1 00:00:28,611 --> 00:00:29,988 Benda beri nota awak. 2 00:00:30,655 --> 00:00:34,826 Tak sangka awak masih nak jumpa saya selepas awak lari pada malam itu. 3 00:00:35,994 --> 00:00:38,580 Jadi, adakah ini janji temu? 4 00:00:38,663 --> 00:00:39,956 Ia satu kejutan. 5 00:00:48,882 --> 00:00:52,302 Semasa saya datang ke Nevermore, saya bukan mencari cinta. 6 00:00:54,637 --> 00:00:56,181 Tapi semasa awak cium saya 7 00:00:57,098 --> 00:01:00,101 awak buat saya sedar akan perkara sebenar. 8 00:01:02,479 --> 00:01:05,105 Xavier dah beri amaran tentang awak, tapi saya tak peduli. 9 00:01:05,940 --> 00:01:07,108 Ironik, bukan? 10 00:01:07,192 --> 00:01:11,154 Ironik kerana Xavier dituduh membunuh dengan bantuan Hyde sebenar. 11 00:01:14,240 --> 00:01:16,451 Nanti dulu. Takkanlah awak fikir… 12 00:01:16,534 --> 00:01:18,244 Saya tak fikir. Saya tahu. 13 00:01:18,328 --> 00:01:21,331 Kinbott mungkin tahu rahsia awak semasa sesi terapi. 14 00:01:21,414 --> 00:01:22,499 Jadi dia bebaskan awak. 15 00:01:22,582 --> 00:01:23,792 Kenapa bunuh dia? 16 00:01:24,459 --> 00:01:26,878 Saya ingat Hyde setia kepada tuan mereka. 17 00:01:26,961 --> 00:01:28,546 Ini tuduhan mengarut. 18 00:01:28,630 --> 00:01:31,966 Pada Hari Khidmat Santun, saya kata saya nak lawat rumah ibadat itu. 19 00:01:33,009 --> 00:01:35,095 Kinbott ada suruh awak intip saya? 20 00:01:35,678 --> 00:01:36,513 Pada malam itu, 21 00:01:36,596 --> 00:01:40,225 awak dengar saya dan Eugene berbincang, lalu awak beritahu Kinbott. 22 00:01:40,934 --> 00:01:42,602 Eugene mungkin nampak dia bakar. 23 00:01:43,645 --> 00:01:46,231 Jadi, dia suruh awak uruskan kesilapannya. 24 00:01:47,232 --> 00:01:49,150 Awak hebat, Tyler. 25 00:01:49,651 --> 00:01:52,195 Luka yang awak buat pada badan sendiri di rumah Gates itu 26 00:01:52,821 --> 00:01:54,781 berjaya mengalihkan tumpuan kami. 27 00:01:54,864 --> 00:01:57,158 Cukup. Awak cakap macam orang gila. 28 00:01:57,951 --> 00:01:59,202 Saya bukan raksasa. 29 00:01:59,285 --> 00:02:00,995 Kalau awak ingat saya begitu, 30 00:02:01,079 --> 00:02:04,040 kenapa awak berani jumpa saya bersendirian di sini? 31 00:02:04,124 --> 00:02:05,667 Siapa kata saya sendirian? 32 00:02:14,050 --> 00:02:18,096 Saya tak tahu lawak gila apa yang awak cuba buat, tapi saya nak blah. 33 00:02:18,179 --> 00:02:19,013 Sebenarnya… 34 00:02:20,974 --> 00:02:22,559 Awak perlu ikut kami. 35 00:02:44,664 --> 00:02:45,748 Selamat kembali. 36 00:02:47,208 --> 00:02:50,503 - Ini tempat apa? - Tempat jeritan awak takkan didengari. 37 00:02:50,587 --> 00:02:51,754 Kenapa awak rantai saya? 38 00:02:51,838 --> 00:02:53,381 Jangan tanya soalan bodoh. 39 00:02:54,757 --> 00:02:56,301 Wednesday, ini kerja gila. 40 00:02:56,384 --> 00:02:58,720 - Saya budak normal. - Itu separa benar. 41 00:03:01,014 --> 00:03:02,140 Awak kenal dia? 42 00:03:02,223 --> 00:03:05,393 Kalau bukan kerana ibu saya yang terlalu menyerlah, 43 00:03:05,476 --> 00:03:07,395 saya mungkin cam dia lebih awal. 44 00:03:08,688 --> 00:03:10,899 Ayah awak jatuh cinta dan kahwini orang buangan. 45 00:03:13,318 --> 00:03:15,820 Tapi itu tak menjadikan saya raksasa. 46 00:03:15,904 --> 00:03:17,822 Menurut rekod perubatannya… 47 00:03:17,906 --> 00:03:20,617 - Awak curi rekodnya? - Benda yang curi. 48 00:03:20,700 --> 00:03:23,912 Dia ambil di garaj awak. Ayah awak suka kumpul barang. 49 00:03:25,330 --> 00:03:27,582 Kemurungan pascapartumnya pencetus masalahnya. 50 00:03:27,665 --> 00:03:29,584 Mak saya ada kecelaruan bipolar. 51 00:03:29,667 --> 00:03:32,045 Kita pun tahu awak tipu. Dia Hyde. 52 00:03:32,837 --> 00:03:34,797 Ayah awak hidup dalam ketakutan, 53 00:03:34,881 --> 00:03:37,675 bimbang kalau awak warisi masalahnya itu. 54 00:03:39,052 --> 00:03:41,846 Kamu semua nak tengok saja dia buat saya begini? 55 00:03:41,930 --> 00:03:44,140 Kawan-kawan? Enid hantar mesej. 56 00:03:44,224 --> 00:03:45,808 Thornhill dah curiga. 57 00:03:45,892 --> 00:03:48,561 Bila dia nak tukar kepada benda itu? 58 00:03:48,645 --> 00:03:49,812 Saya bukan raksasa. 59 00:03:49,896 --> 00:03:50,772 Tipu. 60 00:03:50,855 --> 00:03:53,107 Saya nampak dalam visi di Weathervane. 61 00:03:53,191 --> 00:03:56,903 Semua ini berdasarkan visi yang awak dapat selepas kita bercium? 62 00:03:56,986 --> 00:03:58,696 Bolehkah ia dipercayai? 63 00:03:59,530 --> 00:04:01,074 Wednesday, apa awak buat? 64 00:04:01,616 --> 00:04:04,577 Seksaan ringan saja. Ia takkan meninggalkan parut. 