1 00:00:05,976 --> 00:00:08,461 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:12,983 --> 00:00:15,795 Hvor godt kjenner vi foreldrene våre? 3 00:00:15,819 --> 00:00:17,004 ARRESTASJONSRAPPORT 4 00:00:17,028 --> 00:00:20,508 Ta faren min. Jeg har alltid sett på ham som en åpen bok. 5 00:00:20,532 --> 00:00:24,936 En mann som legger skakkjørte planer og viser altfor mye følelser. 6 00:00:25,328 --> 00:00:29,607 Men da han var elev, ble han anklaget for et drap som skjedde der oppe. 7 00:00:30,417 --> 00:00:31,860 Derfor lurer jeg på… 8 00:00:37,507 --> 00:00:41,369 …hva som virkelig skjedde den stormfulle natten for 32 år siden? 9 00:01:01,906 --> 00:01:06,311 Jeg tror at han hadde et sverd, og det var virkelig ondt blod mellom dem. 10 00:01:06,953 --> 00:01:11,941 Jeg liker ikke å sladre, sheriff Walker, men alt er Morticia Frumps feil. 11 00:01:12,292 --> 00:01:14,319 De slåss om henne. 12 00:01:20,008 --> 00:01:23,029 - Tish… - Jeg vet ikke hva jeg skal si, Gomez. 13 00:01:23,053 --> 00:01:26,164 Å se deg med håndjern, anklaget for drap… 14 00:01:27,390 --> 00:01:29,994 - Jeg har aldri elsket deg høyere. - Cara mia. 15 00:01:30,018 --> 00:01:32,629 Det holder, Addams. Kom igjen. 16 00:01:36,858 --> 00:01:39,677 Greit, vi drar. Kom igjen. 17 00:01:43,823 --> 00:01:48,978 VELKOMMEN TIL FORELDREHELG 18 00:02:03,551 --> 00:02:07,121 KAPITTEL V "EN VEMODIG LØNN SOM FORTJENT" 19 00:02:10,058 --> 00:02:13,454 Å, stanken av tenåringsangst. 20 00:02:13,478 --> 00:02:16,665 De beste årene i livet vårt, ikke sant, Tish? 21 00:02:16,689 --> 00:02:19,509 Jo, helt klart, mi cariño. 22 00:02:22,237 --> 00:02:25,049 Jeg håper Wednesday er glad for at vi er her. 23 00:02:25,073 --> 00:02:28,685 Jeg la igjen beskjeder på krystallkulen uten å få svar. 24 00:02:29,327 --> 00:02:34,232 Ikke vær urolig, min trutmunnede amorin. Hun dør nok etter å treffe oss. 25 00:02:37,502 --> 00:02:39,028 Kom, vi går. 26 00:02:47,512 --> 00:02:53,786 Aldrimer ble skapt som en trygg havn, der barna våre kan lære og vokse, 27 00:02:53,810 --> 00:02:56,671 uansett hvem eller hva de er. 28 00:03:03,486 --> 00:03:08,592 Jeg vet at de fleste har hørt om den uheldige hendelsen med en av elevene våre. 29 00:03:08,616 --> 00:03:11,554 Men jeg er glad for å kunne si at Eugene er bedre 30 00:03:11,578 --> 00:03:16,016 og kommer til å bli helt frisk. Så la oss konsentrere oss om det positive 31 00:03:16,040 --> 00:03:19,819 og gjøre dette til vår beste foreldrehelg så langt. 32 00:03:22,463 --> 00:03:25,867 Er han bedre? Snarere i koma. 33 00:03:26,384 --> 00:03:29,905 Har du besøkt ham? Du er vennen hans. 34 00:03:29,929 --> 00:03:33,499 - Det er min skyld at han er på sykehus. - Det er det ikke. 35 00:03:33,933 --> 00:03:36,954 Monsteret har ikke angrepet noen den siste uken. 36 00:03:36,978 --> 00:03:38,706 Kanskje du skremte det vekk. 37 00:03:38,730 --> 00:03:41,883 Eller så har det gjemt seg for å unngå denne helgen. 38 00:03:42,233 --> 00:03:45,094 Se på dette. Noen ting endrer seg aldri. 39 00:03:47,572 --> 00:03:52,887 - Jeg burde tatt på meg pestmasken min. - Se på familien min. 40 00:03:52,911 --> 00:03:55,222 Snakk om giftig flokkmentalitet. 41 00:03:55,246 --> 00:03:58,649 Om 30 sekunder kommer mammas fordømmende klør frem. 42 00:04:01,002 --> 00:04:03,071 La oss få dette overstått. 43 00:04:06,382 --> 00:04:11,579 Der er hun. Som vi har savnet de anklagende blikkene og hånlige uttrykkene. 44 00:04:13,389 --> 00:04:18,753 - Hvordan går det, lille regnskyen min? - Jeg trodde Ting fortalte alt jeg gjorde? 45 00:04:19,979 --> 00:04:22,673 Det ynkelige knepet skjønte jeg umiddelbart. 46 00:04:24,025 --> 00:04:26,344 Hvordan har den lille karen det? 47 00:04:26,736 --> 00:04:31,800 - Har han fortsatt alle fingrene sine? - Slapp av. Jeg har ikke brukket noen. 48 00:04:31,824 --> 00:04:32,892 Ennå. 49 00:04:33,576 --> 00:04:35,353 Så fortell oss alt. 50 00:04:35,870 --> 00:04:39,732 Etter at dere etterlot meg her, har jeg blitt jaktet på, plaget 51 00:04:40,917 --> 00:04:42,985 og utsatt for et drapsforsøk. 52 00:04:43,753 --> 00:04:47,240 Å, Aldrimer. Jeg er så glad i deg. 53 00:04:47,757 --> 00:04:52,161 Enid. La meg få se på deg. 54 00:04:52,553 --> 00:04:56,242 - Ett tusen, to tusen… - Har du ikke brukt voks? 55 00:04:56,266 --> 00:04:59,460 Tre sekunder. En personlig rekord. 56 00:05:01,229 --> 00:05:06,592 Er alt i orden? Du ser litt blodfattig ut. Spiser du nok rødt kjøtt? 57 00:05:07,694 --> 00:05:11,139 Det er godt å se deg også, mamma. Og deg, pappa. 58 00:05:17,996 --> 00:05:21,274 Jeg vet ikke hvor mye mer familiefellesskap jeg orker. 59 00:05:22,041 --> 00:05:25,987 Du hoppet over unnskyldningen for at du var en dust forrige helg. 60 00:05:27,005 --> 00:05:32,368 Unnskyld for det som skjedde på ballet. Jeg burde ikke bedt om sirenesangen din. 61 00:05:36,222 --> 00:05:42,920 - Faren din kommer vel ikke i år heller? - Nei. Jeg fikk en melding i morges. Og du? 62 00:05:44,105 --> 00:05:46,924 Gabrielle har ikke vist seg siden jeg kom hit. 63 00:05:47,692 --> 00:05:50,587 Hun soler seg vel på Seychellene et sted. 64 00:05:50,611 --> 00:05:52,638 Min elskede datter. 