1
00:00:05,976 --> 00:00:08,461
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:12,983 --> 00:00:15,795
Hvor godt kjenner vi foreldrene våre?
3
00:00:15,819 --> 00:00:17,004
ARRESTASJONSRAPPORT
4
00:00:17,028 --> 00:00:20,508
Ta faren min. Jeg har alltid
sett på ham som en åpen bok.
5
00:00:20,532 --> 00:00:24,936
En mann som legger skakkjørte planer
og viser altfor mye følelser.
6
00:00:25,328 --> 00:00:29,607
Men da han var elev, ble han anklaget
for et drap som skjedde der oppe.
7
00:00:30,417 --> 00:00:31,860
Derfor lurer jeg på…
8
00:00:37,507 --> 00:00:41,369
…hva som virkelig skjedde
den stormfulle natten for 32 år siden?
9
00:01:01,906 --> 00:01:06,311
Jeg tror at han hadde et sverd,
og det var virkelig ondt blod mellom dem.
10
00:01:06,953 --> 00:01:11,941
Jeg liker ikke å sladre, sheriff Walker,
men alt er Morticia Frumps feil.
11
00:01:12,292 --> 00:01:14,319
De slåss om henne.
12
00:01:20,008 --> 00:01:23,029
- Tish…
- Jeg vet ikke hva jeg skal si, Gomez.
13
00:01:23,053 --> 00:01:26,164
Å se deg med håndjern, anklaget for drap…
14
00:01:27,390 --> 00:01:29,994
- Jeg har aldri elsket deg høyere.
- Cara mia.
15
00:01:30,018 --> 00:01:32,629
Det holder, Addams. Kom igjen.
16
00:01:36,858 --> 00:01:39,677
Greit, vi drar. Kom igjen.
17
00:01:43,823 --> 00:01:48,978
VELKOMMEN TIL
FORELDREHELG
18
00:02:03,551 --> 00:02:07,121
KAPITTEL V
"EN VEMODIG LØNN SOM FORTJENT"
19
00:02:10,058 --> 00:02:13,454
Å, stanken av tenåringsangst.
20
00:02:13,478 --> 00:02:16,665
De beste årene i livet vårt,
ikke sant, Tish?
21
00:02:16,689 --> 00:02:19,509
Jo, helt klart, mi cariño.
22
00:02:22,237 --> 00:02:25,049
Jeg håper Wednesday
er glad for at vi er her.
23
00:02:25,073 --> 00:02:28,685
Jeg la igjen beskjeder
på krystallkulen uten å få svar.
24
00:02:29,327 --> 00:02:34,232
Ikke vær urolig, min trutmunnede amorin.
Hun dør nok etter å treffe oss.
25
00:02:37,502 --> 00:02:39,028
Kom, vi går.
26
00:02:47,512 --> 00:02:53,786
Aldrimer ble skapt som en trygg havn,
der barna våre kan lære og vokse,
27
00:02:53,810 --> 00:02:56,671
uansett hvem eller hva de er.
28
00:03:03,486 --> 00:03:08,592
Jeg vet at de fleste har hørt om den
uheldige hendelsen med en av elevene våre.
29
00:03:08,616 --> 00:03:11,554
Men jeg er glad for å kunne si
at Eugene er bedre
30
00:03:11,578 --> 00:03:16,016
og kommer til å bli helt frisk.
Så la oss konsentrere oss om det positive
31
00:03:16,040 --> 00:03:19,819
og gjøre dette
til vår beste foreldrehelg så langt.
32
00:03:22,463 --> 00:03:25,867
Er han bedre? Snarere i koma.
33
00:03:26,384 --> 00:03:29,905
Har du besøkt ham? Du er vennen hans.
34
00:03:29,929 --> 00:03:33,499
- Det er min skyld at han er på sykehus.
- Det er det ikke.
35
00:03:33,933 --> 00:03:36,954
Monsteret har ikke angrepet noen
den siste uken.
36
00:03:36,978 --> 00:03:38,706
Kanskje du skremte det vekk.
37
00:03:38,730 --> 00:03:41,883
Eller så har det gjemt seg
for å unngå denne helgen.
38
00:03:42,233 --> 00:03:45,094
Se på dette. Noen ting endrer seg aldri.
39
00:03:47,572 --> 00:03:52,887
- Jeg burde tatt på meg pestmasken min.
- Se på familien min.
40
00:03:52,911 --> 00:03:55,222
Snakk om giftig flokkmentalitet.
41
00:03:55,246 --> 00:03:58,649
Om 30 sekunder kommer mammas
fordømmende klør frem.
42
00:04:01,002 --> 00:04:03,071
La oss få dette overstått.
43
00:04:06,382 --> 00:04:11,579
Der er hun. Som vi har savnet de
anklagende blikkene og hånlige uttrykkene.
44
00:04:13,389 --> 00:04:18,753
- Hvordan går det, lille regnskyen min?
- Jeg trodde Ting fortalte alt jeg gjorde?
45
00:04:19,979 --> 00:04:22,673
Det ynkelige knepet
skjønte jeg umiddelbart.
46
00:04:24,025 --> 00:04:26,344
Hvordan har den lille karen det?
47
00:04:26,736 --> 00:04:31,800
- Har han fortsatt alle fingrene sine?
- Slapp av. Jeg har ikke brukket noen.
48
00:04:31,824 --> 00:04:32,892
Ennå.
49
00:04:33,576 --> 00:04:35,353
Så fortell oss alt.
50
00:04:35,870 --> 00:04:39,732
Etter at dere etterlot meg her,
har jeg blitt jaktet på, plaget
51
00:04:40,917 --> 00:04:42,985
og utsatt for et drapsforsøk.
52
00:04:43,753 --> 00:04:47,240
Å, Aldrimer. Jeg er så glad i deg.
53
00:04:47,757 --> 00:04:52,161
Enid. La meg få se på deg.
54
00:04:52,553 --> 00:04:56,242
- Ett tusen, to tusen…
- Har du ikke brukt voks?
55
00:04:56,266 --> 00:04:59,460
Tre sekunder. En personlig rekord.
56
00:05:01,229 --> 00:05:06,592
Er alt i orden? Du ser litt blodfattig ut.
Spiser du nok rødt kjøtt?
57
00:05:07,694 --> 00:05:11,139
Det er godt å se deg også, mamma.
Og deg, pappa.
58
00:05:17,996 --> 00:05:21,274
Jeg vet ikke hvor mye mer
familiefellesskap jeg orker.
59
00:05:22,041 --> 00:05:25,987
Du hoppet over unnskyldningen
for at du var en dust forrige helg.
60
00:05:27,005 --> 00:05:32,368
Unnskyld for det som skjedde på ballet.
Jeg burde ikke bedt om sirenesangen din.
61
00:05:36,222 --> 00:05:42,920
- Faren din kommer vel ikke i år heller?
- Nei. Jeg fikk en melding i morges. Og du?