65 00:04:04,661 --> 00:04:07,872 - Wednesday, nanti dulu… - Awak biar betul? 66 00:04:08,498 --> 00:04:10,625 Hyde cuma faham satu benda. 67 00:04:11,417 --> 00:04:12,252 Kesakitan. 68 00:04:12,335 --> 00:04:13,878 - Berhenti! - Wednesday! 69 00:04:15,213 --> 00:04:16,547 Sudah. Saya nak balik! 70 00:04:17,339 --> 00:04:19,050 - Kami pun. - Tidak. 71 00:04:19,132 --> 00:04:20,134 - Tunggu. - Cukup. 72 00:04:21,261 --> 00:04:23,513 Wednesday, bukan ini yang kita persetujui. 73 00:04:23,596 --> 00:04:26,557 - Mari jelaskan kepada Weems. - Dia takkan bantu. 74 00:04:26,641 --> 00:04:29,060 Lagipun, Tyler selalu mendahului ayahnya. 75 00:04:31,020 --> 00:04:32,397 Awak buatlah sendiri. 76 00:04:34,399 --> 00:04:36,359 Jangan tinggalkan saya dengannya! 77 00:04:36,442 --> 00:04:37,819 Saya merayu! Tolonglah! 78 00:04:44,158 --> 00:04:45,702 AKADEMI NEVERMORE 79 00:04:46,244 --> 00:04:48,663 SEBUAH SIRI NETFLIX 80 00:05:53,353 --> 00:05:57,190 Jika saya tanya tentang ibunya atau isu sensitif, dia membentak, 81 00:05:57,273 --> 00:05:59,275 bersikap dingin dan acuh tak acuh. 82 00:05:59,359 --> 00:06:01,486 Personalitinya terus berubah. 83 00:06:02,236 --> 00:06:03,946 Saya sangat bimbang. 84 00:06:04,030 --> 00:06:06,157 Mungkin trauma akibat kehilangan ibu 85 00:06:06,240 --> 00:06:09,577 meninggalkan kesan psikologi yang amat serius kepadanya. 86 00:06:19,045 --> 00:06:21,130 - Helo? - Syerif Galpin. 87 00:06:22,131 --> 00:06:23,383 Kita ada masalah, 88 00:06:24,759 --> 00:06:27,053 dan namanya Wednesday Addams. 89 00:06:27,136 --> 00:06:30,306 Kinbott atau Laurel Gates guna awak untuk apa? 90 00:06:30,390 --> 00:06:31,849 Wednesday, tolonglah. 91 00:06:31,933 --> 00:06:34,936 Tyler, bahagian badan di tingkat bawah rumah Gates, 92 00:06:35,019 --> 00:06:36,437 itu untuk apa? 93 00:06:36,521 --> 00:06:39,148 Saya tak faham. Kenapa awak buat begini? 94 00:06:45,905 --> 00:06:47,281 Mari uji refleks awak. 95 00:06:47,365 --> 00:06:49,700 - Saya di sini! - Jauhi anak saya! Lepaskan tukul. 96 00:06:51,035 --> 00:06:51,953 Lepaskannya. 97 00:06:54,664 --> 00:06:56,874 PEJABAT SYERIF 98 00:06:58,251 --> 00:06:59,460 Tandatangan di sini. 99 00:07:07,593 --> 00:07:09,929 Syerif takkan tuduh kamu menculik. 100 00:07:10,012 --> 00:07:13,349 - Syukurlah memandangkan kes ini berat. - Dia takkan tuduh. 101 00:07:14,350 --> 00:07:15,601 Sejak bila awak tahu? 102 00:07:16,394 --> 00:07:17,353 Apa? 103 00:07:17,437 --> 00:07:20,606 Awak dah tahu semasa saya beri kuku dari gua itu? 104 00:07:20,690 --> 00:07:22,358 Wednesday, sudahlah. 105 00:07:22,442 --> 00:07:24,569 Xavier Thorpe ialah Hyde. 106 00:07:24,652 --> 00:07:27,989 Kamu yang beri buktinya. Jadi, saya akan lepaskan kamu. 107 00:07:28,072 --> 00:07:30,741 - Tyler akan serang awak juga. - Ayuh. 108 00:07:38,374 --> 00:07:39,208 Keluar. 109 00:07:40,751 --> 00:07:41,919 Wednesday, tunggu. 110 00:07:43,629 --> 00:07:45,548 Tyler! Tunggu, apa kamu buat? 111 00:07:46,549 --> 00:07:48,176 Saya perlu cakap dengannya. 112 00:07:49,135 --> 00:07:50,470 Dia kawan saya. 113 00:07:51,053 --> 00:07:53,139 Ini balai polis. Kita selamat. 114 00:07:59,979 --> 00:08:00,813 Cakap cepat. 115 00:08:08,279 --> 00:08:09,155 Apa awak nak? 116 00:08:10,948 --> 00:08:12,033 Saya ada soalan. 117 00:08:15,578 --> 00:08:16,996 Apa rasanya? 118 00:08:17,997 --> 00:08:19,582 Rasa apa? 119 00:08:20,833 --> 00:08:22,126 Rasa kalah. 120 00:08:26,923 --> 00:08:28,299 Pada mulanya, 121 00:08:28,382 --> 00:08:29,800 saya terjaga tanpa baju, 122 00:08:30,343 --> 00:08:31,636 berlumuran darah, 123 00:08:32,511 --> 00:08:34,222 tak tahu apa dah berlaku. 124 00:08:35,890 --> 00:08:37,099 Tapi lama-kelamaan, 125 00:08:38,267 --> 00:08:39,684 saya mula ingat… 126 00:08:40,602 --> 00:08:41,562 segalanya. 127 00:08:43,105 --> 00:08:45,274 Bunyi jeritan mereka, 128 00:08:46,108 --> 00:08:48,152 rasa cemas pada mata mereka, 129 00:08:49,195 --> 00:08:52,823 ketakutan cukup tulen untuk saya nikmati… 130 00:08:57,286 --> 00:08:59,288 dan rasanya lazat. 131 00:09:03,876 --> 00:09:05,920 Awak tentu tak sangka apa akan berlaku. 132 00:09:37,451 --> 00:09:40,997 Syarif Galpin takkan buat dakwaan, tapi sebagai balasannya, 133 00:09:41,080 --> 00:09:43,583 kamu akan dibuang daripada Nevermore. 134 00:09:44,250 --> 00:09:46,294 Pelajar lain tak terlibat. 135 00:09:46,877 --> 00:09:48,087 Saya buat seorang. 