65 00:05:54,866 --> 00:05:59,270 Jeg rakk det. Jeg ville ikke gått glipp av dette for alt i verden. 66 00:06:00,705 --> 00:06:02,690 Du feilbedømte henne visst. 67 00:06:07,670 --> 00:06:08,821 ALDRIMERS ÅRBOK 68 00:06:10,381 --> 00:06:12,909 Den gamle årboken vår. 69 00:06:13,468 --> 00:06:20,333 Jeg har ikke sett den på mer enn 20 år. Vi hadde det så fint, ikke sant, Larissa? 70 00:06:21,017 --> 00:06:24,913 - Noen av oss hadde det bedre enn andre. - Ikke vær så ydmyk, da. 71 00:06:24,937 --> 00:06:28,132 Du fylte alltid rommet med ditt nærvær. 72 00:06:28,566 --> 00:06:31,344 Som et majestetisk mammuttre. 73 00:06:31,694 --> 00:06:35,431 Og det gjør vel deg til tømmerhuggeren. 74 00:06:36,616 --> 00:06:40,811 Der er den giftige sansen for humor som jeg alltid forgudet. 75 00:06:42,205 --> 00:06:47,144 Husker du da vi sang den duetten under solverv-talentkonkurransen? 76 00:06:47,168 --> 00:06:51,857 Judy Garland-imitasjonen din var dødslik henne. 77 00:06:51,881 --> 00:06:54,158 Høres nærmest suicidal ut. 78 00:06:57,637 --> 00:07:01,624 - Bildet mitt er borte. - Sier du det? Så merkelig. 79 00:07:02,809 --> 00:07:09,215 Kan jeg låne denne i helgen? Så Gomez og jeg kan kose oss med minnene. 80 00:07:10,858 --> 00:07:14,512 Greit. Skal vi komme til saken? 81 00:07:16,781 --> 00:07:21,978 Wednesdays tilpasning til skolen har mildt sagt vært utfordrende. 82 00:07:22,412 --> 00:07:27,142 Fordi jeg nekter å være med på uærligheten og fornektelsen på denne skolen. 83 00:07:27,166 --> 00:07:30,444 Om monsteret som drepte Rowan og skadet Eugene. 84 00:07:30,878 --> 00:07:34,149 Selv om jeg hører at han er bedre. 85 00:07:34,173 --> 00:07:37,194 Vi har alltid oppmuntret henne til å si sin mening. 86 00:07:37,218 --> 00:07:40,572 Av og til kan den skarpe tungen hennes såre dypt. 87 00:07:40,596 --> 00:07:44,284 Terapeuten føler at hun ikke har vært åpen for prosessen. 88 00:07:44,308 --> 00:07:48,421 - Den har ikke gitt resultatene vi ønsket. - Jeg er ingen prøvekanin. 89 00:07:49,313 --> 00:07:52,376 Dr. Kinbott og jeg har snakket sammen og er enige om 90 00:07:52,400 --> 00:07:57,297 at det ville være best om dere alle deltok i en familietime nå i helgen. 91 00:07:57,321 --> 00:07:58,389 Nei. 92 00:07:58,906 --> 00:08:03,060 Det tenkte jeg du ville si, men foreldrene dine syns nok det er lurt. 93 00:08:03,411 --> 00:08:07,857 Vi tar ikke Wednesdays side, men vi er bare her i helgen. 94 00:08:09,167 --> 00:08:10,477 Å, kom igjen. 95 00:08:10,501 --> 00:08:15,607 Det kan vel ikke skade? For å være ærlig har jeg alltid likt hodekrymping. 96 00:08:15,631 --> 00:08:18,534 Det er ikke den typen hodekrymping, mon chéri. 97 00:08:19,469 --> 00:08:25,708 Tja, så skuffende. Men vi gjør alt for veslejenta vår. 98 00:08:31,564 --> 00:08:34,418 PILEGRIMLAND 99 00:08:34,442 --> 00:08:39,047 Ja. Pass på at de leter gjennom hulen etter alle tegn på det vesenet. 100 00:08:39,071 --> 00:08:42,975 De kan ikke overse noe. De må samle alle beviser, ok? 101 00:08:44,327 --> 00:08:47,855 Og kontakt laboratoriet om DNA-resultatet fra kloa. 102 00:08:48,831 --> 00:08:53,486 Vi har én på sykehuset og en hel gjeng på likhuset. Jeg vil ikke ha flere. 103 00:08:55,755 --> 00:08:56,761 Greit. 104 00:09:02,220 --> 00:09:03,496 Fordømte drittsekk. 105 00:09:05,056 --> 00:09:06,116 Hva er i veien? 106 00:09:06,140 --> 00:09:09,835 Det er vanskelig å godta at en morder går fritt rundt i byen. 107 00:09:11,229 --> 00:09:14,757 De bryr seg nok om Wednesday til å gå i terapi med henne. 108 00:09:15,316 --> 00:09:17,211 Tyler, vi har snakket om dette. 109 00:09:17,235 --> 00:09:21,514 Jeg vil ikke rote opp i familiens historie med en fremmed. 110 00:09:21,948 --> 00:09:24,968 Tror du det er lett for meg å prate om dritten min? 111 00:09:24,992 --> 00:09:27,395 Jeg har mye å gjøre akkurat nå. 112 00:09:31,541 --> 00:09:33,359 Har du resultatene allerede? 113 00:09:35,336 --> 00:09:38,280 Greit. Sperr av åstedet. Jeg kommer. 114 00:09:39,131 --> 00:09:41,659 Er alt i orden? Hva er det som skjer? 115 00:09:43,761 --> 00:09:45,996 Husker du Reggie, rettsmedisineren? 116 00:09:47,515 --> 00:09:49,250 Han har akkurat skutt seg. 117 00:10:02,363 --> 00:10:04,807 Så hvem vil begynne? 118 00:10:07,910 --> 00:10:11,355 Skal vi prate om hvordan det er uten Wednesday hjemme? 119 00:10:15,167 --> 00:10:21,532 For meg har det vært vanskelig å ikke ha Wednesday der. 120 00:10:22,592 --> 00:10:25,828 Jeg trodde aldri jeg ville savne vanntorturen så mye. 121 00:10:28,598 --> 00:10:30,332 Morticia, Gomez. 122 00:10:30,933 --> 00:10:34,420 - Hvordan har det gått? - Det har vært tortur for oss også. 123 00:10:34,854 --> 00:10:38,340 Heldigvis er det plass til to på Festers pinebenk. 