1 00:00:00,195 --> 00:00:08,766 سی‌نما تقدیم میکند www.30nama.com 2 00:00:09,117 --> 00:00:13,086 مترجم: محمد آوازی @mojo_translations 3 00:00:14,333 --> 00:00:22,090 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 4 00:00:28,436 --> 00:00:29,854 .تینگ نامه‌ت رو رسوند دستم 5 00:00:30,650 --> 00:00:34,767 بعد اینکه اون شب فرار کردی .غافلگیر شدم که می‌خواستی دوباره ببینیم 6 00:00:36,017 --> 00:00:38,603 پس، این قراره؟ 7 00:00:38,663 --> 00:00:39,956 .یه غافلگیریه 8 00:00:48,702 --> 00:00:52,122 ،وقتی اومدم نورمور .عشق آخرین چیز در ذهنم بود 9 00:00:54,637 --> 00:00:56,097 ،اما وقتی من رو بوسیدی 10 00:00:57,098 --> 00:01:00,101 چشم‌هام رو باز کردی .و یک دفعه همه چیز منطقی شد 11 00:01:02,479 --> 00:01:05,106 زیویر درباره‌ت بهم هشدار .داده بود اما من گوش ندادم 12 00:01:05,940 --> 00:01:07,108 کنایه آمیزه نه؟ 13 00:01:07,192 --> 00:01:09,235 این کنایه آمیز می‌شد ...که با قتل برای زیویر پاپوش درست بشه 14 00:01:09,260 --> 00:01:11,604 درحالی که هاید واقعی .کمکم کنه بندازمش تو زندان 15 00:01:14,357 --> 00:01:16,568 ...وایسا... نکنه فکر کردی 16 00:01:16,593 --> 00:01:18,303 .فکر نمی‌کنم. مطمئنم 17 00:01:18,328 --> 00:01:21,372 کینبات احتمالا رازت رو .موقع یکی از جلساتتون فهمیده 18 00:01:21,397 --> 00:01:22,440 .پس آزادت کرده 19 00:01:22,465 --> 00:01:23,675 چرا باید می‌کشتیش؟ 20 00:01:24,145 --> 00:01:26,818 فکر می‌کردم هایدها .معمولا به ارباب‌هاشون وفادارن 21 00:01:26,843 --> 00:01:28,438 .ونزدی جدا این حرف‌هات مسخره‌ست 22 00:01:28,463 --> 00:01:31,888 تو روز اطلاع رسانی بهت گفته بودم .به خونه‌ی اجتماعات قدیمی سر می‌زنم 23 00:01:33,009 --> 00:01:34,511 کینبات فرستادت جاسوسیم رو بکنی؟ 24 00:01:35,517 --> 00:01:36,571 ،و اون شب توی ریون 25 00:01:36,596 --> 00:01:40,388 شنیدی که من و یوجین درباره غارت .توی جنگل حرف می‌زنیم و به کینبات هشدار دادی 26 00:01:40,837 --> 00:01:42,947 .یوجین احتمالا موقع آتیش زدنش دیده بودتش 27 00:01:43,488 --> 00:01:46,074 .بعد فرستادت تا گندش رو پاک کنی [درستش کن/ باشه] 28 00:01:47,145 --> 00:01:49,063 .باید بهت اقرار کنم تایلر 29 00:01:49,534 --> 00:01:52,082 وقتی اون شب تو عمارت گیتس ،خودت رو زخمی کردی 30 00:01:52,821 --> 00:01:54,781 .گمراه کردنت استادانه بود 31 00:01:54,806 --> 00:01:57,336 .خیلی خب. بس کن می‌دونی الان حرف‌هات چقدر احمقانه‌ست؟ 32 00:01:57,857 --> 00:01:59,108 .من هیولا نیستم 33 00:01:59,300 --> 00:02:01,010 ،و اگه واقعا فکر می‌کردی من هیولام 34 00:02:01,079 --> 00:02:04,040 چرا باید ریسک می‌کردی و تنها می‌آوردیم تو جنگل تا به روم بیاریش؟ 35 00:02:04,124 --> 00:02:05,667 کی گفته من تنهام؟ 36 00:02:14,050 --> 00:02:18,096 خیلی خب، نمی‌دونم چه شوخی مریضی ،راه انداختید، اما من رفتم 37 00:02:18,179 --> 00:02:19,013 ...راستش 38 00:02:21,015 --> 00:02:22,559 .تو همراه ما میای 39 00:02:44,664 --> 00:02:45,748 .خوش برگشتی 40 00:02:47,208 --> 00:02:48,376 من کدوم گوری‌ام؟ 41 00:02:48,877 --> 00:02:50,503 .جایی که هیچکس صدای جیغ زدنت رو نمی‌شنوه 42 00:02:50,587 --> 00:02:51,754 این زنجیرها برای چیه؟ 43 00:02:51,838 --> 00:02:53,381 .سوال‌های احمقانه نپرس 44 00:02:54,799 --> 00:02:56,926 .ونزدی، دیوونه بازی درنیار. من معمولی‌ام 45 00:02:56,951 --> 00:02:58,556 .این فقط نصفش حقیقت داره 46 00:03:00,822 --> 00:03:02,140 می‌شناسیش؟ 47 00:03:02,223 --> 00:03:05,393 شاید اگه انقدر حواسم پرت ،مادرم که کل عکس رو گرفته بود نمی‌شد 48 00:03:05,418 --> 00:03:07,337 .زودتر متوجه مادر تو می‌شدم 49 00:03:08,797 --> 00:03:11,008 پدرت عاشق .یه مطرود شد و باهاش ازدواج کرد 50 00:03:13,176 --> 00:03:15,879 .باشه، مامانم طرد شده بود .این که من رو هیولا نمی‌کنه 51 00:03:15,904 --> 00:03:17,739 ...به گفته‌ی سوابق پزشکی شخصیش 52 00:03:17,764 --> 00:03:20,559 سوابق پزشکیش رو دزدیدی؟ - .از لحاظ فنی کار تینگ بود - 53 00:03:20,584 --> 00:03:23,796 .از گاراژتون برشون داشت .پدرت خیلی خرت و پرت جمع می‌کنه 54 00:03:25,330 --> 00:03:27,582 افسردگی پس از زایمان او .بیماری‌اش را تحریک کرده 55 00:03:27,607 --> 00:03:29,484 .مامانم اختلال دوقطبی شدید داشت 56 00:03:29,509 --> 00:03:30,885 .جفتمون می‌دونیم که دروغه 57 00:03:30,944 --> 00:03:31,904 .اون هاید بوده 58 00:03:32,896 --> 00:03:34,856 ،و پدرت با وحشت زندگی کرده 59 00:03:34,881 --> 00:03:37,675 هیچوقت دقیق مطمئن نبوده .که وضعیتش به تو به ارث رسیده یا نه 60 00:03:39,052 --> 00:03:41,804 شماها واقعا می‌خواید وایسید و بذارید این بلا رو سرم بیاره؟ 61 00:03:41,829 --> 00:03:44,081 .بچه‌ها. ایند پیام داد 62 00:03:44,224 --> 00:03:45,808 .ثورنهیل مشکوک شده 63 00:03:45,892 --> 00:03:48,561 چقدر طول می‌کشه تا این... موجود رو بکشیم بیرون؟ 64 00:03:48,645 --> 00:03:49,812 .من هیولا نیستم 65 00:03:49,837 --> 00:03:52,524 .