1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 سی‌نما تقدیم میکند www.30nama.com 2 00:00:08,024 --> 00:00:13,024 : مترجم « SubMatrix » 3 00:00:23,148 --> 00:00:24,441 از مراسم خاک‌سپاری خوشم میاد 4 00:00:24,524 --> 00:00:27,944 ‫از سنی که تونستم بخش آگهی ترحیم رو بخونم، ‫دزدکی تو مراسم شرکت میکردم 5 00:00:29,446 --> 00:00:31,114 ‫"خدا پناهگاه و قوت ماست..." 6 00:00:31,197 --> 00:00:33,908 ‫شهردار واکر کشته شد و ‫میدونم قاتل این‌جاست 7 00:00:34,659 --> 00:00:37,996 ‫معصومانه بین‌مون وایساده و برای ‫حرکت بعدیش نقشه میریزه 8 00:00:39,122 --> 00:00:40,582 و هرکاری که من میکنم رو نگاه میکنه 9 00:00:43,293 --> 00:00:45,045 میدونم به حقیقت نزدیکم 10 00:00:45,545 --> 00:00:47,130 تمام قطعات پازل رو جمع کردم 11 00:00:48,673 --> 00:00:50,425 ‫الان فقط باید سرهمش کنم 12 00:00:50,449 --> 00:00:52,449 ‫نام ترانه: ‫Sarah Ramey - If I Be Wrong 13 00:00:52,469 --> 00:00:54,471 ♪ چی میشه اگه اشتباه کنم؟ ♪ 14 00:00:55,221 --> 00:00:57,015 ♪ چی میشه اگه دروغ گفته باشم؟ ♪ 15 00:00:57,932 --> 00:01:02,771 ♪ چی میشه اگه من، تو رو به این شب تاریک خودم ♪ 16 00:01:03,688 --> 00:01:08,151 ♪ کشونده باشم؟ ♪ 17 00:01:08,234 --> 00:01:10,236 ♪ چی میشه اگه بدونم ♪ 18 00:01:11,404 --> 00:01:13,406 ♪ اگه ببینم ♪ 19 00:01:13,990 --> 00:01:20,538 ♪ ترکی درست مقابل چشم من ♪ 20 00:01:20,622 --> 00:01:26,920 ♪ وجود داره ♪ 21 00:01:27,504 --> 00:01:29,964 ‫باید اشک‌ها و غم‌های نهفته رو ‫فراموش کنم 22 00:01:30,048 --> 00:01:33,176 ‫تا الان، شاید عقب افتاده باشم یا ‫رودست خورده باشم 23 00:01:33,259 --> 00:01:35,512 ولی نقشه آخر هنوز پیاده نشده 24 00:01:37,806 --> 00:01:39,808 قاتل بالاخره یه اشتباهی میکنه 25 00:01:41,142 --> 00:01:42,143 ‫و من برای اون لحظه ‫آماده‌ میشم 26 00:02:17,679 --> 00:02:20,807 ‫هنوز مثل همیشه تیزبینی، ‫شاگرد مو خرگوشی من 27 00:02:21,349 --> 00:02:22,350 عمو فستر 28 00:02:28,801 --> 00:02:32,801 « ونـزدی » 29 00:02:34,223 --> 00:02:38,223 ‫قسمت هفتم: ‫« اگه تا الان من رو نشناختی » 30 00:02:39,826 --> 00:02:41,666 از کی من رو میپاییدی؟ 31 00:02:41,703 --> 00:02:45,123 تازه امروز صبح اومدم شهر و تمام خاطرات برام زنده شد 32 00:02:45,206 --> 00:02:47,167 فکر کردم نرفتی نِوِرمور 33 00:02:47,250 --> 00:02:49,919 ‫نرفتم. بابای عقل کلت حلش کرد 34 00:02:50,795 --> 00:02:52,547 ولی قبلاً بهش سر میزدم 35 00:02:52,630 --> 00:02:55,884 ‫معمولاً هم از سقف خونه با یه خنجر ‫تو دهنم 36 00:02:55,967 --> 00:02:58,219 فقط برای اینکه گوش بزنگ نگهش دارم - درسته - 37 00:02:58,720 --> 00:03:01,055 بهم گفت جریان چیه 38 00:03:01,139 --> 00:03:03,558 هیولاها، قتل، هرج‌ومرج 39 00:03:04,475 --> 00:03:05,643 ‫چقدر باحال! 40 00:03:06,227 --> 00:03:09,939 ‫بهش گفتم تو بوستون کار دارم ولی ‫به تو هم سر میزنم و چک میکنم 41 00:03:10,481 --> 00:03:11,691 چه کاری؟ 42 00:03:11,774 --> 00:03:14,736 از اون کارایی که نیازه چند روز جایی آفتابی نشم 43 00:03:27,665 --> 00:03:29,250 این‌جا برای یکی از دوستامه 44 00:03:30,960 --> 00:03:32,921 پس دوست هم پیدا کردی 45 00:03:33,004 --> 00:03:35,548 اون بچه‌ی بیچاره با کفن برمیگرده خونه 46 00:03:36,674 --> 00:03:38,259 اوه 47 00:03:39,260 --> 00:03:42,889 عاشق مخفیگاهیم که خوراکی هم داره - اون زنبورها به خواب زمستونی رفتن - 48 00:03:43,473 --> 00:03:44,993 اساساً بچه‌های یوجین هستن 49 00:03:45,058 --> 00:03:46,851 اوه 50 00:03:46,935 --> 00:03:48,728 یعنی نباید بخوریشون 51 00:03:54,859 --> 00:03:55,859 ‫میدونی، 52 00:03:56,861 --> 00:03:59,572 ‫وقتی اونطوری چشم زهره میری و ‫میگی اجازه ندارم، 53 00:03:59,656 --> 00:04:00,990 من رو یاد مامانت میندازی 54 00:04:01,616 --> 00:04:03,201 ‫صحبت از چیزای ‫ترسناک شد 55 00:04:03,701 --> 00:04:05,954 میدونی با چه نوع هیولایی سروکار داری؟ 56 00:04:06,037 --> 00:04:08,122 فعلاً نتونستم تشخیص بدم 57 00:04:09,082 --> 00:04:11,084 اوه 58 00:04:14,170 --> 00:04:15,380 ‫بهش میگن: "هاید" 59 00:04:16,714 --> 00:04:17,715 ‫مثل "جکیل و هاید"؟ 60 00:04:17,799 --> 00:04:18,967 اوهوم 61 00:04:19,050 --> 00:04:20,301 قبلاً از اینا دیدی؟ 62 00:04:20,385 --> 00:04:21,678 اوه، آره 63 00:04:21,761 --> 00:04:26,057 ‫سال 83، موقع تعطیلات رفته بودم ‫موسسه مجرم‌های روانی زوریخ 64 00:04:26,599 --> 00:04:27,799 ‫اولین "لوبوتومی" گیرم اومد ‫(جراحی روی مغز) 65 00:04:27,850 --> 00:04:31,271 ‫میدونی که لوبوتومی مثل تتوئه. ‫یه دونه کافی نیست 66 00:04:31,354 --> 00:04:32,897 درباره هاید بهم بگو 67 00:04:34,065 --> 00:04:36,359 ‫اولگا مالاکووا 68 00:04:36,943 --> 00:04:39,362 ای خدا. همه چی تموم بود 69 00:04:39,445 --> 00:04:43,408 خوشگل، باهوش و به مُرده‌خواهی گرایش داشت 70 00:04:45,159 --> 00:04:47,120 اولگا پیانیست کنسرت بود 71 00:04:47,620 --> 00:04:51,124 تا اینکه وسط یکی از سونات‌های شوپن تبدیل شد 72 00:04:51,708 --> 00:04:53,668 دوازده نفر از بیننده‌ها و 73 00:04:53,751 --> 00:04:55,378 و سه منتقد موسیقی رو کشت 74 00:04:55,461 --> 00:04:58,423 چیزی تحریکش کرد یا یا به تنهایی تبدیل شد؟ 75 00:04:59,007 --> 00:05:00,049 خبر ندارم 76 00:05:00,550 --> 00:05:02,969 ‫من فقط موقع شوک درمانی گروهی ‫دیدمش 77 00:05:03,469 --> 00:05:06,431 ‫تو هیچ کتابی درباره طردشده‌ها ‫از هیولاهای هاید چیزی گفته نشده 78 00:05:06,514 --> 00:05:09,267 ‫و نِوِرمور هم به این معروفه که ‫بهترین مجموعه رو داره 79 00:05:10,268 --> 00:05:12,353 دفتر خاطرات ناتانیل فاکنر رو چک کردی؟ 