124 00:10:38,733 --> 00:10:42,671 En god strekk får alltid frem det beste i oss. 125 00:10:42,695 --> 00:10:44,513 Querida mía. 126 00:10:49,619 --> 00:10:50,936 Nå er det nok! 127 00:10:53,581 --> 00:10:59,278 Det er på høy tid at foreldrene mine blir stilt til ansvar. De har løyet. 128 00:10:59,920 --> 00:11:03,991 Hatt hemmeligheter. Morderiske hemmeligheter som vi må ta opp. 129 00:11:07,053 --> 00:11:10,247 Hvorfor ble du siktet for drapet på Garrett Gates? 130 00:11:11,515 --> 00:11:14,703 Siktelsen ble frafalt. Faren din er uskyldig. 131 00:11:14,727 --> 00:11:16,872 Sheriffen her er ikke overbevist. 132 00:11:16,896 --> 00:11:21,460 Stans, Wednesday. Dette er ikke riktig tid eller sted. 133 00:11:21,484 --> 00:11:24,087 Dette er akkurat riktig sted. 134 00:11:24,111 --> 00:11:27,515 - Disse timene… - Dette angår deg ikke, doktor. 135 00:11:27,907 --> 00:11:31,678 Og jeg nekter å diskutere en gammel heksejakt med deg nå. 136 00:11:31,702 --> 00:11:33,555 - Jeg… - Skatt, kanskje vi bør… 137 00:11:33,579 --> 00:11:37,601 - Nei. Denne timen er over. - Gjør som du vil, mor. 138 00:11:37,625 --> 00:11:38,977 Wednesday? 139 00:11:39,001 --> 00:11:42,696 Om du nekter å si sannheten, må jeg bare grave den frem selv. 140 00:11:44,006 --> 00:11:45,074 Du… 141 00:11:47,551 --> 00:11:49,703 Takk for godteriet. 142 00:11:51,013 --> 00:11:56,043 Det er faktisk potpurri. Ta med deg bollen, du. 143 00:12:03,150 --> 00:12:04,969 Hva gikk det av deg? 144 00:12:05,361 --> 00:12:08,931 Hvordan kunne du overrumple faren din sånn? Wednesday. 145 00:12:09,365 --> 00:12:14,054 Jeg? Dere sa at jeg måtte gå her. Trodde dere at jeg ikke ville få vite det? 146 00:12:14,078 --> 00:12:17,140 Du vet ikke alt. Faren din gjorde ikke noe galt. 147 00:12:17,164 --> 00:12:19,024 Det avgjør jeg. 148 00:12:26,590 --> 00:12:27,783 Potpurri? 149 00:12:34,056 --> 00:12:38,043 - Hvordan fant du meg? - MorgenSang-samfunnet savner deg. 150 00:12:38,561 --> 00:12:41,748 - Jeg savner deg. - Og med samfunnet mener du sekten? 151 00:12:41,772 --> 00:12:46,545 Vi er en bevegelse som hjelper folk å ta kontroll over livene sine. 152 00:12:46,569 --> 00:12:50,924 - Etter å ha tatt bankkontoene deres. - Jeg vil ikke krangle, Brandy Jane. 153 00:12:50,948 --> 00:12:55,470 - Jeg heter Bianca. Nytt navn. Nytt liv. - Det er på tide å komme hjem. 154 00:12:55,494 --> 00:12:57,264 Det stedet var aldri hjemme. 155 00:12:57,288 --> 00:13:01,017 - Gideon sa du vil nekte. - Ikke nevn det navnet. 156 00:13:01,041 --> 00:13:05,397 Tror du han ville brydd seg om en alenemor om vi ikke var sirener? 157 00:13:05,421 --> 00:13:11,319 - Ikke snakk sånn om stefaren din. - Du har faktisk giftet deg med ham. 158 00:13:11,343 --> 00:13:15,331 Han vil at du skal komme hjem så vi kan bli en familie. 159 00:13:15,890 --> 00:13:19,960 Nei takk. Han har allerede én sirene som gjør som han vil. 160 00:13:20,853 --> 00:13:22,087 Farvel, mamma. 161 00:13:22,897 --> 00:13:26,550 Jeg vil ikke se flere MorgenSang-kjeder i denne byen. 162 00:13:27,526 --> 00:13:29,720 Sirenesangen min forsvinner. 163 00:13:31,614 --> 00:13:36,644 Rekrutteringen går veldig dårlig, og feil type mennesker stiller spørsmål. 164 00:13:37,870 --> 00:13:42,149 - Dette er ikke en anmodning. - Og om jeg nekter? 165 00:13:44,627 --> 00:13:49,357 Da vil alle her få vite hvordan du sirenesang deg inn på Aldrimer. 166 00:13:49,381 --> 00:13:52,527 Jeg får endelig til noe, og du vil ødelegge det. 167 00:13:52,551 --> 00:13:55,788 Du har ikke fått til noe som helst, Bianca. 168 00:13:56,180 --> 00:14:00,084 Du svindler bare overklassen, men de er ikke vennene dine. 169 00:14:01,018 --> 00:14:07,883 Før eller senere vil de gjennomskue deg. En sirene vil alltid være en sirene. 170 00:14:09,610 --> 00:14:13,263 Når helgen er over, må du ha sagt farvel. 171 00:14:15,866 --> 00:14:18,143 VILLBLOMSTHONNING 172 00:14:20,955 --> 00:14:22,856 Jeg høstet kube tre. 173 00:14:24,333 --> 00:14:25,985 Biene savner deg, Eugene. 174 00:14:28,504 --> 00:14:29,780 Det gjør vi alle. 175 00:14:33,259 --> 00:14:37,538 Takk for at du holder øye med ham. Er det noe nytt? 176 00:14:39,974 --> 00:14:41,667 Han fortjente ikke dette. 177 00:14:43,435 --> 00:14:45,170 Jeg burde ha ligget der. 178 00:14:45,813 --> 00:14:47,715 Hvorfor gikk du uten meg? 179 00:14:49,608 --> 00:14:53,053 - Vi mente ikke å skremme deg. - Du må være Wednesday. 180 00:14:53,487 --> 00:14:58,218 - Mødrene til Eugene. Sue og Janet. - Han snakket bare om deg i det siste. 181 00:14:58,242 --> 00:15:04,266 - Han var så glad for at du ble en summer. - Han har ikke hatt det lett på Aldrimer. 182 00:15:04,290 --> 00:15:07,401 Han var så glad for at han endelig fikk en venn. 183 00:15:07,751 --> 00:15:09,104 Jeg tok med honning. 184 00:15:09,128 --> 00:15:12,656 Eugene elsker de biene som om de er barna hans. 185 00:15:13,799 --> 00:15:15,701 Pusete, summende små unger. 186 00:15:18,012 --> 00:15:21,331 - Han vil bli frisk, ikke sant? - Jeg må gå. 187 00:15:36,614 --> 00:15:39,593 Det er første gang noen har tatt livet av seg her. 188 00:15:39,617 --> 00:15:43,179 - De vet ikke hva de skal gjøre med liket. - Hva har du? 189 00:15:43,203 --> 00:15:48,393 Våpenet var lovlig og registrert på ham. En Colt .45. Han hadde det i skrivebordet. 