62
00:05:44,105 --> 00:05:46,924
Gabrielle har ikke vist seg
siden jeg kom hit.
63
00:05:47,692 --> 00:05:50,587
Hun soler seg vel på Seychellene et sted.
64
00:05:50,611 --> 00:05:52,638
Min elskede datter.
65
00:05:54,866 --> 00:05:59,270
Jeg rakk det. Jeg ville ikke
gått glipp av dette for alt i verden.
66
00:06:00,705 --> 00:06:02,690
Du feilbedømte henne visst.
67
00:06:07,670 --> 00:06:08,821
ALDRIMERS ÅRBOK
68
00:06:10,381 --> 00:06:12,909
Den gamle årboken vår.
69
00:06:13,468 --> 00:06:20,333
Jeg har ikke sett den på mer enn 20 år.
Vi hadde det så fint, ikke sant, Larissa?
70
00:06:21,017 --> 00:06:24,913
- Noen av oss hadde det bedre enn andre.
- Ikke vær så ydmyk, da.
71
00:06:24,937 --> 00:06:28,132
Du fylte alltid rommet med ditt nærvær.
72
00:06:28,566 --> 00:06:31,344
Som et majestetisk mammuttre.
73
00:06:31,694 --> 00:06:35,431
Og det gjør vel deg til tømmerhuggeren.
74
00:06:36,616 --> 00:06:40,811
Der er den giftige sansen for humor
som jeg alltid forgudet.
75
00:06:42,205 --> 00:06:47,144
Husker du da vi sang den duetten
under solverv-talentkonkurransen?
76
00:06:47,168 --> 00:06:51,857
Judy Garland-imitasjonen din
var dødslik henne.
77
00:06:51,881 --> 00:06:54,158
Høres nærmest suicidal ut.
78
00:06:57,637 --> 00:07:01,624
- Bildet mitt er borte.
- Sier du det? Så merkelig.
79
00:07:02,809 --> 00:07:09,215
Kan jeg låne denne i helgen?
Så Gomez og jeg kan kose oss med minnene.
80
00:07:10,858 --> 00:07:14,512
Greit. Skal vi komme til saken?
81
00:07:16,781 --> 00:07:21,978
Wednesdays tilpasning til skolen
har mildt sagt vært utfordrende.
82
00:07:22,412 --> 00:07:27,142
Fordi jeg nekter å være med på uærligheten
og fornektelsen på denne skolen.
83
00:07:27,166 --> 00:07:30,444
Om monsteret som drepte Rowan
og skadet Eugene.
84
00:07:30,878 --> 00:07:34,149
Selv om jeg hører at han er bedre.
85
00:07:34,173 --> 00:07:37,194
Vi har alltid oppmuntret henne
til å si sin mening.
86
00:07:37,218 --> 00:07:40,572
Av og til kan
den skarpe tungen hennes såre dypt.
87
00:07:40,596 --> 00:07:44,284
Terapeuten føler
at hun ikke har vært åpen for prosessen.
88
00:07:44,308 --> 00:07:48,421
- Den har ikke gitt resultatene vi ønsket.
- Jeg er ingen prøvekanin.
89
00:07:49,313 --> 00:07:52,376
Dr. Kinbott og jeg
har snakket sammen og er enige om
90
00:07:52,400 --> 00:07:57,297
at det ville være best om dere alle
deltok i en familietime nå i helgen.
91
00:07:57,321 --> 00:07:58,389
Nei.
92
00:07:58,906 --> 00:08:03,060
Det tenkte jeg du ville si,
men foreldrene dine syns nok det er lurt.
93
00:08:03,411 --> 00:08:07,857
Vi tar ikke Wednesdays side,
men vi er bare her i helgen.
94
00:08:09,167 --> 00:08:10,477
Å, kom igjen.
95
00:08:10,501 --> 00:08:15,607
Det kan vel ikke skade? For å være ærlig
har jeg alltid likt hodekrymping.
96
00:08:15,631 --> 00:08:18,534
Det er ikke den typen hodekrymping,
mon chéri.
97
00:08:19,469 --> 00:08:25,708
Tja, så skuffende.
Men vi gjør alt for veslejenta vår.
98
00:08:31,564 --> 00:08:34,418
PILEGRIMLAND
99
00:08:34,442 --> 00:08:39,047
Ja. Pass på at de leter gjennom hulen
etter alle tegn på det vesenet.
100
00:08:39,071 --> 00:08:42,975
De kan ikke overse noe.
De må samle alle beviser, ok?
101
00:08:44,327 --> 00:08:47,855
Og kontakt laboratoriet
om DNA-resultatet fra kloa.
102
00:08:48,831 --> 00:08:53,486
Vi har én på sykehuset og en hel gjeng
på likhuset. Jeg vil ikke ha flere.
103
00:08:55,755 --> 00:08:56,761
Greit.
104
00:09:02,220 --> 00:09:03,496
Fordømte drittsekk.
105
00:09:05,056 --> 00:09:06,116
Hva er i veien?
106
00:09:06,140 --> 00:09:09,835
Det er vanskelig å godta
at en morder går fritt rundt i byen.
107
00:09:11,229 --> 00:09:14,757
De bryr seg nok om Wednesday
til å gå i terapi med henne.
108
00:09:15,316 --> 00:09:17,211
Tyler, vi har snakket om dette.
109
00:09:17,235 --> 00:09:21,514
Jeg vil ikke rote opp
i familiens historie med en fremmed.
110
00:09:21,948 --> 00:09:24,968
Tror du det er lett for meg
å prate om dritten min?
111
00:09:24,992 --> 00:09:27,395
Jeg har mye å gjøre akkurat nå.
112
00:09:31,541 --> 00:09:33,359
Har du resultatene allerede?
113
00:09:35,336 --> 00:09:38,280
Greit. Sperr av åstedet. Jeg kommer.
114
00:09:39,131 --> 00:09:41,659
Er alt i orden? Hva er det som skjer?
115
00:09:43,761 --> 00:09:45,996
Husker du Reggie, rettsmedisineren?
116
00:09:47,515 --> 00:09:49,250
Han har akkurat skutt seg.
117
00:10:02,363 --> 00:10:04,807
Så hvem vil begynne?
118
00:10:07,910 --> 00:10:11,355
Skal vi prate om hvordan det er
uten Wednesday hjemme?
119
00:10:15,167 --> 00:10:21,532
For meg har det vært vanskelig
å ikke ha Wednesday der.
120
00:10:22,592 --> 00:10:25,828
Jeg trodde aldri
jeg ville savne vanntorturen så mye.
121
00:10:28,598 --> 00:10:30,332
Morticia, Gomez.
122
00:10:30,933 --> 00:10:34,420
- Hvordan har det gått?
- Det har vært tortur for oss også.
123
00:10:34,854 --> 00:10:38,340
Heldigvis er det plass til to
på Festers pinebenk.
124
00:10:38,733 --> 00:10:42,671
En god strekk
får alltid frem det beste i oss.