136 00:09:48,963 --> 00:09:52,466 Kamu tiada kawan, tapi kamu benar-benar melindungi mereka. 137 00:09:52,550 --> 00:09:54,552 Mereka tak berani bertindak sewajarnya. 138 00:09:54,635 --> 00:09:56,637 Apa? Menculik dan menyeksa? 139 00:09:56,721 --> 00:09:57,555 Syukurlah. 140 00:09:57,638 --> 00:10:02,977 Tyler dah sembelih enam orang dan ambil pelbagai bahagian badan mereka. 141 00:10:03,060 --> 00:10:05,104 Mungkin kalau kamu beritahu saya 142 00:10:05,187 --> 00:10:08,566 dan tak bertindak sendiri, kita boleh bekerjasama. 143 00:10:08,649 --> 00:10:12,194 Yalah, kepercayaan dan kerjasama memang asas hubungan kita. 144 00:10:15,865 --> 00:10:18,534 Saya kagum kerana kamu tak mudah terpengaruh 145 00:10:18,618 --> 00:10:20,328 dan yakin dengan naluri kamu. 146 00:10:20,411 --> 00:10:23,539 Tapi akibatnya, kamu tak sabar dan terburu-buru. 147 00:10:23,623 --> 00:10:26,792 Tindakan kamu menyukarkan kedudukan saya dan sekolah. 148 00:10:26,876 --> 00:10:28,294 Tyler ialah Hyde. 149 00:10:29,128 --> 00:10:30,630 Dia aniaya Xavier. 150 00:10:30,713 --> 00:10:34,800 - Dia mengaku semuanya kepada saya! - Saya tak percaya cakap kamu. 151 00:10:38,137 --> 00:10:39,805 Ibunya orang buangan. 152 00:10:39,889 --> 00:10:42,308 Dia pelajar di sini, puan tentu ingat. 153 00:10:42,391 --> 00:10:43,643 Dia makhluk Hyde! 154 00:10:43,726 --> 00:10:47,396 Ya, Francois baik orangnya. Saya tak tanya pula sifat anehnya. 155 00:10:47,480 --> 00:10:50,441 Jadi, berilah saya masa untuk buktikan mereka Hyde. 156 00:10:50,524 --> 00:10:51,776 Masa dah tiada. 157 00:10:51,859 --> 00:10:53,986 Tiada lagi perjanjian, Wednesday. 158 00:10:55,196 --> 00:10:56,697 Kemas peti pakaian kamu. 159 00:10:56,781 --> 00:10:59,742 Kami hantar ia pulang dan ucaplah selamat tinggal. 160 00:11:00,826 --> 00:11:02,870 Kamu akan naik kereta api esok. 161 00:11:04,705 --> 00:11:07,875 Sayangnya Nevermore tak sesuai untuk kamu, Wednesday. 162 00:11:09,126 --> 00:11:11,545 Ibu kamu pasti kecewa. 163 00:11:16,050 --> 00:11:17,176 Seperti saya. 164 00:11:25,559 --> 00:11:28,479 Xavier. Masa kita tak banyak. 165 00:11:28,562 --> 00:11:31,065 Benda tarik perhatian pengawal dan mainkan video palsu. 166 00:11:32,358 --> 00:11:33,484 Kenapa awak datang? 167 00:11:34,485 --> 00:11:36,028 Kita tahu awak bukan Hyde. 168 00:11:36,570 --> 00:11:39,657 Tyler guna saya untuk aniaya awak. Dia Hyde sebenar. 169 00:11:42,410 --> 00:11:43,411 Bagaimana awak tahu? 170 00:11:45,121 --> 00:11:47,164 Melalui visi semasa kami bercium. 171 00:11:49,792 --> 00:11:53,421 Baguslah. Kamu berdua bercumbu sementara saya dianiaya. 172 00:11:54,004 --> 00:11:55,131 Saya patut percaya awak. 173 00:11:55,214 --> 00:11:57,883 Awak ada hubungan psikik dengan Hyde itu. 174 00:11:57,967 --> 00:12:01,637 - Mungkin ada lukisan awak yang membantu? - Awak nak saya bantu? 175 00:12:07,476 --> 00:12:09,103 Awak musnahkan hidup saya! 176 00:12:13,899 --> 00:12:14,775 Tidak. 177 00:12:15,526 --> 00:12:16,902 Saya cuba berkawan. 178 00:12:18,195 --> 00:12:20,614 - Ini akibatnya. - Masalahnya bukan kita. 179 00:12:20,698 --> 00:12:21,699 Masalahnya ialah awak! 180 00:12:22,283 --> 00:12:24,618 Kalau awak terlibat, orang lain cedera. 181 00:12:25,703 --> 00:12:26,871 Awak bertoksik. 182 00:12:28,414 --> 00:12:30,708 Awak cuma memburukkan keadaan. 183 00:12:37,214 --> 00:12:39,467 Tyler kata bencana akan menimpa. Jika… 184 00:12:39,550 --> 00:12:40,468 Lantaklah! 185 00:12:40,551 --> 00:12:43,012 Awak nak ia berhenti? Pergi. 186 00:12:43,596 --> 00:12:45,723 Jauh dari sini dan jangan kembali. 187 00:12:47,516 --> 00:12:48,434 Faham? 188 00:12:49,685 --> 00:12:51,771 Itu takkan berlaku jika awak tiada. 189 00:12:53,439 --> 00:12:55,524 Maka, selamatlah kami semua. Okey? 190 00:12:56,984 --> 00:12:57,818 Pergilah. 191 00:13:00,821 --> 00:13:01,989 Berambus! 192 00:13:34,438 --> 00:13:36,357 Tak sangka saya akan rindu 193 00:13:36,440 --> 00:13:38,776 mata seram awak yang tak bernyawa setiap pagi. 194 00:13:38,859 --> 00:13:40,861 Hidup saya takkan sama tanpa awak. 195 00:13:43,239 --> 00:13:45,574 Jadi, awak tentu pindah ke bilik Yoko. 196 00:13:45,658 --> 00:13:47,243 Macam yang awak buat dulu. 197 00:13:47,326 --> 00:13:48,410 Tidak sekali-kali. 198 00:13:49,370 --> 00:13:50,329 Awak bagaimana? 199 00:13:51,497 --> 00:13:52,665 Awak akan lupakan saya? 200 00:13:54,500 --> 00:13:57,545 Enid, awak tinggalkan kesan mendalam pada diri saya. 201 00:13:58,295 --> 00:14:02,800 Jika saya mual melihat pelangi atau dengar lagu pop yang merobek telinga, 202 00:14:03,425 --> 00:14:04,677 saya akan teringat awak. 203 00:14:07,221 --> 00:14:08,097 Terima kasih. 