هستی. تو الهامم توی ودروین دیدمش 66 00:03:53,115 --> 00:03:56,827 وایسا، تموم این‌ کارها رو رو حساب یه الهامی که بعد بوسیدنمون بهت دست داده کردی؟ 67 00:03:56,903 --> 00:03:58,738 آخه این چیزی هست که بتونی بهش اعتماد کنی؟ 68 00:03:59,447 --> 00:04:00,949 ونزدی، چی‌کار می‌کنی؟ 69 00:04:01,616 --> 00:04:04,535 .هیچی یه شکنجه‌ی کوچیکه .نگران نباش، زخمت نمی‌کنم 70 00:04:04,619 --> 00:04:07,872 .ونزدی. وایسا - وایسا. الان جدی‌ای؟ - 71 00:04:08,539 --> 00:04:10,625 .فقط یه چیز هست که هاید درکش می‌کنه 72 00:04:11,305 --> 00:04:12,181 .درد 73 00:04:12,335 --> 00:04:13,878 !وایسا! نه ونزدی - !ونزدی - 74 00:04:15,213 --> 00:04:16,381 !دیگه بسه. من رفتم 75 00:04:17,340 --> 00:04:19,050 .ما هم - .نه - 76 00:04:19,075 --> 00:04:20,076 .وایسا - .نه، دیگه نیستم - 77 00:04:21,319 --> 00:04:23,571 .ونزدی، من پایه‌ی این کار نبودم 78 00:04:23,596 --> 00:04:26,557 .بیا بریم پیش ویمز، همه چی رو توضیح بدیم - .ویمز کمکمون نمی‌کنه - 79 00:04:26,582 --> 00:04:29,001 .و تایلر همیشه یه قدم از پدرش جلوتره 80 00:04:30,832 --> 00:04:32,125 .پس خودتی و خودت 81 00:04:34,273 --> 00:04:37,322 !نه، نه. تو رو خدا من رو باهاش اینجا تنها نذار !التماست می‌کنم، تو رو خدا 82 00:05:53,087 --> 00:05:56,924 وقتی درباره مادرش یا هر مسئله حساس .دیگه‌ای بهش فشار میارم از کوره درمی‌ره 83 00:05:56,960 --> 00:05:58,920 .سرد و منزوی می‌شه 84 00:05:58,945 --> 00:06:01,114 .انگار دارم با یه آدم دیگه‌ای حرف می‌زنم 85 00:06:02,236 --> 00:06:03,946 .نگرانیم داره بیشتر می‌شه 86 00:06:04,045 --> 00:06:06,130 ...معتقدم آسیب روحی از دست دادن مادرش 87 00:06:06,155 --> 00:06:09,158 ممکنه به تایلر زخم‌های روانی‌ای زده باشه .که از اونچه که فکر می‌کردم عمیق‌تره 88 00:06:19,045 --> 00:06:21,130 الو؟ - .کلانتر گلپین - 89 00:06:21,911 --> 00:06:23,390 .یک مشکلی داریم 90 00:06:24,759 --> 00:06:27,053 و اسمش ونزدی آدامزه 91 00:06:27,136 --> 00:06:30,306 کینبات یا بهتره بگم لارل گیتس برای چه کاری داره ازت استفاده می‌کنه؟ 92 00:06:30,390 --> 00:06:31,849 .ونزدی، خواهش می‌کنم 93 00:06:31,874 --> 00:06:34,877 ،تایلر، اعضای بدن تو زیرزمین عمارت گیتس 94 00:06:34,902 --> 00:06:36,442 برای چی داشته جمعشون می‌کرده؟ 95 00:06:36,467 --> 00:06:38,693 .نمی‌فهمم چرا داری این کار رو می‌کنی؟ 96 00:06:45,905 --> 00:06:47,169 .بیا عکس العمل پاهات رو چک کنیم 97 00:06:47,194 --> 00:06:49,529 !من اینجام - !از پسرم دور شو! بندازش - 98 00:06:51,035 --> 00:06:51,953 .بندازش 99 00:06:58,263 --> 00:06:59,252 .اینجا رو امضا کن 100 00:07:07,510 --> 00:07:09,929 .کلانتر گلپین برای آدم ربایی شکایت نمی‌کنن 101 00:07:10,012 --> 00:07:12,390 .که با توجه به وضعیت پیش اومده معجزه‌ست 102 00:07:12,441 --> 00:07:13,481 .البته که شکایت نمی‌کنه 103 00:07:14,178 --> 00:07:15,388 چند وقته می‌دونستی؟ 104 00:07:16,246 --> 00:07:17,353 ببخشید؟ 105 00:07:17,437 --> 00:07:20,606 ،وقتی اون پنجه‌ی توی غار رو دادم اون موقع می‌دونستی؟ 106 00:07:20,690 --> 00:07:22,358 .ونزدی کافیه دیگه 107 00:07:22,442 --> 00:07:24,569 .زیویر ثورپ هاید ماست 108 00:07:24,660 --> 00:07:27,696 .ما به لطف تو مدرک داریم .برای همینم واسه بار آخر می‌ذارم قسر در بری 109 00:07:27,721 --> 00:07:29,473 .تایلر به تو هم پشت می‌کنه 110 00:07:29,498 --> 00:07:30,583 .بیا بریم 111 00:07:38,374 --> 00:07:39,208 .برو بیرون 112 00:07:40,767 --> 00:07:41,935 .و... ونزدی وایسا 113 00:07:43,355 --> 00:07:45,691 تایلر! نه، نه، چی‌کار می‌کنی؟ 114 00:07:46,463 --> 00:07:48,048 .باید باهاش حرف بزنم بابا 115 00:07:48,970 --> 00:07:50,305 .اون دوست من بود 116 00:07:51,053 --> 00:07:53,139 .ما تو اداره پلیسیم چه اتفاقی می‌خواد بیفته؟ 117 00:07:59,979 --> 00:08:01,067 .سریع تمومش کن 118 00:08:08,279 --> 00:08:09,493 چی می‌خوای؟ 119 00:08:10,781 --> 00:08:12,368 .تا ازت یه سوال بپرسم 120 00:08:15,459 --> 00:08:16,877 چه حسی داره؟ 121 00:08:17,997 --> 00:08:19,582 چی چه حسی داره؟ 122 00:08:20,590 --> 00:08:22,008 باختن 123 00:08:26,923 --> 00:08:28,299 ،می‌دونی اولش 124 00:08:28,382 --> 00:08:29,800 ،لخت بیدار می‌شدم 125 00:08:30,343 --> 00:08:31,636 ،سرتاپا خونی 126 00:08:32,332 --> 00:08:34,042 .روحمم خبر نداشت چی شده 127 00:08:35,772 --> 00:08:36,981 ،اما با گذشت زمان 128 00:08:38,016 --> 00:08:39,434 ...کم کم همه چیز رو 129 00:08:40,438 --> 00:08:41,397 .یادم اومد 130 00:08:43,147 --> 00:08:45,274 ،صدای جیغ‌هاشون 131 00:08:45,990 --> 00:08:48,034 ،وحشت توی چشم‌هاشون 132 00:08:49,195 --> 00:08:52,823 و یه ترس اونقدر وحشی .که می‌تونستم مزه‌ش کنم 133 00:08:57,286 --> 00:08:59,288 .و خوشمزه بود 134 00:09:03,876 --> 00:09:05,920 .روحت هم خبر نداره قراره چی بشه 135 00:09:37,952 --> 00:09:40,997 معاوضه‌ی برابر ...کلانتر گلپین برای شکایت نکردن 136 00:09:41,022 --> 00:09:43,792 .همون اخراج بلافاصله‌ی تو از نورموره 137 00:09:44,309 --> 00:09:46,270 .