1 00:00:00,531 --> 00:00:07,531 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:07,555 --> 00:00:13,555 ‫ترجمه و تنظیم: حسین اسماعیلی 3 00:00:13,555 --> 00:00:16,141 ‫این داستان قراره به مسیر تاریکی بره 4 00:00:19,561 --> 00:00:21,104 ‫معمولا، از مسیرهای تاریک خوشم میاد 5 00:00:22,731 --> 00:00:25,150 ‫مثل وقتیکه توی جشن تولد هشت سالگیم 6 00:00:25,233 --> 00:00:26,776 ‫ترمز چرخ‌فلک بطرز عجیبی کار نکرد 7 00:00:28,862 --> 00:00:29,862 ‫ولی از این یکی خوشم نمیاد 8 00:00:36,161 --> 00:00:38,496 ‫چندین ساعته که داریم می‌گردیم، کلانتر 9 00:00:38,580 --> 00:00:39,956 ‫سگ‌ها نیاز به استراحت دارن 10 00:00:40,457 --> 00:00:41,666 ‫بنظرت چیزی بوده که متوجهش نشده باشیم؟ 11 00:00:41,750 --> 00:00:45,587 ‫بنظرم دور بزنیم، کالت کریک رو بگردیم ‫و بعدش برای امروز کافیه 12 00:00:45,670 --> 00:00:46,670 ‫باشه 13 00:00:52,927 --> 00:00:55,263 ‫- چطور یه جسد رو پیدا نکردین؟ ‫- چون نبود که پیدا کنیم 14 00:00:55,346 --> 00:00:58,767 ‫نه جای پایی، نه خونی ‫نه اثری از درگیری، هیچی. صفر 15 00:00:58,850 --> 00:01:00,560 ‫گروهم تمام شب رو گشتن 16 00:01:00,643 --> 00:01:03,605 ‫خب، حتما گروهت سگ‌های مخصوص ‫ نابینایانشون رو خونه جا گذاشتن 17 00:01:03,688 --> 00:01:05,732 ‫خودم دیدم که اون هیولا ‫روان رو جلوی چشمام کشت 18 00:01:05,815 --> 00:01:09,194 ‫- نگاه دقیقی به این هیولایی که میگی انداختی؟ ‫- نموند با هم گپ بزنیم 19 00:01:09,277 --> 00:01:12,947 ‫- شاید یکی از هم‌کلاسی‌هات بوده ‫- کلانتر، بنظرم این سوالت توهین‌آمیزه 20 00:01:13,031 --> 00:01:15,658 ‫برام مهم نیست، چون سه تا ‫جسد دیگه توی سردخونه دارم 21 00:01:15,742 --> 00:01:19,329 ‫- طبیعت‌گردایی که توی جنگل تکه‌پاره شدن ‫- شهردار گفت خرس به اونا حمله کرده 22 00:01:19,412 --> 00:01:21,581 ‫خب، من و شهردار ‫توی این قضیه اختلاف نظر داریم 23 00:01:21,664 --> 00:01:24,834 ‫پس بصورت خودکار فرض رو بر این می‌گیری ‫ که یکی از دانش‌آموزان نورمور قاتله 24 00:01:24,918 --> 00:01:27,837 ‫با اینکه حتی مدرکی نداری ‫که اصلا جنایتی اتفاق افتاده 25 00:01:28,755 --> 00:01:32,175 ‫شرمنده، یادم رفته بود. اینجا فقط ‫به طردشده‌های خوب درس میدین، آره؟ 26 00:01:37,764 --> 00:01:39,974 ‫حدس میزنم روان فرار کرده 27 00:01:40,725 --> 00:01:43,770 ‫مامورین ایالتی اعلام هشدار کردن ‫ و منم با خانواده‌اش تماس گرفتم 28 00:01:43,853 --> 00:01:45,480 ‫ولی اونا هم خبری ازش نشنیدن 29 00:01:46,064 --> 00:01:48,858 ‫مرده‌ها همیشه عادت دارن ‫ جواب زنگ آدمو نمیدن 30 00:01:48,942 --> 00:01:51,528 ‫توی جنگل با روان مشغول ‫چه کاری بودین، خانم آدامز؟ 31 00:01:51,611 --> 00:01:54,030 ‫یه صدایی از جنگل شنیدم ‫و رفتم ببینم صدای چیه 32 00:01:54,114 --> 00:01:56,074 ‫همون موقع حمله رو دیدم 33 00:01:57,408 --> 00:01:58,284 ‫بعدش چی شد؟ 34 00:01:58,368 --> 00:02:01,496 ‫بعدش به بیانکا بارکلی برخوردم ‫و بهش گفتم بره کمک بیاره 35 00:02:02,205 --> 00:02:04,499 ‫تنها چیزی که بعدش یادم میاد ‫اینه که توی خوابگاهم بیدار شدم 36 00:02:04,582 --> 00:02:07,961 ‫و محض احتیاط می‌پرسم، این هیولا ‫خرس یا یه نوع حیوون وحشی دیگه نبود؟ 37 00:02:08,044 --> 00:02:10,004 ‫من با خرس‌های گریزلی خواب زمستونی رفتم 38 00:02:10,588 --> 00:02:11,798 ‫تفاوتشون رو میدونم 39 00:02:11,881 --> 00:02:12,882 ‫ممنونم، جناب کلانتر 40 00:02:13,466 --> 00:02:14,926 ‫بنظرم صحبت‌های خانم آدامز تموم شده 41 00:02:15,009 --> 00:02:17,637 ‫راستش می‌خوام با ‫کلانتر گلپین صحبت کنم، تنهایی 42 00:02:20,056 --> 00:02:21,933 ‫فکر نکنم بتونم همچین اجازه‌ای بدم 43 00:02:22,433 --> 00:02:25,311 ‫مطمئنم که میشه ببرمش پاسگاه ‫و یه شهادت رسمی ازش بگیرم 44 00:02:30,066 --> 00:02:31,651 ‫- آره، بیا بریم ‫- باشه 45 00:02:31,734 --> 00:02:35,446 ‫پنج دقیقه وقت دارین ‫و هر صحبتی شد نباید جایی ثبت شه 46 00:02:36,489 --> 00:02:37,489 ‫دست از پا خطا نکن... 47 00:02:39,868 --> 00:02:41,494 ‫وگرنه زنگ میزنم به شهردار 48 00:02:47,876 --> 00:02:49,919 ‫یکی داره سعی می‌کنه ‫روی قتل روان سرپوش بذاره 49 00:02:50,003 --> 00:02:52,297 ‫تنها دلیل برای تمیز کردن صحنه‌ی قتل همینه 50 00:02:52,380 --> 00:02:55,216 ‫این نظر حرفه‌ایت به عنوان دختر یه قاتله؟ 51 00:02:55,300 --> 00:02:56,759 ‫بابای من دو برابر تو میارزه 52 00:02:56,843 --> 00:02:59,721 ‫و تنها قتلی که مرتکب میشه کسایین ‫که حاضرن برای صدای زیباش زیر دوش بمیرن 53 00:03:00,889 --> 00:03:02,807 ‫آدامز، شب سختی داشتم ‫و از مسخره‌بازیات خسته شدم 54 00:03:02,891 --> 00:03:04,350 ‫مسخره‌بازی درنمیارم 55 00:03:05,101 --> 00:03:06,269 ‫دارم حقیقت رو میگم 56 00:03:07,312 --> 00:03:09,480 ‫دلت می‌خواد ادعاهام رو رد کنی ولی نمی‌تونی 57 00:03:09,981 --> 00:03:11,107 ‫چرا اونوقت؟ 58 00:03:12,066 --> 00:03:14,444 ‫چون جفتمون می‌دونیم ‫که یه هیولا توی اون جنگله 59 00:03:16,821 --> 00:03:18,907 ‫و روان آخرین قربانیشه 60 00:03:21,784 --> 00:03:22,952 ‫- کلانتر؟ ‫- چیه؟ 61 00:03:23,536 --> 00:03:25,371 ‫بنظرم دلت بخواد اینو ببینی 62 00:03:32,045 --> 00:03:33,963 ‫به قول ادگار الن پو 63 00:03:34,047 --> 00:03:36,883 ‫"تمام چیزهایی که می‌شنوی ‫و نصف چیزایی که می‌بینی رو باور نکن" 64 00:03:37,800 --> 00:03:40,887 ‫"مشخصه که مشهورترین ‫تحصیل‌کرده‌ی نورمور اینو اینجا یاد گرفته" 65 00:03:42,722 --> 00:03:45,266 ‫تعجبی نداره که آخرش یه دیوونه‌ی معتاد شد 66 00:03:57,528 --> 00:04:00,573 ‫لطفا بگو ببینم چرا ‫ادعا کردی شاهد یه قتل بودی 67 00:04:00,657 --> 00:04:02,116 ‫برای جلب توجه بوده؟ 68 00:04:02,200 --> 00:04:04,452 ‫چرا باید به تو چیزی بگم؟ 