
ہمیشہ کے لیے مغلوب ہو جائے گا۔
448
00:31:25,216 --> 00:31:27,510
کیا آپ کا سپیکٹرل وژن خراب ہے؟
میں مر رہا ہوں.
449
00:31:28,094 --> 00:31:29,429
آپ کا ہار۔
450
00:31:29,512 --> 00:31:30,847
یہ ایک طاقتور طلسم ہے۔
451
00:31:32,515 --> 00:31:35,018
میری ماں نے مجھے بتایا کہ
یہ جادوئی نظاروں کے لیے ہے۔
452
00:31:35,101 --> 00:31:37,395
یہ روحوں کو جادو کرنے
کا ایک راستہ بھی ہے۔
453
00:31:37,478 --> 00:31:40,690
یہ مجھے آپ سے گزرنے اور
آپ کو شفا دینے کی اجازت دے گا۔
454
00:31:40,773 --> 00:31:43,902
بس جان لو، ایک بار جب میں کروں گا،
تم مجھے دوبارہ کبھی نہیں دیکھو گے۔
455
00:31:44,694 --> 00:31:46,613
اسکول کو آپ کی ضرورت ہے، بدھ۔
456
00:32:39,791 --> 00:32:41,951
ہم جنگل کے بیچ میں
کیوں رک رہے ہیں؟
457
00:32:42,001 --> 00:32:44,796
- آپ اپنے چھوٹے عفریت کا سراغ لگا رہے ہیں؟
- تم اسے بند کرو.
458
00:32:48,967 --> 00:32:50,134
ارے، انتظار کرو. رکو!
459
00:32:50,802 --> 00:32:52,387
ارے! میرے بارے میں کیا؟
460
00:32:52,470 --> 00:32:53,471
کیا...
461
00:32:54,555 --> 00:32:56,099
اے گدی!
462
00:32:57,141 --> 00:32:59,602
چلو، جلدی اور سکون
سے چلتے ہیں، ٹھیک ہے؟
463
00:32:59,686 --> 00:33:02,063
- بہت اعلی! آئیے آگے بڑھتے رہیں۔
- بیانکا!
464
00:33:04,399 --> 00:33:05,566
یہ کیا ہو رہا ہے؟
465
00:33:06,150 --> 00:33:08,820
خطرہ اپنے راستے پر
ہے۔ تاخیر کا وقت نہیں۔
466
00:33:14,283 --> 00:33:16,577
میرے پیچھے چلو۔ چلو، تیز۔
467
00:33:32,593 --> 00:33:33,636
یا الله.
468
00:33:34,137 --> 00:33:35,805
یا الله! یا الله! یا الله!
469
00:33:36,305 --> 00:33:37,765
یہ ہو رہا ہے!
470
00:33:40,143 --> 00:33:41,519
بات، میں باہر بھیڑیا ہوں!
471
00:33:55,616 --> 00:33:57,201
لوریل نے کہا کہ تم مر چکے ہو۔
472
00:33:57,744 --> 00:33:59,162
میں اب بہت بہتر محسوس کر رہا ہوں۔
473
00:33:59,746 --> 00:34:01,039
تم ایک کاکروچ کی طرح ہو۔
474
00:34:01,122 --> 00:34:03,291
پلیز، چاپلوسی آپ کو کہیں نہیں ملے گی۔
475
00:34:06,627 --> 00:34:08,504
یہ آپ کے لئے اچھا ختم نہیں ہوگا۔
476
00:34:42,663 --> 00:34:43,539
Enid؟
477
00:34:45,083 --> 00:34:46,083
اینیڈ!
478
00:34:54,175 --> 00:34:55,927
مجھے اسکول واپس جانا ہے۔
479
00:35:02,100 --> 00:35:04,268
میں آپ کو یہ نہیں بتا سکتا کہ
میں اس لمحے کے لیے کیسے
480
00:35:04,352 --> 00:35:05,770
ترس رہا ہوں، میرے خاندان
کے لیے اس کا کیا مطلب ہے۔
481
00:35:05,853 --> 00:35:07,271
خاموشی، عورت!
482
00:35:08,231 --> 00:35:13,069
چلا جا ورنہ میں تیری زبان
تیرے منحوس منہ سے کاٹ دوں گا!