80 00:05:14,522 --> 00:05:15,523 ‫هوم! 81 00:05:16,774 --> 00:05:18,234 ‫قبل از اینکه نِوِرمور رو تاسیس کنه، 82 00:05:18,318 --> 00:05:22,280 ‫فاکنر دور دنیا سفر کرد، تمام ‫ جوامع مطرود رو فهرست کرد 83 00:05:22,947 --> 00:05:24,324 تو از کجا میدونی؟ 84 00:05:24,407 --> 00:05:28,036 ‫فکر میکنی پدر و مادرت الان ‫نمیتونن دست از سر هم بردارن 85 00:05:28,953 --> 00:05:32,248 یه شب سرزده رفتم خوابگاه گومز 86 00:05:32,332 --> 00:05:35,084 بذار فقط بگم صحنه‌ای که دیدم دعوای بالشی نبود 87 00:05:35,168 --> 00:05:36,794 عمو فستر 88 00:05:36,878 --> 00:05:39,255 بله - این دفتر کجاست؟ - 89 00:05:39,339 --> 00:05:41,215 کتابخونه نایت‌شیدز 90 00:05:41,299 --> 00:05:44,677 بابات من رو برد اون‌جا و گفت برای یه مدت طولانی باید سر کنم 91 00:05:44,761 --> 00:05:47,513 ‫همون موقع بود که یه ‫گاو صندوق کوچیک باحال پیدا کردم 92 00:05:48,431 --> 00:05:53,561 انتظار پول یا جواهر داشتم ولی یه دفتر خاطرات پیدا کردم 93 00:05:55,146 --> 00:05:57,732 امشب دزدکی میریم کتابخونه نایت‌شیدز 94 00:05:57,815 --> 00:05:59,150 تا شب، جایی آفتابی نشو 95 00:06:05,198 --> 00:06:06,407 ‫اگه پیدات کنن، 96 00:06:06,908 --> 00:06:09,994 ‫دیگه گردنت نمیگیرم و جایزه‌ای که ‫برای دستگیریت گذاشتن رو میگیرم 97 00:06:10,912 --> 00:06:12,455 همین انتظار رو دارم 98 00:06:18,878 --> 00:06:20,838 کاری به زنبورها نداشته باش 99 00:06:29,222 --> 00:06:31,891 رمان من اول یه داستان خیالی پیچیده بود 100 00:06:32,600 --> 00:06:36,145 ‫ولی واقعیت تبدیلش کرده به ‫انعکاسی از زندگی خودم 101 00:06:36,979 --> 00:06:40,191 بازدیدم از عمارت گیتس کلی سوال تو ذهنم ایجاد کرده 102 00:06:41,275 --> 00:06:44,737 ‫اگه لورل گیتس 20 سال قبل مُرده، ‫پس کیه که تو اتاقش میخوابه؟ 103 00:06:44,821 --> 00:06:46,531 چرا از من عکس دارن؟ 104 00:06:47,031 --> 00:06:49,158 و چه ارتباطی با این هیولای هاید دارن؟ 105 00:06:50,201 --> 00:06:53,538 ‫هرکی که هست، مشخصه ‫حاضره برای این راز آدم بکشه 106 00:06:57,166 --> 00:07:00,461 ‫گودی پیش‌بینی کرده بود تو مسیرِ ‫رسیدن به جواب تک و تنها میشم 107 00:07:01,963 --> 00:07:04,340 ‫البته هرموقع به گودی نیاز دارم، ‫نمیشه پیداش کرد 108 00:07:06,384 --> 00:07:09,470 ‫مُرده‌ها هم به اندازه آدم‌های زنده ‫میتونن رو مخ و غیر قابل اعتماد باشن 109 00:07:12,306 --> 00:07:13,306 سلام 110 00:07:14,350 --> 00:07:16,894 ببخشید. فکر میکردم هنوز تو مراسم شهردار واکری 111 00:07:16,978 --> 00:07:19,313 ‫همین که خاک رو تابوت بشینه، ‫دیگه تو مراسم نمیمونم 112 00:07:20,940 --> 00:07:23,901 نمیتونم لاک ماه نقره‌ایم رو پیدا کنم 113 00:07:23,985 --> 00:07:26,195 میشه یه نگاه بندازم؟ 114 00:07:27,280 --> 00:07:29,615 ‫یوکو میخواد برای هم‌کلاسی‌هاش مهمونی ‫مانیکور-پدیکور بگیره 115 00:07:29,699 --> 00:07:32,785 این سومین باریه که تو 24 ساعت یه چیزی رو فراموش کردی 116 00:07:33,786 --> 00:07:34,787 خب 117 00:07:35,913 --> 00:07:37,290 اوضاع چطوره؟ 118 00:07:37,373 --> 00:07:38,958 تنهایی بهم میسازه 119 00:07:39,041 --> 00:07:41,878 ‫بدون حواس‌پرتی‌های رو مخ، ‫تقریباً دارم رمان رو تموم میکنم 120 00:07:42,545 --> 00:07:44,338 الان من حواس‌پرتی رو مخ حساب میشم؟ 121 00:07:44,422 --> 00:07:47,258 قطعاً یه رفتارای رو مخی داشتی - مثلاً چی؟ - 122 00:07:47,341 --> 00:07:50,428 ‫موقع پیام دادن هر هر میخندی، ‫که این عادت همیشگیته 123 00:07:50,511 --> 00:07:54,182 حداقل با صدای ماشین تحریر با میگرن و روان کسی بازی نمیکنم 124 00:07:54,265 --> 00:07:56,476 ‫وقتی هم دندون قروچه نمیکنی، ‫تو خواب خرخر میکنی 125 00:07:56,559 --> 00:07:58,769 خودت نصف شب ویولنسل میزنی چی؟ 126 00:07:58,853 --> 00:08:01,772 کارهایی که در حد خودت نیست انجام میدی و بعد همش غر میزنی 127 00:08:01,856 --> 00:08:04,275 بهتر از اینه که مثل تو به چیزهای ترسناک علاقه داشته باشم 128 00:08:04,358 --> 00:08:07,236 اونقدر به خودت عطر میزنی که بوش یه روستا رو خفه میکنه 129 00:08:07,320 --> 00:08:09,071 فعلاً فقط همینا تو ذهنم بود 130 00:08:10,615 --> 00:08:13,326 به گمونم خوش شانسم دوست جدیدی پیدا کردم که سعی نمیکنه 131 00:08:13,409 --> 00:08:16,954 ‫ راهی پیدا کنه تا تمام افرادی که ‫بهش نزدیکن رو به خطر بندازه 132 00:08:17,038 --> 00:08:21,334 راستش، من و یوکو اینقدر تفاهم داریم که التماسم میکنه هم اتاقی جدیدش بشم 133 00:08:21,417 --> 00:08:22,418 اونم برای همیشه 134 00:08:24,045 --> 00:08:27,173 راه بازه جاده دراز - از تنهاییت لذت ببر، ونزدی - 135 00:08:27,256 --> 00:08:29,550 تا وقتی این‌جایی، تنها نیستم 136 00:09:03,042 --> 00:09:04,042 عمو فستر 137 00:09:07,338 --> 00:09:08,756 عمو فستر کیه؟ 138 00:09:10,049 --> 00:09:11,551 تو این‌جا چیکار میکنی؟ 139 00:09:11,634 --> 00:09:14,387 ‫از اون‌جایی که من یه ‫نایت‌شید واقعیم، توضیح نباید بدم 140 00:09:14,470 --> 00:09:17,181 بهونه تو چیه که نصف شبی این‌جا میگردی؟ 141 00:09:17,682 --> 00:09:18,683 تحقیق میکنم 142 00:09:19,183 --> 00:09:20,184 درباره هیولاها؟ 143 00:09:21,519 --> 00:09:22,520 الکی وقتت رو تلف نکن 144 00:09:23,104 --> 00:09:25,064 این‌جا هیچی درباره هیولا پیدا نمیکنی 145 00:09:26,190 --> 00:09:27,692 درسته 146 00:09:27,775 --> 00:09:29,277 میدونی مشکلت چیه؟ 