204 00:14:09,348 --> 00:14:10,182 Agaknya. 205 00:14:13,060 --> 00:14:16,272 Saya ingat kita lemah jika bergantung pada orang, 206 00:14:16,856 --> 00:14:19,567 dan hasilnya, kita akan kecewa. 207 00:14:22,862 --> 00:14:24,905 Rupa-rupanya saya yang mengecewakan. 208 00:14:24,989 --> 00:14:26,282 Awak biar betul? 209 00:14:27,616 --> 00:14:29,493 Awak banyak mengajar saya. 210 00:14:29,577 --> 00:14:31,954 Sebahagiannya perlakuan jenayah, 211 00:14:32,037 --> 00:14:35,958 tapi kebanyakan orang berlagak macam tak pedulikan apa-apa, 212 00:14:36,041 --> 00:14:38,419 tapi awak memang tak pedulikan apa-apa. 213 00:14:40,504 --> 00:14:44,008 Awak ada merancang untuk elak hukuman Pn. Weems? 214 00:14:45,175 --> 00:14:46,302 Betul cakap Xavier. 215 00:14:47,428 --> 00:14:49,930 Ramalan itu takkan berlaku jika saya tiada. 216 00:14:51,390 --> 00:14:54,351 Tapi saya kesal kerana terpaksa pergi sementara Tyler masih bebas. 217 00:14:56,437 --> 00:14:58,063 Jika dia cuba buat apa-apa, 218 00:14:58,147 --> 00:15:02,568 gorgon, puntianak dan serigala jadian di sekolah ini akan sedia menanti. 219 00:15:02,651 --> 00:15:04,820 Jangan risau, Wednesday. Saya janji. 220 00:15:07,448 --> 00:15:08,407 Ada berita baik. 221 00:15:08,490 --> 00:15:10,159 Ibu Eugene hantar mesej. 222 00:15:10,242 --> 00:15:11,619 Dia sedar malam tadi. 223 00:15:11,702 --> 00:15:13,954 Singgahlah dalam perjalanan ke stesen. 224 00:15:20,502 --> 00:15:21,879 Rasanya kami dah sedia. 225 00:15:23,172 --> 00:15:26,550 Benda, saya akan rindu tutorial mekap kita 226 00:15:26,634 --> 00:15:28,969 dan hantarlah tip lembapan kulit. 227 00:15:29,553 --> 00:15:31,055 Jangan putus kawan, okey? 228 00:15:42,942 --> 00:15:43,943 Jadi, kita akan… 229 00:15:47,363 --> 00:15:48,322 Ya, betul. 230 00:15:48,989 --> 00:15:50,950 Kita tak sesuai berpelukan. 231 00:16:02,419 --> 00:16:04,088 Kami bukannya nak awak dibuang. 232 00:16:04,797 --> 00:16:05,965 Kami amat simpati. 233 00:16:06,548 --> 00:16:10,844 Nightshade perlu bersedia. Jika tidak, ramai orang akan mati. 234 00:16:13,931 --> 00:16:15,933 Mujurlah kita sempat jumpa. 235 00:16:16,016 --> 00:16:19,645 Saya buang rumpai sampai tak sedar masa berlalu. 236 00:16:20,562 --> 00:16:22,147 Ini hadiah perpisahan. 237 00:16:23,399 --> 00:16:26,527 Oleander Putih, salah satu tumbuhan paling membunuh. 238 00:16:27,111 --> 00:16:29,738 Ia juga melambangkan takdir dan pembaharuan. 239 00:16:30,322 --> 00:16:32,408 Kamu sangat berbakat, Wednesday. 240 00:16:32,992 --> 00:16:34,952 Saya tak sabar melihat pencapaian kamu. 241 00:16:36,245 --> 00:16:37,204 Wednesday. 242 00:16:38,288 --> 00:16:40,666 Saya akan bawa kamu menaiki kereta api. 243 00:16:41,375 --> 00:16:43,085 Saya ada permintaan terakhir. 244 00:16:58,308 --> 00:16:59,393 Wednesday! 245 00:17:00,269 --> 00:17:01,228 Eugene. 246 00:17:02,229 --> 00:17:04,189 Syukurlah awak dah sedar. 247 00:17:04,272 --> 00:17:07,568 - Orang kata awak selalu lawat saya. - Jangan sebut lagi. 248 00:17:07,651 --> 00:17:09,403 Sebenarnya saya nak beritahu… 249 00:17:11,238 --> 00:17:14,616 Saya tak patut hadiri majlis itu dan sepatutnya ikut awak. 250 00:17:14,700 --> 00:17:17,368 Kalau kita dah rasa nak menari, buat sajalah. 251 00:17:19,454 --> 00:17:21,957 Ia bukan salah awak, ia salah raksasa. 252 00:17:22,040 --> 00:17:22,958 Namanya Hyde. 253 00:17:23,041 --> 00:17:25,752 Ia masih bebas. Jangan pulang ke Nevermore. 254 00:17:25,836 --> 00:17:28,047 Walaupun untuk periksa lebah awak. 255 00:17:28,130 --> 00:17:30,340 Kali ini, dengar cakap saya. 256 00:17:30,424 --> 00:17:32,468 Pendengung perlu bersatu. 257 00:17:35,179 --> 00:17:37,306 Semasa saya di hutan pada malam itu, 258 00:17:37,973 --> 00:17:39,641 ada orang bakar gua itu. 259 00:17:39,725 --> 00:17:41,685 Ya, Dr. Kinbott. 260 00:17:41,769 --> 00:17:43,812 Tak sangka dia yang buat. 261 00:17:43,896 --> 00:17:46,315 Saya tak ingat sangat kejadian itu. 262 00:17:46,398 --> 00:17:49,693 Saya cuma perasan orang berbaju hitam dengan kasut but. 263 00:17:49,777 --> 00:17:51,195 Kenapa dengan kasutnya? 264 00:17:52,071 --> 00:17:54,907 Cahaya api terlalu terang 265 00:17:54,990 --> 00:17:58,160 dan pada masa itu, saya nampak warnanya bukan hitam, 266 00:17:59,078 --> 00:18:00,037 tapi merah. 