بقیه هیچ ارتباطی به این ماجرا نداشتن 138 00:09:46,877 --> 00:09:48,087 .من تنها اقدام کردم 139 00:09:48,963 --> 00:09:52,466 ،برای کسی که ادعا می‌کنه دوستی نداره .جدا خوب برای محافظت ازشون مایه می‌ذاری 140 00:09:52,542 --> 00:09:54,544 اونا جربزه‌ی کاری .که لازم بود انجام بشه رو نداشتن 141 00:09:54,635 --> 00:09:57,555 منظورت آدم ربایی و شکنجه‌ست؟ .امیدوارم هم نداشته باشن 142 00:09:57,638 --> 00:10:00,850 متوجه‌اید که تایلر وحشیانه ،دل و روده‌ی شش نفر رو ریخته بیرون 143 00:10:00,924 --> 00:10:03,211 و علاوه بر اون اعضای مختلف .بدنشون رو جمع کرده دیگه 144 00:10:03,245 --> 00:10:05,187 ...شاید اگه با ظنت می‌اومدی پیش من 145 00:10:05,212 --> 00:10:07,047 ،و خودت سرخود نمی‌رفتی مسئله رو حل کنی 146 00:10:07,072 --> 00:10:08,449 .می‌تونستیم با هم همکاری کنیم 147 00:10:08,474 --> 00:10:12,019 آره چون اعتماد و همکاری .از نشانه‌ی بارز رابطه‌ی ما بوده 148 00:10:15,865 --> 00:10:20,328 تواناییت برای آدم خودت بودن و اعتماد داشتن .به غرایزت رو تحسین می‌کنم 149 00:10:20,470 --> 00:10:23,598 اما همین در عین حال .تو رو بی‌تاب و عجول می‌کنه 150 00:10:23,623 --> 00:10:26,792 اعمالت من و مدرسه رو .تو موقعیت بسیار سختی قرار دادن 151 00:10:26,876 --> 00:10:28,294 .تایلر هایده 152 00:10:29,128 --> 00:10:32,465 .و اون برای زیویر پاپوش دوخته !خودش به همه چیز اعتراف کرد 153 00:10:32,548 --> 00:10:34,800 .کاش می‌تونستم حرفت رو باور کنم 154 00:10:38,220 --> 00:10:39,805 .می‌دونید، مادرش یه مطرود بوده 155 00:10:39,830 --> 00:10:42,249 ،دانش‌آموز اینجا بوده .باید اون رو یادتون باشه 156 00:10:42,274 --> 00:10:43,526 !اونم هاید بوده 157 00:10:43,726 --> 00:10:45,519 .بله، فرانساش. زن دوست داشتنی‌ای بود 158 00:10:45,579 --> 00:10:47,414 .نپرسیدم خودش رو چه هیولایی می‌دونه 159 00:10:47,521 --> 00:10:50,441 ،پس بهم وقت بیشتری بدید .و می‌تونم ثابت کنم که اونا هایدن 160 00:10:50,466 --> 00:10:51,718 ،دیگه وقتی نداری 161 00:10:51,743 --> 00:10:53,870 .و دیگه قراری در کار نیست ونزدی 162 00:10:55,196 --> 00:10:56,697 .صندوقچه‌هات رو ببند 163 00:10:56,781 --> 00:10:58,199 .می‌دیم برات بفرستنشون 164 00:10:58,282 --> 00:10:59,742 .و خداحافظی‌هات رو بکن 165 00:11:00,615 --> 00:11:02,826 .فردا سوار قطار عصر می‌شی 166 00:11:04,716 --> 00:11:07,875 .متأسفم که نورمور برات مناسب نبود ونزدی 167 00:11:09,126 --> 00:11:11,545 .مطمئنم مادرت خیلی ناامید می‌شه 168 00:11:16,050 --> 00:11:17,176 .منم همینطور 169 00:11:25,559 --> 00:11:28,479 .زیویر... مطمئن نیستم چقدر وقت داریم 170 00:11:28,562 --> 00:11:31,282 تینگ حواس نگهبان‌ها رو پرت کرده .و فیلم دوربین‌ها رو از نو پخش کرده 171 00:11:32,256 --> 00:11:33,382 تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 172 00:11:34,391 --> 00:11:35,892 .می‌دونم تو هاید نیستی 173 00:11:36,570 --> 00:11:39,657 .تایلر ازم استفاده کرد تا برات پاپوش درست کنه .اون هاید واقعیه 174 00:11:42,410 --> 00:11:43,411 تو از کجا می‌دونی؟ 175 00:11:45,121 --> 00:11:47,164 .وقتی بوسیدم بهم الهام شد 176 00:11:49,792 --> 00:11:53,421 خوشحالم... وقتی به اشتباه .متهم شده بودم یه حرکتی با هم زدید 177 00:11:54,088 --> 00:11:55,131 .باید حرفت رو باور می‌کردم 178 00:11:55,273 --> 00:11:57,942 اما از اونجایی ،که ظاهرا یه رابطه‌ی روانی با هاید داری 179 00:11:57,967 --> 00:11:59,844 ...می‌خواستم بدونم اخیرا چیزی نکشیدی 180 00:11:59,869 --> 00:12:02,163 که بتونه این ماجرا رو برملا کنه؟ - کمکم رو می‌خوای؟ - 181 00:12:07,476 --> 00:12:09,103 .تو زندگی من رو نابود کردی 182 00:12:13,899 --> 00:12:14,775 .نه 183 00:12:15,526 --> 00:12:16,902 .من سعی کردم دوست تو باشم 184 00:12:18,195 --> 00:12:20,614 .ببین به چه وضعی انداختتم - .مسئله ما نیستیم زیویر - 185 00:12:20,639 --> 00:12:21,918 !نه، مسئله تویی 186 00:12:22,283 --> 00:12:24,660 .هر بار پای تو بیاد وسط مردم آسیب می‌بینن 187 00:12:25,703 --> 00:12:26,871 .تو مسمومی 188 00:12:28,414 --> 00:12:30,708 .تو فقط اوضاع رو بدتر می‌کنی 189 00:12:37,214 --> 00:12:39,508 تایلر بهم هشدار داد ...یه اتفاق بدی قراره بیفته، فکر کنم 190 00:12:39,592 --> 00:12:40,681 !بهم نشونش نده. برام مهم نیست 191 00:12:40,706 --> 00:12:43,167 .می‌خوای جلوی این قضیه رو بگیری؟ پس برو 192 00:12:43,596 --> 00:12:45,431 .از اینجا دور دور شو و دیگه برنگرد 193 00:12:47,422 --> 00:12:48,601 می‌فهمی؟ 194 00:12:49,530 --> 00:12:51,514 .اگه اینجا نباشی اون اتفاق نمی‌تونه بیفته 195 00:12:53,439 --> 00:12:55,524 اینجوری همه رو نجات می‌دی، خب؟ 196 00:12:56,984 --> 00:12:57,818 .پس برو 197 00:13:00,821 --> 00:13:01,989 !از اینجا برو 198 00:13:34,647 --> 00:13:36,223 ...باورم نمی‌شه واقعا قراره دلم 199 00:13:36,248 --> 00:13:38,776 برای چشم‌های چندش بی‌جونت .که هر روز صبح بیدارم می‌کردن تنگ بشه 200 00:13:39,061 --> 00:13:40,730 .بدون تو مثل قبل نمی‌شم 201 00:13:43,223 --> 00:13:45,558 .