147 00:09:31,028 --> 00:09:33,155 ‫دوست دارم نظر ‫بی‌اهمیتت رو بشنوم 148 00:09:36,534 --> 00:09:38,411 نمیدونی دوست‌های واقعیت کی هستن 149 00:09:39,370 --> 00:09:41,789 من از روز اول کنارت بودم 150 00:09:43,040 --> 00:09:44,417 ‫به معنای واقعی کلمه، ‫جونت رو نجات دادم 151 00:09:44,500 --> 00:09:46,961 ‫من به نظریه‌هات گوش دادم، ‫وقتی هیچکس باورشون نداشت 152 00:09:47,044 --> 00:09:49,797 در عوض چی گیرم اومد؟ فقط شک و دروغ 153 00:09:49,880 --> 00:09:52,341 باشه. صداقت میخوای؟ بفرما 154 00:09:52,967 --> 00:09:55,344 ‫هردفعه که اون هیولا حمله کرده، ‫تو اون‌جا بودی 155 00:09:55,928 --> 00:09:57,680 بذار با روان شروع کنیم تو جشن برداشت 156 00:10:03,311 --> 00:10:04,395 ‫بعد تو روز اطلاع‌رسانی 157 00:10:04,478 --> 00:10:07,315 ‫چند دقیقه بعد از اینکه هیولا ‫غیبش زد، تو پیدات شد 158 00:10:07,398 --> 00:10:08,941 باز گفتی ندیدیش 159 00:10:11,777 --> 00:10:13,613 ‫نمیدونستم نزدیک مکان هم باشی، ‫جرم حساب میشه 160 00:10:13,696 --> 00:10:15,406 بعدش هم علاقه‌ات به نقاشی 161 00:10:16,032 --> 00:10:18,451 چندین بار اون هیولا رو کشیدی 162 00:10:18,534 --> 00:10:20,786 ‫ولی تا به حال ندیدیش. ‫حداقل اینطور ادعا میکنی 163 00:10:21,621 --> 00:10:24,290 ‫حتی کشیدی کجا زندگی میکنه. ‫بعد یوجین رفت بررسی کنه 164 00:10:25,625 --> 00:10:28,127 سعی کردی بکشیش تا رازت رو لو نده 165 00:10:28,794 --> 00:10:30,546 ‫به نظرت من آدمیم که ‫به یوجین صدمه بزنه؟ 166 00:10:30,630 --> 00:10:32,715 ‫این هم فراموش نکنیم، بعد از اینکه ‫به تایلر تو عمارت گیتس حمله شد 167 00:10:32,798 --> 00:10:35,217 کاملاً به‌جا سروکله‌ات پیدا شد 168 00:10:38,095 --> 00:10:39,513 ‫اگه من اون هیولا ام، 169 00:10:40,681 --> 00:10:42,183 پس چرا تو رو نکشتم؟ 170 00:10:46,270 --> 00:10:49,732 ‫چون به دلایلی که نمیتونم درک یا ‫تصور کنم، ازم خوشت میاد 171 00:10:52,234 --> 00:10:53,361 از چیت خوشم بیاد؟ 172 00:11:06,749 --> 00:11:07,989 از کی خف کرده بودی؟ 173 00:11:08,042 --> 00:11:11,587 اونقدری که تنش بین شما رو حس کنم 174 00:11:11,671 --> 00:11:12,880 ‫هی وای من! 175 00:11:12,963 --> 00:11:15,800 جدی میگم. مثل روز روشن بود 176 00:11:17,635 --> 00:11:21,889 ‫هرجا باشم صدای تق تق ‫این سرانگشت‌ها رو میشناسم 177 00:11:22,598 --> 00:11:23,432 سلام، تینگ 178 00:11:25,601 --> 00:11:27,728 نگو که هنوز سر عملیات کالامازو از دستم عصبانی هستی 179 00:11:27,812 --> 00:11:28,854 تقصیر من نبود 180 00:11:29,897 --> 00:11:32,316 خودت گفتی میتونی تو 30 ثانیه اون گاو صندوق رو باز کنی 181 00:11:32,400 --> 00:11:34,610 ‫5 دقیقه گذشت، هنوز اون‌جا بودیم 182 00:11:34,694 --> 00:11:35,820 ‫تو دست و پا چلفتی هستی، ‫به من چه 183 00:11:35,903 --> 00:11:36,904 بسه 184 00:11:41,742 --> 00:11:42,742 ولش کن 185 00:11:45,162 --> 00:11:46,539 دفتر خاطرات رو نشونم بده 186 00:11:53,087 --> 00:11:54,213 بفرما 187 00:11:55,297 --> 00:11:57,800 ایگی دست راست فاکنر بود 188 00:11:58,300 --> 00:12:00,594 یه نسل از نایت‌شیدزها رو پرورش داد 189 00:12:00,678 --> 00:12:02,680 ‫و پشت ایگی ایت... 190 00:12:07,017 --> 00:12:10,020 میتونم یه چرت بزنم یا این رو سریع باز میکنی؟ 191 00:12:30,499 --> 00:12:33,794 بازم که شد داستان همون کالامازو 192 00:12:56,233 --> 00:12:58,152 چه اتاق‌های خوشگلی 193 00:12:59,195 --> 00:13:01,238 چطور تنها اتاق گرفتی؟ 194 00:13:01,322 --> 00:13:04,116 هم‌اتاقی قبلیم نتونست شخصیت سمیم رو تحمل کنه 195 00:13:04,200 --> 00:13:05,201 هوم 196 00:13:07,787 --> 00:13:08,787 ایناهاش 197 00:13:10,790 --> 00:13:13,083 ‫فاکنر، هایدها رو به‌عنوان هیولاهایی ‫ توصیف میکنه که ذاتاً هنرمندن 198 00:13:13,167 --> 00:13:15,085 ولی همونقدر خلق و خوی کینه توزانه دارن 199 00:13:15,586 --> 00:13:19,215 ‫با جهش ژنتیکی به‌دنیا میان، هاید ‫غیرفعال میمونه تا اینکه توسط یه 200 00:13:19,298 --> 00:13:22,009 ‫ حادثه تروماتیک، محرک‌های شیمیایی یا ‫هیپنوتیزم آزاد بشه 201 00:13:22,760 --> 00:13:25,596 این عمل باعث میشه هاید فوراً با آزاد کننده‌اش ارتباط برقرار کنه 202 00:13:25,679 --> 00:13:27,681 و اون رو به‌ چشم ارباب جدیدش ببینه 203 00:13:28,891 --> 00:13:31,328 ‫وسیله‌ای مطیع در برابر تمام ‫دستورای پلیدی که 204 00:13:31,352 --> 00:13:32,853 ممکنه ارباب جدیدش بده 205 00:13:33,813 --> 00:13:37,233 ‫هرکی بخواد هاید رو آزاد کنه، ‫یه چیزی فراتر از روانیه 206 00:13:38,776 --> 00:13:41,237 ‫پس یعنی من دنبال دوتا قاتلم، ‫نه یکی 207 00:13:42,404 --> 00:13:44,031 هیولا و اربابش 208 00:13:51,622 --> 00:13:53,374 نمیخواستم بترسونمت 209 00:13:56,669 --> 00:13:58,128 داشتم رو رمانم کار میکردم 210 00:13:59,839 --> 00:14:03,843 ‫ایند خواسته برای بقیه سال تحصیلی ‫با یوکو هم‌اتاقی بشه 211 00:14:05,511 --> 00:14:06,345 واقعاً؟ 