125
00:10:42,695 --> 00:10:44,513
Querida mía.
126
00:10:49,619 --> 00:10:50,936
Nå er det nok!
127
00:10:53,581 --> 00:10:59,278
Det er på høy tid at foreldrene mine
blir stilt til ansvar. De har løyet.
128
00:10:59,920 --> 00:11:03,991
Hatt hemmeligheter. Morderiske
hemmeligheter som vi må ta opp.
129
00:11:07,053 --> 00:11:10,247
Hvorfor ble du siktet
for drapet på Garrett Gates?
130
00:11:11,515 --> 00:11:14,703
Siktelsen ble frafalt.
Faren din er uskyldig.
131
00:11:14,727 --> 00:11:16,872
Sheriffen her er ikke overbevist.
132
00:11:16,896 --> 00:11:21,460
Stans, Wednesday.
Dette er ikke riktig tid eller sted.
133
00:11:21,484 --> 00:11:24,087
Dette er akkurat riktig sted.
134
00:11:24,111 --> 00:11:27,515
- Disse timene…
- Dette angår deg ikke, doktor.
135
00:11:27,907 --> 00:11:31,678
Og jeg nekter å diskutere
en gammel heksejakt med deg nå.
136
00:11:31,702 --> 00:11:33,555
- Jeg…
- Skatt, kanskje vi bør…
137
00:11:33,579 --> 00:11:37,601
- Nei. Denne timen er over.
- Gjør som du vil, mor.
138
00:11:37,625 --> 00:11:38,977
Wednesday?
139
00:11:39,001 --> 00:11:42,696
Om du nekter å si sannheten,
må jeg bare grave den frem selv.
140
00:11:44,006 --> 00:11:45,074
Du…
141
00:11:47,551 --> 00:11:49,703
Takk for godteriet.
142
00:11:51,013 --> 00:11:56,043
Det er faktisk potpurri.
Ta med deg bollen, du.
143
00:12:03,150 --> 00:12:04,969
Hva gikk det av deg?
144
00:12:05,361 --> 00:12:08,931
Hvordan kunne du overrumple
faren din sånn? Wednesday.
145
00:12:09,365 --> 00:12:14,054
Jeg? Dere sa at jeg måtte gå her.
Trodde dere at jeg ikke ville få vite det?
146
00:12:14,078 --> 00:12:17,140
Du vet ikke alt.
Faren din gjorde ikke noe galt.
147
00:12:17,164 --> 00:12:19,024
Det avgjør jeg.
148
00:12:26,590 --> 00:12:27,783
Potpurri?
149
00:12:34,056 --> 00:12:38,043
- Hvordan fant du meg?
- MorgenSang-samfunnet savner deg.
150
00:12:38,561 --> 00:12:41,748
- Jeg savner deg.
- Og med samfunnet mener du sekten?
151
00:12:41,772 --> 00:12:46,545
Vi er en bevegelse som hjelper folk
å ta kontroll over livene sine.
152
00:12:46,569 --> 00:12:50,924
- Etter å ha tatt bankkontoene deres.
- Jeg vil ikke krangle, Brandy Jane.
153
00:12:50,948 --> 00:12:55,470
- Jeg heter Bianca. Nytt navn. Nytt liv.
- Det er på tide å komme hjem.
154
00:12:55,494 --> 00:12:57,264
Det stedet var aldri hjemme.
155
00:12:57,288 --> 00:13:01,017
- Gideon sa du vil nekte.
- Ikke nevn det navnet.
156
00:13:01,041 --> 00:13:05,397
Tror du han ville brydd seg om
en alenemor om vi ikke var sirener?
157
00:13:05,421 --> 00:13:11,319
- Ikke snakk sånn om stefaren din.
- Du har faktisk giftet deg med ham.
158
00:13:11,343 --> 00:13:15,331
Han vil at du skal komme hjem
så vi kan bli en familie.
159
00:13:15,890 --> 00:13:19,960
Nei takk. Han har allerede
én sirene som gjør som han vil.
160
00:13:20,853 --> 00:13:22,087
Farvel, mamma.
161
00:13:22,897 --> 00:13:26,550
Jeg vil ikke se
flere MorgenSang-kjeder i denne byen.
162
00:13:27,526 --> 00:13:29,720
Sirenesangen min forsvinner.
163
00:13:31,614 --> 00:13:36,644
Rekrutteringen går veldig dårlig,
og feil type mennesker stiller spørsmål.
164
00:13:37,870 --> 00:13:42,149
- Dette er ikke en anmodning.
- Og om jeg nekter?
165
00:13:44,627 --> 00:13:49,357
Da vil alle her få vite
hvordan du sirenesang deg inn på Aldrimer.
166
00:13:49,381 --> 00:13:52,527
Jeg får endelig til noe,
og du vil ødelegge det.
167
00:13:52,551 --> 00:13:55,788
Du har ikke fått til
noe som helst, Bianca.
168
00:13:56,180 --> 00:14:00,084
Du svindler bare overklassen,
men de er ikke vennene dine.
169
00:14:01,018 --> 00:14:07,883
Før eller senere vil de gjennomskue deg.
En sirene vil alltid være en sirene.
170
00:14:09,610 --> 00:14:13,263
Når helgen er over, må du ha sagt farvel.
171
00:14:15,866 --> 00:14:18,143
VILLBLOMSTHONNING
172
00:14:20,955 --> 00:14:22,856
Jeg høstet kube tre.
173
00:14:24,333 --> 00:14:25,985
Biene savner deg, Eugene.
174
00:14:28,504 --> 00:14:29,780
Det gjør vi alle.
175
00:14:33,259 --> 00:14:37,538
Takk for at du holder øye med ham.
Er det noe nytt?
176
00:14:39,974 --> 00:14:41,667
Han fortjente ikke dette.
177
00:14:43,435 --> 00:14:45,170
Jeg burde ha ligget der.
178
00:14:45,813 --> 00:14:47,715
Hvorfor gikk du uten meg?
179
00:14:49,608 --> 00:14:53,053
- Vi mente ikke å skremme deg.
- Du må være Wednesday.
180
00:14:53,487 --> 00:14:58,218
- Mødrene til Eugene. Sue og Janet.
- Han snakket bare om deg i det siste.
181
00:14:58,242 --> 00:15:04,266
- Han var så glad for at du ble en summer.
- Han har ikke hatt det lett på Aldrimer.
182
00:15:04,290 --> 00:15:07,401
Han var så glad
for at han endelig fikk en venn.
183
00:15:07,751 --> 00:15:09,104
Jeg tok med honning.
184
00:15:09,128 --> 00:15:12,656
Eugene elsker de biene
som om de er barna hans.
185
00:15:13,799 --> 00:15:15,701
Pusete, summende små unger.
186
00:15:18,012 --> 00:15:21,331
- Han vil bli frisk, ikke sant?
- Jeg må gå.