خب گمون کنم با یوکو هم‌اتاقی می‌شی 202 00:13:45,658 --> 00:13:47,243 .من رو در گذشته رها می‌کنی 203 00:13:47,318 --> 00:13:48,402 .هیچوقت 204 00:13:49,370 --> 00:13:50,329 تو چی؟ 205 00:13:51,497 --> 00:13:52,665 من رو فراموش می‌کنی؟ 206 00:13:54,500 --> 00:13:57,545 .ایند... تأثیری که روی من گذاشتی پاک نشدنیه 207 00:13:58,353 --> 00:14:00,564 هر وقت با دیدن ...رنگین‌کمان حالت تهوع بگیرم 208 00:14:00,589 --> 00:14:02,842 ،یا آهنگ پاپی بشنوم که گوشم رو خون بندازه 209 00:14:03,342 --> 00:14:04,677 .به تو فکر می‌کنم 210 00:14:07,221 --> 00:14:08,097 .ممنون 211 00:14:09,339 --> 00:14:10,423 .به گمونم 212 00:14:13,060 --> 00:14:15,855 همیشه معتقد بودم .تکیه بر دیگران نشونه‌ی ضعفه 213 00:14:16,441 --> 00:14:19,694 .که ناگزیر باعث می‌شه سرافکنده بشم 214 00:14:22,656 --> 00:14:24,488 .معلوم شده که خودم مایه‌ی سرافکندگی بودم 215 00:14:24,989 --> 00:14:26,282 شوخیت گرفته؟ 216 00:14:27,616 --> 00:14:29,493 .من خیلی چیزها ازت یاد گرفتم 217 00:14:29,804 --> 00:14:32,181 ،قبول دارم بخشیش رفتار مجرمانه‌ست 218 00:14:32,206 --> 00:14:36,016 اما... اکثر مردم کل زندگی‌شون رو ،تظاهر می‌کنن به هیچ جاشون نیست 219 00:14:36,041 --> 00:14:38,419 .و تو واقعا هیچی به هیچ جات نبوده 220 00:14:40,347 --> 00:14:43,851 احیانا یه نقشه‌ی مخفیانه‌ای برای فرار کردن از دست ویمز نداری؟ 221 00:14:45,175 --> 00:14:46,260 .حق با زیویره 222 00:14:47,428 --> 00:14:49,889 اگه من اینجا نباشم .این پیشگویی نمی‌تونه محقق بشه 223 00:14:51,390 --> 00:14:54,351 اما وقتی تایلر داره آزادانه می‌چرخه .رفتن برام عذاب آوره 224 00:14:56,280 --> 00:14:57,823 ،اگه خواست کاری کنی 225 00:14:58,005 --> 00:15:01,259 ما یه مدرسه پر از گورگون ...خون‌اشام و گرگینه داریم 226 00:15:01,284 --> 00:15:02,452 .که آماده‌باش منتظرن 227 00:15:02,477 --> 00:15:04,646 .از پسش برمیایم ونزدی، قول می‌دم 228 00:15:07,259 --> 00:15:08,407 .و حداقل خبر خوب بدم 229 00:15:08,490 --> 00:15:10,159 .مامان‌های یوجین بهم پیام دادن 230 00:15:10,184 --> 00:15:11,561 .دیشب به‌هوش اومده 231 00:15:11,717 --> 00:15:14,229 شاید ویمز بذاره تو راه .ایستگاه قطار بهش سر بزنی 232 00:15:20,544 --> 00:15:21,879 .فکر کنم آماده‌ایم 233 00:15:23,142 --> 00:15:24,006 ،تینگ 234 00:15:24,601 --> 00:15:26,550 .دلم برای کلاس‌های آرایشی‌مون تنگ می‌شه 235 00:15:26,634 --> 00:15:28,969 .و به نفعته بازم برام نکات آبرسانی بفرستی 236 00:15:29,553 --> 00:15:30,888 باهام در ارتباط بمون، باشه؟ 237 00:15:42,942 --> 00:15:43,943 ...پس قراره 238 00:15:47,167 --> 00:15:48,126 .حق با توئه 239 00:15:48,989 --> 00:15:50,658 .یه جورایی هیچوقت با بغل حال نکردیم 240 00:16:02,419 --> 00:16:04,088 .قصد نداشتیم اخراجت کنیم 241 00:16:04,703 --> 00:16:05,871 .متأسفیم 242 00:16:06,265 --> 00:16:08,926 نایت‌شیدها باید برای اتفاقی .که قراره بیفته آماده باشن 243 00:16:09,426 --> 00:16:10,844 .وگرنه خیلی‌ها می‌میرن 244 00:16:13,931 --> 00:16:15,641 .خیلی خوشحالم بهت رسیدم 245 00:16:16,148 --> 00:16:19,933 ،داشتم قاتل الذئب رو هرس می‌کردم .و کلا گذر زمان از دستم در رفت 246 00:16:20,562 --> 00:16:21,730 .این هدیه‌ی خداحافظیمه 247 00:16:23,440 --> 00:16:26,527 .خرزهره سفید، یکی از مرگ‌بارترین گیاهان طبیعت 248 00:16:27,103 --> 00:16:30,030 .همینطور نماد سرنوشت و شروعی تازه‌ست 249 00:16:30,489 --> 00:16:32,408 .تو زن جوان خیلی بااستعدادی هستی ونزدی 250 00:16:32,898 --> 00:16:34,858 .خیلی مشتاقم ببینم بعدش چی‌کار می‌کنی 251 00:16:36,245 --> 00:16:37,204 .ونزدی 252 00:16:38,414 --> 00:16:40,666 .این بار خودم شخصا تا قطارت همراهیت می‌کنم 253 00:16:41,437 --> 00:16:43,022 .برای آخرین بار یه خواهش دارم 254 00:16:58,308 --> 00:16:59,393 !ونزدی 255 00:17:00,269 --> 00:17:01,228 .یوجین 256 00:17:02,229 --> 00:17:04,189 .خوشحالم می‌بینم که بالاخره به‌هوش اومدی 257 00:17:04,273 --> 00:17:06,734 .شنیدم مدام بهم سر می‌زدی - .دیگه هیچوقت حرفش رو نزن - 258 00:17:06,817 --> 00:17:09,403 ...ببین، من می‌خواستم بهت بگم 259 00:17:11,321 --> 00:17:14,575 .نباید می‌رفتم مجلس رقص .باید پیش تو می‌بودم 260 00:17:14,658 --> 00:17:17,369 وقتی صحنه‌ی رقص .تو رو فرا بخونه باید بری وسط 261 00:17:19,455 --> 00:17:22,958 .تقصیر تو نیست. تقصیر هیولاست - .راستش بهش می‌گن هاید - 262 00:17:23,042 --> 00:17:25,753 .و هنوزم اون بیرونه .نباید برگردی نورمور 263 00:17:25,836 --> 00:17:27,281 .نه حتی برای سر زدن به زنبورهات 264 00:17:28,013 --> 00:17:29,806 .و باید این دفعه به حرفم گوش بدی 265 00:17:30,250 --> 00:17:32,475 فکر می‌کردم هامرها .باید هوای هم رو داشته باشن 266 00:17:35,179 --> 00:17:37,222 ،اون شب توی جنگل 267 00:17:37,973 --> 00:17:39,641 .یکی غار رو آتیش زد 268 00:17:39,725 --> 00:17:41,685 .بله، دکتر کینبات 269 00:17:41,769 --> 00:17:43,812 .خیلی باورنکردنیه که اون بوده 270 00:17:43,896 --> 00:17:46,315 .