69 00:04:04,535 --> 00:04:06,496 ‫همین الانشم تصمیم گرفتی که دارم دروغ میگم 70 00:04:07,830 --> 00:04:09,707 ‫من می‌دونم چی دیدم 71 00:04:09,791 --> 00:04:11,960 ‫این اواخر در زندگی‌ات ‫مشکلات زیادی رو تجربه کردی 72 00:04:12,043 --> 00:04:14,295 ‫اگر باعث شده گیچ بشی هیچ اشکالی نداره 73 00:04:15,088 --> 00:04:17,423 ‫سعی نکن منو توی یکی از ‫تله‌های روانی‌ات گیر بندازی 74 00:04:17,507 --> 00:04:19,634 ‫کسی سعی نداره تو رو گیر بندازه 75 00:04:19,717 --> 00:04:21,469 ‫من اینجام که کمکت کنم ‫احساساتت رو سبک سنگین کنی 76 00:04:21,552 --> 00:04:23,263 ‫احساسات یه خصلت مخربه 77 00:04:24,097 --> 00:04:26,349 ‫به عواطف منتهی میشه ‫که منجر به اشک میشه 78 00:04:27,058 --> 00:04:28,184 ‫من اهل اشک نیستم 79 00:04:30,103 --> 00:04:32,230 ‫بگو ببینم با فضای مدرسه کنار میای یا نه 80 00:04:32,313 --> 00:04:34,440 ‫به قول سارتر "جهنم، بودن با انسان‌های دیگره" 81 00:04:35,233 --> 00:04:36,609 ‫اون اولین کسی بود که دلمو برد 82 00:04:37,193 --> 00:04:39,713 ‫ونزدی، یکی از دلایلی که بخاطرش ‫ والدینت تو رو به نورمور فرستادن 83 00:04:39,737 --> 00:04:42,907 ‫اینه که بتونی افراد مشابه خودت رو ‫ پیدا کنی، عضو یه جامعه‌ی بزرگتر بشی 84 00:04:42,991 --> 00:04:44,450 ‫ترجیح میدم یه جزیره باشم 85 00:04:44,993 --> 00:04:46,911 ‫یه جزیره‌ی تا دندان مسلح ‫احاطه شده توسط کوسه‌ها 86 00:04:46,995 --> 00:04:48,795 ‫به این فکر کردی که میلت به جامعه‌گریزی 87 00:04:48,830 --> 00:04:50,430 ‫شاید بخاطر ترست از طرد شدن باشه؟ 88 00:04:50,456 --> 00:04:52,834 ‫اگر الان منو طرد کنی ‫ اصلا باعث ناراحتیم نمیشه 89 00:04:53,793 --> 00:04:55,420 ‫نمی‌تونی به این راحتیا از شرم خلاص شی 90 00:04:57,797 --> 00:05:01,592 ‫اینجا رو باش، کل جلسه رو دووم آوردی ‫بدون اینکه سعی کنی فرار کنی 91 00:05:01,676 --> 00:05:03,094 ‫بنظر من این یه برده 92 00:05:06,347 --> 00:05:08,808 ‫گمونم تصمیم گرفتی توی جریکو بمونی 93 00:05:08,891 --> 00:05:10,518 ‫صبر کن ببینم، توام مریض دکتر کینبات هستی؟ 94 00:05:10,601 --> 00:05:12,979 ‫حتما می‌دونی که از لحاظ قانونی موظفم اینجا باشم 95 00:05:13,521 --> 00:05:16,274 ‫منم همینطور. دستور دادگاهه 96 00:05:17,233 --> 00:05:19,861 ‫ما رو باش، دو تا نوجوون غیرقابل کنترل 97 00:05:23,531 --> 00:05:26,242 ‫میگما، دیشب که موقع ‫برداشت محصول فرار کردی 98 00:05:26,326 --> 00:05:28,578 ‫مطمئن نبودم قضیه چیه ‫و بعد شنیدم که... 99 00:05:30,496 --> 00:05:31,414 ‫باور نکردنیه 100 00:05:31,497 --> 00:05:34,334 ‫از نظر همه، از جمله پدرت ‫من اینا رو از خودم درآوردم 101 00:05:34,417 --> 00:05:35,857 ‫می‌دونی، من... 102 00:05:37,712 --> 00:05:39,672 ‫وقتشه با سرکشی‌های درونی‌ام روبرو بشم 103 00:05:40,381 --> 00:05:41,632 ‫می‌دونی، محض اطلاعت 104 00:05:43,134 --> 00:05:44,052 ‫من حرفتو باور میکنم 105 00:05:52,935 --> 00:05:56,105 ‫خانم‌ها، آخه این چیه ‫باید روی اون دندون‌ها کار کنیم 106 00:05:56,189 --> 00:05:58,024 ‫خشمشو بیشتر نشون بدین 107 00:05:58,107 --> 00:06:00,193 ‫این بچه‌‌گربه به هیچکس رحم نمی‌کنه 108 00:06:00,276 --> 00:06:04,989 ‫اگر بیانکا بارکلی امسال هم برنده بشه ‫واقعا چشمای خودمو از کاسه درمیارم! 109 00:06:05,073 --> 00:06:06,282 ‫حاضرم برای دیدنش پول بدم 110 00:06:08,159 --> 00:06:09,494 ‫حال و احوالت چطوره، هم‌اتاقی؟ 111 00:06:10,370 --> 00:06:12,288 ‫خیلی خوشحالم که تصمیم گرفتی بمونی 112 00:06:12,372 --> 00:06:14,290 ‫فکر کردم دلت می‌‌خواست ‫بازم توی اتاق تنها باشی 113 00:06:14,374 --> 00:06:18,127 ‫راستشو بخوای، از تنها زندگی کردن خوشم نمیاد ‫و تینگ ماساژ گردن خیلی خفنی میده 114 00:06:18,211 --> 00:06:19,379 ‫برام برد برده 115 00:06:20,338 --> 00:06:22,715 ‫خب... چی شد نظرت عوض شد؟ 116 00:06:22,799 --> 00:06:26,052 ‫حاضر نیستم در بازی فاسد دیگری ‫نقش یه سرباز پیاده رو بازی کنم 117 00:06:27,178 --> 00:06:29,722 ‫- منظورت روان‌ـه؟ ‫- من قتلشو به چشم دیدم، اینید 118 00:06:29,806 --> 00:06:32,934 ‫ولی آخه، هممون امروز صبح دیدیمش 119 00:06:33,017 --> 00:06:35,520 ‫که، چندان، مرده نبود 120 00:06:35,603 --> 00:06:36,521 ‫می‌دونم 121 00:06:36,604 --> 00:06:39,357 ‫که باعث میشه فکر کنم ‫دارم عقلمو از دست میدم 122 00:06:41,150 --> 00:06:43,444 ‫اونقدرام که فکر می‌کردم لذت‌بخش نیست 123 00:06:44,862 --> 00:06:47,865 ‫تو ملکه‌ی غیبت‌ نورمور هستی ‫داستان روان چیه؟ 124 00:06:47,949 --> 00:06:50,076 ‫جز اینکه آدم عجیب و تنهاطلبیه... 125 00:06:50,576 --> 00:06:51,994 ‫- بهت برنخوره‌ها ‫- به هیچ عنوان 126 00:06:52,078 --> 00:06:53,663 ‫اگزیویر ثورپ هم‌اتاقیشه 127 00:06:53,746 --> 00:06:56,749 ‫اگر یه موبایل داشتی ‫می‌تونستی بهش پیام بدی و از اون بپرسی 128 00:06:57,583 --> 00:06:59,585 ‫یوکو، این چیه! سبیل‌هاشو درست بکش 129 00:06:59,669 --> 00:07:02,088 ‫همه باید توی مسابقات پو سنگ تموم بذارن 130 00:07:02,171 --> 00:07:03,756 ‫مسابقات پو چیه؟ 131 00:07:03,840 --> 00:07:05,633 ‫فعلا که تمام دلیل زنده بودنمه 132 00:07:06,217 --> 00:07:09,345 ‫بخشی قایق‌سواری ‫بخشی پیاده دویدن، بدون هیچ قانونی 133 00:07:10,221 --> 00:07:13,433 ‫هر خوابگاه باید از یک داستان کوتاه ‫ ادگار الن پو الهام بگیره 134 00:07:14,183 --> 00:07:15,268 ‫می‌تونی قلم‌مو برداری بیای کمک 135 00:07:15,351 --> 00:07:19,063 ‫خانم ثورن‌هیل تازه پیتزا سفارش داده ‫می‌خوای یکبار اجتماعی بودن رو امتحانی کنی؟ 136 00:07:20,189 --> 00:07:21,441 ‫از چاقو زدن خودشم میاد ‫(بازی با کلمات) 137 00:07:22,525 --> 00:07:24,402 ‫ولی اون بخش اجتماعی‌اش رو، نه چندان 138 00:07:24,485 --> 00:07:26,237 ‫بعلاوه، مزاحم وقت نوشتنم میشه 139 00:07:26,821 --> 00:07:27,947 ‫مشکلی نیست 140 00:07:28,030 --> 00:07:31,367 ‫همین که روز مسابقه ‫از کنار دریاچه تشویقمون کنی کافیه 141 00:07:34,287 --> 00:07:37,331 ‫یا می‌تونی همینطوری خیره بشی ‫هرجور راحتی 142 00:07:39,625 --> 00:07:42,462 ‫همیشه از این اصطلاح متنفر بودم ‫"راجع به چیزی که می‌دونی بنویس" 143 00:07:47,300 --> 00:07:49,552 ‫یه بهونه برای کساییه که تخیلاتشون کار نمیکنه 144 00:07:52,221 --> 00:07:54,599 ‫ولی وقتیکه زندگی‌ات ‫تبدیل به یه معمای پیچیده میشه 145 00:07:57,351 --> 00:07:59,437 ‫شاید وقتش باشه که به این توصیه گوش کنم 146 00:08:09,739 --> 00:08:11,741 ‫باید با روان صحبت کنم ‫نمی‌تونم پیداش کنم 147 00:08:11,824 --> 00:08:14,035 ‫متاسفانه امکانش نیست، اخراج شده 148 00:08:14,619 --> 00:08:15,745 ‫برای چی؟ 