187
00:15:36,614 --> 00:15:39,593
Det er første gang
noen har tatt livet av seg her.
188
00:15:39,617 --> 00:15:43,179
- De vet ikke hva de skal gjøre med liket.
- Hva har du?
189
00:15:43,203 --> 00:15:48,393
Våpenet var lovlig og registrert på ham.
En Colt .45. Han hadde det i skrivebordet.
190
00:15:48,417 --> 00:15:54,024
Jeg traff ham i forrige uke. Han gledet
seg til å dra på cruise og bli pensjonist.
191
00:15:54,048 --> 00:15:56,651
Man vet ikke
hva som går gjennom noens hode.
192
00:15:56,675 --> 00:15:59,995
En kule, ser det ut til.
Har vi overvåkningsbildene?
193
00:16:00,429 --> 00:16:03,783
Nei. Kameraet var dekket over.
Svart tyggegummi.
194
00:16:03,807 --> 00:16:07,203
De prøver å finne ut
hvor lenge den har vært her.
195
00:16:07,227 --> 00:16:11,298
Svart tyggegummi. Har du sett…
196
00:16:12,191 --> 00:16:17,130
Selvmordsbrevet sier
at han følte skyld over en gammel sak.
197
00:16:17,154 --> 00:16:22,935
At han hadde dekket over noe, forfalsket
rapporten og levd med skyldfølelsen siden.
198
00:16:24,036 --> 00:16:26,647
- Hvilken sak?
- Garrett Gates.
199
00:16:27,831 --> 00:16:31,061
- Garrett Gates. Nå tuller du.
- Har du hørt om den?
200
00:16:31,085 --> 00:16:35,273
- Jeg har ventet på å ta morderen i 30 år.
- Vet du hvem det var?
201
00:16:35,297 --> 00:16:37,400
Det har bare vært én mistenkt.
202
00:16:37,424 --> 00:16:40,410
Jeg trodde alltid
at de dekket over sannheten.
203
00:16:41,887 --> 00:16:43,372
Nå har jeg beviset.
204
00:17:50,080 --> 00:17:55,068
GARRETT GATES - VÅR KJÆRE SØNN OG BROR
DØDE FOR TIDLIG - ALLTID ELSKET
205
00:17:57,671 --> 00:17:59,823
Jeg er skrubbsulten.
206
00:18:03,969 --> 00:18:06,031
Er du ikke sulten, vennen min?
207
00:18:06,055 --> 00:18:10,959
Appetitten min har unnsluppet meg.
Akkurat som sannheten har unnsluppet deg.
208
00:18:19,693 --> 00:18:21,511
Vi må fortelle henne det.
209
00:18:23,113 --> 00:18:28,060
Hun vil aldri tro oss. Vi må være sterke.
210
00:18:30,412 --> 00:18:34,858
Og håpe at det dukker opp
noe mer makabert som vil distrahere henne.
211
00:18:46,428 --> 00:18:49,081
Så, blir jeg nødt til å spørre?
212
00:18:49,848 --> 00:18:53,328
Ajax og jeg
har ikke definert forholdet vårt ennå.
213
00:18:53,352 --> 00:18:57,589
Jeg snakker ikke om gutter.
Har du ulvet løs ennå?
214
00:19:01,985 --> 00:19:06,056
- Nei.
- For en skuffelse.
215
00:19:07,324 --> 00:19:11,478
Der har du meg. En enorm skuffelse.
216
00:19:23,090 --> 00:19:25,534
Kan jeg spørre hva dette gjelder?
217
00:19:26,176 --> 00:19:29,614
- Hva skjer, Ms. Thornhill?
- Jeg aner ikke.
218
00:19:29,638 --> 00:19:31,206
Gomez Addams.
219
00:19:35,561 --> 00:19:36,913
Hva er det?
220
00:19:36,937 --> 00:19:40,041
Du er arrestert
for drapet på Garrett Gates.
221
00:19:40,065 --> 00:19:44,963
Du har rett til å tie. Alt du sier, kan og
vil bli brukt mot deg under en rettssak.
222
00:19:44,987 --> 00:19:45,993
Pappa?
223
00:19:46,363 --> 00:19:51,435
Du har rett til en advokat. Om du ikke
har råd til en, vil en bli oppnevnt.
224
00:20:22,733 --> 00:20:28,388
- Lille stormen min, hvordan har mor det?
- Hun er knust. Hun hater oransje.
225
00:20:29,239 --> 00:20:32,184
Jeg så henne legge en rose
på en grav før i dag.
226
00:20:32,910 --> 00:20:38,023
Det sto "Garrett Gates" på gravsteinen.
Gutten du er arrestert for å drepe.
227
00:20:39,333 --> 00:20:40,692
Kan du forklare?
228
00:20:45,214 --> 00:20:47,949
Garrett var forelsket i moren din.
229
00:20:48,592 --> 00:20:51,870
Han trodde at hun var interessert,
ikke bare hyggelig.
230
00:20:52,304 --> 00:20:57,744
Forelskelsen ble til en besettelse,
og han begynte å forfølge henne.
231
00:20:57,768 --> 00:21:00,622
- Hvorfor ringte dere ikke politiet?
- Vi prøvde.
232
00:21:00,646 --> 00:21:05,133
Men familien hans var den eldste
og rikeste i byen. Ingen trodde på oss.
233
00:21:05,817 --> 00:21:09,172
Garretts far, en trangsynt mann
som hatet utskudd,
234
00:21:09,196 --> 00:21:12,265
var rasende fordi moren din
anklaget sønnen hans.
235
00:21:13,158 --> 00:21:16,436
Alt tilspisset seg
den kvelden Rave'N skulle foregå.
236
00:21:18,372 --> 00:21:21,566
Moren din og jeg
gikk ut for å få igjen pusten.
237
00:21:28,340 --> 00:21:29,984
Addams!
238
00:21:30,008 --> 00:21:34,663
Og da så jeg ham.
Han hadde brutt seg inn på skolen.
239
00:21:35,013 --> 00:21:38,660
Hans forskrudde kjærlighet til moren din
gjorde ham gal.
240
00:21:38,684 --> 00:21:43,456
Han stirret på meg
med øyne fulle av morderiske hensikter.
241
00:21:43,480 --> 00:21:46,383
Løp. Kom deg vekk. Han vil ikke skade meg.
242
00:21:47,276 --> 00:21:50,679
Nei, Garrett! Stans!
243
00:21:58,870 --> 00:22:01,690
Livet mitt passerte i revy
foran øynene mine.
244
00:22:02,040 --> 00:22:06,611
Drevet av sjalusi
og hat var Garrett ustoppelig.
245
00:22:30,694 --> 00:22:35,640
Da jeg så sverdet,
våknet overlevelsesinstinktet mitt.
246
00:22:40,996 --> 00:22:44,149
Det var en fryktelig ulykke.
247
00:23:06,229 --> 00:23:10,126
Om jeg er objektiv,
høres tilståelsen hans helt rimelig ut.