واقعا هیچی ازش یادم نمیاد 271 00:17:46,398 --> 00:17:49,693 فقط دیدم یکی لباس سیاه .تنشه و اون چکمه‌ها پاشه 272 00:17:49,718 --> 00:17:51,136 چکمه‌هاش مگه چش بود؟ 273 00:17:52,071 --> 00:17:54,281 ...یه انفجاری از نور شد 274 00:17:54,364 --> 00:17:56,492 ،و فقط برای یه لحظه 275 00:17:56,575 --> 00:17:58,160 .دیدم که سیاه نبودن 276 00:17:59,036 --> 00:18:00,037 .قرمز بودن 277 00:18:20,057 --> 00:18:21,058 .ونزدی 278 00:18:22,115 --> 00:18:24,133 فکر کردم الان دیگه .تو میانه‌ی راه نیوجرسی باشی 279 00:18:24,272 --> 00:18:25,982 .می‌تونی از نقشت بیرون بیای لارل 280 00:18:26,261 --> 00:18:28,013 .باید می‌دونستم کار توئه 281 00:18:28,190 --> 00:18:29,316 ،جعل کردن مرگت 282 00:18:29,399 --> 00:18:31,276 ،پیدا کردن کار توی نورمور 283 00:18:31,301 --> 00:18:32,761 .آزاد کردن هاید 284 00:18:32,895 --> 00:18:35,672 معمولا نقشه‌های انتقام .خوب پیاده شده رو خیلی تحسین می‌کنم 285 00:18:35,697 --> 00:18:39,118 ،اما مال تو یه کم زیاده روی بود .حتی با استانداردهای بالای من 286 00:18:39,868 --> 00:18:40,869 .وای عزیزم 287 00:18:41,721 --> 00:18:42,973 .حق با ویمز بود 288 00:18:44,743 --> 00:18:47,000 .واقعا هم به کمک روانپزشکی نیاز داری 289 00:18:47,584 --> 00:18:51,255 .نمی‌تونی بدون پیامد تهمت‌های ناجور بزنی 290 00:18:51,755 --> 00:18:54,466 .ناجورن... اما حقیقت دارن 291 00:18:54,909 --> 00:18:56,452 .تایلر همه چیز رو بهم گفت 292 00:19:03,558 --> 00:19:04,861 ،می‌دونی در اول 293 00:19:04,941 --> 00:19:07,995 اشتباهی کینبات رو به استفاده از هیپنوتیزم .برای آزاد کردنش متهم کرده بودم 294 00:19:08,127 --> 00:19:10,629 اما تو از مواد شیمیایی گیاهی استفاده کردی، مگه نه؟ 295 00:19:11,968 --> 00:19:14,637 می‌دونم پدرت تموم .مطرودهای شهر رو زیرنظر داشته 296 00:19:14,862 --> 00:19:18,365 پس گمون کنم وقتی فقط یه دختر بچه بودی .برات رازهای خانوادگی گلپین رو بهت گفته 297 00:19:18,390 --> 00:19:20,184 .برای همینه که تایلر رو هدف قرار دادی 298 00:19:20,826 --> 00:19:23,662 با نشون دادن چهره‌ی حقیقی .مادرش بازیش دادی 299 00:19:24,385 --> 00:19:27,269 چیزی که تایلر نمی‌دونست .این بود که حقیقت آزادش نمی‌کرد 300 00:19:27,541 --> 00:19:28,709 .خیلی متأسفم 301 00:19:30,178 --> 00:19:32,045 .اون رو برده‌ی تو می‌کرد 302 00:19:32,629 --> 00:19:35,424 ،اولش ترسناک بود .پس از غار و غل و زنجیر استفاده کردی 303 00:19:37,501 --> 00:19:40,171 اما درنهایت اون با خواست .خودش خدمتگزار تو شد 304 00:19:40,387 --> 00:19:42,681 ،و وقتی کینبات به کشف حقیقت نزدیک شد 305 00:19:42,706 --> 00:19:44,875 گفتی تایلر بکشدش .و همه چیز رو بندازه گردن زیویر 306 00:19:47,247 --> 00:19:48,749 .بسه دیگه 307 00:19:50,689 --> 00:19:53,317 تایلر عزیزم. واسه .خوشحالی مامان خفه‌ش کن 308 00:19:54,067 --> 00:19:54,985 .برای همیشه 309 00:19:55,010 --> 00:19:56,428 .اون طرف تو نیست 310 00:19:56,461 --> 00:19:59,130 .تایلر هرکاری برام می‌کنه 311 00:20:01,575 --> 00:20:03,285 یادته چی بهت گفته بودم؟ 312 00:20:04,036 --> 00:20:05,996 .بهت نشون دادم واقعا کی هستی 313 00:20:08,248 --> 00:20:10,459 ...بلایی که سر مادرت آوردن 314 00:20:12,211 --> 00:20:14,755 .مطرودها تو رو هیولا کردن 315 00:20:16,798 --> 00:20:19,927 ،اگه فقط از مطرودها متنفره چرا آدم معمولی‌ها رو هم می‌کشه؟ 316 00:20:21,511 --> 00:20:23,347 .اون‌ها فقط پیاده‌های یه بازی بزرگ‌ترن 317 00:20:24,473 --> 00:20:26,016 .درست عین تو ونزدی 318 00:20:26,099 --> 00:20:29,561 .دوباره، وضعیت رو دست کم گرفتی 319 00:20:30,062 --> 00:20:31,939 .اصلا قرار نبود سوار اون قطار بشی 320 00:20:32,022 --> 00:20:34,024 .تایلر رو فرستادم تا جلوت رو بگیره 321 00:20:34,691 --> 00:20:36,568 .من اصلا نرفتم ایستگاه قطار 322 00:20:37,444 --> 00:20:38,670 به‌قدر کافی شنیدی؟ 323 00:20:46,078 --> 00:20:47,955 .برده‌ت احتمالا هنوز توی ایستگاهه 324 00:20:48,956 --> 00:20:51,625 .از چیزی که الان هست سخت‌ترش نکن مارلین 325 00:20:53,162 --> 00:20:54,586 !اسم من لارله 326 00:21:06,223 --> 00:21:09,184 !مدیر ویمز !مدیر ویمز 327 00:21:21,863 --> 00:21:23,282 .مسمویت نایت‌شید 328 00:21:23,365 --> 00:21:24,992 پایان درخوریه، قبول نداری؟ 329 00:21:50,934 --> 00:21:51,935 خوبی؟ 330 00:21:52,477 --> 00:21:55,188 قرار نیست که سر من گرگ بشی که؟ 331 00:21:55,272 --> 00:21:57,107 .آخه ماه خونی کامله 332 00:21:57,607 --> 00:21:59,401 .خوبم، فکر کنم 333 00:22:01,570 --> 00:22:02,904 .اما این کمک می‌کنه 334 00:22:15,667 --> 00:22:18,170 سلام! یوجین، چطوری؟ 335 00:22:18,253 --> 00:22:19,421 ونزدی رو ندیدی؟ 336 00:22:20,005 --> 00:22:22,632 .نه، امروز عصر رفت نیومد بهت سر بزنه؟ 337 00:22:22,657 --> 00:22:25,702 ببین مدیر ویمز و خودش .رفتن تا با خانم ثورنهیل رودررو بشن 338 00:22:25,727 --> 00:22:27,687 .اما از هیچکدومشون خبری نشده 339 00:22:27,778 --> 00:22:29,629 چرا باید برن با خانم ثورنهیل رودررو بشن؟ 