267 00:18:20,057 --> 00:18:21,141 Wednesday. 268 00:18:22,184 --> 00:18:24,603 Saya ingat kamu dah menuju ke New Jersey. 269 00:18:24,686 --> 00:18:28,107 Sudahlah, Laurel. Saya sepatutnya tahu awak dalangnya. 270 00:18:28,190 --> 00:18:31,276 Palsukan kematian, dapatkan kerja di Nevermore, 271 00:18:31,360 --> 00:18:32,820 bebaskan Hyde. 272 00:18:32,903 --> 00:18:35,781 Saya suka pembalasan dendam yang berjalan lancar. 273 00:18:35,864 --> 00:18:39,118 Tapi cara awak melampau walaupun bagi saya. 274 00:18:39,785 --> 00:18:41,286 Aduhai. 275 00:18:41,870 --> 00:18:43,205 Betul cakap Pn. Weems. 276 00:18:44,998 --> 00:18:47,000 Kamu perlukan bantuan psikiatri. 277 00:18:47,584 --> 00:18:51,672 Buruk padahnya kalau kamu buat tuduhan liar. 278 00:18:51,755 --> 00:18:54,466 Ia mungkin liar, tapi benar. 279 00:18:55,050 --> 00:18:56,593 Tyler dedahkan semuanya. 280 00:19:03,976 --> 00:19:08,021 Saya ingat Kinbott guna hipnosis untuk bebaskan Hyde dalam dirinya. 281 00:19:08,105 --> 00:19:10,607 Tapi awak yang buat dengan tumbuhan, bukan? 282 00:19:12,067 --> 00:19:14,778 Saya tahu ayah awak pantau semua orang buangan. 283 00:19:14,862 --> 00:19:18,365 Dia tentu cerita tentang keluarga Galpin semasa awak kecil. 284 00:19:18,448 --> 00:19:20,242 Sebab itulah awak pilih Tyler. 285 00:19:20,826 --> 00:19:23,662 Awak manipulasi dia dengan menunjukkan rahsia ibunya. 286 00:19:24,329 --> 00:19:27,457 Tyler tak tahu bahawa kebenaran takkan membebaskannya… 287 00:19:27,541 --> 00:19:28,709 Saya bersimpati. 288 00:19:30,502 --> 00:19:32,045 …tapi menjadikannya hamba. 289 00:19:32,629 --> 00:19:35,424 Ia menakutkan, jadi awak guna gua dan belenggu. 290 00:19:37,676 --> 00:19:40,304 Tapi akhirnya, dia setuju jadi khadam awak. 291 00:19:40,387 --> 00:19:42,681 Apabila Kinbott hampir membongkarnya, 292 00:19:42,764 --> 00:19:45,058 awak suruh Tyler bunuh dia dan salahkan Xavier. 293 00:19:47,728 --> 00:19:48,562 Cukup. 294 00:19:50,689 --> 00:19:53,317 Tyler, buat saya gembira dan tutup mulutnya. 295 00:19:54,067 --> 00:19:54,985 Selama-lamanya. 296 00:19:55,068 --> 00:19:59,239 - Dia takkan ikut cakap awak. - Dia patuh kepada saya. 297 00:20:01,575 --> 00:20:03,285 Ingatlah kata-kata saya. 298 00:20:04,036 --> 00:20:05,996 Saya tunjukkan diri sebenar kamu. 299 00:20:08,248 --> 00:20:10,667 Perbuatan mereka terhadap ibu kamu… 300 00:20:12,211 --> 00:20:14,755 Orang buangan tuduh kamu raksasa. 301 00:20:16,798 --> 00:20:19,927 Kalau awak benci orang buangan, kenapa dia juga bunuh orang normal? 302 00:20:21,511 --> 00:20:23,680 Mereka alat dalam permainan lebih besar. 303 00:20:24,473 --> 00:20:26,016 Macam kamu, Wednesday. 304 00:20:26,099 --> 00:20:29,561 Sekali lagi, kamu salah anggar situasi sebenar. 305 00:20:30,062 --> 00:20:34,024 Kamu memang takkan naik kereta api. Saya suruh Tyler halang kamu. 306 00:20:34,691 --> 00:20:36,568 Saya tak pergi pun ke stesen. 307 00:20:37,444 --> 00:20:38,445 Dah puas? 308 00:20:46,078 --> 00:20:48,789 Khadam awak mungkin masih di stesen. 309 00:20:48,872 --> 00:20:51,625 Jangan menyukarkan keadaan, Marilyn. 310 00:20:53,168 --> 00:20:54,586 Nama saya Laurel! 311 00:21:06,223 --> 00:21:09,184 Pn. Weems! 312 00:21:21,863 --> 00:21:23,282 Racun Nightshade. 313 00:21:23,365 --> 00:21:25,075 Kematian ini sesuai untuknya. 314 00:21:50,934 --> 00:21:51,935 Awak okey? 315 00:21:52,477 --> 00:21:55,188 Awak takkan bertukar, bukan? 316 00:21:55,272 --> 00:21:57,107 Sekarang bulan merah. 317 00:21:57,607 --> 00:21:59,401 Saya tak apa-apa, rasanya. 318 00:22:01,570 --> 00:22:02,904 Tapi ini membantu. 319 00:22:15,667 --> 00:22:19,421 - Hei! Eugene, apa khabar? - Awak ada jumpa Wednesday? 320 00:22:20,005 --> 00:22:22,591 Tak, dia balik siang tadi. Dia tak singgah? 321 00:22:22,674 --> 00:22:25,761 Dia dan Pn. Weems nak bersemuka dengan Cik Thornhill. 322 00:22:25,844 --> 00:22:27,804 Selepas itu, mereka senyap saja. 323 00:22:27,888 --> 00:22:29,598 Bersemuka untuk apa? 324 00:22:29,681 --> 00:22:31,892 Kerana dia dalang semua yang berlaku. 325 00:22:31,975 --> 00:22:33,894 Dialah penjahat itu. 326 00:22:33,977 --> 00:22:35,395 Dia sangat jahat. 327 00:22:35,479 --> 00:22:38,190 Okey. Saya dan Ajax akan cari mereka di rumah hijau. 328 00:22:38,774 --> 00:22:42,694 - Budak lebah, selamat kembali. - Kenapa dia di bilik awak? 329 00:22:45,864 --> 00:22:46,865 Apa… 330 00:22:50,827 --> 00:22:52,579 Sabar! Apa yang berlaku? 