248
00:23:10,150 --> 00:23:15,256
Han leverer den med perfekt oppriktighet.
Kanskje faren min er akkurat den han sier.
249
00:23:15,280 --> 00:23:17,265
Takk for at du er så ærlig.
250
00:23:20,035 --> 00:23:22,513
Men så er det tingene som røper ham.
251
00:23:22,537 --> 00:23:27,526
Måten han glatter ut barten på.
Måten han blunker beroligende på.
252
00:23:28,126 --> 00:23:32,948
Jeg har spilt russisk rulett med ham
siden jeg var tolv. Jeg kjenner dem godt.
253
00:23:33,507 --> 00:23:36,277
Beklager at jeg ikke var en bedre far.
254
00:23:36,301 --> 00:23:39,454
Kan vi klare oss
uten åpenlyse følelsesutbrudd?
255
00:23:39,930 --> 00:23:42,165
Jeg vet at du misliker dem.
256
00:23:43,475 --> 00:23:47,163
Hvor mange fedre gir døtrene sine
en fektesabel når de er fem?
257
00:23:47,187 --> 00:23:52,085
- Sabelhuggene dine var perfekte.
- Eller lærer henne å svømme med haier?
258
00:23:52,109 --> 00:23:57,048
- De syntes også at du var kaldblodig.
- Riktig måte å flå en klapperslange på?
259
00:23:57,072 --> 00:23:59,967
De smaker som kylling
når de tilberedes riktig.
260
00:23:59,991 --> 00:24:03,853
Poenget er at du har lært meg
å være sterk og uavhengig.
261
00:24:04,329 --> 00:24:07,774
Å finne veien
i en verden full av svik og fordommer.
262
00:24:08,834 --> 00:24:13,905
Du er grunnen til at jeg forstår hvor
viktig det er å aldri miste meg selv.
263
00:24:16,425 --> 00:24:20,203
Så som far har du
vært mer enn tilstrekkelig.
264
00:24:23,682 --> 00:24:25,375
Takk, Wednesday.
265
00:24:31,022 --> 00:24:32,424
Vi må snakke sammen.
266
00:24:34,484 --> 00:24:36,136
Hvordan kom du deg inn?
267
00:24:36,987 --> 00:24:39,298
Bernice?
268
00:24:39,322 --> 00:24:44,144
Bernice kan ha fått en telefon om
at katten hennes holdes for løsepenger.
269
00:24:44,536 --> 00:24:47,105
Faren min drepte ikke Garrett Gates.
270
00:24:47,831 --> 00:24:52,061
Jeg har en underskrevet tilståelse
og sabelen han brukte.
271
00:24:52,085 --> 00:24:54,939
Jeg skal gi begge til statsadvokaten.
272
00:24:54,963 --> 00:24:57,358
Syns du ikke det er litt vel beleilig?
273
00:24:57,382 --> 00:25:00,695
Rettsmedisineren tar livet av seg
over en gammel sak
274
00:25:00,719 --> 00:25:04,914
den helgen faren min, din hovedmistenkte,
kommer tilbake til byen?
275
00:25:05,348 --> 00:25:09,203
Jeg ser bare en skyldig mann
som skal betale for det han gjorde.
276
00:25:09,227 --> 00:25:12,665
Og det beste var
å få sette håndjernene på ham selv.
277
00:25:12,689 --> 00:25:17,170
Ser du da ikke at noen desperat prøver
å få etterforskningen til å spore av?
278
00:25:17,194 --> 00:25:20,798
Jeg fant monsterets hule
og ga deg DNA-beviset.
279
00:25:20,822 --> 00:25:22,425
Har du engang testet det?
280
00:25:22,449 --> 00:25:25,810
Det kan bli et sjokk,
men du er ikke verdens midtpunkt.
281
00:25:26,495 --> 00:25:31,642
Her. DNA-resultatene.
Ikke noe treff. Ikke noe definitivt.
282
00:25:31,666 --> 00:25:37,690
Så du tror alt er en tilfeldighet? Den som
skadet Eugene, drepte rettsmedisineren.
283
00:25:37,714 --> 00:25:42,403
Uheldigvis var kameraet på likhuset
sabotert, så vi vet ikke hva som skjedde.
284
00:25:42,427 --> 00:25:49,035
De satte svart tyggegummi på linsen.
Skal jeg ta en DNA-prøve av den?
285
00:25:49,059 --> 00:25:52,580
Noen prøver å avlede meg.
Alt er en distraksjon.
286
00:25:52,604 --> 00:25:55,791
Nei, dette er rettferdigheten
som skjer fyllest.
287
00:25:55,815 --> 00:26:01,054
Garretts familie fortjener en avslutning,
selv om ingen av dem får oppleve den.
288
00:26:01,404 --> 00:26:04,425
- Hva skjedde?
- Moren hengte seg i bakhagen.
289
00:26:04,449 --> 00:26:08,103
Faren drakk seg til døde.
Selv søsteren slapp ikke unna.
290
00:26:08,620 --> 00:26:12,482
Hun ble foreldreløs,
ble sendt utenlands og druknet.
291
00:26:13,041 --> 00:26:14,567
Alle sammen er borte.
292
00:26:15,001 --> 00:26:19,572
Faren din har ikke bare Garretts blod
på hendene, han har hele familiens.
293
00:26:36,147 --> 00:26:42,630
- Her. Jeg har med en gave til deg.
- Så søtt. Det behøvde du ikke.
294
00:26:42,654 --> 00:26:47,892
Nei, men jeg syntes
at vi kom litt feil ut denne helgen.
295
00:26:48,451 --> 00:26:52,397
Jeg vil at du skal vite
at jeg bare vil det beste for deg.
296
00:26:57,627 --> 00:26:59,863
SOMMERLEIR
297
00:27:02,632 --> 00:27:07,036
VARULVSOMMERLEIR
298
00:27:07,929 --> 00:27:12,618
- Hva er dette?
- Brosjyrer. For sommerleirer.
299
00:27:12,642 --> 00:27:15,170
Dette er ikke bare vanlige sommerleirer.
300
00:27:16,271 --> 00:27:21,419
- Det er leirer for varulvkonvertering.
- Du behøver ikke å være dramatisk, Enid.
301
00:27:21,443 --> 00:27:24,088
Vil du sende meg til konverteringsterapi?
302
00:27:24,112 --> 00:27:27,140
Det gjorde underverker
for kusinen din, Lucille.
303
00:27:27,616 --> 00:27:32,555
Sju uker på landsbygda i Balkan, og så
hylte hun mot månen på null komma null.
304
00:27:32,579 --> 00:27:38,359
Slik man skal gjøre det. Vil du ikke
ulve løs og endelig bli normal?
305
00:27:50,930 --> 00:27:54,876
- Gå vekk.
- Du glemte fiskeutstyret ditt.
306
00:28:03,526 --> 00:28:05,303
Slutt å prøve å være snill.