340 00:22:29,681 --> 00:22:31,850 .چون اون پشت پرده‌ی تموم اتفاقاتیه که افتاده 341 00:22:31,875 --> 00:22:33,836 .اون آدم بده‌ست... زن بده 342 00:22:33,861 --> 00:22:35,379 .واقعا خیلی آدم بدیه 343 00:22:35,479 --> 00:22:38,190 باشه. ایجکس و من می‌ریم .هنرکنده رو می‌گردیم 344 00:22:38,774 --> 00:22:42,694 .سلام. پسر زنبوری. خوش برگشتی - اون تو اتاقت چی‌کار می‌کنه؟ - 345 00:22:45,864 --> 00:22:46,865 ...چی 346 00:22:50,827 --> 00:22:52,579 آروم باش. چی شده؟ 347 00:22:56,750 --> 00:22:57,834 مدیر ویمز؟ 348 00:22:57,859 --> 00:23:00,153 اینس، چه خبر شده؟- ونزدی چی؟ - 349 00:23:00,921 --> 00:23:02,297 تایلر و ثورنهیل دزدیدنش؟ 350 00:23:02,861 --> 00:23:04,014 کجا؟ 351 00:23:05,015 --> 00:23:06,858 مقبره کرک‌استون، یعنی چی؟ 352 00:23:08,845 --> 00:23:10,222 نایتشیدزها کی‌ان؟ 353 00:23:13,308 --> 00:23:14,935 من... تو راه توضیح می‌دم 354 00:23:16,061 --> 00:23:17,062 .بیا 355 00:23:17,687 --> 00:23:19,481 بچه‌ها. بچه‌ها؟ 356 00:23:20,565 --> 00:23:21,983 .آروم باش یوجین 357 00:23:22,008 --> 00:23:24,052 .اون گورگون احمقه 358 00:23:24,778 --> 00:23:26,655 .ممکنه خطرناک باشه 359 00:23:26,680 --> 00:23:29,141 ،اگه حق با ایند باشه ،و ونزدی رو دزدیده باشن 360 00:23:29,166 --> 00:23:31,716 .باید به کلانتر زنگ بزنیم - .مامان، باید برم - 361 00:23:31,785 --> 00:23:35,455 ،ونزدی تنها دوست منه .و اگه تو دردسر افتاده باشه باید کمکش کنم 362 00:23:35,500 --> 00:23:36,584 .این قانون کندوئه 363 00:24:16,329 --> 00:24:19,207 یه جورایی برامون دژاوو شده نه؟ 364 00:24:19,965 --> 00:24:22,509 به جز اینکه من .مثل یه بچه گریه و زاری نمی‌کنم 365 00:24:22,711 --> 00:24:25,533 .تایلر، برو کنار قایق منتظر باش 366 00:24:26,056 --> 00:24:26,923 .بله 367 00:24:27,591 --> 00:24:30,010 به اربابت گوش بده .و هاید کوچولی خوبی باش 368 00:24:37,018 --> 00:24:38,853 ...باید اقرار کنم 369 00:24:39,133 --> 00:24:42,323 .اون کلک تعییر چهره با ویمز تقریبا جواب داد 370 00:24:43,773 --> 00:24:45,336 ،اما به قول پدرم 371 00:24:45,775 --> 00:24:48,945 اگه بخوای از یه مطرود .باهوش‌تر باشی باید جلوتر ازشون فکر کنی 372 00:24:50,681 --> 00:24:54,435 می‌دونی، رگ و ریشه‌ی ما .به خود جوزف کرک‌استون برمی‌گرده 373 00:24:54,667 --> 00:24:57,095 .پس تو هم از نسل قاتل‌های روانی‌ای 374 00:24:57,120 --> 00:25:00,123 ،جوزف کرک‌استون یک آرمان‌گرا بود 375 00:25:00,207 --> 00:25:02,792 که خودش رو وقف محافظت ،از مردم عادی در برابر مطرودها کرده بود 376 00:25:02,886 --> 00:25:04,669 ،تا اینکه ناکام جونش رو گرفتن 377 00:25:04,694 --> 00:25:07,321 .توسط جد تو، گودی آدامز 378 00:25:07,964 --> 00:25:10,008 ،و بعد برای نمک پاشیدن روی زخمش 379 00:25:10,033 --> 00:25:13,120 زمینش رو دزدیدن .و یه مدرسه‌ی نکبتی روش ساختن 380 00:25:19,142 --> 00:25:20,060 ،ولی 381 00:25:21,126 --> 00:25:23,021 ،با گذشت قرن‌ها 382 00:25:23,104 --> 00:25:26,816 خانواده‌م نسبت .به هدف کرک‌استون پایبند موند 383 00:25:27,393 --> 00:25:29,486 .برادرم هنگام خدمت به اون هدف مرد 384 00:25:30,176 --> 00:25:32,262 .من تصمیم گرفتم به شیوه‌ی دیگه‌ای عمل کنم 385 00:25:32,707 --> 00:25:33,833 .ماورائ الطبیعه 386 00:25:34,920 --> 00:25:38,299 تایلر این مدت برای زنده کردن کرک‌استون .این اعضای بدن رو جمع کرده 387 00:25:38,453 --> 00:25:42,624 تنها مردی که چیزی نمونده بود .در ریشه‌کن کردن مطرودها موفق بشه 388 00:25:43,403 --> 00:25:45,043 .نمی‌تونی مرده‌ها رو بیدار کنی 389 00:25:45,627 --> 00:25:46,670 .باور کن من سعی کردم 390 00:25:47,546 --> 00:25:51,341 .معتقدم جدت گودی آدامز باهات موافقت نکنه 391 00:25:51,925 --> 00:25:53,176 .کتاب سایه‌های گودی 392 00:25:53,361 --> 00:25:56,030 تو بودی که کتاب اصل رو .از دنیای مهاجرین دزدیدی 393 00:25:56,553 --> 00:25:59,330 .کشتن کرک‌استون برای گودی کافی نبود 394 00:25:59,641 --> 00:26:01,726 .باید روحش رو هم نفرین می‌کرد 395 00:26:03,228 --> 00:26:04,938 این چه ربطی به من داره؟ 396 00:26:06,106 --> 00:26:07,399 ،ونزدی عزیز من 397 00:26:08,019 --> 00:26:09,604 .تو کلیدشی 398 00:26:09,702 --> 00:26:13,331 رسیدنت به نورمور چرخ‌دنده‌های تپل .نقشه‌ی من رو به‌حرکت انداخت 399 00:26:13,856 --> 00:26:17,943 گودی کرک‌استون رو با یه قفل خونی .توی تابوت‌دانش مهر کرد 400 00:26:18,159 --> 00:26:21,079 فقط یکی از نواده‌های مستقیم اون .می‌تونه بازش کنه 401 00:26:21,803 --> 00:26:22,929 .کلید تویی 402 00:26:23,064 --> 00:26:26,234 .یک نواده‌ی زنده در شب ماه خونی 403 00:26:26,835 --> 00:26:30,130 ،پس... من صبر کردم 404 00:26:30,213 --> 00:26:32,215 ...و کاری کردم حس کنی خاصی 405 00:26:32,716 --> 00:26:34,843 .تا اینکه آماده قربانی شدن بشی 406 00:26:36,811 --> 00:26:39,021 .لعنتی 407 00:26:39,598 --> 00:26:40,473 !ساکت باش 408 00:26:41,725 --> 00:26:43,059 سانتیاگو چی شده؟ 409 00:26:43,143 --> 00:26:44,728 .