212 00:14:06,428 --> 00:14:07,847 ‫وقتی دعوایی میشه، 213 00:14:07,930 --> 00:14:10,808 ‫دوست دارم اول نظر هردو دختر رو ‫درباره اتفاقی که افتاده بشنوم 214 00:14:11,809 --> 00:14:14,019 شما که انگار خیلی با هم صمیمی هستین 215 00:14:14,103 --> 00:14:17,648 ‫هیچی موندگار نیست. ‫خودم تجربه کردم 216 00:14:18,232 --> 00:14:21,902 ‫هرچقدر میخوای طفره برو ولی جفتمون ‫خوب میدونیم چقدر ایند برات مهمه 217 00:14:22,820 --> 00:14:26,240 ‫و باید قبول کنی اون تونست ‫مهر و محبت تو رو بیشتر کنه 218 00:14:26,907 --> 00:14:29,076 نگران نباش. فقط یکمه 219 00:14:29,743 --> 00:14:31,412 از دید آدم‌های عادی اصلاً مشخص نیست 220 00:14:31,495 --> 00:14:33,205 ولی... من متوجه شدم 221 00:14:35,291 --> 00:14:36,792 دوست شدن با افرادی که 222 00:14:36,876 --> 00:14:40,129 ‫معمولاً باهاشون جور نمیشی، ‫بخشی از زندگی خوابگاهیه 223 00:14:40,629 --> 00:14:44,341 ‫و بعضی اوقات این دوستی‌ها ‫تبدیل به رابطه مادام‌العمری میشن 224 00:14:44,425 --> 00:14:45,759 ترجیح میدم خودکشی کنم 225 00:14:46,510 --> 00:14:49,263 اینقدر برات سخته که قبول کنی یه دوستی پیدا کردی 226 00:14:49,346 --> 00:14:51,932 و حالا که رفته ممکنه دلت براش تنگ بشه؟ 227 00:14:54,018 --> 00:14:55,144 تنهایی مشکلی برام پیش نمیاد 228 00:14:55,686 --> 00:14:56,686 همیشه همینطور بوده 229 00:14:58,772 --> 00:15:02,276 ‫خب، اگه تصمیمت اینه، ‫فرم‌ها رو میفرستم برای مدیر ویمز 230 00:15:15,205 --> 00:15:16,123 عمو فستر؟ 231 00:15:31,013 --> 00:15:32,014 عمو فستر؟ 232 00:15:35,100 --> 00:15:38,228 هی! تنها بودن هم مزیت‌های خودش رو داره 233 00:15:38,312 --> 00:15:41,398 ‫با قانون خودت زندگی میکنی، ‫هرکاری بخوای انجام میدی 234 00:15:41,482 --> 00:15:44,026 نگام کن 235 00:15:49,531 --> 00:15:51,992 سلام. باید باهات صحبت کنم 236 00:15:52,868 --> 00:15:54,411 نه، راستش... همین الان 237 00:15:55,579 --> 00:15:56,997 آره، میدونم کجاست 238 00:15:58,207 --> 00:16:00,626 خیلی خب، تا 20 دقیقه دیگه میبینمت 239 00:16:01,293 --> 00:16:02,294 باشه. خدافظ 240 00:16:02,378 --> 00:16:03,504 با کی صحبت میکنی؟ 241 00:16:04,713 --> 00:16:07,675 به تو هیچ ربطی نداره - میدونم تو چی هستی، زیویر - 242 00:16:07,758 --> 00:16:09,760 میشه ازم فاصله بگیری لعنتی؟ 243 00:16:21,063 --> 00:16:22,606 ردیاب رو وصل کردی؟ 244 00:16:24,400 --> 00:16:26,944 ‫نگران نباش. ‫همه چی تحت کنترل عمو فستره 245 00:16:29,613 --> 00:16:32,366 خیلی خب، بریم بزنیم به جاده 246 00:16:36,578 --> 00:16:37,579 چیه؟ 247 00:16:37,663 --> 00:16:39,665 موقع رفتن از شهر دزدیدمش 248 00:16:40,165 --> 00:16:42,918 ‫من رو که میشناسی. ‫دوست دارم ناشناس سفر کنم 249 00:16:51,844 --> 00:16:52,886 ‫یالا، بزن بریم! 250 00:17:28,130 --> 00:17:30,007 سلام! عجله‌ات برای چی بود؟ 251 00:17:30,507 --> 00:17:31,717 چی شده؟ 252 00:17:33,260 --> 00:17:34,845 خواب دیدم که مُردی 253 00:17:34,928 --> 00:17:36,472 سوار ماشین شو 254 00:17:49,735 --> 00:17:53,155 مدیر ویمز، ضروریه درباره دکتر کینبات با شما صحبت کنم 255 00:17:53,238 --> 00:17:55,699 ونزدی، همین الان ذکر خیرت بود 256 00:17:55,783 --> 00:17:57,284 چه حلال زاده 257 00:17:58,911 --> 00:18:00,245 باز رو سرتون خراب شد 258 00:18:00,329 --> 00:18:02,209 ‫دکتر کینبات درباره ارزشیابی‌ات ‫صحبت میکرد 259 00:18:02,289 --> 00:18:05,375 باید امضاش کنم قبل از اینکه به دادگاه تحویل بده 260 00:18:05,876 --> 00:18:08,420 خب، حکم چیه، دکتر؟ درمان شدم؟ 261 00:18:09,671 --> 00:18:13,175 ‫خوشحالم برای خودت خنده‌داره چون ‫برای قاضی پروندت اینطور نیست 262 00:18:13,258 --> 00:18:15,177 به دکتر کینبات توضیح دادم که 263 00:18:15,260 --> 00:18:18,180 اخیراً قدم‌های کوچیک اما مهمی برداشتی 264 00:18:18,263 --> 00:18:20,641 به سمت اینکه خونواده جدیدت تو نِوِرمور رو قبول کنی 265 00:18:21,850 --> 00:18:22,850 آره 266 00:18:23,727 --> 00:18:26,146 آره، کم کم دارم آغوشم رو باز میکنم 267 00:18:26,897 --> 00:18:29,066 درباره هیپنوتیزم درمانی مطالعه کردم 268 00:18:29,149 --> 00:18:31,860 ‫فکر میکنم روش خوبی باشه برای ‫آزاد کردن ونزدی درونم 269 00:18:32,361 --> 00:18:33,403 موافقی؟ 270 00:18:34,363 --> 00:18:35,823 آره، خیلی 271 00:18:36,740 --> 00:18:39,576 ‫تحسین میکنم که حاضری عمیقاً ‫خودت رو کاوش کنی 272 00:18:39,660 --> 00:18:41,120 دوشنبه میبینمت 273 00:18:41,203 --> 00:18:42,287 اون موقع میتونیم شروع کنیم 274 00:18:43,288 --> 00:18:45,874 ‫درباره چه موضوع مهمی ‫میخواستی صحبت کنی، ونزدی؟ 275 00:18:47,876 --> 00:18:48,876 باشه برای بعد 276 00:18:49,545 --> 00:18:50,796 ‫حالا اگه اجازه بدین، 277 00:18:51,380 --> 00:18:53,215 من برم تکالیفم رو انجام بدم 278 00:19:02,766 --> 00:19:04,726 ‫کینبات قطعاً ارباب زیویره 279 00:19:04,810 --> 00:19:05,644 هوم 280 00:19:05,727 --> 00:19:08,063 ‫ هاید غیرفعال ‫ میمونه تا اینکه توسط یه 281 00:19:08,147 --> 00:19:10,774 ‫ حادثه تروماتیک، محرک‌های شیمیایی یا ‫هیپنوتیزم آزاد بشه 282 00:19:11,275 --> 00:19:12,276 ‫اوم! 283 00:19:15,988 --> 00:19:17,156 گوش میدی؟ 284 00:19:18,073 --> 00:19:21,201 ‫حتماً فهمیده که اون هایده و از ‫ هیپنوتیزم درمانی برای آزاد کردنش استفاده کرده 285 00:19:21,285 --> 00:19:23,328 ‫این، جلسه‌های مخفیانه رو هم ‫توجیه میکنه 286 00:19:23,829 --> 00:19:26,707 ‫فکر کنم اون بچه‌ی پشت پیشخوان ‫زُل زده به من 287 00:19:27,958 --> 00:19:30,127 آره، داره میاد این‌جا 288 00:19:30,210 --> 00:19:32,212 به شیوه رومانیایی خفه‌اش میکنم 289 00:19:32,296 --> 00:19:33,338 هوام رو داشته باش - آروم باش - 290 00:19:33,422 --> 00:19:34,882 کاری به تو نداره 291 00:19:36,300 --> 00:19:38,719 ‫برات قهوه درست کردم. ‫مهمون ما 292 00:19:39,219 --> 00:19:42,097 هی، مرسی بچه 293 00:19:42,181 --> 00:19:44,057 این رو هم برام پُر کن 294 00:19:45,475 --> 00:19:46,643 تایلر 295 00:19:46,727 --> 00:19:47,936 این عموم، فستره 296 00:19:48,520 --> 00:19:50,189 اوه 297 00:19:50,272 --> 00:19:51,815 ‫سلام. باعث... 298 00:19:59,489 --> 00:20:00,489 اون...؟ 