149 00:08:15,828 --> 00:08:18,498 ‫تو نگرانش نباش ‫امروز بعدالظهر با اولین قطار میره 150 00:08:18,581 --> 00:08:20,958 ‫اصلا توی جنگل همراه اون چیکار می‌کردی؟ 151 00:08:21,042 --> 00:08:22,460 ‫بهت که گفتم 152 00:08:22,543 --> 00:08:24,629 ‫یه صدایی شنیدم ‫و رفتم ببینم صدای چیه 153 00:08:25,880 --> 00:08:29,300 ‫شاید این بهونه کلانتر رو راضی کرده باشه ‫ولی نمی‌تونی منو گول بزنی 154 00:08:30,718 --> 00:08:32,803 ‫یه الهام ذهنی داشتی، مگه نه؟ 155 00:08:34,680 --> 00:08:37,350 ‫وقتیکه داشتیم از کنار اون تصادف می‌گذشتیم ‫ و می‌دونستی که اون کشاورز بیچاره 156 00:08:37,433 --> 00:08:39,977 ‫ گردنش شکسته، فهمیدم ‫که احتمالا این الهام‌ها رو تجربه می‌کنی 157 00:08:42,313 --> 00:08:44,815 ‫مادرت وقتی همسن تو بود ‫ این الهام‌هاش شروع شد 158 00:08:46,400 --> 00:08:49,904 ‫الهام‌هاش بطرز واضحی نامطمئن و خطرناک بودن 159 00:08:50,821 --> 00:08:52,323 ‫یادمه که اوایل 160 00:08:53,491 --> 00:08:55,785 ‫فکر می‌کرد شاید داره عقلشو از دست میده 161 00:08:57,328 --> 00:08:58,996 ‫با مادرت در مورد الهام‌هات صحبت کردی؟ 162 00:09:03,167 --> 00:09:06,087 ‫واضحه کسی که اطلاعاتشو به بقیه نمیگه تویی 163 00:09:07,296 --> 00:09:08,130 ‫اجازه هست برم؟ 164 00:09:08,214 --> 00:09:10,967 ‫تا فعالیت فرابرنامه‌ات رو ‫ انتخاب نکردی نمی‌تونی بری 165 00:09:11,467 --> 00:09:13,803 ‫می‌خوایم دانش‌آموزهامون ‫ در همه زمینه‌ها پیشرفت کنن 166 00:09:13,886 --> 00:09:15,805 ‫ترجیح میدم در زمینه‌ی خودم پیشرفت کنم 167 00:09:16,389 --> 00:09:20,351 ‫به خودم این اجازه رو دادم که یه لیست ‫از گروه‌هایی که جای خالی دارن تهیه کنم 168 00:09:20,935 --> 00:09:21,935 ‫لطف کردین 169 00:09:21,978 --> 00:09:24,272 ‫باید تا آخر امروز یکی رو انتخاب کنی 170 00:09:25,439 --> 00:09:27,275 ‫حواسم بهت هست 171 00:09:28,526 --> 00:09:31,279 ‫شک ندارم چیزی پیدا می‌‌کنی ‫که علایقت رو لمس کنه 172 00:09:31,362 --> 00:09:33,823 ‫آخرین کسی که منو لمس کرد ‫انگشتشو از دست داد 173 00:09:38,202 --> 00:09:40,871 ‫مشخصه که ویمز سعی داره ‫منو زیر نظر داشته باشه 174 00:09:40,955 --> 00:09:42,373 ‫حواست به روان باشه 175 00:09:42,456 --> 00:09:44,584 ‫نذار از جلوی انگشتات دور شه 176 00:09:55,928 --> 00:09:57,471 ‫ویمز گفت قراره یه سر بیای 177 00:09:57,555 --> 00:10:00,975 ‫ولی راستشو بخوای ‫بعد از اون رفتارت توی برداشت محصول 178 00:10:01,058 --> 00:10:02,518 ‫شاید گروه تئاتر بیشتر به کارت بیاد 179 00:10:02,602 --> 00:10:05,438 ‫بعد از اینکه بیهوش شدم به کی گفتی؟ کلانتر؟ 180 00:10:06,105 --> 00:10:08,190 ‫فکر می‌کنی به پلیسای عادی اعتماد می‌کنم؟ 181 00:10:08,274 --> 00:10:10,114 ‫مستقیم رفتم پیش ویمز ‫گذاشتم خودش قضیه رو حل کنه 182 00:10:10,651 --> 00:10:13,195 ‫خب، بیاین این مصاحبه رو زودتر تموم کنیم 183 00:10:13,279 --> 00:10:17,408 ‫صدات چیه؟ آلتویی، سوپرانویی یا فقط دیوونه‌ای؟ 184 00:10:23,539 --> 00:10:24,373 ‫ها؟ 185 00:10:28,711 --> 00:10:29,545 ‫این دیگه چی بود؟ 186 00:10:29,629 --> 00:10:31,714 ‫یه نت که فقط سگ‌ها می‌تونن بشنون 187 00:10:43,851 --> 00:10:46,395 ‫♪ این یه آهنگ کوچیکیه که نوشتم ♪ 188 00:10:46,479 --> 00:10:49,398 ‫♪ شاید دلت بخواد نت به نت بخونیش ♪ 189 00:10:49,482 --> 00:10:52,568 ‫♪ نگران نباش ♪ 190 00:10:52,652 --> 00:10:54,737 ‫♪ شاد باش ♪ 191 00:10:56,947 --> 00:11:00,910 ‫عجب، واقعا اومدی ‫تابحال با تیروکمان تیراندازی کردی؟ 192 00:11:00,993 --> 00:11:02,536 ‫فقط به سمت اهداف زنده 193 00:11:04,038 --> 00:11:05,038 ‫خیلی‌خب 194 00:11:07,500 --> 00:11:08,626 ‫پاهاتو از هم باز می‌کنی 195 00:11:08,709 --> 00:11:10,461 ‫تیر رو اینجوری در کمان میذاری ‫رنگ زرد به سمت بیرون 196 00:11:11,420 --> 00:11:12,421 ‫سه انگشت 197 00:11:13,964 --> 00:11:15,549 ‫می‌کشی عقب و... 198 00:11:17,176 --> 00:11:18,427 ‫رهاش می‌کنی 199 00:11:19,095 --> 00:11:20,096 ‫سوالی نداری؟ 200 00:11:20,805 --> 00:11:23,057 ‫آخرین باری که هم‌اتاقی‌ات ‫روان رو دیدی کی بود؟ 201 00:11:23,140 --> 00:11:25,142 ‫منظورت همونیه که توسط یه هیولا کشته شد؟ 202 00:11:26,727 --> 00:11:28,813 ‫توی مراسم برداشت محصول ‫از اون زمان باهاش صحبت نکردم 203 00:11:29,397 --> 00:11:31,857 ‫ولی امروز صبح وسایلش توی اتاق کامل جمع شده بود 204 00:11:31,941 --> 00:11:33,261 ‫روان همیشه یکم عجیب بود 205 00:11:33,317 --> 00:11:36,278 ‫ولی این دو هفته اخیر ‫رفتارش عجیب‌تر از همیشه بود 206 00:11:37,154 --> 00:11:39,907 ‫می‌دونی، توانایی حرکت اجسام ‫می‌تونه روی ذهنت تاثیر بذاره، می‌دونی... 207 00:11:39,990 --> 00:11:41,534 ‫کم‌کم داشت منو می‌ترسوند 208 00:11:43,119 --> 00:11:44,662 ‫قضیه‌ی تو و تایلر چیه؟ 209 00:11:46,580 --> 00:11:49,625 ‫ببخشید، فقط تو اجازه داشتی ‫سوالات نامربوط به کمانداری بپرسی؟ 210 00:11:49,709 --> 00:11:53,295 ‫قضیه‌ای نیست. داشت بهم لطف می‌کرد ‫ و منو با ماشین میبرد خارج شهر 211 00:11:53,379 --> 00:11:55,548 ‫آره، نظر منو بخوای ‫میگم نزدیکش نشو 212 00:11:55,631 --> 00:11:56,924 ‫چرا؟ چون آدم عادیه؟ 213 00:11:57,007 --> 00:11:58,759 ‫چون تایلر و دوستاش یه مشت عوضین 214 00:11:59,427 --> 00:12:02,471 ‫تحمل این واقعیت رو ندارن که این مدرسه ‫ تنها چیز مهم شهر عقب‌افتادشونه 215 00:12:02,555 --> 00:12:04,974 ‫کسی اینو میگه که توی ناز و نعمت بزرگ شده 216 00:12:05,057 --> 00:12:06,434 ‫می‌دونی، اول یه سوزن به خودت بزن... 217 00:12:06,517 --> 00:12:07,977 بعد ده تا جوالدوز به بقیه 218 00:12:09,812 --> 00:12:12,106 ‫حداقل یه مرفه بی‌درد افاده‌ای نیستم 219 00:12:16,902 --> 00:12:17,902 ‫دردم گرفت 220 00:12:35,755 --> 00:12:38,549 ‫به هنر باستانی زنبورداری علاقه‌ داری؟ 