قربان یه مشکلی داریم 410 00:26:44,811 --> 00:26:47,314 .الان مامان یوجین آتینجر با آشفتگی زنگ زد 411 00:26:47,456 --> 00:26:51,126 .یه خبرهایی توی نورمور شده - .سریعا چند تا ماشین بفرست اونجا - 412 00:26:51,151 --> 00:26:52,819 .مسئله همینه، نمی‌تونم 413 00:26:52,902 --> 00:26:56,256 تایز ماشین‌های یگان .همه سوراخ شدن. تک تکشون 414 00:26:56,831 --> 00:26:58,124 .خیلی خب، دارم می‌رم اونجا 415 00:29:02,323 --> 00:29:04,075 .من از خون تو هستم 416 00:29:04,175 --> 00:29:09,263 احضارت کردم تا یک بار .برای همیشه دنیا رو از شر مطرودها خلاص کنی 417 00:29:15,378 --> 00:29:18,673 .انتقامم سریع و به‌حق خواهد بود 418 00:29:20,675 --> 00:29:22,163 .مثل انتقام من 419 00:29:23,970 --> 00:29:25,722 .گودی آدامز 420 00:29:26,730 --> 00:29:28,482 .هنوزم برام آرامش نذاشتی 421 00:29:28,589 --> 00:29:31,634 دچار همون سرنوشتی می‌شی .که برام به جا گذاشته بودی 422 00:29:33,885 --> 00:29:36,783 .حال در آتش ابدی جهنم بسوز 423 00:29:38,860 --> 00:29:40,987 .جایی که بهش تعلق داری 424 00:29:53,917 --> 00:29:55,960 !خواب‌های خوش ببینی ونزدی 425 00:30:04,594 --> 00:30:07,931 باورم نمی‌شه عضو .یه اجتماع مخفی هستی و بهم نگفتی 426 00:30:09,265 --> 00:30:11,017 ،چون می‌دونی 427 00:30:12,310 --> 00:30:13,394 .مخفیه 428 00:30:15,599 --> 00:30:17,560 ...بیانکا، داوینا 429 00:30:17,649 --> 00:30:18,983 و کنت؟ 430 00:30:19,058 --> 00:30:21,459 بیخیال. حتی کنت هم اینجاست؟ 431 00:30:21,500 --> 00:30:23,505 این انجمنه چقدر اختصاصیه؟ 432 00:30:23,530 --> 00:30:25,907 خب جریان دیوونه بودن ثورنهیل چیه؟ 433 00:30:25,990 --> 00:30:29,035 ویمز رو به قتل رسونده .و بعد ونزدی رو برده مقبره کرک‌استون 434 00:30:29,678 --> 00:30:32,765 باید تا دیر نشده .همه آدمای مدرسه رو ببریم یه جای امن 435 00:30:32,790 --> 00:30:34,041 .این اتفاقیه که قراره بیفته 436 00:30:34,774 --> 00:30:36,376 خب آژیر آتیش سوزی رو بزنیم؟ 437 00:30:36,459 --> 00:30:39,290 نباید وحشت ایجاد بشه .و تایلر و ثورنهیل رو خبردار کنیم 438 00:30:39,775 --> 00:30:41,360 پس چطور همه رو ببریم بیرون؟ 439 00:30:42,447 --> 00:30:45,259 از آواز سایرن‌مون .برای متقاعد کردنشون استفاده می‌کنیم 440 00:30:51,816 --> 00:30:53,818 .من و تینگ می‌ریم دنبال ونزدی بگردیم 441 00:30:54,727 --> 00:30:56,646 .باشه، نایت‌شیدزها تا ابد 442 00:30:59,190 --> 00:31:01,734 جدی می‌گید، بشکن مخفی هم دارید؟ 443 00:31:10,785 --> 00:31:12,036 .ونزدی 444 00:31:15,555 --> 00:31:17,515 اومدی اینجا تا من رو ببری اون طرف؟ 445 00:31:17,540 --> 00:31:20,960 گوش کن، باید با چاقو .به قلب سیاه کرک‌استون زد 446 00:31:21,880 --> 00:31:24,632 این تنها راهیه .که الان و تا ابد از میان می‌ره 447 00:31:25,216 --> 00:31:27,725 بینایی روحیت مشکل پیدا کرده؟ .من دارم می‌میرم 448 00:31:27,914 --> 00:31:29,249 .گردنبندت 449 00:31:29,521 --> 00:31:30,847 .این یه طلسم قدرتمنده 450 00:31:32,515 --> 00:31:35,018 .مادرم بهم گفت برای احضار الهامه 451 00:31:35,043 --> 00:31:37,337 .همینطور پلیه برای احضار ارواح 452 00:31:37,478 --> 00:31:40,690 .اجازه می‌ده ازت گذر کنم و درمانت کنم 453 00:31:40,773 --> 00:31:43,902 فقط این رو بدون که وقتی .این کار رو بکنم دیگه هرگز من رو نمی‌بینی 454 00:31:44,600 --> 00:31:46,519 .مدرسه بهت نیاز داره ونزدی 455 00:32:39,791 --> 00:32:41,918 چرا وسط جنگل ایستادیم؟ 456 00:32:42,001 --> 00:32:44,796 داری هیولای کوچولوت رو ردیابی می‌کنی؟ - .ببند گاله رو - 457 00:32:48,967 --> 00:32:50,134 !هی، وایسا، وایسا 458 00:32:50,802 --> 00:32:52,387 هی! پس من چی؟ 459 00:32:52,470 --> 00:32:53,471 ...من چی 460 00:32:54,555 --> 00:32:56,099 !عوضی 461 00:32:57,141 --> 00:32:59,602 بجنبید سریع و با آرامش حرکت کنید، خب؟ 462 00:32:59,686 --> 00:33:02,063 .آفرین. ادامه بدید - !بیانکا - 463 00:33:04,399 --> 00:33:05,566 اینجا چه خبر شده؟ 464 00:33:06,134 --> 00:33:08,804 .خطر در راهه .وقت نداریم تلف کنیم 465 00:33:14,283 --> 00:33:16,577 .بیاید دنبالم، یالا، سریع‌تر 466 00:33:32,593 --> 00:33:33,636 .خدای من 467 00:33:34,137 --> 00:33:35,805 !خدای من! خدای من! خدای من 468 00:33:36,305 --> 00:33:37,765 !داره اتفاق میفته 469 00:33:40,143 --> 00:33:41,519 !تینگ، دارم گرگ می‌شم 470 00:33:55,616 --> 00:33:57,201 .لارل گفته بود مردی 471 00:33:57,744 --> 00:33:59,162 .الان حالم خیلی بهتره 472 00:33:59,746 --> 00:34:01,039 .مثل سوسک می‌مونی 473 00:34:01,122 --> 00:34:03,291 .اختیار داری، تملق کار به جایی نمی‌بره 474 00:34:06,627 --> 00:34:08,504 .این کار برات آخر عاقبت خوشی نداره 475 00:34:42,663 --> 00:34:43,539 اینتد؟ 476 00:34:45,083 --> 00:34:45,917 !ایند 477 00:34:54,175 --> 00:34:55,927 .باید برگردم مدرسه 478 00:35:02,100 --> 00:35:04,268 ،نمی‌تونم بگم چقدر منتظر این لحظه بودم 479 00:35:04,352 --> 00:35:05,770 .که چه ارزشی برای خانواده‌م داره 480 00:35:05,853 --> 00:35:07,271 !