299 00:20:04,328 --> 00:20:05,329 ‫بهش میگن: "هاید" 300 00:20:08,123 --> 00:20:10,417 ‫خودشه. ‫چیزی که اون شب دیدیم 301 00:20:12,920 --> 00:20:15,380 بابات که صراحتاً گفت دور و بر من نیای 302 00:20:16,506 --> 00:20:18,467 ‫آره، الان که بابام این‌جا نیست و ‫منم وقت استراحتمه 303 00:20:20,093 --> 00:20:23,472 ‫خب، انگار هاید رو باید ‫یه نفر آزاد کنه. اربابش 304 00:20:23,555 --> 00:20:24,765 لعنتی 305 00:20:26,642 --> 00:20:27,642 تایلر 306 00:20:28,769 --> 00:20:30,020 من بهت چی گفتم؟ 307 00:20:32,147 --> 00:20:33,148 ‫اه... 308 00:20:35,817 --> 00:20:38,087 محض اطلاع، ونزدی کاری با من نداشت 309 00:20:38,111 --> 00:20:40,072 خودم اومدم کنارش نشستم 310 00:20:43,200 --> 00:20:44,200 خیلی خب 311 00:20:44,826 --> 00:20:46,161 اینا رو داریم تو شهر پخش میکنیم 312 00:20:46,245 --> 00:20:49,164 ‫مظنون سرقت از بانکه، ‫واقعاً آدم عجیب‌غریبیه 313 00:20:49,248 --> 00:20:51,124 شما که ندیدینش؟ - نه - 314 00:20:51,959 --> 00:20:53,877 آره، این از دو کیلومتری معلومه 315 00:20:54,461 --> 00:20:56,463 رو تابلوی اعلانات نصبش میکنم 316 00:21:01,635 --> 00:21:04,388 چرا انرژیم رو هدر بدم؟ 317 00:21:08,809 --> 00:21:10,936 مرسی ولی نیاز به این کار نبود 318 00:21:11,019 --> 00:21:14,398 آره، خونواده‌ی تو خیلی... جالبن 319 00:21:14,982 --> 00:21:17,025 ‫جالبه چون فستر ‫گوسفند سیاه خونواده‌ست 320 00:21:17,609 --> 00:21:18,735 اون بی‌خطره 321 00:21:19,361 --> 00:21:21,822 ‫خب، درباره عوض کردن تاریخ ‫قرارمون... 322 00:21:24,074 --> 00:21:25,617 ‫بین ماجرای این هیولا و ‫عموم... 323 00:21:25,701 --> 00:21:26,535 هی، بهونه نیار 324 00:21:26,618 --> 00:21:29,079 ‫به نظرم با اتفاقی که ‫دفعه قبل افتاد، بهم مدیونی 325 00:21:30,872 --> 00:21:33,208 ‫نمیتونم از خوابگاه جیم بزنم، ‫همه حواسشون به منه 326 00:21:34,001 --> 00:21:35,377 نیازی نیست 327 00:21:35,460 --> 00:21:37,045 من میام پیشت 328 00:21:37,129 --> 00:21:38,964 ‫9 شب، مقبرۀ کراکستون 329 00:22:05,324 --> 00:22:06,366 دلم براش تنگ نمیشه 330 00:22:07,117 --> 00:22:09,578 ‫دوست‌ها مایه دردسرن و ممکنه ‫ ازشون سوء استفاده کنن 331 00:22:09,661 --> 00:22:11,204 همین میشه نقطه ضعف آدم 332 00:22:11,288 --> 00:22:13,623 ‫وظیفه‌ی تو اینه وقتی من نیستم، ‫از دفتر محافظت کنی 333 00:22:14,499 --> 00:22:16,168 همین که بتونم، برمیگردم 334 00:22:18,378 --> 00:22:19,378 سر قرار نمیرم 335 00:22:20,630 --> 00:22:23,467 ‫فقط لطفش رو جبران میکنم چون ‫ نزدیک بود به‌خاطر من بمیره 336 00:22:23,967 --> 00:22:25,218 ‫حواست به اون دفتر باشه! 337 00:22:34,144 --> 00:22:37,272 ‫دفعه آخری که یه نفر خواست این‌جا ‫ من رو سورپرایز کنه، خوب پیش نرفت 338 00:22:38,357 --> 00:22:40,984 تضمین میکنم این یکی باعث نشه غش کنی 339 00:22:41,943 --> 00:22:44,071 ولی باید چشمت رو ببندی 340 00:22:45,030 --> 00:22:46,073 الان شوخیت گرفته؟ 341 00:22:46,740 --> 00:22:47,740 متاسفانه 342 00:22:51,078 --> 00:22:52,996 این کار رو میکنم چون بهت مدیونم 343 00:22:53,497 --> 00:22:55,040 خیلی خب، مراقب قدمت باش 344 00:22:56,583 --> 00:22:58,251 ‫این‌جا بمون. ‫چشمت رو ببند 345 00:23:01,380 --> 00:23:02,380 باشه 346 00:23:05,675 --> 00:23:07,469 آروم، دقیقاً این‌جا 347 00:23:08,512 --> 00:23:09,638 یه لحظه 348 00:23:15,936 --> 00:23:18,188 خیلی خب، الان میتونی چشمت رو باز کنی 349 00:23:38,125 --> 00:23:41,920 چیه؟ تا حالا کسی نبردتت پیک‌نیک داخل مقبره؟ 350 00:23:51,138 --> 00:23:53,140 نظرت درباره فیلم ترسناک چیه؟ 351 00:23:57,018 --> 00:23:58,687 آماده باش بترسی 352 00:23:58,711 --> 00:23:59,580 ‫نام ترانه: ‫Hoku - Perfect Day 353 00:23:59,604 --> 00:24:04,234 ♪ خورشید طلوع کرده، ساعت یکم از 12 گذشته ♪ 354 00:24:04,317 --> 00:24:07,320 ♪ برای خودم صبحونه درست میکنم ♪ 355 00:24:07,404 --> 00:24:09,823 ♪ کار رو میسپرم به یه نفر دیگه ♪ 356 00:24:11,533 --> 00:24:12,784 ♪ مردم میگن ♪ 357 00:24:13,577 --> 00:24:16,079 ♪ میگن گذراست ♪ 358 00:24:16,580 --> 00:24:18,790 ♪ میگن نسبت به سنم رفتار کنم ♪ 359 00:24:19,708 --> 00:24:22,252 ♪ خب، دارم میکنم ♪ 360 00:24:22,752 --> 00:24:25,589 ♪ اونم تو این روز بی‌نقص ♪ 361 00:24:28,925 --> 00:24:31,303 این قطعاً موتور مظنون ماست 362 00:24:31,386 --> 00:24:33,138 به اندازه خودش عجیبه 363 00:24:34,514 --> 00:24:38,226 ‫خیلی خب، پیاده نمیتونه زیاد دور بشه. ‫پخش شین 364 00:24:38,727 --> 00:24:40,562 من میرم کنار دریاچه رو چک کنم 365 00:24:48,236 --> 00:24:49,738 بیشتر عذاب بود 366 00:24:51,031 --> 00:24:52,031 مرسی 367 00:24:55,785 --> 00:24:59,080 ‫خیلی خب، ازم متنفر نشو. ‫میخوام دل به دریا بزنم و بگم 368 00:25:02,000 --> 00:25:03,793 میخوام رابطه ما بیشتر از دوستی باشه 369 00:25:06,171 --> 00:25:07,297 به خودت بیا 370 00:25:07,964 --> 00:25:08,882 این کار رو نکن 371 00:25:08,965 --> 00:25:10,383 رو احساساتم چشم نبند 372 00:25:11,176 --> 00:25:14,221 ‫من حتی دوست خوبی نیستم، ‫چه برسه به رابطه عاشقونه 373 00:25:15,639 --> 00:25:17,682 ‫بهت بی‌توجهی میکنم، ‫قلبت رو میشکونم 374 00:25:17,766 --> 00:25:19,935 و همیشه نیازها و علایق خودم رو در اولویت میذارم 375 00:25:22,312 --> 00:25:24,481 ‫آره، میتونی همینطوری سعی کنی ازم ‫فاصله بگیری 376 00:25:24,564 --> 00:25:25,774 ولی جواب نمیده 377 00:25:25,857 --> 00:25:27,234 نزدیک بود بکشمت 378 00:25:27,317 --> 00:25:28,360 زنده موندم 379 00:25:28,443 --> 00:25:30,487 شانس تازه‌کارا بود - سرسخت‌تر از چیزیم که فکر میکنی - 380 00:25:36,409 --> 00:25:37,953 داری اشتباه میکنی 381 00:25:39,287 --> 00:25:40,287 شاید 382 00:25:41,623 --> 00:25:42,623 قطعاً 383 00:25:52,217 --> 00:25:53,301 این چه مصیبتیه؟ 