331 00:22:56,750 --> 00:22:57,834 Pn. Weems? 332 00:22:57,918 --> 00:23:00,212 - Enid, apa ini? - Kenapa dengan Wednesday? 333 00:23:00,921 --> 00:23:02,297 Tyler dan Thornhill culik dia? 334 00:23:03,090 --> 00:23:04,257 Di mana? 335 00:23:05,008 --> 00:23:07,010 Kripta Crackstone. Apa? 336 00:23:08,845 --> 00:23:10,222 Siapa Nightshade? 337 00:23:13,308 --> 00:23:14,935 Saya akan jelaskan nanti. 338 00:23:16,061 --> 00:23:17,062 Ayuh. 339 00:23:17,687 --> 00:23:19,481 Kawan-kawan. 340 00:23:20,565 --> 00:23:21,983 Bertenang, Eugene. 341 00:23:22,067 --> 00:23:24,111 Gorgon itu bodoh. 342 00:23:24,778 --> 00:23:26,571 Ia mungkin berbahaya. 343 00:23:26,655 --> 00:23:29,199 Jika betul cakap Enid dan Wednesday diculik, 344 00:23:29,282 --> 00:23:30,325 kita beritahu syerif. 345 00:23:30,409 --> 00:23:31,701 Mak, saya kena pergi. 346 00:23:31,785 --> 00:23:35,455 Wednesday saja kawan saya. Jika dia terancam, saya kena bantu. 347 00:23:35,539 --> 00:23:36,665 Ia tataamalan kami. 348 00:24:16,329 --> 00:24:19,207 Ini rasanya macam pernah berlaku, bukan? 349 00:24:20,083 --> 00:24:22,627 Bezanya saya takkan menangis dan merengek. 350 00:24:22,711 --> 00:24:25,297 Tyler, tunggu di tepi bot. 351 00:24:26,047 --> 00:24:26,923 Ya. 352 00:24:27,591 --> 00:24:29,801 Dengar cakap tuan awak, jangan degil. 353 00:24:37,434 --> 00:24:38,685 Saya mengaku, 354 00:24:39,352 --> 00:24:42,355 helah jelmaan Weems tadi hampir berjaya. 355 00:24:43,773 --> 00:24:45,192 Tapi bak kata ayah saya, 356 00:24:45,775 --> 00:24:49,404 "Untuk mengakali orang buangan, kita perlu lebih pintar." 357 00:24:50,947 --> 00:24:54,242 Keluarga kami keturunan Joseph Crackstone. 358 00:24:54,784 --> 00:24:57,037 Jadi, awak berketurunan orang gila. 359 00:24:57,120 --> 00:25:00,123 Joseph Crackstone berwawasan. 360 00:25:00,207 --> 00:25:02,792 Dia lindungi orang normal daripada orang buangan 361 00:25:02,876 --> 00:25:04,669 sehinggalah dia mati 362 00:25:04,753 --> 00:25:07,380 dibunuh saudara kamu, Goody Addams. 363 00:25:07,964 --> 00:25:10,008 Bukan itu saja, 364 00:25:10,091 --> 00:25:13,470 malah mereka rampas tanahnya dan bina sekolah jahanam itu. 365 00:25:19,142 --> 00:25:20,060 Tapi… 366 00:25:21,478 --> 00:25:23,021 sejak itu, 367 00:25:23,104 --> 00:25:26,816 keluarga saya tekad untuk meneruskan misi Crackstone. 368 00:25:27,400 --> 00:25:29,694 Abang saya mati kerananya. 369 00:25:30,278 --> 00:25:32,781 Saya pilih cara yang berbeza. 370 00:25:32,864 --> 00:25:33,990 Ilmu ghaib. 371 00:25:34,991 --> 00:25:38,370 Tyler kumpul bahagian badan untuk menghidupkan Crackstone. 372 00:25:38,453 --> 00:25:42,624 Satu-satunya lelaki yang hampir berjaya menghapuskan orang buangan. 373 00:25:43,833 --> 00:25:46,670 Orang mati takkan hidup semula. Saya dah cuba. 374 00:25:47,546 --> 00:25:51,341 Saudara awak, Goody Addams, tentu tak setuju. 375 00:25:51,925 --> 00:25:53,176 Buku Mantera Goody. 376 00:25:53,260 --> 00:25:55,971 Awak yang curi buku asal dari Dunia Penghijrah. 377 00:25:56,805 --> 00:25:59,558 Goody bukan saja bunuh Crackstone, 378 00:25:59,641 --> 00:26:01,726 dia juga sumpah rohnya. 379 00:26:03,228 --> 00:26:04,938 Apa kaitannya dengan saya? 380 00:26:06,106 --> 00:26:07,524 Wednesday sayang, 381 00:26:08,191 --> 00:26:09,776 kamu kuncinya. 382 00:26:09,859 --> 00:26:13,488 Ketibaan kamu di Nevermore memulakan rancangan saya. 383 00:26:13,989 --> 00:26:18,076 Goody kunci keranda Crackstone dengan kunci darah. 384 00:26:18,159 --> 00:26:21,079 Warisnya saja dapat membukanya. 385 00:26:21,913 --> 00:26:23,039 Awak kuncinya. 386 00:26:23,123 --> 00:26:26,293 Waris hidup pada malam bulan merah. 387 00:26:26,835 --> 00:26:30,130 Jadi, saya ambil masa saya 388 00:26:30,213 --> 00:26:32,632 dan buat kamu rasa istimewa 389 00:26:32,716 --> 00:26:34,843 sehinggalah kamu sedia dikorbankan. 390 00:26:38,680 --> 00:26:39,514 Tak guna. 391 00:26:39,598 --> 00:26:40,473 Diam! 392 00:26:41,725 --> 00:26:43,059 Santiago, ada apa? 393 00:26:43,143 --> 00:26:44,728 Tuan, kita dapat laporan. 394 00:26:44,811 --> 00:26:47,314 Ibu Eugene Ottinger telefon dalam keadaan cemas. 395 00:26:47,397 --> 00:26:51,067 - Sesuatu berlaku di Nevermore. - Hantar unit ke sana segera. 396 00:26:51,151 --> 00:26:52,819 Masalahnya, tak boleh. 397 00:26:52,902 --> 00:26:55,196 Semua tayar kereta kita dah ditoreh. 398 00:26:55,280 --> 00:26:56,740 Semuanya sekali. 399 00:26:56,823 --> 00:26:58,116 Baiklah, saya datang. 