221 00:12:39,800 --> 00:12:41,594 ‫یوجین هستم. یوجین آتینجر 222 00:12:41,677 --> 00:12:44,013 ‫موسس و رئیس انجمن نورمور هامرز 223 00:12:44,096 --> 00:12:45,890 ‫ونزدی، ونزدی آدامز 224 00:12:47,057 --> 00:12:48,809 ‫دیر اومدم یا فقط خودتی؟ 225 00:12:50,853 --> 00:12:53,105 ‫زندگی کندویی مناسب هرکسی نیست 226 00:12:53,189 --> 00:12:55,316 ‫بیشتر بچه‌ها از حشرات زهردار میترسن 227 00:12:57,026 --> 00:12:58,944 ‫مایل هستی نیش رو تجربه کنی؟ 228 00:13:04,283 --> 00:13:08,662 ‫زنبورها 150 میلیون ساله ‫که به همین شکل عسل تولید می‌کنن 229 00:13:08,746 --> 00:13:10,831 ‫اونا بی‌نقص‌ترین جامعه‌ی طبیعت هستن 230 00:13:10,915 --> 00:13:13,876 ‫همه با هم همکاری می‌کنن ‫تا به یک هدف مشترک برسن 231 00:13:14,502 --> 00:13:18,964 ‫یه نکته‌ی جالب، یکی از معدود اکوسیستم‌هاییه ‫ که ماده‌ها اکثریتش رو تشکیل میدن 232 00:13:19,048 --> 00:13:22,885 ‫از ملکه بگیر تا کارگرهاش ‫توی کندو خبری از مردسالاری نیست 233 00:13:29,725 --> 00:13:32,102 ‫روان! باید باهات صحبت کنم 234 00:13:32,186 --> 00:13:35,606 ‫ونزدی، اجازه ندارم با کسی صحبت کنم 235 00:13:35,689 --> 00:13:37,858 ‫اون شب که سعی کردی منو بکشی ‫ خیلی حرفا برای گفتن داشتی 236 00:13:38,859 --> 00:13:41,445 ‫گفتی برام مقدر شده ‫ که مدرسه رو نابود کنم، یادته؟ 237 00:13:42,571 --> 00:13:44,031 ‫اون نقاشی رو از کجا آوردی؟ 238 00:13:44,114 --> 00:13:46,283 ‫رفتم تو جنگل که ذهنمو آروم کنم 239 00:13:46,826 --> 00:13:48,661 ‫بعد تو اومدی سراغ من 240 00:13:49,328 --> 00:13:50,328 ‫ونزدی 241 00:13:51,539 --> 00:13:52,873 ‫تو نباید اینجا باشی 242 00:13:52,957 --> 00:13:55,376 ‫آره، برو پی کارت و دست از سر من بردار 243 00:15:49,865 --> 00:15:51,745 ‫بازم تمام مواد لازم رو بهت میدم... 244 00:15:51,825 --> 00:15:54,370 ‫چطوری توی یه دستشویی بدون پنجره گمش کردی؟ 245 00:15:55,996 --> 00:15:57,748 ‫یه دست چپ اینجوری منو ناامید نمی‌کرد 246 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 ‫غم‌باد نگیر 247 00:16:01,418 --> 00:16:03,837 ‫حالا که تو تنها سرنخمون رو گم کردی 248 00:16:03,921 --> 00:16:05,673 ‫باید خودم مدارک جدید پیدا کنم 249 00:16:05,756 --> 00:16:07,841 ‫می‌بینم که بالاخره یه دوست پیدا کردی 250 00:16:07,925 --> 00:16:09,718 ‫حتی اگر یه گیاه باشه 251 00:16:09,802 --> 00:16:11,553 ‫کیفیت دوستام از تعدادشون برام مهم‌تره 252 00:16:21,730 --> 00:16:23,440 ‫یه جای خالی کنارم هست 253 00:16:24,775 --> 00:16:27,486 ‫اگر مشکلی نداشته باشی که اینقدر ‫نزدیک به یه مرفه بی‌درد افاده‌ای بشینی 254 00:16:47,214 --> 00:16:50,467 ‫شک دارم ونزدی تحت‌تاثیر ‫حقه‌هات قرار بگیره، آقای ثورپ 255 00:16:51,051 --> 00:16:52,720 ‫اعتراف کن، یخورده تحت‌تاثیر قرار گرفتی 256 00:16:59,685 --> 00:17:03,772 ‫ونزدی، خوشحالیم که بهمون ملحق شدی 257 00:17:03,856 --> 00:17:07,192 ‫تا به دنیای گیاه‌های گوشت‌خوار سفر کنیم 258 00:17:07,276 --> 00:17:08,276 ‫خب... 259 00:17:09,028 --> 00:17:11,447 ‫کی می‌تونه اسم این گیاه خوشگل رو بهمون بگه؟ 260 00:17:12,489 --> 00:17:14,241 ‫دندروفایلاکس لیندنی 261 00:17:15,701 --> 00:17:18,078 ‫که به اسم ارکیده‌ی شبح هم شناخته میشه 262 00:17:18,162 --> 00:17:20,914 ‫اولین بار در سال 1854 در ‫جزیره‌ی وایت کشف شد 263 00:17:22,458 --> 00:17:24,043 ‫صدآفرین، ونزدی 264 00:17:24,710 --> 00:17:27,212 ‫ظاهرا برای نفر اول رقیب پیدا کردی، بیانکا 265 00:17:27,296 --> 00:17:29,048 ‫اوه! 266 00:17:29,131 --> 00:17:33,510 ‫ونزدی، شاید بتونی بهترین ‫خصلت‌های ارکیده‌ی شبح رو بهمون بگی 267 00:17:33,594 --> 00:17:35,387 ‫مقاومت و وفق‌پذیری 268 00:17:36,221 --> 00:17:39,141 ‫می‌تونه در نامساعدترین محیط ها هم رشد کنه 269 00:17:39,224 --> 00:17:41,727 ‫ولی وجودش به تنهایی ‫می‌تونه اکوسیستم رو عوض کنه 270 00:17:41,810 --> 00:17:43,979 ‫و باعث میشه گیاه‌های اون منطقه ‫حضورش رو تحمل نکنن 271 00:17:44,063 --> 00:17:47,357 ‫معمولا بخاطر اینکه گیاه‌های محلی ‫اجازه داشتن بدون رقیب رشد کنن 272 00:17:47,941 --> 00:17:49,693 ‫مشکلی نیست که ‫ یه ماشین‌چمن‌زنی نتونه حلش کنه 273 00:17:50,569 --> 00:17:53,530 ‫- می‌تونی سعی خودتو بکنی ‫- هنوزم داریم در مورد گیاه‌ها صحبت می‌کنیم؟ 274 00:17:54,573 --> 00:17:58,202 ‫ممنونم، خانم‌ها ‫بابت این اطلاعات مفیدتون 275 00:17:58,285 --> 00:18:01,872 ‫مشخصه که گیاه‌ها ‫تنها گوشت‌خوارهای توی این کلاس نیستن 276 00:18:05,250 --> 00:18:06,251 ‫آفرین پسر خوب 277 00:18:06,919 --> 00:18:09,046 ‫مراقب باسنت باش ‫مراقب باسنت باش 278 00:18:09,129 --> 00:18:11,173 ‫- سلام، با الویس کجا میری؟ ‫- دارم میرم... 279 00:18:13,217 --> 00:18:14,927 ‫یه سرنخ توی یه پرونده رو دنبال کنم 280 00:18:16,011 --> 00:18:18,680 ‫هنوزم باور داری یه موجود ‫توی جنگل هست، مگه نه؟ 281 00:18:19,181 --> 00:18:22,851 ‫صحبت تو و سانتیاگو رو شنیدم ‫فکر می‌کنی یکی از بچه‌های نورموره؟ 282 00:18:23,519 --> 00:18:24,895 ‫روان‌شناست رو دیدم 283 00:18:24,978 --> 00:18:28,482 ‫در مورد روند پیشرفتت هیچ حرفی نمیزد 284 00:18:28,565 --> 00:18:30,901 ‫بهش میگن محرمانه بودن رابطه‌ی دکتر و بیمار 285 00:18:30,984 --> 00:18:32,820 ‫رابطه‌ی پدر و پسری چطور؟ 286 00:18:32,903 --> 00:18:34,404 ‫شما دو تا در مورد چی با هم حرف میزنین؟ 287 00:18:36,240 --> 00:18:40,119 ‫بازی‌های کامپیوتری، درگیری‌های اینترنتی ‫تفاوت شیر جو و شیر سویا، صحبت‌ها بی‌نظیرن 288 00:18:40,202 --> 00:18:43,247 ‫- من پولشو میدم، پس حق دارم بپرسم ‫- در مورد مامان حرف میزنیم 289 00:18:45,958 --> 00:18:47,000 ‫مامان رو یادته؟ 