سکوت کن زن 481 00:35:08,231 --> 00:35:13,069 !برو، وگرنه زبانت رو از دهان خوارت می‌برم 482 00:35:15,071 --> 00:35:16,197 .هیچوقت با قهرمان‌هات ملاقات نکن 483 00:35:27,875 --> 00:35:31,337 !شما پلیدی‌ها رو از زمین پاک می‌کنم 484 00:35:51,107 --> 00:35:52,483 !ایول 485 00:35:52,567 --> 00:35:53,651 !ایول 486 00:35:53,734 --> 00:35:55,153 !ایول، تینگ 487 00:36:23,848 --> 00:36:24,807 .تایلر 488 00:36:24,891 --> 00:36:26,434 پسرم، واقعا خودتی؟ 489 00:37:36,462 --> 00:37:37,838 .سلام مهاجر 490 00:37:41,217 --> 00:37:43,427 چطور ممکن است قلبت هنوز بتپد؟ 491 00:37:44,011 --> 00:37:46,698 این دیگر چه جادوی اهریمنی‌ست؟ 492 00:37:46,806 --> 00:37:48,057 !بهش نزدیک نشو 493 00:38:01,070 --> 00:38:01,904 !نه 494 00:38:04,782 --> 00:38:07,827 !خدای من - !خوبم. برو. از اینجا ببرشون - 495 00:38:09,161 --> 00:38:10,538 !همین حالا 496 00:38:10,621 --> 00:38:11,455 !باشه 497 00:38:15,668 --> 00:38:17,503 !یالا بچه‌ها. بریم! بدویید! بدویید 498 00:38:59,378 --> 00:39:01,922 .می‌فرستمت برگردی به جهنم 499 00:40:13,869 --> 00:40:15,830 .وسط شمشیرکشی تفنگ آوردی 500 00:40:16,831 --> 00:40:19,078 احتمالا اولین تصمیم .هوشمندانه‌ایه که امروز گرفتی 501 00:40:19,557 --> 00:40:21,726 ،شاید نتونم تموم مطرودها رو بکشم 502 00:40:21,778 --> 00:40:24,197 .اما حداقل تو رو می‌تونم بکشمت ونزدی 503 00:40:52,450 --> 00:40:55,119 .آره، وقتی با نورمور دربیفتی همین می‌شه 504 00:40:55,619 --> 00:40:56,454 .زنیکه 505 00:40:59,400 --> 00:41:01,625 هامرها هوای هم رو دارن، درسته؟ 506 00:41:12,386 --> 00:41:13,888 .از اینجا به بعدش با من 507 00:41:13,971 --> 00:41:15,639 شاید بهتر باشه زنگ بزنیم به کلانتر؟ 508 00:41:15,723 --> 00:41:16,724 .برگرد یوجین 509 00:41:38,370 --> 00:41:39,413 ایند؟ 510 00:42:17,535 --> 00:42:18,494 ونزدی کجاست؟ 511 00:43:39,143 --> 00:43:40,377 [پایان؟] 512 00:44:28,749 --> 00:44:29,833 ،دوست ندارم قبول کنم 513 00:44:30,334 --> 00:44:32,211 .اما دلم برای مدیر ویمز تنگ می‌شه 514 00:44:33,420 --> 00:44:34,630 .واقعا می‌تونست بره رو اعصاب 515 00:44:37,424 --> 00:44:38,550 .اما سر سخت بود 516 00:44:39,802 --> 00:44:42,971 و برای تنها چیزی بود .که حقیقتا دوستش داشت، مدرسه 517 00:44:45,849 --> 00:44:47,601 .برای این احترام زیادی براش قائلم 518 00:44:49,186 --> 00:44:50,646 .اون یکی از ماها بود 519 00:45:02,199 --> 00:45:04,034 ،حالا که کلاس‌ها تا آخر ترم کنسل شدن 520 00:45:04,118 --> 00:45:06,453 .باید بیای سانفرانسیسکو دیدنم 521 00:45:06,537 --> 00:45:09,289 می‌تونم تضمین کنم .هر روز مه و بارون ریز داریم 522 00:45:09,314 --> 00:45:10,482 .به‌نظر وسوسه کننده میاد 523 00:45:11,052 --> 00:45:11,917 .بیانکا 524 00:45:13,335 --> 00:45:14,837 .بهت یه تشکر بدهکارم 525 00:45:15,675 --> 00:45:17,636 .سال دیگه قهرمان شمشیربازی می‌شیم 526 00:45:17,661 --> 00:45:20,497 پس نذار کشتن یه مهاجر ماوراءالطبیعه .تمرکزت رو بریزه به‌هم 527 00:45:58,422 --> 00:46:00,132 .شنیدم الان آزاد شدی 528 00:46:01,383 --> 00:46:03,844 .اره. تموم اتهامات رو برداشتن 529 00:46:05,471 --> 00:46:06,472 .گوش کن 530 00:46:06,555 --> 00:46:09,308 .وقتی تو زندان بودم خیلی چیزها... گفتم 531 00:46:10,859 --> 00:46:12,728 دوست شدن .با تو باید علامت هشدار داشته باشه 532 00:46:12,818 --> 00:46:17,198 اما... آدمای زیادی رو .نمی‌شناسم که برام تیر بخورن. پس 533 00:46:17,915 --> 00:46:20,042 .به قرن 21 خوش اومدی آدامز 534 00:46:27,242 --> 00:46:28,786 .شماره‌م از قبل توشه 535 00:46:29,912 --> 00:46:31,163 .حرکت جسورانه‌ایه 536 00:46:32,372 --> 00:46:33,874 .امیدوارم انتظار نداشته باشی زنگ بزنم 537 00:46:34,750 --> 00:46:36,001 .نه، اصلا 538 00:46:38,086 --> 00:46:39,254 .ولی به پیام هم راضی‌ام 539 00:46:42,533 --> 00:46:44,369 می‌دونی پیام چیه دیگه؟ 540 00:46:46,470 --> 00:46:48,055 .خداحافظ زیویر 541 00:46:51,517 --> 00:46:53,936 راستی، ترم بعدی برمی‌گردی؟ 542 00:46:56,188 --> 00:46:57,606 بله؟ شاید؟ نه؟ 543 00:47:18,351 --> 00:47:19,280 [پیام ناشناس] 544 00:47:28,982 --> 00:47:30,341 [حواسم بهت هست] 545 00:47:31,652 --> 00:47:33,237 .اولین بپای زندگی من 546 00:47:34,810 --> 00:47:38,355 شاید این تعطیلات اجباری .از چیزی که تصور می‌کردم جالب‌تر باشه 547 00:47:39,900 --> 00:47:42,693 ،برخلاف رمانم ،تمام تهدیدها حل نشده 548 00:47:42,718 --> 00:47:44,595 .و به تمام سوال‌ها هم جواب داده نشده 549 00:47:44,649 --> 00:47:47,778 هنوز در گوشه‌های تاریک .جریکو رازهایی پنهان شده 550 00:47:53,412 --> 00:47:56,164 آیا لارل گیتس و تایلر فقط پیاده‌های بازی بزرگتری بودن؟ 551 00:47:57,342 --> 00:48:00,137 بپای امروز تبدیل به دشمن اصلی فردا می‌شه؟ 552 00:48:05,090 --> 00:48:07,092 .می‌دونم این انتظار جون به لبتون کرده 553 00:48:08,666 --> 00:48:14,150 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com