400 00:29:02,323 --> 00:29:04,075 Saya waris awak. 401 00:29:04,159 --> 00:29:05,744 Saya seru awak 402 00:29:05,827 --> 00:29:09,330 supaya awak hapuskan semua orang buangan habis-habisan. 403 00:29:15,378 --> 00:29:18,673 Dendam aku akan dibalas dengan pantas dan keras. 404 00:29:20,675 --> 00:29:21,509 Saya pun. 405 00:29:23,970 --> 00:29:25,597 Goody Addams. 406 00:29:26,848 --> 00:29:28,516 Kau masih menghantui aku. 407 00:29:28,600 --> 00:29:31,728 Kau akan lalui nasib yang kau kenakan terhadap aku. 408 00:29:33,897 --> 00:29:36,775 Terbakarlah kau dalam api neraka selamanya. 409 00:29:38,860 --> 00:29:40,904 Kerana itulah tempat kau. 410 00:29:53,917 --> 00:29:55,877 Tidurlah dengan lena, Wednesday! 411 00:30:04,594 --> 00:30:08,389 Awak ahli persatuan rahsia, tapi awak tak beritahu saya. 412 00:30:09,265 --> 00:30:11,017 Memanglah, kerana… 413 00:30:12,310 --> 00:30:13,394 ia rahsia. 414 00:30:15,772 --> 00:30:17,565 Bianca, Davina… 415 00:30:17,649 --> 00:30:18,983 Kent pun? 416 00:30:19,067 --> 00:30:21,110 Biar betul, Kent pun ahlinya? 417 00:30:21,194 --> 00:30:23,446 Eksklusif sangatkah kelab ini? 418 00:30:23,530 --> 00:30:25,907 Jadi, awak kata Thornhill gila? 419 00:30:25,990 --> 00:30:29,035 Dia bunuh pengetua dan bawa Wednesday ke kripta Crackstone. 420 00:30:29,702 --> 00:30:32,789 Kita perlu lindungi semua pelajar sebelum terlambat. 421 00:30:32,872 --> 00:30:34,082 Kerana ini akan berlaku. 422 00:30:34,791 --> 00:30:36,376 Nak bunyikan penggera kebakaran? 423 00:30:36,459 --> 00:30:39,087 Jangan buat orang panik. Nanti Tyler dan Thornhill tahu. 424 00:30:39,963 --> 00:30:41,548 Bagaimana nak suruh orang keluar? 425 00:30:42,799 --> 00:30:44,843 Kita guna lagu duyung kita. 426 00:30:51,808 --> 00:30:53,893 Saya dan Benda akan cari Wednesday. 427 00:30:54,727 --> 00:30:56,646 Okey, Nightshade selamanya. 428 00:30:59,190 --> 00:31:01,734 Biar betul. Petik jari rahsia pun ada? 429 00:31:10,785 --> 00:31:11,703 Wednesday. 430 00:31:15,540 --> 00:31:17,500 Awak nak bawa saya ke alam kubur? 431 00:31:17,584 --> 00:31:21,004 Dengar sini, tikam jantung Crackstone. 432 00:31:21,880 --> 00:31:24,632 Itu saja cara untuk hapuskan dia selamanya. 433 00:31:25,216 --> 00:31:27,510 Awak butakah? Saya dah nazak. 434 00:31:28,094 --> 00:31:29,429 Rantai awak. 435 00:31:29,512 --> 00:31:30,847 Ia azimat sakti. 436 00:31:32,515 --> 00:31:35,018 Ibu saya kata ia untuk menyeru visi. 437 00:31:35,101 --> 00:31:37,395 Ia juga pembuka laluan kepada roh. 438 00:31:37,478 --> 00:31:40,690 Ia akan membantu saya meresapi dan menyembuhkan awak. 439 00:31:40,773 --> 00:31:43,902 Tapi selepas itu, kita takkan berjumpa lagi. 440 00:31:44,694 --> 00:31:46,613 Sekolah itu perlukan awak. 441 00:32:39,791 --> 00:32:41,918 Kenapa berhenti tengah-tengah hutan? 442 00:32:42,001 --> 00:32:44,796 - Awak cari raksasa kecil awak? - Diamlah. 443 00:32:48,967 --> 00:32:50,134 Hei, tunggu. 444 00:32:50,802 --> 00:32:52,428 Hei! Bagaimana dengan saya? 445 00:32:52,512 --> 00:32:53,513 Apa… 446 00:32:54,555 --> 00:32:56,099 Tak guna! 447 00:32:57,141 --> 00:32:59,602 Ayuh, keluar dengan tenang dan cepat. 448 00:32:59,686 --> 00:33:01,896 - Syabas! Jangan berhenti. - Bianca! 449 00:33:04,399 --> 00:33:05,566 Apa yang berlaku? 450 00:33:06,150 --> 00:33:07,652 Bahaya akan tiba. 451 00:33:07,735 --> 00:33:09,070 Jangan berlengah lagi. 452 00:33:14,283 --> 00:33:16,577 Ikut saya. Cepat. 453 00:33:32,593 --> 00:33:33,678 Ya Tuhan. 454 00:33:34,178 --> 00:33:35,805 Ya Tuhan! 455 00:33:36,305 --> 00:33:37,765 Ia dah berlaku! 456 00:33:40,143 --> 00:33:41,519 Benda, saya bertukar! 457 00:33:55,616 --> 00:33:57,201 Laurel kata awak dah mati. 458 00:33:57,744 --> 00:33:59,162 Saya dah sembuh. 459 00:33:59,746 --> 00:34:01,039 Awak macam lipas. 460 00:34:01,122 --> 00:34:03,332 Tolonglah, saya takkan termakan puji. 461 00:34:06,627 --> 00:34:08,504 Ia takkan berakhir dengan baik bagi awak. 462 00:34:42,663 --> 00:34:43,539 Enid? 463 00:34:45,083 --> 00:34:45,917 Enid! 464 00:34:54,175 --> 00:34:55,927 Saya perlu pulang ke sekolah. 465 00:35:02,100 --> 00:35:05,895 Saya dah lama tunggu saat ini dan betapa indahnya ia bagi keluarga saya. 466 00:35:05,978 --> 00:35:07,271 Diamlah, perempuan! 467 00:35:08,231 --> 00:35:13,069 Berambus kalau tak mahu aku kerat lidah di dalam mulut puaka kau! 468 00:35:15,071 --> 00:35:16,197 Jangan jumpa idola. 