290 00:18:49,545 --> 00:18:52,214 ‫به نفعته پشت سر بابات غیبت نکنی 291 00:18:52,297 --> 00:18:54,675 ‫من دیرموقع برمی‌گردم ‫خودت شام رو یه کاریش بکن 292 00:18:54,758 --> 00:18:55,634 ‫اوه، چه حیف 293 00:18:55,717 --> 00:18:59,388 ‫گفتم شاید بتونیم کباب بذاریم ‫روی آتیش و مسابقه رو نگاه کنیم 294 00:19:00,848 --> 00:19:03,350 ‫عاشق این خاطرات لذت‌بخش و پرمحبتیم ‫ که داریم با هم میسازیم، پدرجان 295 00:19:12,151 --> 00:19:13,569 ‫باید برگردم برم تو جنگل 296 00:19:13,652 --> 00:19:16,989 ‫ولی ویمز مثل کرکسی که ‫ دور جنازه می‌چرخه، منو زیر نظر داره 297 00:19:17,072 --> 00:19:18,072 ‫و می‌خوای کمکت کنم 298 00:19:18,115 --> 00:19:20,951 ‫که به صحنه‌ی جرمی برگردی ‫که اصلا اتفاق نیافتاده؟ 299 00:19:21,034 --> 00:19:22,786 ‫این بعدالظهر باید برم انجمن زنبوردارها 300 00:19:22,870 --> 00:19:24,413 ‫ازت می‌خوام جای من بری 301 00:19:24,496 --> 00:19:26,290 ‫شرمنده، این میشه دو مشکل 302 00:19:26,790 --> 00:19:28,834 ‫هم سرم شلوغه هم از زنبور وحشت دارم 303 00:19:29,668 --> 00:19:32,796 ‫چرا از تینگ نمی‌خوای؟ ‫عه، نمی‌تونی، چون از دستت عصبانیه 304 00:19:32,880 --> 00:19:35,090 ‫اون چرا عصبانیه؟ خودش قضیه‌ی روان رو گند زد 305 00:19:35,174 --> 00:19:39,303 ‫فقط می‌دونم که یه ساعتی ناخونای همو ‫مانیکور کردیم، و حسابی باهام دردودل کرد 306 00:19:39,803 --> 00:19:42,055 ‫حس می‌کنه به عنوان ‫یه شخص بهش احترام نمی‌ذاری 307 00:19:42,139 --> 00:19:43,765 ‫خب، اصولا شخص نیست، دسته 308 00:19:43,849 --> 00:19:46,059 ‫ونزدی! اون عضو خانوادته! 309 00:19:46,935 --> 00:19:49,104 ‫و حاضره هرکاری برات بکنه 310 00:19:49,188 --> 00:19:51,523 ‫برو ازش عذرخواهی کن ‫و شاید بعدش بهت کمک کردم 311 00:20:11,585 --> 00:20:14,796 ‫سرت داد زدم ‫دفعه‌ی بعد مراقب لحن حرف زدنم هستم 312 00:20:15,380 --> 00:20:17,883 ‫حالا بجنب، قبل از اینکه ‫تمام سرنخ‌هامون از دست بره 313 00:20:24,640 --> 00:20:27,267 ‫چی می‌خوای؟ کرم دست؟ سوهان ناخن؟ 314 00:20:27,351 --> 00:20:28,894 ‫قیچی ناخن جدید؟ 315 00:20:29,603 --> 00:20:30,646 ‫هرچی بخوای حله 316 00:20:45,661 --> 00:20:48,914 ‫می‌دونم لجباز، یکدنده‌ و وسواسی هستم 317 00:20:48,997 --> 00:20:51,041 ‫و این‌ها همه خصلت‌های یه نویسنده‌ی عالیه 318 00:20:53,335 --> 00:20:54,962 ‫آره، خصلت قاتل‌های زنجیره‌ای هم هست 319 00:20:55,545 --> 00:20:56,672 ‫خب که چی؟ 320 00:20:58,799 --> 00:21:00,425 ‫هیچی نیست که بخوام بگم 321 00:21:00,509 --> 00:21:03,095 ‫و حاضر نیستم تسلیم باج‌گیری احساسی تو بشم 322 00:21:08,767 --> 00:21:09,767 ‫باشه 323 00:21:16,483 --> 00:21:19,319 ‫وقتی روان اینو نشونم داد ‫بزرگ‌ترین ترسم رو تایید کرد 324 00:21:22,447 --> 00:21:25,033 ‫که قراره مسئول یه اتفاق وحشتناک باشم 325 00:21:25,117 --> 00:21:26,952 ‫و نه از اون وحشتناکای خوب، مثل ایوان مخوف 326 00:21:27,035 --> 00:21:28,035 ‫از اون وحشتناکای بد 327 00:21:28,954 --> 00:21:30,622 ‫و نمی‌تونم اجازه بدم این اتفاق بیافته 328 00:21:31,581 --> 00:21:33,417 ‫برای همین باید حقیقت رو بفهمم 329 00:21:38,130 --> 00:21:40,507 ‫حتی یک کلمه‌ی اینا رو ‫به کسی بگی، دخلتو میارم 330 00:21:48,932 --> 00:21:50,612 ‫اگر ویمز اومد سرک بکشه 331 00:21:50,684 --> 00:21:53,520 ‫نزدیکش نشو، عبوس باش ‫و یک کلمه هم حرف نزن 332 00:21:53,603 --> 00:21:56,982 ‫- اینکارتو بدجوری تلافی میکنم ‫- همین انتظار رو هم ازت دارم 333 00:21:58,984 --> 00:22:01,278 ‫حرفی بزنی مثل یه کندوی عسل لهت میکنم 334 00:22:01,778 --> 00:22:03,280 ‫خبرچینا حقشونه نیش بخورن 335 00:22:03,363 --> 00:22:04,531 ‫این قانون کندوییه 336 00:22:04,614 --> 00:22:07,034 ‫بعلاوه، باید ازت تشکر کنم 337 00:22:07,117 --> 00:22:09,953 ‫تابحال این همه دختر توی کلبه نداشتم 338 00:22:10,454 --> 00:22:11,455 ‫البته بجز زنبورهای ماده 339 00:22:11,955 --> 00:22:12,955 ‫باعث تعجبه 340 00:22:14,458 --> 00:22:16,752 ‫همیشه تو نخ دخترای گرگ‌نما بودم 341 00:22:17,252 --> 00:22:20,005 ‫شانس اینکه اینید هرگز ‫از لحاظ احساسی بهت علاقه‌مند بشه 342 00:22:20,088 --> 00:22:21,381 ‫کمتر از 1 درصده 343 00:22:21,465 --> 00:22:22,966 ‫پس یعنی یه شانسی دارم؟ 344 00:22:23,050 --> 00:22:24,050 ‫ایول! 345 00:22:30,974 --> 00:22:36,021 ‫در دوران باستان، از عسل برای درمان زخم‌ها ‫و مراسم‌های دفن قربانی استفاده میشدن 346 00:22:36,104 --> 00:22:38,440 ‫گفته میشه کلئوپاترا در عسل حمام می‌کرده 347 00:22:38,523 --> 00:22:40,192 ‫که باعث میشده پوستش به روشنی بدرخشه 348 00:22:40,859 --> 00:22:42,527 ‫تابحال در عسل حمام کردی؟ 349 00:22:43,153 --> 00:22:44,363 ‫فقط دلم نمی‌خواد نیش بخورم 350 00:22:45,322 --> 00:22:47,449 ‫راهش اینه که آروم بمونی 351 00:22:47,532 --> 00:22:50,577 ‫زنبورها ترس رو حس می‌کنن ‫ولی لازم نیست نگران باشی 352 00:22:50,660 --> 00:22:54,581 ‫چون یه دودساز بزرگ دارم ‫و بلدم مثل حرفه‌ای‌ها ازش استفاده کنم 353 00:22:55,207 --> 00:22:56,375 ‫دوست داری ببینیش؟ 354 00:23:18,939 --> 00:23:22,067 ‫شرمنده، نمی‌خواستم الویس بوت رو حس کنه 355 00:23:22,150 --> 00:23:24,361 ‫ممنون. چطوری بو رو مخفی کردی؟ 356 00:23:27,072 --> 00:23:28,907 ‫تفاله‌ی قهوه 357 00:23:30,283 --> 00:23:31,743 ‫یکی از قلق‌های شکار گوزنه 358 00:23:31,827 --> 00:23:33,912 ‫یکی از مزیت‌های کار کردن ‫ نیمه‌وقت توی قهوه‌فروشیه 359 00:23:33,995 --> 00:23:36,832 ‫گمونم پدرت یه سگ ردیاب رو نیاورده ‫ که باهاش گرگم‌به‌هوا بازی کنه 360 00:23:36,915 --> 00:23:38,041 به من که هیچی نمیگه 361 00:23:39,000 --> 00:23:41,002 ‫حتما فکر می‌کنی عجیبه که دارم تعقیبش می‌کنم 362 00:23:41,086 --> 00:23:44,297 ‫نه، من همیشه والدینم رو تعقیب می‌کنم 363 00:23:46,174 --> 00:23:49,386 ‫هی، صبر کن. اون شب ‫ توی مراسم واقعا چه اتفاقی افتاد؟ 