307
00:28:05,945 --> 00:28:09,933
- Det kler deg ikke.
- Far tok med yndlingsagnet ditt.
308
00:28:27,884 --> 00:28:29,702
Hva vil skje med ham?
309
00:28:30,136 --> 00:28:32,914
Han har tilstått,
så det blir ingen rettssak.
310
00:28:33,848 --> 00:28:39,796
Etter at han får dommen, havner han
i et fengsel der han vil bli gal uten mor.
311
00:28:41,189 --> 00:28:44,592
De har aldri sovet
hver for seg siden de giftet seg.
312
00:28:45,276 --> 00:28:48,214
Jeg trodde jeg
ville bli familiens første fange.
313
00:28:48,238 --> 00:28:50,306
Lurch og jeg veddet.
314
00:28:53,993 --> 00:28:56,771
Kom igjen. La oss se om fisken biter.
315
00:29:06,840 --> 00:29:08,408
Litt av en fangst.
316
00:29:10,051 --> 00:29:14,247
- Jeg vil savne ham, Wednesday.
- Det er ikke over. Han er uskyldig.
317
00:29:15,181 --> 00:29:19,669
Tja, om noen kan finne ut
hvem som egentlig gjorde det…
318
00:29:21,354 --> 00:29:25,543
…så er det deg.
Du må finne sannheten og sette far fri.
319
00:29:25,567 --> 00:29:29,095
Til det skjer,
vet vi jo at mor vil bryte sammen.
320
00:29:30,488 --> 00:29:35,560
Som betyr at vi må være sterke.
Og med "vi" mener jeg deg.
321
00:29:38,788 --> 00:29:41,024
Gi meg en av dem.
322
00:29:55,054 --> 00:29:56,664
Hvor er mor, forresten?
323
00:29:57,348 --> 00:30:01,669
Hun sa at hun ville være alene.
Et sted ingen ville finne henne.
324
00:30:15,074 --> 00:30:16,309
Hei, mor.
325
00:30:19,662 --> 00:30:20,939
Hei, Wednesday.
326
00:30:21,998 --> 00:30:25,728
Så du er en belladonna.
Det tok ikke lang tid.
327
00:30:25,752 --> 00:30:29,899
- Jeg avviste dem faktisk.
- Hvorfor det? Fordi jeg var med?
328
00:30:29,923 --> 00:30:34,035
Jeg vil aldri leve opp til din arv her,
så hvorfor prøve?
329
00:30:35,053 --> 00:30:37,948
Jeg vinner Poe-cupen,
du klarte det fire ganger.
330
00:30:37,972 --> 00:30:40,625
Jeg blir med på fektelaget,
du var kaptein.
331
00:30:41,935 --> 00:30:45,213
Hvorfor sendte du meg hit
der jeg lever i din skygge?
332
00:30:46,356 --> 00:30:50,760
- Det er ikke en konkurranse.
- Alt er en konkurranse, mor.
333
00:30:51,903 --> 00:30:55,382
Men jeg avviste dem mest
fordi de er en banal sosial klubb.
334
00:30:55,406 --> 00:30:57,475
Vi pleide å være så mye mer.
335
00:30:58,493 --> 00:31:02,271
Oppgaven vår var å beskytte utskudd
mot skade og trangsynthet.
336
00:31:03,581 --> 00:31:08,444
Gruppen ble startet
av en meksikansk slektning av din far.
337
00:31:08,837 --> 00:31:12,281
- En av Amerikas første nybyggere.
- Goody.
338
00:31:13,716 --> 00:31:16,035
Jeg så maleriet i Pilegrimland.
339
00:31:20,056 --> 00:31:23,876
Så ironisk.
For hun drepte Joseph Crackstone.
340
00:31:24,936 --> 00:31:29,632
Belladonnaene var hennes hemmelige,
men dødelige svar på hans undertrykkelse.
341
00:31:32,110 --> 00:31:38,766
Jeg vet hvorfor du har kommet hit.
Så kom igjen. Spør.
342
00:31:40,577 --> 00:31:43,229
Far drepte vel ikke Garrett Gates?
343
00:31:45,748 --> 00:31:46,754
Nei.
344
00:31:50,336 --> 00:31:56,284
Da jeg kom meg opp trappen, kjempet
faren din for livet. Det var skremmende.
345
00:31:56,926 --> 00:31:57,952
Nei, Garrett!
346
00:32:08,146 --> 00:32:12,008
Garrett! Stans! La ham være!
347
00:32:18,907 --> 00:32:21,601
Jeg glemmer aldri måten han så på meg.
348
00:32:23,077 --> 00:32:26,022
Han frådet til og med rundt munnen.
349
00:32:27,624 --> 00:32:32,070
Det var som
å stirre inn i øynene på et vilt dyr.
350
00:32:49,520 --> 00:32:50,630
Å nei.
351
00:32:57,070 --> 00:33:01,182
Det var bare da jeg hørte skriket,
at jeg innså hva jeg hadde gjort.
352
00:33:02,617 --> 00:33:04,936
Faren din var så…
353
00:33:06,079 --> 00:33:08,231
…rolig og modig.
354
00:33:17,799 --> 00:33:22,662
Tish, du må forsvinne nå.
Gå til rommet ditt og lås døren.
355
00:33:23,096 --> 00:33:28,417
Du var aldri her.
Skjønner du det? Morticia?
356
00:33:29,727 --> 00:33:33,923
- Legg dette tilbake på bordet. Gå nå.
- Ok.
357
00:33:39,445 --> 00:33:42,974
Faren din tok skylden for å beskytte meg.
358
00:33:47,537 --> 00:33:50,766
Jeg var så takknemlig da de frikjente ham.
359
00:33:50,790 --> 00:33:56,320
Men jeg visste at dette en dag
ville komme tilbake og hjemsøke oss.
360
00:34:01,134 --> 00:34:05,872
Du sa at Garrett frådet rundt munnen,
at øynene ikke så menneskelige ut.
361
00:34:06,556 --> 00:34:10,577
Jeg har aldri sett noen
så blendet av raseri.
362
00:34:10,601 --> 00:34:12,253
Kanskje det ikke var det.
363
00:34:12,895 --> 00:34:18,801
Skummende spytt, utvidede pupiller,
mental forvirring. Hva er det typisk for?
364
00:34:25,241 --> 00:34:29,645
- Men hvordan er det mulig?
- Det er bare én måte å finne det ut på.
365
00:34:33,499 --> 00:34:37,438
Dette minner meg om da du fikk
ditt første begravelsessett.
366
00:34:37,462 --> 00:34:42,783
- Du var så glad at du nesten smilte.
- Er du sikker på at du ikke vil være med?
367
00:34:44,677 --> 00:34:47,580
Nei, det går bra.
Jeg vil ikke ødelegge moroa.
368
00:35:00,401 --> 00:35:01,761
Sannhetens øyeblikk.
369
00:35:09,494 --> 00:35:10,811
Hei, Garrett.