384 00:25:53,885 --> 00:25:55,011 تایلر 385 00:25:55,095 --> 00:25:57,305 بابا؟ این‌جا چیکار میکنی؟ 386 00:25:58,974 --> 00:26:01,184 نگهبان مدرسه یه موتورسیکلت نزدیک دریاچه پیدا کرد 387 00:26:01,268 --> 00:26:04,062 ‫با مشخصات موتوری که سارق بانک دزدیده، ‫مطابقت داره 388 00:26:04,145 --> 00:26:07,524 ‫یه قایق پارویی گم‌شده. ‫گفتم شاید فرار کرده جزیره ریون 389 00:26:08,942 --> 00:26:12,654 ‫نمیپرسم جریان چیه ولی ‫من این‌جا ندیدمتون، 390 00:26:13,238 --> 00:26:14,239 فهمیدین؟ 391 00:26:15,407 --> 00:26:17,450 باورم نمیشه. بیاین 392 00:26:29,754 --> 00:26:30,755 ‫دفتر خاطرات... 393 00:26:34,009 --> 00:26:35,009 تینگ؟ 394 00:26:44,769 --> 00:26:45,769 ‫تینگ... 395 00:26:57,991 --> 00:26:59,826 ‫فستر؟ فستر، کمک! 396 00:26:59,909 --> 00:27:01,745 ‫کمک! کمک! تینگ ‫تکون نمیخوره 397 00:27:01,828 --> 00:27:04,122 !چاقو خورده - بذارش روی میز - 398 00:27:24,643 --> 00:27:25,643 یالا، تینگ 399 00:27:48,291 --> 00:27:49,834 مُرده، ونزدی 400 00:27:50,585 --> 00:27:51,920 ‫نه، نمیشه. ‫تینگ! 401 00:27:52,921 --> 00:27:54,172 ‫اگه صدام رو میشنوی... 402 00:27:56,341 --> 00:27:58,593 اگه بمیری، میکشمت 403 00:28:00,428 --> 00:28:01,554 دوباره امتحان کن 404 00:28:02,055 --> 00:28:03,515 ‫یالا! دوباره بزن! 405 00:28:27,872 --> 00:28:30,792 ‫یه لحظه فکر کردیم آخرین قفلت رو هم ‫باز کردی، رفیق 406 00:28:32,919 --> 00:28:34,421 کی این بلا رو سرت آورد؟ 407 00:28:37,549 --> 00:28:39,926 ‫از پشت سر چاقو زدن. ‫ترسوها 408 00:28:40,844 --> 00:28:43,346 ‫قول میدم کار هرکی که باشه، ‫زجر میکشه 409 00:28:43,847 --> 00:28:45,140 به شکل آروم 410 00:28:45,974 --> 00:28:46,974 طولانی مدت 411 00:28:47,892 --> 00:28:49,769 و به شدت دردناک 412 00:29:06,244 --> 00:29:07,746 بخیه‌اش میزنم 413 00:29:09,873 --> 00:29:11,166 ‫موتورت رو پیدا کردن، پس... 414 00:29:12,459 --> 00:29:14,099 ‫کلانتر به‌زودی پیدات میکنه. باید بری 415 00:29:15,003 --> 00:29:17,297 دفعه بعد یه چیزی رو بدزد که کمتر تو چشم باشه 416 00:29:18,089 --> 00:29:19,340 اونطوری که دیگه حال نمیده 417 00:29:21,551 --> 00:29:24,220 خیلی خب، امشب این‌جا قایم میشم 418 00:29:24,304 --> 00:29:27,682 ‫از بیمار مراقبت میکنم و ‫اول صبح میرم 419 00:29:30,018 --> 00:29:33,062 ‫به گمونم تو دادگاه یا ‫دیدار خونوادگی بعدی میبینمت 420 00:29:33,646 --> 00:29:35,482 تو همیشه مورد علاقه من میمونی، ونزدی 421 00:29:36,608 --> 00:29:38,193 یادت نره این رو به پاگزلی بگی 422 00:29:39,068 --> 00:29:40,403 دیوونه‌اش میکنه 423 00:29:47,452 --> 00:29:50,288 گمونم نمیکنم یه جور شوخی تصادفی باشه 424 00:29:50,371 --> 00:29:53,958 ‫هرکی اتاقم رو زیر و رو کرده، ‫دفتر خاطرات ناتانیل فاکنر رو هم دزدیده 425 00:29:54,042 --> 00:29:57,170 ‫اون باید صحیح و سالم تو گاو صندوق ‫کتابخونه نایت‌شیدز میبود 426 00:29:57,253 --> 00:29:58,797 پس از اون دفتر خبر داری 427 00:29:58,880 --> 00:30:01,966 ‫پس یعنی میدونی هیولایی که دنبالشیم، ‫اسمش هایده 428 00:30:06,471 --> 00:30:09,307 ‫مرسی، خانوم تورن‌هیل. ‫از این‌جا به بعد با من 429 00:30:09,891 --> 00:30:13,228 ‫چشم. اگه چیزی خواستین، ‫من تو سالنم 430 00:30:33,164 --> 00:30:36,042 فاکنر سال‌ها درباره هایدها مطالعه کرد 431 00:30:37,710 --> 00:30:40,296 ‫میخواست مشخص کنه ‫ اونا قاتل‌های بی‌فکری هستن یا 432 00:30:40,380 --> 00:30:42,465 ‫نسبت به اعمالشون ‫آگاهی دارن 433 00:30:42,549 --> 00:30:44,175 به چه نتیجه‌ای رسید؟ 434 00:30:44,926 --> 00:30:47,637 ‫قبل از اینکه به نتیجه برسه، ‫یه هاید کشتش 435 00:30:48,513 --> 00:30:50,265 ‫افرادی سعی کردن تحقیقاتش رو ‫به دست بگیرن، 436 00:30:50,348 --> 00:30:53,059 ولی هایدها خیلی غیر قابل پیش‌بینی و بی‌رحم بودن 437 00:30:54,185 --> 00:30:57,146 ‫30 سال پیش رسماً از حضور ‫در نِورمور ممنوع شدن 438 00:30:59,566 --> 00:31:02,235 ‫اگه تمام این مدت میدونستی ‫اون هیولا هایده، 439 00:31:03,403 --> 00:31:04,737 چرا به کلانتر نگفتی؟ 440 00:31:05,822 --> 00:31:07,949 چون اونوقت نِورمور کارش تمومه 441 00:31:08,032 --> 00:31:09,450 تمام. برای همیشه بسته میشد 442 00:31:09,534 --> 00:31:11,703 ‫و تا موقعی که من مسئولم، ‫این اتفاق نمیقته 443 00:31:12,412 --> 00:31:14,414 ولی فقط من نیستم که سکوت کردم 444 00:31:15,123 --> 00:31:17,250 ‫اگه به کسی شک داری، ‫باید بهم بگی 445 00:31:17,333 --> 00:31:18,333 چرا؟ 446 00:31:19,335 --> 00:31:21,796 ‫تا الان فقط بازیم دادی و ‫جلوی راهم رو گرفتی 447 00:31:21,880 --> 00:31:25,466 ‫تو برات مهم نیست چند نفر بمیرن، ‫فقط وجهه‌ات خراب نشه 448 00:31:27,802 --> 00:31:33,850 ‫من از خونواده‌ی نِورمور محافظت میکنم که ‫شامل تو هم میشه، خانوم آدامز 449 00:31:53,119 --> 00:31:54,119 دنبالم بیا 450 00:31:54,162 --> 00:31:56,873 درباره قتل شهردار واکر اطلاعاتی دارم 451 00:32:06,925 --> 00:32:08,760 اینا رو از کامپیوتر بابام پرینت کردم 452 00:32:08,843 --> 00:32:11,137 انگار میخواست ردی از یه نفر پیدا کنه 453 00:32:11,220 --> 00:32:14,432 ‫لورل؟ گیتس؟ انگار دقیقاً هم ‫بعد از روز اطلاع‌رسانی هم شروع کرده 454 00:32:14,515 --> 00:32:16,017 حتماً اون‌جا شناختتش 455 00:32:16,100 --> 00:32:18,686 ‫طبق گزارش پلیس بریتانیا، ‫فرض بر این بوده که لورل غرق شده 456 00:32:18,770 --> 00:32:20,355 ولی هیچ جنازه‌ای پیدا نشد 457 00:32:21,564 --> 00:32:24,943 ‫انگار عمارت گیتس یه سال قبل توسط وارث ‫ 90 ساله کارخونه آبنبات سازی خریداری شد 458 00:32:25,026 --> 00:32:28,738 بعد مرموزانه مُرد و تمام داراییش رو به پرستارش داد 459 00:32:29,405 --> 00:32:30,740 تریسا ال گلاو 460 00:32:32,992 --> 00:32:34,369 واروواژه‌ی لورل گیتسه 461 00:32:35,453 --> 00:32:37,330 لورل مخفیانه خونه قدیمیش رو میخره 462 00:32:37,413 --> 00:32:39,791 و با یه هویت دیگه برمیگرده جریکو 463 00:32:40,583 --> 00:32:41,583 چرا؟ 464 00:32:43,670 --> 00:32:47,131 ‫تا از تمام کسایی که مقصر بدبختی‌های ‫خونواده‌اش میدونست، انتقام بگیره. بابات، 465 00:32:48,091 --> 00:32:48,925 ‫ پزشک قانونی، 466 00:32:49,008 --> 00:32:50,093 بابا و مامان من 467 00:32:50,760 --> 00:32:52,053 مهمتر از همه، نِورمور 468 00:32:52,845 --> 00:32:54,555 این هیولا چه ربطی به داستان داره؟ 469 00:32:55,139 --> 00:32:57,850 ‫به این هیولا میگن: "هاید". ‫داره دستور لورل رو انجام میده 470 00:32:57,934 --> 00:32:58,935 اون کنترلش میکنه 471 00:32:59,686 --> 00:33:02,438 تو لورل رو میشناسی. مگه نه؟ 472 00:33:07,860 --> 00:33:10,655 ونزدی، برای امروز که قرار ملاقات نداشتیم 473 00:33:11,364 --> 00:33:12,824 میخواستم یه چیزی رو پس بدم 474 00:33:12,907 --> 00:33:13,908 ‫اه... 475 00:33:15,243 --> 00:33:17,328 تو اتاق بچه قدیمیت پیداش کردم 476 00:33:23,960 --> 00:33:27,964 ‫میدونم تو لورل گیتسی و ‫برگشتی جریکو تا انتقامت رو بگیری 477 00:33:29,507 --> 00:33:31,926 ‫شهردار واکر هم میدونست، ‫برای همین مجبور شدی بکشیش 478 00:33:32,427 --> 00:33:34,887 ‫کی بهتر از یه روانپزشک میتونه دزدکی ‫بره داخل بیمارستان و بیاد بیرون 479 00:33:34,971 --> 00:33:37,491 ‫با این بهونه که داره از یه بیمار دیگه ‫ملاقات میکنه؟ 480 00:33:39,767 --> 00:33:42,562 الان من رو به قتل شهردار واکر متهم میکنی؟ 481 00:33:42,645 --> 00:33:45,356 تنها اشتباهت این بود که تو اتاق یوجین گل رُز گذاشتی 482 00:33:45,440 --> 00:33:48,484 ‫از همون نوعی بود که کنار ‫تخت خواب اتاق دوران بچگیت پیدا کردم 483 00:33:48,568 --> 00:33:51,029 اصلاً متوجه منظورت نمیشم 484 00:33:51,112 --> 00:33:54,198 فقط یه دلیل داره که روانپزشک فوق‌العاده‌ای مثل تو 485 00:33:54,282 --> 00:33:57,326 تو شهر مزخرفی مثل جریکو مستقر بشه 486 00:33:57,410 --> 00:34:00,538 تونستی به ذهن‌های جوون و آشفته‌ی طردشده‌ها نفوذ کنی 487 00:34:00,621 --> 00:34:03,916 تا اینکه یه نفر رو پیدا کردی گول بزنی و انتقامت رو بگیری 488 00:34:06,294 --> 00:34:07,295 میدونی چیه؟ 489 00:34:07,378 --> 00:34:10,339 ‫من وقت ندارم با فانتزی‌های ‫متوهمانه‌ات سروکله بزنم 490 00:34:10,423 --> 00:34:11,799 یه بیمار اضطراری دارم 491 00:34:11,883 --> 00:34:13,593 کی؟ زیویر؟ 492 00:34:14,177 --> 00:34:16,929 ‫از جلسه‌های مخفیانه‌تون ‫تو ماشین هم خبر دارم 493 00:34:17,472 --> 00:34:20,516 ‫حتی غاری که توش جلسه میذاشتی تا ‫هایدش رو آزاد کنی هم پیدا کردم 494 00:34:21,976 --> 00:34:23,853 دیگه خیلی از حدت خارج شدی 495 00:34:23,936 --> 00:34:26,355 ‫میدونی یه هاید چقدر میتونه به طرز ‫وحشیانه‌ای غیر قابل پیش‌بینی باشه؟ 496 00:34:26,439 --> 00:34:29,334 ‫نقشه داشتی بفرستیش تیمارستان، ‫قبل از اینکه به خودتم حمله کنه 497 00:34:29,358 --> 00:34:32,153 ونزدی، تو کمک نیاز داری 498 00:34:32,236 --> 00:34:33,863 ‫ کمکی که از من بر نمیاد 499 00:34:33,946 --> 00:34:35,323 به کی زنگ میزنی؟ زیویر؟ 500 00:34:36,115 --> 00:34:37,325 قاضی رینالدز 501 00:34:37,408 --> 00:34:41,037 ‫پیشنهاد میکنم برای معاینه، ‫تو تیمارستان مخصوص نوجوون‌ها بمونی 502 00:34:41,120 --> 00:34:44,540 بیخیال. جفتمون خوب میدونیم یه هفته‌ای از اون‌جا فرار میکنم 503 00:34:48,336 --> 00:34:49,462 ‫وقت تموم شده، لورل 504 00:35:01,432 --> 00:35:03,476 ‫مدیر ویمز، ‫والری کینبات ام 505 00:35:03,559 --> 00:35:05,561 ونزدی آدامز بدون اجازه وارد دفترم شد 506 00:35:06,354 --> 00:35:08,356 نمیدونستم ونزدی امروز جلسه داره 507 00:35:08,439 --> 00:35:11,400 نداشت و رفتارش کاملاً غیرمنطقی بود 508 00:35:12,985 --> 00:35:15,113 دکتر کینبات؟ 509 00:35:19,575 --> 00:35:20,618 دکتر کینبات؟ 510 00:35:55,361 --> 00:35:56,361 فوت کرد 511 00:35:56,821 --> 00:35:58,364 دکتر کینبات فوت کرد 512 00:36:01,325 --> 00:36:02,535 این ماجرا الان تموم میشه 513 00:36:23,723 --> 00:36:26,100 ‫میدونی چیه؟ ‫دیگه یه قدمی اتاق من نیا 514 00:36:26,184 --> 00:36:27,977 این رو بهتره به خودت بگی 515 00:36:30,229 --> 00:36:31,480 تو اتاقم جا گذاشتیش 516 00:36:32,315 --> 00:36:33,900 ‫راستش، فرو کردیش تو تینگ 517 00:36:34,984 --> 00:36:36,986 از کی میرفتی به دیدن کینبات؟ 518 00:36:37,486 --> 00:36:38,486 تو...؟ 519 00:36:40,948 --> 00:36:44,911 ‫چی دارم میگم. معلومه. ‫زاغ سیاه من رو چوب میزنه. نه؟ 