364 00:23:50,470 --> 00:23:52,806 ‫ببین، قسم می‌خورم ‫که به پدرم چیزی نگم 365 00:23:55,600 --> 00:23:57,018 ‫فکر می‌کردم روان در خطره 366 00:23:57,686 --> 00:23:59,062 ‫کاشف به عمل اومد اشتباه می‌کردم 367 00:23:59,146 --> 00:24:02,441 ‫بعد سعی کرد با استفاده از ‫قدرت کنترل از راه دورش منو خفه کنه 368 00:24:03,024 --> 00:24:05,569 ‫یا خدا. چرا باید همچین کاری بکنه؟ 369 00:24:05,652 --> 00:24:09,948 ‫نمی‌دونم. همون موقع یه هیولا ‫از سایه‌ها بیرون اومد و شکمشو پاره کرد 370 00:24:10,657 --> 00:24:12,492 ‫واو. واو 371 00:24:12,576 --> 00:24:14,035 ‫پس واقعا دیدیش؟ 372 00:24:15,454 --> 00:24:17,873 ‫و سعی نکرد تو رو بکشه؟ 373 00:24:17,956 --> 00:24:21,501 ‫راستش منو از دست روان نجات داد ‫دارم سعی می‌کنم دلیل همینو بفهمم 374 00:24:22,002 --> 00:24:24,463 ‫اومدم اینجا یه مدرک پیدا کنم ‫که ثابت کنه اون به قتل رسیده 375 00:24:24,546 --> 00:24:26,006 ‫و من عقلمو از دست ندادم 376 00:24:26,089 --> 00:24:27,090 ‫البته هنوز 377 00:24:35,515 --> 00:24:36,725 ‫اون عینک روان‌ـه 378 00:24:37,309 --> 00:24:38,727 ‫می‌دونستم یکی داره روش سرپوش میذاره 379 00:24:40,562 --> 00:24:41,747 ‫منظورت چیه؟ 380 00:24:41,771 --> 00:24:44,024 ‫- خیلی از... ‫- میزم نو بود، پسره‌ی روانی 381 00:24:45,066 --> 00:24:47,027 ‫- حالا که حرف میز شد... ‫- مردم ازت وحشت دارن 382 00:24:48,862 --> 00:24:50,489 ‫- می‌دونی چیه... ‫- باورم نمیشه 383 00:24:50,572 --> 00:24:51,573 ‫آره 384 00:24:51,656 --> 00:24:52,741 ‫حقیقتا دیوونه‌ای! 385 00:24:58,413 --> 00:24:59,413 ‫حالت خوبه؟ 386 00:25:05,754 --> 00:25:08,089 ‫مدام اون کتاب بنفش رو می‌بینم 387 00:25:10,217 --> 00:25:11,468 ‫جلدش تیره‌تر بود 388 00:25:11,551 --> 00:25:14,095 ‫مثل رنگ کبودی یک روزه. بازم بگرد 389 00:25:20,310 --> 00:25:25,232 ‫کم پیش میاد ببینم دانش‌آموزها ‫اینجا واقعا دنبال کتاب میگردن 390 00:25:25,899 --> 00:25:27,567 ‫اکثرا میان اینجا همو ببوسن 391 00:25:27,651 --> 00:25:29,903 ‫دو تا خون‌آشام دیدم ‫که داشتن نیش‌بازی می‌کردن 392 00:25:31,154 --> 00:25:32,447 ‫تصویرش از ذهنم نمیره 393 00:25:33,198 --> 00:25:35,033 ‫چیزی هست که تو پیدا کردنش کمکت کنم؟ 394 00:25:38,078 --> 00:25:39,412 ‫تابحال اینو دیدین؟ 395 00:25:39,913 --> 00:25:42,207 ‫یه نقش از یه کتابیه که دارم دنبالش می‌گردم 396 00:25:42,791 --> 00:25:46,336 ‫بنظرم نشان یه انجمن دانش‌آموزی قدیمیه 397 00:25:47,671 --> 00:25:48,672 ‫نایت‌شیدز 398 00:25:48,755 --> 00:25:50,215 ‫مثل اون گیاه مرگبار 399 00:25:52,008 --> 00:25:52,884 ‫کنجکاو شدم 400 00:25:52,968 --> 00:25:55,387 ‫شنیدم که سال‌ها پیش منحل شده 401 00:25:55,887 --> 00:25:56,972 ‫اطلاعی نداری چرا؟ 402 00:25:57,806 --> 00:25:58,806 ‫متاسفم 403 00:26:04,062 --> 00:26:06,565 ‫بابت جواب‌های امروزت ‫توی کلاس تحت‌تاثیر قرار گرفتم 404 00:26:06,648 --> 00:26:09,192 ‫مادرم بشدت دوستار گیاه‌های گوشت‌خواره 405 00:26:09,276 --> 00:26:11,236 ‫بنظرم اینو از اون به ارث بردم 406 00:26:12,320 --> 00:26:13,989 ‫تو و مادرت به هم نزدیکین؟ 407 00:26:15,323 --> 00:26:18,410 ‫مثل دو تا زندانی محکوم به حبس ابد ‫ که هر دو در یک بخش زندانی‌ان 408 00:26:18,493 --> 00:26:22,747 ‫می‌دونم که آسون نیست ‫که وسط ترم اومدی اینجا 409 00:26:22,831 --> 00:26:26,793 ‫من یک سال و نیمه که اینجام ‫و هنوزم احساس غریبی می‌کنم 410 00:26:26,876 --> 00:26:28,962 ‫دلیلش اینه که تنها عضو عادی کارکنان مدرسه‌ای؟ 411 00:26:30,505 --> 00:26:31,631 ‫اینید بهم گفت 412 00:26:33,383 --> 00:26:36,177 ‫راستشو بخوای ‫همیشه همه جا احساس غریبی می‌کردم 413 00:26:37,387 --> 00:26:41,182 ‫برای آدمای عادی زیادی عجیبم ‫و برای طرد‌شده‌ها زیادی عادی 414 00:26:41,933 --> 00:26:43,560 ‫فکر می‌کردم نورمور با بقیه جاها فرق کنه 415 00:26:43,643 --> 00:26:47,606 ‫ولی هنوزم تعداد زیادی ‫ از معلم‌ها بهم محل نمی‌ذارن 416 00:26:48,898 --> 00:26:51,484 ‫من تظاهر می‌کنم که برام مهم نیست که بقیه ازم بدشون میاد 417 00:26:53,903 --> 00:26:54,904 ‫ولی در اعماق دلم... 418 00:26:57,449 --> 00:26:58,533 مخفیانه ازش لذت میبرم 419 00:27:01,286 --> 00:27:03,747 ‫- هیچوقت این خصلتت رو از دست نده، ونزدی ‫- کدوم خصلت؟ 420 00:27:04,706 --> 00:27:07,959 ‫این توانایی که اجازه نمیدی ‫بقیه شخصیتت رو تعریف کنن 421 00:27:08,918 --> 00:27:09,918 ‫یه موهبته 422 00:27:11,254 --> 00:27:12,464 ‫همیشه اینطور بنظر نمیاد 423 00:27:14,257 --> 00:27:16,926 ‫جالب‌ترین گیاه‌ها در سایه‌ها رشد می‌کنن 424 00:27:20,096 --> 00:27:22,349 ‫و هرموقع نیاز داشتی با کسی صحبت کنی 425 00:27:22,432 --> 00:27:24,851 ‫درب هنرستان همیشه به روت بازه 426 00:27:50,251 --> 00:27:52,671 ‫اون کتاب بنفش باید یه جایی همین جاها باشه 427 00:27:52,754 --> 00:27:53,880 ‫شروع کن به گشتن 428 00:28:33,878 --> 00:28:35,547 روان همیشه آدمو شگفت‌زده می‌کنه 429 00:28:48,059 --> 00:28:49,978 ‫اجازه نداری اینجا باشی 430 00:28:50,061 --> 00:28:51,646 ‫منم از دیدنت خوشحالم 431 00:28:51,730 --> 00:28:54,482 ‫چطور از مسئول خوابگاه رد شدی؟ ‫از قدرت‌های سایرنت استفاده کردی؟ 432 00:28:54,566 --> 00:28:55,692 ‫وقتی این گردنمه نمی‌تونم 433 00:28:56,276 --> 00:28:58,778 ‫میمیری یکبارم که شده ‫بدترین تصور رو در موردم نکنی؟ 434 00:28:58,862 --> 00:29:01,740 ‫- چی می‌خوای، بیانکا؟ ‫- خواستم ببینم حالت چطوره 435 00:29:02,449 --> 00:29:05,076 ‫بابت روان متاسفم ‫می‌دونم با هم صمیمی بودین 436 00:29:05,160 --> 00:29:07,495 ‫از کی تابحال روان برات مهم بوده؟ 437 00:29:07,579 --> 00:29:10,290 ‫تو بودی که می‌ترسیدی ‫ نکنه بلایی سر ونزدی بیاره 438 00:29:10,373 --> 00:29:13,626 ‫برای همین نیست که مثل یه توله‌سگ ‫کنجکاو همه جا دنبال ونزدی می‌رفتی؟ 439 00:29:13,710 --> 00:29:15,336 ‫یا دلیل دیگه‌ای هم داره؟ 