370
00:35:12,622 --> 00:35:13,689
Jeg hadde rett.
371
00:35:14,624 --> 00:35:17,443
Hva har vi her?
372
00:35:19,045 --> 00:35:23,108
Det blir visst en familiegjenforening
i fengselet i kveld.
373
00:35:23,132 --> 00:35:25,034
Dere er begge arrestert.
374
00:35:27,804 --> 00:35:30,665
Slå dere ned.
Dere kan betale kausjon i morgen.
375
00:35:33,101 --> 00:35:35,704
Selv ikke lovens lange arm kan skille oss.
376
00:35:35,728 --> 00:35:38,791
- Vi får i hvert fall en siste natt sammen.
- Ja.
377
00:35:38,815 --> 00:35:42,134
Jeg har sett sjakaler
med mer selvkontroll enn dere.
378
00:35:43,236 --> 00:35:48,675
Dere tåler ikke en lang fengselsstraff.
Og takket være meg, behøver dere ikke det.
379
00:35:48,699 --> 00:35:51,769
Jeg visste
at fengselsfuglen vår hadde en plan.
380
00:35:53,871 --> 00:35:57,275
En suvenir fra utflukten vår.
Jeg lånte den av Garrett.
381
00:35:58,209 --> 00:36:00,312
Han døde av belladonnaforgiftning.
382
00:36:00,336 --> 00:36:03,823
Bevaringen av bløtvevet
og blåfargen bekrefter det.
383
00:36:04,715 --> 00:36:09,370
- Som betyr at Garrett var døende…
- Før du stakk ham.
384
00:36:10,680 --> 00:36:14,660
Du ser enda deiligere ut
som en uskyldig kvinne. Ja.
385
00:36:14,684 --> 00:36:18,004
Kan dere to slippe hverandre
og konsentrere dere?
386
00:36:19,689 --> 00:36:24,837
Vis at du fortsatt fortjener
å være min sønn! Drep alle utskuddene!
387
00:36:24,861 --> 00:36:27,638
Snik deg inn på ballet
og hell det i punsjen.
388
00:36:28,698 --> 00:36:29,932
Addams!
389
00:36:34,453 --> 00:36:35,688
Wednesday.
390
00:36:39,917 --> 00:36:41,610
Så du syner?
391
00:36:42,712 --> 00:36:45,990
Hva skjedde? Hva så du?
392
00:36:47,550 --> 00:36:52,156
Da Garrett døde, hadde han en ampulle
med belladonna som knuste i lommen hans.
393
00:36:52,180 --> 00:36:54,415
Han prøvde ikke bare å drepe far.
394
00:36:55,516 --> 00:36:59,045
Han skulle bruke giften
til å drepe hele skolen.
395
00:37:01,856 --> 00:37:03,924
PILEGRIMLAND
396
00:37:05,359 --> 00:37:08,338
Takk for at du ville treffe oss
på så kort varsel.
397
00:37:08,362 --> 00:37:11,140
Ja, skjulte trusler har den virkningen.
398
00:37:11,574 --> 00:37:14,226
Garrett Gates ble ikke drept av et stikk.
399
00:37:19,540 --> 00:37:23,604
Den blå glansen er et tegn
på belladonnaforgiftning.
400
00:37:23,628 --> 00:37:26,273
Men det visste du allerede, ikke sant?
401
00:37:26,297 --> 00:37:30,326
Fordi da du var sheriff,
var du ansvarlig og dekket over det.
402
00:37:37,642 --> 00:37:41,663
Ansel Gates hatet utskudd og Aldrimer.
403
00:37:41,687 --> 00:37:47,468
Han hevdet at jorden skolen ble bygd på,
ble stjålet fra familien for 200 år siden.
404
00:37:48,152 --> 00:37:53,884
Garrett dro dit den kvelden for å forgifte
punsjen og drepe alle ungdommene.
405
00:37:53,908 --> 00:37:58,597
Ansel tilsto alt sammen en gang
han var døddrukken. Det var hans idé.
406
00:37:58,621 --> 00:38:02,100
Hvorfor ba du dr. Anwar
forfalske obduksjonsrapporten?
407
00:38:02,124 --> 00:38:04,853
Du visste sannheten om hvordan han døde.
408
00:38:04,877 --> 00:38:09,524
Jobben min var å bevare freden.
Om det hadde blitt en rettssak,
409
00:38:09,548 --> 00:38:12,444
ville Jerichos
og Aldrimers rykte blitt ødelagt.
410
00:38:12,468 --> 00:38:16,080
Jeg tror du
bare var bekymret for ryktet ditt.
411
00:38:17,014 --> 00:38:21,836
Garrett skrøt av
at faren hans kontrollerte sheriffen.
412
00:38:22,770 --> 00:38:28,752
Ett år senere ble du valgt til ordfører.
Uten tvil med full støtte fra Ansel Gates.
413
00:38:28,776 --> 00:38:31,046
Jeg finner antydningen støtende.
414
00:38:31,070 --> 00:38:34,925
Det jeg finner støtende,
er at du kunne forhindret Garretts død.
415
00:38:34,949 --> 00:38:39,728
Om du hadde gjort jobben din
da jeg sa ifra at han forfulgte meg.
416
00:38:40,079 --> 00:38:46,485
Men nei. Menn som deg aner ikke
hvordan det føles ikke å bli trodd.
417
00:38:53,384 --> 00:38:54,743
Hva vil dere?
418
00:38:58,597 --> 00:39:00,659
At alle siktelsene frafalles.
419
00:39:00,683 --> 00:39:05,671
Faren min må settes fri umiddelbart
med en full beklagelse fra sheriffen.
420
00:39:08,274 --> 00:39:10,217
Har vi en avtale?
421
00:39:23,664 --> 00:39:25,559
Du var imponerende der inne.
422
00:39:25,583 --> 00:39:29,737
JERICHO RÅDHUS
423
00:39:31,547 --> 00:39:33,574
Når begynte synene dine?
424
00:39:36,594 --> 00:39:40,456
For et par måneder siden.
Før jeg dro til Aldrimer.
425
00:39:41,098 --> 00:39:43,209
Så leit at du ikke ville si det.
426
00:39:45,227 --> 00:39:47,963
Jeg vet at vi har hatt våre problemer.
427
00:39:48,314 --> 00:39:52,426
Vi har navigert de lumske grunnene
i forholdet mellom mor og datter.
428
00:39:55,029 --> 00:40:00,309
Men jeg er alltid her for deg. Alltid.
429
00:40:06,499 --> 00:40:08,859
Iblant når jeg tar på noen eller noe,
430
00:40:09,710 --> 00:40:12,947
får jeg voldsomme glimt
fra fortiden eller fremtiden.
431
00:40:14,090 --> 00:40:16,242
Jeg kan ikke kontrollere det.
432
00:40:17,385 --> 00:40:21,121
De mentale evnene våre
ligger i spekteret av hvem vi er.