190 00:15:48,417 --> 00:15:54,024 Jeg traff ham i forrige uke. Han gledet seg til å dra på cruise og bli pensjonist. 191 00:15:54,048 --> 00:15:56,651 Man vet ikke hva som går gjennom noens hode. 192 00:15:56,675 --> 00:15:59,995 En kule, ser det ut til. Har vi overvåkningsbildene? 193 00:16:00,429 --> 00:16:03,783 Nei. Kameraet var dekket over. Svart tyggegummi. 194 00:16:03,807 --> 00:16:07,203 De prøver å finne ut hvor lenge den har vært her. 195 00:16:07,227 --> 00:16:11,298 Svart tyggegummi. Har du sett… 196 00:16:12,191 --> 00:16:17,130 Selvmordsbrevet sier at han følte skyld over en gammel sak. 197 00:16:17,154 --> 00:16:22,935 At han hadde dekket over noe, forfalsket rapporten og levd med skyldfølelsen siden. 198 00:16:24,036 --> 00:16:26,647 - Hvilken sak? - Garrett Gates. 199 00:16:27,831 --> 00:16:31,061 - Garrett Gates. Nå tuller du. - Har du hørt om den? 200 00:16:31,085 --> 00:16:35,273 - Jeg har ventet på å ta morderen i 30 år. - Vet du hvem det var? 201 00:16:35,297 --> 00:16:37,400 Det har bare vært én mistenkt. 202 00:16:37,424 --> 00:16:40,410 Jeg trodde alltid at de dekket over sannheten. 203 00:16:41,887 --> 00:16:43,372 Nå har jeg beviset. 204 00:17:50,080 --> 00:17:55,068 GARRETT GATES - VÅR KJÆRE SØNN OG BROR DØDE FOR TIDLIG - ALLTID ELSKET 205 00:17:57,671 --> 00:17:59,823 Jeg er skrubbsulten. 206 00:18:03,969 --> 00:18:06,031 Er du ikke sulten, vennen min? 207 00:18:06,055 --> 00:18:10,959 Appetitten min har unnsluppet meg. Akkurat som sannheten har unnsluppet deg. 208 00:18:19,693 --> 00:18:21,511 Vi må fortelle henne det. 209 00:18:23,113 --> 00:18:28,060 Hun vil aldri tro oss. Vi må være sterke. 210 00:18:30,412 --> 00:18:34,858 Og håpe at det dukker opp noe mer makabert som vil distrahere henne. 211 00:18:46,428 --> 00:18:49,081 Så, blir jeg nødt til å spørre? 212 00:18:49,848 --> 00:18:53,328 Ajax og jeg har ikke definert forholdet vårt ennå. 213 00:18:53,352 --> 00:18:57,589 Jeg snakker ikke om gutter. Har du ulvet løs ennå? 214 00:19:01,985 --> 00:19:06,056 - Nei. - For en skuffelse. 215 00:19:07,324 --> 00:19:11,478 Der har du meg. En enorm skuffelse. 216 00:19:23,090 --> 00:19:25,534 Kan jeg spørre hva dette gjelder? 217 00:19:26,176 --> 00:19:29,614 - Hva skjer, Ms. Thornhill? - Jeg aner ikke. 218 00:19:29,638 --> 00:19:31,206 Gomez Addams. 219 00:19:35,561 --> 00:19:36,913 Hva er det? 220 00:19:36,937 --> 00:19:40,041 Du er arrestert for drapet på Garrett Gates. 221 00:19:40,065 --> 00:19:44,963 Du har rett til å tie. Alt du sier, kan og vil bli brukt mot deg under en rettssak. 222 00:19:44,987 --> 00:19:45,993 Pappa? 223 00:19:46,363 --> 00:19:51,435 Du har rett til en advokat. Om du ikke har råd til en, vil en bli oppnevnt. 224 00:20:22,733 --> 00:20:28,388 - Lille stormen min, hvordan har mor det? - Hun er knust. Hun hater oransje. 225 00:20:29,239 --> 00:20:32,184 Jeg så henne legge en rose på en grav før i dag. 226 00:20:32,910 --> 00:20:38,023 Det sto "Garrett Gates" på gravsteinen. Gutten du er arrestert for å drepe. 227 00:20:39,333 --> 00:20:40,692 Kan du forklare? 228 00:20:45,214 --> 00:20:47,949 Garrett var forelsket i moren din. 229 00:20:48,592 --> 00:20:51,870 Han trodde at hun var interessert, ikke bare hyggelig. 230 00:20:52,304 --> 00:20:57,744 Forelskelsen ble til en besettelse, og han begynte å forfølge henne. 231 00:20:57,768 --> 00:21:00,622 - Hvorfor ringte dere ikke politiet? - Vi prøvde. 232 00:21:00,646 --> 00:21:05,133 Men familien hans var den eldste og rikeste i byen. Ingen trodde på oss. 233 00:21:05,817 --> 00:21:09,172 Garretts far, en trangsynt mann som hatet utskudd, 234 00:21:09,196 --> 00:21:12,265 var rasende fordi moren din anklaget sønnen hans. 235 00:21:13,158 --> 00:21:16,436 Alt tilspisset seg den kvelden Rave'N skulle foregå. 236 00:21:18,372 --> 00:21:21,566 Moren din og jeg gikk ut for å få igjen pusten. 237 00:21:28,340 --> 00:21:29,984 Addams! 238 00:21:30,008 --> 00:21:34,663 Og da så jeg ham. Han hadde brutt seg inn på skolen. 239 00:21:35,013 --> 00:21:38,660 Hans forskrudde kjærlighet til moren din gjorde ham gal. 240 00:21:38,684 --> 00:21:43,456 Han stirret på meg med øyne fulle av morderiske hensikter. 241 00:21:43,480 --> 00:21:46,383 Løp. Kom deg vekk. Han vil ikke skade meg. 242 00:21:47,276 --> 00:21:50,679 Nei, Garrett! Stans! 243 00:21:58,870 --> 00:22:01,690 Livet mitt passerte i revy foran øynene mine. 244 00:22:02,040 --> 00:22:06,611 Drevet av sjalusi og hat var Garrett ustoppelig. 245 00:22:30,694 --> 00:22:35,640 Da jeg så sverdet, våknet overlevelsesinstinktet mitt. 246 00:22:40,996 --> 00:22:44,149 Det var en fryktelig ulykke. 247 00:23:06,229 --> 00:23:10,126 Om jeg er objektiv, høres tilståelsen hans helt rimelig ut. 248 00:23:10,150 --> 00:23:15,256 Han leverer den med perfekt oppriktighet. Kanskje faren min er akkurat den han sier. 249 00:23:15,280 --> 00:23:17,265 Takk for at du er så ærlig. 