440 00:29:18,631 --> 00:29:21,050 ‫خدایی چی توی این دختر می‌بینی؟ 441 00:29:21,134 --> 00:29:24,846 ‫یهویی رفتی تو نخ دخترای عبوس ‫با سلیقه‌ی لباس مراسم‌های ختم؟ 442 00:29:24,929 --> 00:29:27,599 ‫شاید دلیلش اینه که ‫تابحال سعی نکرده بازیم بده 443 00:29:27,682 --> 00:29:30,143 ‫من یه اشتباه کردم ‫و هنوزم نمی‌تونی منو ببخشی 444 00:29:30,226 --> 00:29:32,187 ‫اون مدام باهات بدرفتاری می‌کنه ‫و انگار ازش سیر نمیشی 445 00:29:32,270 --> 00:29:33,590 ‫چرا اینقدر گیر دادی به ونزدی؟ 446 00:29:33,646 --> 00:29:36,065 ‫چون فکر می‌کنه از همه سرتره 447 00:29:37,484 --> 00:29:40,278 ‫بی‌صبرانه منتظرم فردا سالن اوفلیا رو له کنم 448 00:29:40,361 --> 00:29:42,781 ‫و ببینم هم‌اتاقی گرگ‌نماش چطور درهم میشکنه 449 00:29:43,865 --> 00:29:45,617 ‫ این مرحله‌ی نهایی مسابقات پو به‌یاد‌ماندنی میشه 450 00:29:45,700 --> 00:29:49,078 ‫- اصلا نمی‌خوام فکر کنم چه نقشه‌ای داری ‫- نقشه‌ام خیلی وقته شروع شده 451 00:29:49,662 --> 00:29:50,789 ‫دوست دارم برنده بشم 452 00:29:51,498 --> 00:29:52,582 ‫اینکار اشتباهیه؟ 453 00:29:53,917 --> 00:29:55,960 ‫بعد میگی چرا باهات بهم زدم 454 00:29:56,878 --> 00:29:58,713 ‫قدیما عاشق غریزه‌ی رقابتی‌ام بودی 455 00:30:02,258 --> 00:30:04,969 ‫ما به هم میومدیم، اگزیویر 456 00:30:05,553 --> 00:30:06,553 ‫میومدیم؟ 457 00:30:07,138 --> 00:30:08,973 ‫یا تو می‌خواستی من اینطور حس کنم؟ 458 00:30:12,560 --> 00:30:16,105 ‫باور کن، ونزدی آدامز ‫دختر رویاهات نیست 459 00:30:16,606 --> 00:30:18,691 ‫مایه‌ی کابوست میشه 460 00:30:29,452 --> 00:30:30,870 ‫کجا بودی؟ 461 00:30:30,954 --> 00:30:33,039 ‫عملا دارم سکته میکنم 462 00:30:33,122 --> 00:30:34,958 ‫- یوکو توی بهداریه ‫- چی شده؟ 463 00:30:35,041 --> 00:30:37,043 ‫اتفاقی سر شام نون سیر بود 464 00:30:37,126 --> 00:30:39,963 ‫یه واکنش حساسیت شدید پیدا کرد ‫که یعنی نمی‌تونه تو مسابقات پو شرکت کنه 465 00:30:40,046 --> 00:30:41,172 ‫و منم دیگه دستیار ندارم 466 00:30:41,256 --> 00:30:43,174 ‫اتفاقی نبوده. کار بیانکا بوده 467 00:30:43,258 --> 00:30:45,176 ‫- از کجا می‌دونی؟ ‫- اینش مهم نیست 468 00:30:45,260 --> 00:30:47,428 ‫فردا من و تو شکستش میدیم 469 00:30:48,054 --> 00:30:50,515 ‫صبر کن ببینم. قراره عضو گربه‌های سیاه بشی؟ 470 00:30:51,766 --> 00:30:53,268 ‫حاضری اینکارو بکنی؟ 471 00:30:53,768 --> 00:30:54,768 ‫بخاطر من؟ 472 00:30:56,771 --> 00:30:58,857 ‫می‌خوام چنان بیانکا رو تحقیر کنم 473 00:30:58,940 --> 00:31:01,359 ‫که طعم تلخ شکست گلوش رو بسوزونه 474 00:31:02,235 --> 00:31:05,405 ‫باشه، ولی بیشتر بخاطر ‫ این که ما با هم دوستیم، مگه نه؟ 475 00:31:07,740 --> 00:31:09,284 ‫بگو ببینم چجوری مدام برنده میشه 476 00:31:09,367 --> 00:31:10,994 ‫اصلا مشخص نیست 477 00:31:11,077 --> 00:31:14,581 ‫دو سال اخیر، هیچ قایقی نتونسته ‫ بدون غرق شدن، از دریاچه رد بشه و برگرده 478 00:31:14,664 --> 00:31:15,999 ‫بنظر میاد یکی داری خرابکاری می‌کنه 479 00:31:16,082 --> 00:31:17,917 ‫ مسابقات پو قانونی نداره 480 00:31:18,001 --> 00:31:21,045 ‫و اونم یه سایرن‌ـه ‫که یعنی سلطان آب‌هاست 481 00:31:22,797 --> 00:31:25,258 ‫پس باید توی زمین خودش شکستش بدیم 482 00:31:37,812 --> 00:31:40,189 ‫- همه چی آماده‌ست ‫- خوبه. تینگ در موقعیته 483 00:31:40,273 --> 00:31:43,651 ‫- نمی‌خوای بگی تمام شب چیکار می‌کردین؟ ‫- و سورپرایز رو خراب کنم؟ 484 00:31:43,735 --> 00:31:47,196 ‫حالا که حرف از سورپرایز شد ‫لباست توی خیمه‌ست‌ 485 00:31:47,697 --> 00:31:48,865 ‫لباس؟ 486 00:31:49,908 --> 00:31:52,619 ‫اوه خدای من، به گربانت برم من 487 00:31:52,702 --> 00:31:54,829 ‫فقط یه چیزی، سبیل‌هات کو؟ 488 00:31:55,580 --> 00:31:58,124 ‫یه بار دیگه بپرسی ‫نه تا جونت میشه هشت تا 489 00:32:21,731 --> 00:32:22,732 ‫تمرکز کن 490 00:32:24,943 --> 00:32:26,903 ‫اینجارو باش 491 00:32:26,986 --> 00:32:28,404 ‫یه مشت گربه‌ی ولگرد 492 00:32:29,280 --> 00:32:32,575 ‫محض اطلاعت، من فکر نمی‌کنم که از بقیه سرترم 493 00:32:33,284 --> 00:32:34,827 ‫فقط فکر می‌کنم که از تو بهترم 494 00:32:35,411 --> 00:32:39,415 ‫می‌خوام از طرف مسابقات ‫ ادگار الن پو به همتون خوش‌آمد بگم 495 00:32:39,499 --> 00:32:42,835 ‫این یکی از پرافتخارترین رسوم سالانه‌ی نورموره 496 00:32:42,919 --> 00:32:46,255 ‫که سابقه‌ی 125 ساله داره 497 00:32:46,839 --> 00:32:48,925 ‫هر تیم باید تا جزیره‌ی ریون پارو بزنن 498 00:32:49,008 --> 00:32:51,219 ‫یه پرچم از مقبره‌ی کراک‌استون بردارن 499 00:32:51,302 --> 00:32:53,638 ‫و بدون اینکه غرق بشن ‫یا کسی غرقشون کنه برگردن 500 00:32:54,389 --> 00:32:57,016 ‫اولین تیمی که با پرچمش از خط پایان عبور کنه 501 00:32:57,100 --> 00:32:59,686 ‫جام پیروزی و حق پز دادن ‫ برای یکسال رو برنده میشه 502 00:32:59,769 --> 00:33:02,188 ‫بعلاوه‌ی یک سری مزایای خاص 503 00:33:02,271 --> 00:33:04,148 ‫مسابقات پو شروع میشه! 504 00:33:05,274 --> 00:33:06,442 ‫برو! برو! برو! 505 00:33:07,986 --> 00:33:11,739 ‫- بجنبین! سریعتر! ‫- بجنبین، خانم‌ها. زود باشین! 506 00:33:17,787 --> 00:33:19,247 ‫اوه، با عرض پوزش! 507 00:33:44,605 --> 00:33:47,859 ‫پارو! پارو! پارو! 508 00:34:00,038 --> 00:34:02,206 ‫- بجنبین! زودتر! ‫- بجنبین! 509 00:34:15,720 --> 00:34:18,222 ‫- بچرخید! بچرخید! ‫- بچرخید! 510 00:34:27,815 --> 00:34:29,650 ‫ای بابا، پسر. بخاطر تو باختیم 511 00:34:42,997 --> 00:34:44,123 ‫سریعتر! 512 00:34:48,336 --> 00:34:49,336 ‫تینگ 513 00:35:08,689 --> 00:35:10,024 ‫بیاین بریم. از این سمته 514 00:35:18,783 --> 00:35:21,536 ‫همینجا بمون و حواست باشه ‫ بیانکا قایقمون رو خراب نکنه 515 00:35:27,083 --> 00:35:29,377 ‫تینگ، ازت می‌خوام حواس ‫یکی دو تا دلقک رو پرت کنی 516 00:35:42,431 --> 00:35:43,911 ‫- چی؟ ‫- بریم سراغش 517 00:35:43,975 --> 00:35:45,935 ‫- برو بریم ‫- بریم بگیریمش 518 00:35:53,192 --> 00:35:54,652 ‫بجنب دیگه، پسر 519 00:35:54,735 --> 00:35:55,820 ‫داره میاد 520 00:35:55,903 --> 00:35:56,903 ‫بجنب 521 00:35:57,822 --> 00:35:59,323 ‫بعدا می‌بینمت، ونزدی 522 00:36:22,722 --> 00:36:23,848 ‫کلید ماجرا تویی 523 00:36:26,767 --> 00:36:28,186 ‫داری چرت میزنی گربه‌خانم؟ 524 00:36:39,739 --> 00:36:41,741 ‫- بجنب! ‫- عجله کن، باید بریم! 525 00:36:50,208 --> 00:36:51,500 ‫قضیه چیه؟ 526 00:36:56,547 --> 00:36:58,090 ‫به امید دیدار، دلقک‌ها! 527 00:36:59,342 --> 00:37:00,343 ‫متقلب‌ها! 528 00:37:00,426 --> 00:37:05,056 ‫با خودم گفتم، ا.و.ب.چ.م ‫اگر ونزدی بود چیکار می‌کرد؟ 529 00:37:08,392 --> 00:37:11,229 ‫دو تیم باقیمانده، حشرات طلایی 530 00:37:13,689 --> 00:37:15,191 ‫و گربه‌های سیاه هستن 531 00:37:24,200 --> 00:37:25,284 ‫بجنب، بجنب، بجنب 532 00:38:14,041 --> 00:38:15,041 ‫بگیر که اومد! 533 00:38:36,689 --> 00:38:37,689 ‫یوهو! 534 00:38:39,191 --> 00:38:40,609 ‫آره، موفق شدیم! 535 00:38:42,445 --> 00:38:44,071 ‫اوه خدای من، ونزدی. موفق شدیم! 536 00:38:44,155 --> 00:38:47,283 ‫این بهترین لحظه‌ی عمرمه! 537 00:38:47,783 --> 00:38:50,453 ‫اعتراف کن، توام تحت تاثیر ‫روحیه‌ی رقابتی مدرسه قرار گرفتی 538 00:38:54,457 --> 00:38:57,043 ‫نگفته بودی یه روحیه‌ی تاریک و انتقام‌جوـه 539 00:39:02,506 --> 00:39:07,345 ‫اولین مسابقات پو در سال 1897 برگزار شد 540 00:39:07,428 --> 00:39:12,016 ‫نه تنها برای تقدیر از ‫مشهورترین تحصیل‌کرده‌ی نورمور 541 00:39:12,099 --> 00:39:16,103 ‫بلکه برای تقدیر از اون آرمان‌هایی ‫ که تمام طردشده‌ها دنبال می‌کنن 542 00:39:16,187 --> 00:39:21,484 ‫همبستگی، استقامت و عزم راسخ 543 00:39:21,567 --> 00:39:24,695 ‫و قطعا امروز شاهد این آرمان‌ها بودیم 544 00:39:27,531 --> 00:39:28,531 ‫آره! 545 00:39:29,116 --> 00:39:30,659 ‫یوهو! 546 00:39:30,743 --> 00:39:31,619 ‫آره! 547 00:39:31,702 --> 00:39:34,747 ‫به سالن اوفلیا تبریک میگم! 548 00:39:35,498 --> 00:39:36,916 ‫به عنوان یکی از ساکنین سابقش 549 00:39:36,999 --> 00:39:41,754 ‫خوشحال میشم که ببینم بعد از ‫این همه سال، جام به جایگاهش برمی‌گرده 550 00:40:05,694 --> 00:40:07,154 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 551 00:40:08,072 --> 00:40:09,240 ‫قایم شدم 552 00:40:09,323 --> 00:40:11,909 ‫مردم همینطور الکی ‫ بهم لبخند میزنن، بهمم میریزه 553 00:40:11,992 --> 00:40:13,411 ‫لذت بردن از لحظه‌ی قهرمانی همینه 554 00:40:13,494 --> 00:40:16,080 ‫تو بیانکا بارکلی رو شکست دادی ‫سعی کن از این لحظه لذت ببری 555 00:40:16,580 --> 00:40:18,791 ‫دخترها پرسیدن میای بعدا بریم دور بخوریم 556 00:40:18,874 --> 00:40:20,835 ‫اذیت نکن دیگه، نمیمیری که 557 00:40:23,754 --> 00:40:24,922 ‫بهش فکر می‌کنم 558 00:40:28,759 --> 00:40:29,593 ‫آره! 559 00:40:29,677 --> 00:40:31,470 ‫خوشحالم می‌بینم دوست پیدا کردی 560 00:40:32,555 --> 00:40:33,681 ‫درست مثل مادرت 561 00:40:34,682 --> 00:40:38,269 ‫من و مادرم آدما، موجودات ‫و چیزهای کاملا متفاوتی هستیم 562 00:40:40,896 --> 00:40:44,358 ‫آخرین باری که سالن اوفلیا ‫ در مسابقات پو برنده شد 563 00:40:44,442 --> 00:40:46,235 ‫مادرت کاپیتان تیم بود 564 00:40:48,362 --> 00:40:49,989 ‫من دستیارش بودم 565 00:40:51,866 --> 00:40:54,577 ‫شاید شباهتتون بیشتر از چیزیه که فکر می‌کنی 566 00:40:58,789 --> 00:40:59,707 ‫خیلی هیجان‌زده‌ام 567 00:40:59,790 --> 00:41:03,377 ‫وظیفه‌ی تو بود که کمکمون کنی ‫برنده بشیم، اون هرگز نباخته. هرگز 568 00:41:08,632 --> 00:41:11,385 ‫نورمور هنوزم پر از رمز و رازه 569 00:41:11,469 --> 00:41:14,221 ‫مکانی که سوال‌ها خیلی بیشتر از جواب‌ها هستن 570 00:41:15,973 --> 00:41:17,558 ‫ولی گاهی اوقات... 571 00:41:18,934 --> 00:41:21,228 ‫جواب دقیقا جلوی روته 572 00:41:32,698 --> 00:41:34,742 ‫نگران نباش، ادگار الن 573 00:41:34,825 --> 00:41:37,036 ‫پوزخند خشک‌مقدست رو می‌بینم 574 00:41:37,870 --> 00:41:39,830 ‫ولی کسی که در آخر میخنده منم 575 00:41:41,123 --> 00:41:43,459 ‫علاقه‌ات به معماها افسانه‌ای بوده 576 00:41:44,126 --> 00:41:46,504 ‫و ممکنه این هوشمندانه‌ترین معمات باشه 577 00:41:46,587 --> 00:41:48,464 ‫چون یک معما نیست 578 00:41:48,547 --> 00:41:51,050 ‫بلکه هر خط معمای خاص خودشه 579 00:41:51,717 --> 00:41:54,011 ‫برعکس خورشید، ماه 580 00:41:54,595 --> 00:41:57,515 ‫عالمی بین عالم ما، عالم اموات 581 00:41:57,598 --> 00:42:00,059 ‫دو ماه قبل از ژوئن، آپریل 582 00:42:00,601 --> 00:42:02,520 ‫گلی خودکاشت، بنفشه 583 00:42:02,603 --> 00:42:03,896 ‫یکی بیشتر از یکی، دو 584 00:42:03,979 --> 00:42:07,358 ‫برگانش مانند اشک به زمین می‌ریزند، بید ‫در خورشید ذوب می‌شود، یخ 585 00:42:07,441 --> 00:42:09,401 ‫شروع و پایانش پیدا نمی‌شود، دایره 586 00:42:09,485 --> 00:42:11,946 ‫هر قانون یکی دارد، استثنا 587 00:42:22,665 --> 00:42:24,792 ‫"جواب صدای شکستن بلندی خواهد داشت" 588 00:42:24,816 --> 00:42:27,816 "دو بار بشکن بزن" 589 00:43:08,252 --> 00:43:09,753 ‫انجمن‌های مخفی 590 00:43:09,837 --> 00:43:11,255 ‫کتابخانه‌های پنهانی 591 00:43:12,298 --> 00:43:15,092 ‫مادرم که با حالت سرزنش‌آمیز بهم خیره شده 592 00:43:16,385 --> 00:43:18,846 ‫این‌ها چیزهاییه که همیشه انتظارشون رو دارم 593 00:43:43,287 --> 00:43:45,289 ‫ولی به محض اینکه ‫یک قدم به حقیقت نزدیک‌تر میشم... 594 00:43:46,248 --> 00:43:48,334 ‫خوشبختانه، از تاریکی نمی‌ترسم 595 00:43:48,358 --> 00:43:55,358 ‫ترجمه و تنظیم: حسین اسماعیلی 596 00:43:55,382 --> 00:44:03,382 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 597 00:44:03,406 --> 00:44:10,406 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@