433
00:40:22,390 --> 00:40:27,962
Gitt mitt lynne, pleier synene mine
å være positive. Det gjør meg til en due.
434
00:40:28,646 --> 00:40:32,591
Og med noen som meg?
Som ser verden gjennom en mørkere linse?
435
00:40:33,109 --> 00:40:34,426
Du er en ravn.
436
00:40:35,486 --> 00:40:38,472
Synene dine er kraftigere og sterkere.
437
00:40:39,448 --> 00:40:42,685
Men uten riktig opplæring
kan de føre til galskap.
438
00:40:43,661 --> 00:40:48,315
Jeg ville hjulpet deg om jeg kunne.
Men vi læres ikke opp av de levende.
439
00:40:49,083 --> 00:40:54,029
Noen fra slekten tar kontakt
fra det hinsidige når vi er klare.
440
00:40:55,089 --> 00:40:58,276
Goody har gjort det.
Jeg har sett henne før.
441
00:40:58,300 --> 00:41:03,163
Vær forsiktig, Wednesday.
Goody var en veldig sterk heks,
442
00:41:03,514 --> 00:41:08,252
men hevnen drev henne for langt,
og selv hun kunne ikke redde seg selv.
443
00:41:17,194 --> 00:41:18,596
Beklager alt dette.
444
00:41:20,614 --> 00:41:24,101
Jeg bærer ikke nag, jeg tar bare blodhevn.
445
00:41:25,911 --> 00:41:29,607
Så datteren din og sønnen min har blitt…
446
00:41:30,666 --> 00:41:31,560
…venner.
447
00:41:31,584 --> 00:41:35,188
Jeg syns synd på den
som blir fanget av slangeblikket hennes,
448
00:41:35,212 --> 00:41:40,284
men han må være en fin fyr.
Hun godtar ikke noe annet.
449
00:41:40,885 --> 00:41:43,329
Det kan han takke moren sin for.
450
00:41:53,355 --> 00:41:58,093
Pappa! Jeg har savnet deg sånn, pappa.
451
00:42:01,238 --> 00:42:04,808
- Querida.
- Mi amor.
452
00:42:05,159 --> 00:42:06,685
Ikke treng dere på meg.
453
00:42:19,840 --> 00:42:23,987
Så, det er bestemt.
Seks uker på Uleleiren.
454
00:42:24,011 --> 00:42:28,415
- Du må velge hvilken aktivitet…
- Nei. For jeg drar ikke.
455
00:42:28,974 --> 00:42:30,827
Ikke denne sommeren. Aldri.
456
00:42:30,851 --> 00:42:35,464
Om jeg skal ulve løs, så gjør jeg det
når det passer meg, ikke deg.
457
00:42:37,566 --> 00:42:41,053
Jeg håper bare at du en dag
vil godta meg som jeg er.
458
00:42:52,164 --> 00:42:56,568
Jeg er stolt av deg, jenta mi.
Du gjør som du vil.
459
00:43:07,721 --> 00:43:10,450
Jeg skal hjelpe deg på én betingelse.
460
00:43:10,474 --> 00:43:15,580
- Vent til skoleåret er over.
- Hvordan vet jeg at du ikke rømmer igjen?
461
00:43:15,604 --> 00:43:18,917
Fordi vi har begge for mye å tape.
Men etter dette
462
00:43:18,941 --> 00:43:22,678
skal du og MorgenSang
forsvinne fra livet mitt for alltid.
463
00:43:30,119 --> 00:43:31,270
Ikke overdriv.
464
00:43:34,832 --> 00:43:39,020
Vi kan i det minste ikke si
at foreldrehelgen ikke var nervepirrende.
465
00:43:39,044 --> 00:43:44,283
- Jeg visste at du ikke kunne drepe.
- Det gjør vondt å høre det.
466
00:43:45,301 --> 00:43:47,786
Men takk, min lille dødsfelle.
467
00:43:54,685 --> 00:43:57,664
Da jeg bladde gjennom denne årboken,
468
00:43:57,688 --> 00:44:02,711
ble jeg minnet på
alt det fantastiske jeg opplevde her.
469
00:44:02,735 --> 00:44:06,138
Men det var bare det. Noe jeg opplevde.
470
00:44:07,698 --> 00:44:14,605
Du må bane din egen vei.
Jeg vil ikke være en fremmed i livet ditt.
471
00:44:15,456 --> 00:44:19,818
Om du trenger meg til noe som helst,
hva som helst,
472
00:44:21,253 --> 00:44:23,363
er jeg bare en krystallkule unna.
473
00:44:24,882 --> 00:44:26,283
Takk, mor.
474
00:45:05,673 --> 00:45:06,740
Jeg visste det.
475
00:45:07,841 --> 00:45:11,196
- Jeg så Rowan bli drept den kvelden.
- Hva sier du?
476
00:45:11,220 --> 00:45:13,580
Du var Rowan neste morgen.
477
00:45:14,014 --> 00:45:18,453
Da du deltok i talentkonkurransen,
imiterte du ikke bare Judy Garland,
478
00:45:18,477 --> 00:45:19,878
du var henne.
479
00:45:20,979 --> 00:45:22,589
Du er en formskifter.
480
00:45:28,362 --> 00:45:30,590
For en fascinerende teori.
481
00:45:30,614 --> 00:45:34,268
Jeg lurer på hva sheriff Galpin
vil synes når jeg sier det.
482
00:45:37,329 --> 00:45:42,018
Du vil ikke fortelle det til noen.
Det ville ikke bety noe om du gjorde det.
483
00:45:42,042 --> 00:45:44,229
Rowans far vet hva som skjedde,
484
00:45:44,253 --> 00:45:47,573
og han støtter min avgjørelse
om ikke å melde fra.
485
00:45:48,132 --> 00:45:53,036
- Hvorfor det?
- Fordi Rowan ikke var tilregnelig.
486
00:45:53,470 --> 00:45:58,125
Telekineseevnene drev ham fra vettet,
og han prøvde å drepe deg to ganger.
487
00:45:58,684 --> 00:46:03,164
Hans tragiske død lot oss løse situasjonen
488
00:46:03,188 --> 00:46:06,967
uten å stille skolen
eller Rowan i dårlig lys.
489
00:46:07,317 --> 00:46:13,640
Du og ordfører Walker er likedan.
Begraver lik for å skjule hemmeligheter.
490
00:46:14,074 --> 00:46:19,681
Jeg gjorde det jeg måtte, for å skjerme
skolen mot oppstyr og beskytte elevene.
491
00:46:19,705 --> 00:46:21,315
Fortell Eugene det.
492
00:46:23,125 --> 00:46:25,235
Hvordan beskytter du ham?
493
00:46:37,347 --> 00:46:38,916
Hva i all verden?
494
00:46:45,814 --> 00:46:49,301
DET VIL REGNE FLAMMER
495
00:49:43,909 --> 00:49:45,894
Tekst: S. Marum