250 00:23:20,035 --> 00:23:22,513 Men så er det tingene som røper ham. 251 00:23:22,537 --> 00:23:27,526 Måten han glatter ut barten på. Måten han blunker beroligende på. 252 00:23:28,126 --> 00:23:32,948 Jeg har spilt russisk rulett med ham siden jeg var tolv. Jeg kjenner dem godt. 253 00:23:33,507 --> 00:23:36,277 Beklager at jeg ikke var en bedre far. 254 00:23:36,301 --> 00:23:39,454 Kan vi klare oss uten åpenlyse følelsesutbrudd? 255 00:23:39,930 --> 00:23:42,165 Jeg vet at du misliker dem. 256 00:23:43,475 --> 00:23:47,163 Hvor mange fedre gir døtrene sine en fektesabel når de er fem? 257 00:23:47,187 --> 00:23:52,085 - Sabelhuggene dine var perfekte. - Eller lærer henne å svømme med haier? 258 00:23:52,109 --> 00:23:57,048 - De syntes også at du var kaldblodig. - Riktig måte å flå en klapperslange på? 259 00:23:57,072 --> 00:23:59,967 De smaker som kylling når de tilberedes riktig. 260 00:23:59,991 --> 00:24:03,853 Poenget er at du har lært meg å være sterk og uavhengig. 261 00:24:04,329 --> 00:24:07,774 Å finne veien i en verden full av svik og fordommer. 262 00:24:08,834 --> 00:24:13,905 Du er grunnen til at jeg forstår hvor viktig det er å aldri miste meg selv. 263 00:24:16,425 --> 00:24:20,203 Så som far har du vært mer enn tilstrekkelig. 264 00:24:23,682 --> 00:24:25,375 Takk, Wednesday. 265 00:24:31,022 --> 00:24:32,424 Vi må snakke sammen. 266 00:24:34,484 --> 00:24:36,136 Hvordan kom du deg inn? 267 00:24:36,987 --> 00:24:39,298 Bernice? 268 00:24:39,322 --> 00:24:44,144 Bernice kan ha fått en telefon om at katten hennes holdes for løsepenger. 269 00:24:44,536 --> 00:24:47,105 Faren min drepte ikke Garrett Gates. 270 00:24:47,831 --> 00:24:52,061 Jeg har en underskrevet tilståelse og sabelen han brukte. 271 00:24:52,085 --> 00:24:54,939 Jeg skal gi begge til statsadvokaten. 272 00:24:54,963 --> 00:24:57,358 Syns du ikke det er litt vel beleilig? 273 00:24:57,382 --> 00:25:00,695 Rettsmedisineren tar livet av seg over en gammel sak 274 00:25:00,719 --> 00:25:04,914 den helgen faren min, din hovedmistenkte, kommer tilbake til byen? 275 00:25:05,348 --> 00:25:09,203 Jeg ser bare en skyldig mann som skal betale for det han gjorde. 276 00:25:09,227 --> 00:25:12,665 Og det beste var å få sette håndjernene på ham selv. 277 00:25:12,689 --> 00:25:17,170 Ser du da ikke at noen desperat prøver å få etterforskningen til å spore av? 278 00:25:17,194 --> 00:25:20,798 Jeg fant monsterets hule og ga deg DNA-beviset. 279 00:25:20,822 --> 00:25:22,425 Har du engang testet det? 280 00:25:22,449 --> 00:25:25,810 Det kan bli et sjokk, men du er ikke verdens midtpunkt. 281 00:25:26,495 --> 00:25:31,642 Her. DNA-resultatene. Ikke noe treff. Ikke noe definitivt. 282 00:25:31,666 --> 00:25:37,690 Så du tror alt er en tilfeldighet? Den som skadet Eugene, drepte rettsmedisineren. 283 00:25:37,714 --> 00:25:42,403 Uheldigvis var kameraet på likhuset sabotert, så vi vet ikke hva som skjedde. 284 00:25:42,427 --> 00:25:49,035 De satte svart tyggegummi på linsen. Skal jeg ta en DNA-prøve av den? 285 00:25:49,059 --> 00:25:52,580 Noen prøver å avlede meg. Alt er en distraksjon. 286 00:25:52,604 --> 00:25:55,791 Nei, dette er rettferdigheten som skjer fyllest. 287 00:25:55,815 --> 00:26:01,054 Garretts familie fortjener en avslutning, selv om ingen av dem får oppleve den. 288 00:26:01,404 --> 00:26:04,425 - Hva skjedde? - Moren hengte seg i bakhagen. 289 00:26:04,449 --> 00:26:08,103 Faren drakk seg til døde. Selv søsteren slapp ikke unna. 290 00:26:08,620 --> 00:26:12,482 Hun ble foreldreløs, ble sendt utenlands og druknet. 291 00:26:13,041 --> 00:26:14,567 Alle sammen er borte. 292 00:26:15,001 --> 00:26:19,572 Faren din har ikke bare Garretts blod på hendene, han har hele familiens. 293 00:26:36,147 --> 00:26:42,630 - Her. Jeg har med en gave til deg. - Så søtt. Det behøvde du ikke. 294 00:26:42,654 --> 00:26:47,892 Nei, men jeg syntes at vi kom litt feil ut denne helgen. 295 00:26:48,451 --> 00:26:52,397 Jeg vil at du skal vite at jeg bare vil det beste for deg. 296 00:26:57,627 --> 00:26:59,863 SOMMERLEIR 297 00:27:02,632 --> 00:27:07,036 VARULVSOMMERLEIR 298 00:27:07,929 --> 00:27:12,618 - Hva er dette? - Brosjyrer. For sommerleirer. 299 00:27:12,642 --> 00:27:15,170 Dette er ikke bare vanlige sommerleirer. 300 00:27:16,271 --> 00:27:21,419 - Det er leirer for varulvkonvertering. - Du behøver ikke å være dramatisk, Enid. 301 00:27:21,443 --> 00:27:24,088 Vil du sende meg til konverteringsterapi? 302 00:27:24,112 --> 00:27:27,140 Det gjorde underverker for kusinen din, Lucille. 303 00:27:27,616 --> 00:27:32,555 Sju uker på landsbygda i Balkan, og så hylte hun mot månen på null komma null. 304 00:27:32,579 --> 00:27:38,359 Slik man skal gjøre det. Vil du ikke ulve løs og endelig bli normal? 305 00:27:50,930 --> 00:27:54,876 - Gå vekk. - Du glemte fiskeutstyret ditt. 306 00:28:03,526 --> 00:28:05,303 Slutt å prøve å være snill. 