483
00:35:15,071 --> 00:35:16,197
اپنے ہیروز سے کبھی نہ ملیں۔
484
00:35:27,875 --> 00:35:31,337
میں تمہیں اس زمین سے
مکروہ چیزوں کو مٹا دوں گا!
485
00:35:51,107 --> 00:35:52,483
جی ہاں!
486
00:35:52,567 --> 00:35:53,651
جی ہاں!
487
00:35:53,734 --> 00:35:55,153
جی ہاں، بات!
488
00:36:23,848 --> 00:36:24,848
ٹائلر
489
00:36:24,891 --> 00:36:26,434
بیٹا کیا یہ واقعی تم ہو؟
490
00:37:36,462 --> 00:37:37,838
ہائے، یاتری۔
491
00:37:41,217 --> 00:37:43,427
تیرا دل اب بھی کیسے دھڑک سکتا ہے؟
492
00:37:44,011 --> 00:37:46,722
یہ کون سا شیطانی جادو ہے؟
493
00:37:46,806 --> 00:37:48,057
اس سے دور رہو!
494
00:38:01,070 --> 00:38:02,070
نہیں!
495
00:38:04,782 --> 00:38:07,827
- یا الله!
- میں ٹھیک ہوں. جاؤ. انہیں یہاں سے نکالو!
496
00:38:09,161 --> 00:38:10,538
ابھی!
497
00:38:10,621 --> 00:38:11,621
ٹھیک ہے!
498
00:38:15,668 --> 00:38:17,503
اجاؤ دوستو. چلو! جاؤ! جاؤ!
499
00:38:59,378 --> 00:39:01,922
میں تمہیں جہنم میں واپس بھیج دوں گا۔
500
00:40:13,869 --> 00:40:15,830
تم تلوار کی لڑائی کے لیے بندوق لے آئے۔
501
00:40:16,831 --> 00:40:19,071
یہ شاید آج آپ کا پہلا
سمارٹ فیصلہ ہے۔
502
00:40:19,667 --> 00:40:21,836
ہو سکتا ہے کہ میں تمام
نکالے گئے لوگوں کو قتل نہ کر
503
00:40:21,919 --> 00:40:24,338
سکوں، لیکن کم از کم میں بدھ
کے روز آپ کو مار ڈالوں گا۔
504
00:40:52,450 --> 00:40:55,119
ہاں، یہ وہی ہے جو آپ کو Nevermore
کے ساتھ گڑبڑ کرنے پر ملتا ہے۔
505
00:40:55,619 --> 00:40:56,619
کتیا
506
00:40:59,415 --> 00:41:01,625
Hummers ایک ساتھ رہنا، ٹھیک ہے؟
507
00:41:12,386 --> 00:41:13,888
میں اسے یہاں سے لے جاؤں گا۔
508
00:41:13,971 --> 00:41:15,639
شاید ہمیں شیرف کو فون کرنا چاہئے؟
509
00:41:15,723 --> 00:41:16,724
مڑو، یوجین۔
510
00:41:38,370 --> 00:41:39,413
Enid؟
511
00:42:17,535 --> 00:42:18,535
بدھ کہاں ہے؟
512
00:44:28,749 --> 00:44:29,833
مجھے اعتراف کرنے سے نفرت ہے،
513
00:44:30,334 --> 00:44:32,211
لیکن میں پرنسپل ویمز کو یاد کروں گا۔
514
00:44:33,420 --> 00:44:34,630
وہ ایک حقیقی درد ہو سکتا ہے.