469 00:35:27,875 --> 00:35:31,337 Aku akan hapuskan kekejian kamu dari Bumi ini! 470 00:35:51,107 --> 00:35:52,483 Ya! 471 00:35:52,567 --> 00:35:53,651 Ya! 472 00:35:53,734 --> 00:35:55,153 Bagus, Benda! 473 00:35:59,365 --> 00:36:01,284 TIADA ISYARAT 474 00:36:23,848 --> 00:36:24,807 Tyler. 475 00:36:24,891 --> 00:36:26,434 Nak, itu kamukah? 476 00:37:36,462 --> 00:37:37,838 Helo, penghijrah. 477 00:37:41,217 --> 00:37:43,427 Kenapa kau masih hidup? 478 00:37:44,011 --> 00:37:46,722 Sihir iblis apakah ini? 479 00:37:46,806 --> 00:37:48,057 Jangan sentuh dia! 480 00:38:01,070 --> 00:38:01,904 Tidak! 481 00:38:04,782 --> 00:38:07,827 - Ya Tuhan! - Saya tak apa-apa. Bawa mereka pergi. 482 00:38:09,161 --> 00:38:10,538 Sekarang! 483 00:38:10,621 --> 00:38:11,455 Okey! 484 00:38:15,668 --> 00:38:17,503 Ayuh. Mari kita pergi! 485 00:38:59,378 --> 00:39:01,922 Aku akan hantar kau pulang ke neraka. 486 00:40:13,869 --> 00:40:15,830 Awak bawa pistol untuk bertarung. 487 00:40:16,831 --> 00:40:19,583 Itu keputusan terbijak awak hari ini. 488 00:40:19,667 --> 00:40:21,836 Saya mungkin gagal bunuh semua orang buangan, 489 00:40:21,919 --> 00:40:24,338 tapi saya dapat bunuh kamu, Wednesday. 490 00:40:52,450 --> 00:40:55,077 Ya, itu padahnya kalau kacau budak Nevermore. 491 00:40:55,703 --> 00:40:56,537 Perempuan. 492 00:40:59,415 --> 00:41:01,625 Pendengung bersatu, bukan? 493 00:41:12,386 --> 00:41:13,971 Saya akan uruskannya. 494 00:41:14,054 --> 00:41:15,639 Nak hubungi syerif? 495 00:41:15,723 --> 00:41:16,724 Pusing, Eugene. 496 00:41:38,370 --> 00:41:39,413 Enid? 497 00:42:17,535 --> 00:42:18,494 Mana Wednesday? 498 00:43:37,197 --> 00:43:43,704 TAMAT? 499 00:44:28,749 --> 00:44:32,252 Berat untuk saya mengaku, tapi saya akan merindui Pn. Weems. 500 00:44:33,462 --> 00:44:34,630 Dia menjengkelkan, 501 00:44:37,424 --> 00:44:38,550 tapi dia tegas. 502 00:44:39,802 --> 00:44:42,763 Dia mati demi sesuatu yang dia sayang, sekolah ini. 503 00:44:45,849 --> 00:44:47,601 Ia buat saya mengaguminya. 504 00:44:49,186 --> 00:44:50,646 Dia salah seorang daripada kita. 505 00:45:02,199 --> 00:45:06,453 Kelas dah dibatalkan, jadi lawatlah saya di San Francisco. 506 00:45:06,537 --> 00:45:09,289 Setiap hari pasti hujan dan berkabus. 507 00:45:09,373 --> 00:45:10,541 Menariknya. 508 00:45:11,041 --> 00:45:11,917 Bianca. 509 00:45:13,335 --> 00:45:14,837 Saya terhutang budi. 510 00:45:15,754 --> 00:45:17,756 Kami akan menang lawan pedang tahun depan. 511 00:45:17,840 --> 00:45:20,634 Jangan besar kepala hanya kerana awak bunuh penghijrah itu. 512 00:45:58,422 --> 00:46:00,132 Dengar kata awak dah bebas. 513 00:46:01,383 --> 00:46:03,844 Ya. Semua tuduhan digugurkan. 514 00:46:05,471 --> 00:46:09,308 Okey. Semasa di lokap, saya mengata awak macam-macam. 515 00:46:11,018 --> 00:46:14,062 Bukan senang nak berkawan dengan awak, tapi… 516 00:46:14,146 --> 00:46:17,191 tak ramai sanggup dipanah demi saya, jadi… 517 00:46:18,025 --> 00:46:20,235 Selamat datang ke abad ke-21, Addams. 518 00:46:27,242 --> 00:46:28,786 Saya dah simpan nombor saya. 519 00:46:29,912 --> 00:46:31,163 Beraninya. 520 00:46:32,414 --> 00:46:34,666 Jangan harap saya akan telefon awak. 521 00:46:34,750 --> 00:46:36,001 Tak pernah pun. 522 00:46:38,086 --> 00:46:39,838 Mesej pun dah cukup bagus. 523 00:46:42,674 --> 00:46:44,510 Awak tahu mesej, bukan? 524 00:46:46,470 --> 00:46:48,055 Selamat tinggal, Xavier. 525 00:46:51,517 --> 00:46:53,936 Hei, awak kembali semester depan? 526 00:46:56,188 --> 00:46:57,606 Ya? Tidak? Mungkin? 527 00:47:02,110 --> 00:47:04,530 AKADEMI NEVERMORE 528 00:47:17,417 --> 00:47:20,420 NOMBOR TAK DIKENALI MESEJ BARU 529 00:47:26,760 --> 00:47:31,014 SAYA MEMERHATIKAN AWAK. 530 00:47:31,723 --> 00:47:33,308 Penghendap pertama saya. 531 00:47:34,810 --> 00:47:38,355 Mungkin percutian tanpa rela ini lebih menarik daripada yang disangka. 532 00:47:39,189 --> 00:47:42,693 Tak seperti novel saya, bukan semua kisah dapat disimpulkan 533 00:47:42,776 --> 00:47:44,653 dan tak semua soalan terjawab. 534 00:47:44,736 --> 00:47:47,865 Rahsia masih tersembunyi di ceruk-ceruk Jericho. 535 00:47:53,579 --> 00:47:56,665 Adakah Laurel Gates dan Tyler alat dalam permainan lebih besar? 536 00:47:57,541 --> 00:48:00,335 Adakah penghendap ini bakal menjadi seteru? 537 00:48:04,590 --> 00:48:07,092 Saya pasti misteri ini mendebarkan anda. 538 00:49:52,280 --> 00:49:56,368 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati Nordin