307 00:28:05,945 --> 00:28:09,933 - Det kler deg ikke. - Far tok med yndlingsagnet ditt. 308 00:28:27,884 --> 00:28:29,702 Hva vil skje med ham? 309 00:28:30,136 --> 00:28:32,914 Han har tilstått, så det blir ingen rettssak. 310 00:28:33,848 --> 00:28:39,796 Etter at han får dommen, havner han i et fengsel der han vil bli gal uten mor. 311 00:28:41,189 --> 00:28:44,592 De har aldri sovet hver for seg siden de giftet seg. 312 00:28:45,276 --> 00:28:48,214 Jeg trodde jeg ville bli familiens første fange. 313 00:28:48,238 --> 00:28:50,306 Lurch og jeg veddet. 314 00:28:53,993 --> 00:28:56,771 Kom igjen. La oss se om fisken biter. 315 00:29:06,840 --> 00:29:08,408 Litt av en fangst. 316 00:29:10,051 --> 00:29:14,247 - Jeg vil savne ham, Wednesday. - Det er ikke over. Han er uskyldig. 317 00:29:15,181 --> 00:29:19,669 Tja, om noen kan finne ut hvem som egentlig gjorde det… 318 00:29:21,354 --> 00:29:25,543 …så er det deg. Du må finne sannheten og sette far fri. 319 00:29:25,567 --> 00:29:29,095 Til det skjer, vet vi jo at mor vil bryte sammen. 320 00:29:30,488 --> 00:29:35,560 Som betyr at vi må være sterke. Og med "vi" mener jeg deg. 321 00:29:38,788 --> 00:29:41,024 Gi meg en av dem. 322 00:29:55,054 --> 00:29:56,664 Hvor er mor, forresten? 323 00:29:57,348 --> 00:30:01,669 Hun sa at hun ville være alene. Et sted ingen ville finne henne. 324 00:30:15,074 --> 00:30:16,309 Hei, mor. 325 00:30:19,662 --> 00:30:20,939 Hei, Wednesday. 326 00:30:21,998 --> 00:30:25,728 Så du er en belladonna. Det tok ikke lang tid. 327 00:30:25,752 --> 00:30:29,899 - Jeg avviste dem faktisk. - Hvorfor det? Fordi jeg var med? 328 00:30:29,923 --> 00:30:34,035 Jeg vil aldri leve opp til din arv her, så hvorfor prøve? 329 00:30:35,053 --> 00:30:37,948 Jeg vinner Poe-cupen, du klarte det fire ganger. 330 00:30:37,972 --> 00:30:40,625 Jeg blir med på fektelaget, du var kaptein. 331 00:30:41,935 --> 00:30:45,213 Hvorfor sendte du meg hit der jeg lever i din skygge? 332 00:30:46,356 --> 00:30:50,760 - Det er ikke en konkurranse. - Alt er en konkurranse, mor. 333 00:30:51,903 --> 00:30:55,382 Men jeg avviste dem mest fordi de er en banal sosial klubb. 334 00:30:55,406 --> 00:30:57,475 Vi pleide å være så mye mer. 335 00:30:58,493 --> 00:31:02,271 Oppgaven vår var å beskytte utskudd mot skade og trangsynthet. 336 00:31:03,581 --> 00:31:08,444 Gruppen ble startet av en meksikansk slektning av din far. 337 00:31:08,837 --> 00:31:12,281 - En av Amerikas første nybyggere. - Goody. 338 00:31:13,716 --> 00:31:16,035 Jeg så maleriet i Pilegrimland. 339 00:31:20,056 --> 00:31:23,876 Så ironisk. For hun drepte Joseph Crackstone. 340 00:31:24,936 --> 00:31:29,632 Belladonnaene var hennes hemmelige, men dødelige svar på hans undertrykkelse. 341 00:31:32,110 --> 00:31:38,766 Jeg vet hvorfor du har kommet hit. Så kom igjen. Spør. 342 00:31:40,577 --> 00:31:43,229 Far drepte vel ikke Garrett Gates? 343 00:31:45,748 --> 00:31:46,754 Nei. 344 00:31:50,336 --> 00:31:56,284 Da jeg kom meg opp trappen, kjempet faren din for livet. Det var skremmende. 345 00:31:56,926 --> 00:31:57,952 Nei, Garrett! 346 00:32:08,146 --> 00:32:12,008 Garrett! Stans! La ham være! 347 00:32:18,907 --> 00:32:21,601 Jeg glemmer aldri måten han så på meg. 348 00:32:23,077 --> 00:32:26,022 Han frådet til og med rundt munnen. 349 00:32:27,624 --> 00:32:32,070 Det var som å stirre inn i øynene på et vilt dyr. 350 00:32:49,520 --> 00:32:50,630 Å nei. 351 00:32:57,070 --> 00:33:01,182 Det var bare da jeg hørte skriket, at jeg innså hva jeg hadde gjort. 352 00:33:02,617 --> 00:33:04,936 Faren din var så… 353 00:33:06,079 --> 00:33:08,231 …rolig og modig. 354 00:33:17,799 --> 00:33:22,662 Tish, du må forsvinne nå. Gå til rommet ditt og lås døren. 355 00:33:23,096 --> 00:33:28,417 Du var aldri her. Skjønner du det? Morticia? 356 00:33:29,727 --> 00:33:33,923 - Legg dette tilbake på bordet. Gå nå. - Ok. 357 00:33:39,445 --> 00:33:42,974 Faren din tok skylden for å beskytte meg. 358 00:33:47,537 --> 00:33:50,766 Jeg var så takknemlig da de frikjente ham. 359 00:33:50,790 --> 00:33:56,320 Men jeg visste at dette en dag ville komme tilbake og hjemsøke oss. 360 00:34:01,134 --> 00:34:05,872 Du sa at Garrett frådet rundt munnen, at øynene ikke så menneskelige ut. 361 00:34:06,556 --> 00:34:10,577 Jeg har aldri sett noen så blendet av raseri. 362 00:34:10,601 --> 00:34:12,253 Kanskje det ikke var det. 363 00:34:12,895 --> 00:34:18,801 Skummende spytt, utvidede pupiller, mental forvirring. Hva er det typisk for? 364 00:34:25,241 --> 00:34:29,645 - Men hvordan er det mulig? - Det er bare én måte å finne det ut på. 365 00:34:33,499 --> 00:34:37,438 Dette minner meg om da du fikk ditt første begravelsessett. 366 00:34:37,462 --> 00:34:42,783 - Du var så glad at du nesten smilte. - Er du sikker på at du ikke vil være med? 367 00:34:44,677 --> 00:34:47,580 Nei, det går bra. Jeg vil ikke ødelegge moroa. 368 00:35:00,401 --> 00:35:01,761 Sannhetens øyeblikk. 369 00:35:09,494 --> 00:35:10,811 Hei, Garrett. 