520 00:36:49,207 --> 00:36:52,084 چون من آدم بده‌ی تخیلاتتم 521 00:36:54,170 --> 00:36:59,217 ‫بابام فکر میکنه سلامت روانی من ‫یه مشکل عمومیه که باید بهش رسیدگی کنه 522 00:37:00,968 --> 00:37:03,679 ‫میخواست عکس پسر آشفته‌اش ‫نره تو روزنامه‌های زرد 523 00:37:06,098 --> 00:37:07,225 من تو اتاقت نبودم 524 00:37:08,643 --> 00:37:10,686 چه باور کنی چه نکنی 525 00:37:10,770 --> 00:37:11,979 برام مهم نیست 526 00:37:20,321 --> 00:37:22,031 نقاشیت هم بهتره 527 00:37:22,531 --> 00:37:24,116 از این یکی مخصوصاً خیلی خوشم اومد 528 00:37:28,537 --> 00:37:30,206 انگار واقعاً تجربه‌اش کردی 529 00:37:32,708 --> 00:37:35,211 چی میخوای؟ - من سوال میپرسم - 530 00:37:40,549 --> 00:37:42,969 اسپری روان تو انبار تو چیکار میکنه؟ 531 00:37:47,265 --> 00:37:48,599 یا عینک یوجین؟ 532 00:37:50,226 --> 00:37:51,435 اوه 533 00:37:51,519 --> 00:37:53,896 یا این عکس‌هایی که دزدکی ازم گرفتی 534 00:37:53,980 --> 00:37:56,232 ...نه، من - اینم آخرین چیزی که اضافه کردی - 535 00:37:59,402 --> 00:38:00,778 ‫گردنبند کینبات! 536 00:38:01,279 --> 00:38:03,239 یه نفر اینا رو اون‌جا گذاشته - !بی‌حرکت - 537 00:38:03,823 --> 00:38:06,367 چاقو رو بنداز. زانو بزن 538 00:38:07,618 --> 00:38:08,452 دستبند بزنین 539 00:38:08,536 --> 00:38:10,454 حق داری سکوت کنی - چی؟ - 540 00:38:10,538 --> 00:38:13,040 هر حرفی بزنی تو دادگاه علیه خودت استفاده میشه 541 00:38:13,124 --> 00:38:14,875 حق داری وکیل داشته باشی 542 00:38:14,959 --> 00:38:17,461 ‫ اگه توانایی اختیار وکیل نداری یه وکیل ‫ به صورت رایگان برات منصوب میشه 543 00:38:17,545 --> 00:38:19,088 مرسی از کمکت، آدامز 544 00:38:19,797 --> 00:38:21,716 ‫تو! برام پاپوش درست کردی! 545 00:38:22,508 --> 00:38:23,676 برام پاپوش درست کردن 546 00:38:24,593 --> 00:38:25,753 باید میذاشتم روان بکشتت 547 00:38:42,528 --> 00:38:43,528 سلام 548 00:38:45,323 --> 00:38:46,323 برگشتی 549 00:38:46,907 --> 00:38:49,327 ‫چند روز که میرم، ‫آشغال همه‌جا رو میگیره 550 00:38:49,410 --> 00:38:50,661 و چیزی نمونده بود تینگ هم بمیره 551 00:38:51,495 --> 00:38:53,456 یه نفر باید حواسش به شما دوتا باشه 552 00:38:53,539 --> 00:38:54,957 مگه نمیخواستی با یوکو هم‌اتاقی بشی؟ 553 00:38:55,541 --> 00:38:59,295 ‫یوکو عالیه. تصمیم گرفتم باز ‫یه حد و حدودی مشخص کنم 554 00:39:00,588 --> 00:39:01,881 چسب رو بیخیال شو 555 00:39:02,631 --> 00:39:04,759 نگو که ونزدی آدامز نرم شده 556 00:39:04,842 --> 00:39:05,842 هیچوقت 557 00:39:07,845 --> 00:39:09,347 ‫دارم رشد میکنم 558 00:39:09,930 --> 00:39:12,266 خب، هر دفعه یه تیکه چسب 559 00:39:13,809 --> 00:39:15,144 چرا یهو تصمیمت عوض شد؟ 560 00:39:16,270 --> 00:39:17,271 چون رابطه ما جواب میده 561 00:39:17,980 --> 00:39:19,982 نباید بده ولی میده 562 00:39:20,066 --> 00:39:22,443 یه نوع ناهنجاری دوستی عجیبه 563 00:39:22,526 --> 00:39:24,820 هرچی که درباره من گفتی حقیقت داره 564 00:39:25,946 --> 00:39:27,656 ولی عذر خواهی نمیکنم 565 00:39:28,324 --> 00:39:29,324 دیگه نه 566 00:39:31,118 --> 00:39:32,203 من همینم 567 00:39:37,750 --> 00:39:38,751 تینگ گفت دلش برات تنگ شده 568 00:39:40,836 --> 00:39:42,129 منم دلم براش تنگ شده 569 00:39:45,841 --> 00:39:47,468 به‌خاطر زیویر متاسفم 570 00:39:48,135 --> 00:39:50,805 من نیستم. اون دروغگو و قاتله 571 00:39:51,514 --> 00:39:55,559 تازه... هیچی حسی بهتر از این نیست که ثابت شه حق با تو بوده 572 00:39:56,143 --> 00:39:58,187 ‫به جز اینکه کسی رو داشته باشی ‫باهاش در میون بذاری 573 00:39:59,188 --> 00:40:01,440 ‫تینگ از دهنش پرید که با تایلر ‫رفتی سر قرار 574 00:40:01,524 --> 00:40:02,691 خب، چطور پیش رفت؟ 575 00:40:03,484 --> 00:40:04,860 خراب شد 576 00:40:08,072 --> 00:40:11,283 ‫خب، شنیدم تایلر شیفت شب رو ‫کار میکنه... 577 00:40:11,307 --> 00:40:16,307 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 578 00:40:21,419 --> 00:40:22,503 تعطیلیم 579 00:40:23,087 --> 00:40:25,005 پس بهتره درتون رو قفل کنین 580 00:40:27,133 --> 00:40:29,260 بیرون آدم روانی زیاده 581 00:40:32,388 --> 00:40:35,433 خب، بابام گفت چه اتفاقی برای زیویر افتاد 582 00:40:37,643 --> 00:40:39,019 مسخره‌ست 583 00:40:39,103 --> 00:40:41,063 ‫ پسره همیشه عادی ‫به نظر میرسید 584 00:40:42,189 --> 00:40:44,400 ‫میدونی، به‌عنوان یه طردشده 585 00:40:45,192 --> 00:40:46,193 خب، خودت میدونی 586 00:40:47,736 --> 00:40:49,780 باعث شد خیلی چیزها رو دوباره بسنجم 587 00:40:52,658 --> 00:40:53,658 مثلاً چی؟ 588 00:40:55,494 --> 00:40:56,745 مثلاً به کی میتونم اعتماد کنم 589 00:41:00,207 --> 00:41:02,668 یعنی آماده‌ای رابطه‌مون بیشتر از دوتا دوست باشه؟ 590 00:41:43,959 --> 00:41:46,045 ‫اوه، هی! 591 00:42:02,978 --> 00:42:03,978 حالت خوبه؟ 592 00:42:05,105 --> 00:42:06,105 باید برم 593 00:42:07,274 --> 00:42:08,274 چی؟ 594 00:42:09,652 --> 00:42:10,819 چی... چی شده؟ 595 00:42:12,154 --> 00:42:13,154 ‫ونزدی! 596 00:42:18,786 --> 00:42:20,466 ‫معلومه اولین پسری که میبوسم، 597 00:42:20,496 --> 00:42:23,499 ‫یه هیولای روانی و قاتل سریالی ‫از آب در میاد 598 00:42:25,084 --> 00:42:26,418 انگار سلیقه‌ام اینه 599 00:42:26,442 --> 00:42:34,442 سی‌نما، دانلود فیلم با لینک مستقیم www.30nama.com 600 00:42:34,466 --> 00:42:39,466 : مترجم « SubMatrix »