515
00:44:37,424 --> 00:44:38,550
لیکن وہ سخت تھی۔
516
00:44:39,802 --> 00:44:42,971
اور وہ ایک ایسی چیز کے لیے مر گئی
جس سے وہ واقعی پیار کرتی تھی، اس اسکول۔
517
00:44:45,849 --> 00:44:47,601
اس کے لیے مجھے بے پناہ احترام ہے۔
518
00:44:49,186 --> 00:44:50,646
وہ ہم میں سے ایک تھی۔
519
00:45:02,199 --> 00:45:04,039
اب جبکہ سمسٹر کے لیے
کلاسز منسوخ ہو گئی ہیں،
520
00:45:04,118 --> 00:45:06,453
آپ کو سان فرانسسکو
میں مجھ سے ملنے آنا ہو گا۔
521
00:45:06,537 --> 00:45:09,289
میں ہر روز دھند اور بوندا باندی
کی کافی حد تک ضمانت دے سکتا ہوں۔
522
00:45:09,373 --> 00:45:10,541
پرکشش لگتا ہے۔
523
00:45:11,041 --> 00:45:12,041
بیانکا
524
00:45:13,335 --> 00:45:14,837
میں آپ کا شکر گزار ہوں۔
525
00:45:15,754 --> 00:45:17,715
ہمیں اگلے سال وہ باڑ
لگانے کا ٹائٹل مل رہا ہے۔
526
00:45:17,798 --> 00:45:20,634
لہٰذا ایک مافوق الفطرت حاجی کو
قتل کرنے کو اپنے سر نہ آنے دیں۔
527
00:45:58,422 --> 00:46:00,132
میں نے سنا ہے کہ آپ اب آزاد آدمی ہیں۔
528
00:46:01,383 --> 00:46:03,844
ہاں. تمام الزامات مسترد کر دیے گئے۔
529
00:46:05,471 --> 00:46:06,472
سنو۔
530
00:46:06,555 --> 00:46:09,308
جب میں سیل میں تھا تو
میں نے بہت سی باتیں کہیں۔
531
00:46:11,143 --> 00:46:12,787
آپ کے دوست ہونے کے ناطے
انتباہی لیبل کے ساتھ آنا چاہیے۔
532
00:46:12,811 --> 00:46:17,191
لیکن... میں ایسے بہت سے لوگوں کو نہیں
جانتا جو میرے لیے تیر نکالیں گے۔ تو...
533
00:46:18,025 --> 00:46:20,152
اکیسویں صدی میں خوش آمدید، ایڈمز۔
534
00:46:27,242 --> 00:46:28,786
میرا نمبر پہلے ہی موجود ہے۔
535
00:46:29,912 --> 00:46:31,163
یہ ایک جرات مندانہ اقدام ہے۔
536
00:46:32,372 --> 00:46:33,932
مجھے امید ہے کہ آپ مجھے کال کرنے کی توقع نہیں کر رہے ہیں۔
537
00:46:34,750 --> 00:46:36,001
کبھی نہیں.
538
00:46:38,086 --> 00:46:39,286
اگرچہ، میں ایک متن کے لیے طے کروں گا۔
539
00:46:42,674 --> 00:46:44,510
آپ جانتے ہیں کہ متن کیا ہے، ٹھیک ہے؟
540
00:46:46,470 --> 00:46:48,055
الوداع، زاویر.
541
00:46:51,517 --> 00:46:53,936
ارے، کیا آپ اگلے سمسٹر
میں واپس آنے والے ہیں؟
542
00:46:56,188 --> 00:46:57,606
جی ہاں؟ نہیں؟ شاید؟
543
00:47:31,723 --> 00:47:33,308
میرا بہت پہلا شکاری.
544
00:47:34,810 --> 00:47:38,355
شاید یہ جبری چھٹی میرے
تصور سے زیادہ دلچسپ ہو گی۔
545
00:47:40,190 --> 00:47:42,693
میرے ناول کے برعکس،
ہر دھاگے کو نہیں باندھا گیا،
546
00:47:42,776 --> 00:47:44,653
اور نہ ہی ہر سوال کا جواب ملتا ہے۔
547
00:47:44,736 --> 00:47:47,865
راز اب بھی جیریکو کے تاریک
کونوں میں چھپے ہوئے ہیں۔
548
00:47:53,412 --> 00:47:56,164
کیا لارل گیٹس اور ٹائلر کسی
بڑے کھیل میں صرف پیادے تھے؟
549
00:47:57,499 --> 00:48:00,294
کیا آج کا شکار کرنے والا
کل کا دشمن بن جائے گا؟
550
00:48:05,090 --> 00:48:07,092
میں جانتا ہوں کہ سسپنس تمہیں مار رہا ہے۔
551
00:48:07,116 --> 00:48:27,116
....:BLACK GOLD:....
{\an8}@iamdesigora