370 00:35:12,622 --> 00:35:13,689 Jeg hadde rett. 371 00:35:14,624 --> 00:35:17,443 Hva har vi her? 372 00:35:19,045 --> 00:35:23,108 Det blir visst en familiegjenforening i fengselet i kveld. 373 00:35:23,132 --> 00:35:25,034 Dere er begge arrestert. 374 00:35:27,804 --> 00:35:30,665 Slå dere ned. Dere kan betale kausjon i morgen. 375 00:35:33,101 --> 00:35:35,704 Selv ikke lovens lange arm kan skille oss. 376 00:35:35,728 --> 00:35:38,791 - Vi får i hvert fall en siste natt sammen. - Ja. 377 00:35:38,815 --> 00:35:42,134 Jeg har sett sjakaler med mer selvkontroll enn dere. 378 00:35:43,236 --> 00:35:48,675 Dere tåler ikke en lang fengselsstraff. Og takket være meg, behøver dere ikke det. 379 00:35:48,699 --> 00:35:51,769 Jeg visste at fengselsfuglen vår hadde en plan. 380 00:35:53,871 --> 00:35:57,275 En suvenir fra utflukten vår. Jeg lånte den av Garrett. 381 00:35:58,209 --> 00:36:00,312 Han døde av belladonnaforgiftning. 382 00:36:00,336 --> 00:36:03,823 Bevaringen av bløtvevet og blåfargen bekrefter det. 383 00:36:04,715 --> 00:36:09,370 - Som betyr at Garrett var døende… - Før du stakk ham. 384 00:36:10,680 --> 00:36:14,660 Du ser enda deiligere ut som en uskyldig kvinne. Ja. 385 00:36:14,684 --> 00:36:18,004 Kan dere to slippe hverandre og konsentrere dere? 386 00:36:19,689 --> 00:36:24,837 Vis at du fortsatt fortjener å være min sønn! Drep alle utskuddene! 387 00:36:24,861 --> 00:36:27,638 Snik deg inn på ballet og hell det i punsjen. 388 00:36:28,698 --> 00:36:29,932 Addams! 389 00:36:34,453 --> 00:36:35,688 Wednesday. 390 00:36:39,917 --> 00:36:41,610 Så du syner? 391 00:36:42,712 --> 00:36:45,990 Hva skjedde? Hva så du? 392 00:36:47,550 --> 00:36:52,156 Da Garrett døde, hadde han en ampulle med belladonna som knuste i lommen hans. 393 00:36:52,180 --> 00:36:54,415 Han prøvde ikke bare å drepe far. 394 00:36:55,516 --> 00:36:59,045 Han skulle bruke giften til å drepe hele skolen. 395 00:37:01,856 --> 00:37:03,924 PILEGRIMLAND 396 00:37:05,359 --> 00:37:08,338 Takk for at du ville treffe oss på så kort varsel. 397 00:37:08,362 --> 00:37:11,140 Ja, skjulte trusler har den virkningen. 398 00:37:11,574 --> 00:37:14,226 Garrett Gates ble ikke drept av et stikk. 399 00:37:19,540 --> 00:37:23,604 Den blå glansen er et tegn på belladonnaforgiftning. 400 00:37:23,628 --> 00:37:26,273 Men det visste du allerede, ikke sant? 401 00:37:26,297 --> 00:37:30,326 Fordi da du var sheriff, var du ansvarlig og dekket over det. 402 00:37:37,642 --> 00:37:41,663 Ansel Gates hatet utskudd og Aldrimer. 403 00:37:41,687 --> 00:37:47,468 Han hevdet at jorden skolen ble bygd på, ble stjålet fra familien for 200 år siden. 404 00:37:48,152 --> 00:37:53,884 Garrett dro dit den kvelden for å forgifte punsjen og drepe alle ungdommene. 405 00:37:53,908 --> 00:37:58,597 Ansel tilsto alt sammen en gang han var døddrukken. Det var hans idé. 406 00:37:58,621 --> 00:38:02,100 Hvorfor ba du dr. Anwar forfalske obduksjonsrapporten? 407 00:38:02,124 --> 00:38:04,853 Du visste sannheten om hvordan han døde. 408 00:38:04,877 --> 00:38:09,524 Jobben min var å bevare freden. Om det hadde blitt en rettssak, 409 00:38:09,548 --> 00:38:12,444 ville Jerichos og Aldrimers rykte blitt ødelagt. 410 00:38:12,468 --> 00:38:16,080 Jeg tror du bare var bekymret for ryktet ditt. 411 00:38:17,014 --> 00:38:21,836 Garrett skrøt av at faren hans kontrollerte sheriffen. 412 00:38:22,770 --> 00:38:28,752 Ett år senere ble du valgt til ordfører. Uten tvil med full støtte fra Ansel Gates. 413 00:38:28,776 --> 00:38:31,046 Jeg finner antydningen støtende. 414 00:38:31,070 --> 00:38:34,925 Det jeg finner støtende, er at du kunne forhindret Garretts død. 415 00:38:34,949 --> 00:38:39,728 Om du hadde gjort jobben din da jeg sa ifra at han forfulgte meg. 416 00:38:40,079 --> 00:38:46,485 Men nei. Menn som deg aner ikke hvordan det føles ikke å bli trodd. 417 00:38:53,384 --> 00:38:54,743 Hva vil dere? 418 00:38:58,597 --> 00:39:00,659 At alle siktelsene frafalles. 419 00:39:00,683 --> 00:39:05,671 Faren min må settes fri umiddelbart med en full beklagelse fra sheriffen. 420 00:39:08,274 --> 00:39:10,217 Har vi en avtale? 421 00:39:23,664 --> 00:39:25,559 Du var imponerende der inne. 422 00:39:25,583 --> 00:39:29,737 JERICHO RÅDHUS 423 00:39:31,547 --> 00:39:33,574 Når begynte synene dine? 424 00:39:36,594 --> 00:39:40,456 For et par måneder siden. Før jeg dro til Aldrimer. 425 00:39:41,098 --> 00:39:43,209 Så leit at du ikke ville si det. 426 00:39:45,227 --> 00:39:47,963 Jeg vet at vi har hatt våre problemer. 427 00:39:48,314 --> 00:39:52,426 Vi har navigert de lumske grunnene i forholdet mellom mor og datter. 428 00:39:55,029 --> 00:40:00,309 Men jeg er alltid her for deg. Alltid. 429 00:40:06,499 --> 00:40:08,859 Iblant når jeg tar på noen eller noe, 430 00:40:09,710 --> 00:40:12,947 får jeg voldsomme glimt fra fortiden eller fremtiden. 431 00:40:14,090 --> 00:40:16,242 Jeg kan ikke kontrollere det. 432 00:40:17,385 --> 00:40:21,121 De mentale evnene våre ligger i spekteret av hvem vi er. 433 00:40:22,390 --> 00:40:27,962 Gitt mitt lynne, pleier synene mine å være positive. Det gjør meg til en due. 434 00:40:28,646 --> 00:40:32,591 Og med noen som meg? Som ser verden gjennom en mørkere linse? 435 00:40:33,109 --> 00:40:34,426 Du er en ravn. 436 00:40:35,486 --> 00:40:38,472 Synene dine er kraftigere og sterkere. 437 00:40:39,448 --> 00:40:42,685 Men uten riktig opplæring kan de føre til galskap. 438 00:40:43,661 --> 00:40:48,315 Jeg ville hjulpet deg om jeg kunne. Men vi læres ikke opp av de levende. 439 00:40:49,083 --> 00:40:54,029 Noen fra slekten tar kontakt fra det hinsidige når vi er klare. 440 00:40:55,089 --> 00:40:58,276 Goody har gjort det. Jeg har sett henne før. 441 00:40:58,300 --> 00:41:03,163 Vær forsiktig, Wednesday. Goody var en veldig sterk heks, 442 00:41:03,514 --> 00:41:08,252 men hevnen drev henne for langt, og selv hun kunne ikke redde seg selv. 443 00:41:17,194 --> 00:41:18,596 Beklager alt dette. 444 00:41:20,614 --> 00:41:24,101 Jeg bærer ikke nag, jeg tar bare blodhevn. 445 00:41:25,911 --> 00:41:29,607 Så datteren din og sønnen min har blitt… 446 00:41:30,666 --> 00:41:31,560 …venner. 447 00:41:31,584 --> 00:41:35,188 Jeg syns synd på den som blir fanget av slangeblikket hennes, 448 00:41:35,212 --> 00:41:40,284 men han må være en fin fyr. Hun godtar ikke noe annet. 449 00:41:40,885 --> 00:41:43,329 Det kan han takke moren sin for. 450 00:41:53,355 --> 00:41:58,093 Pappa! Jeg har savnet deg sånn, pappa. 451 00:42:01,238 --> 00:42:04,808 - Querida. - Mi amor. 452 00:42:05,159 --> 00:42:06,685 Ikke treng dere på meg. 453 00:42:19,840 --> 00:42:23,987 Så, det er bestemt. Seks uker på Uleleiren. 454 00:42:24,011 --> 00:42:28,415 - Du må velge hvilken aktivitet… - Nei. For jeg drar ikke. 455 00:42:28,974 --> 00:42:30,827 Ikke denne sommeren. Aldri. 456 00:42:30,851 --> 00:42:35,464 Om jeg skal ulve løs, så gjør jeg det når det passer meg, ikke deg. 457 00:42:37,566 --> 00:42:41,053 Jeg håper bare at du en dag vil godta meg som jeg er. 458 00:42:52,164 --> 00:42:56,568 Jeg er stolt av deg, jenta mi. Du gjør som du vil. 459 00:43:07,721 --> 00:43:10,450 Jeg skal hjelpe deg på én betingelse. 460 00:43:10,474 --> 00:43:15,580 - Vent til skoleåret er over. - Hvordan vet jeg at du ikke rømmer igjen? 461 00:43:15,604 --> 00:43:18,917 Fordi vi har begge for mye å tape. Men etter dette 462 00:43:18,941 --> 00:43:22,678 skal du og MorgenSang forsvinne fra livet mitt for alltid. 463 00:43:30,119 --> 00:43:31,270 Ikke overdriv. 464 00:43:34,832 --> 00:43:39,020 Vi kan i det minste ikke si at foreldrehelgen ikke var nervepirrende. 465 00:43:39,044 --> 00:43:44,283 - Jeg visste at du ikke kunne drepe. - Det gjør vondt å høre det. 466 00:43:45,301 --> 00:43:47,786 Men takk, min lille dødsfelle. 467 00:43:54,685 --> 00:43:57,664 Da jeg bladde gjennom denne årboken, 468 00:43:57,688 --> 00:44:02,711 ble jeg minnet på alt det fantastiske jeg opplevde her. 469 00:44:02,735 --> 00:44:06,138 Men det var bare det. Noe jeg opplevde. 470 00:44:07,698 --> 00:44:14,605 Du må bane din egen vei. Jeg vil ikke være en fremmed i livet ditt. 471 00:44:15,456 --> 00:44:19,818 Om du trenger meg til noe som helst, hva som helst, 472 00:44:21,253 --> 00:44:23,363 er jeg bare en krystallkule unna. 473 00:44:24,882 --> 00:44:26,283 Takk, mor. 474 00:45:05,673 --> 00:45:06,740 Jeg visste det. 475 00:45:07,841 --> 00:45:11,196 - Jeg så Rowan bli drept den kvelden. - Hva sier du? 476 00:45:11,220 --> 00:45:13,580 Du var Rowan neste morgen. 477 00:45:14,014 --> 00:45:18,453 Da du deltok i talentkonkurransen, imiterte du ikke bare Judy Garland, 478 00:45:18,477 --> 00:45:19,878 du var henne. 479 00:45:20,979 --> 00:45:22,589 Du er en formskifter. 480 00:45:28,362 --> 00:45:30,590 For en fascinerende teori. 481 00:45:30,614 --> 00:45:34,268 Jeg lurer på hva sheriff Galpin vil synes når jeg sier det. 482 00:45:37,329 --> 00:45:42,018 Du vil ikke fortelle det til noen. Det ville ikke bety noe om du gjorde det. 483 00:45:42,042 --> 00:45:44,229 Rowans far vet hva som skjedde, 484 00:45:44,253 --> 00:45:47,573 og han støtter min avgjørelse om ikke å melde fra. 485 00:45:48,132 --> 00:45:53,036 - Hvorfor det? - Fordi Rowan ikke var tilregnelig. 486 00:45:53,470 --> 00:45:58,125 Telekineseevnene drev ham fra vettet, og han prøvde å drepe deg to ganger. 487 00:45:58,684 --> 00:46:03,164 Hans tragiske død lot oss løse situasjonen 488 00:46:03,188 --> 00:46:06,967 uten å stille skolen eller Rowan i dårlig lys. 489 00:46:07,317 --> 00:46:13,640 Du og ordfører Walker er likedan. Begraver lik for å skjule hemmeligheter. 490 00:46:14,074 --> 00:46:19,681 Jeg gjorde det jeg måtte, for å skjerme skolen mot oppstyr og beskytte elevene. 491 00:46:19,705 --> 00:46:21,315 Fortell Eugene det. 492 00:46:23,125 --> 00:46:25,235 Hvordan beskytter du ham? 493 00:46:37,347 --> 00:46:38,916 Hva i all verden? 494 00:46:45,814 --> 00:46:49,301 DET VIL REGNE FLAMMER 495 00:49:43,909 --> 00:49:45,894 Tekst: S. Marum