1
00:00:28,611 --> 00:00:29,988
Benda beri nota awak.
2
00:00:30,655 --> 00:00:34,826
Tak sangka awak masih nak jumpa saya
selepas awak lari pada malam itu.
3
00:00:35,994 --> 00:00:38,580
Jadi, adakah ini janji temu?
4
00:00:38,663 --> 00:00:39,956
Ia satu kejutan.
5
00:00:48,882 --> 00:00:52,302
Semasa saya datang ke Nevermore,
saya bukan mencari cinta.
6
00:00:54,637 --> 00:00:56,181
Tapi semasa awak cium saya
7
00:00:57,098 --> 00:01:00,101
awak buat saya sedar akan perkara sebenar.
8
00:01:02,479 --> 00:01:05,105
Xavier dah beri amaran
tentang awak, tapi saya tak peduli.
9
00:01:05,940 --> 00:01:07,108
Ironik, bukan?
10
00:01:07,192 --> 00:01:11,154
Ironik kerana Xavier dituduh membunuh
dengan bantuan Hyde sebenar.
11
00:01:14,240 --> 00:01:16,451
Nanti dulu. Takkanlah awak fikir…
12
00:01:16,534 --> 00:01:18,244
Saya tak fikir. Saya tahu.
13
00:01:18,328 --> 00:01:21,331
Kinbott mungkin tahu rahsia awak
semasa sesi terapi.
14
00:01:21,414 --> 00:01:22,499
Jadi dia bebaskan awak.
15
00:01:22,582 --> 00:01:23,792
Kenapa bunuh dia?
16
00:01:24,459 --> 00:01:26,878
Saya ingat Hyde setia kepada tuan mereka.
17
00:01:26,961 --> 00:01:28,546
Ini tuduhan mengarut.
18
00:01:28,630 --> 00:01:31,966
Pada Hari Khidmat Santun,
saya kata saya nak lawat rumah ibadat itu.
19
00:01:33,009 --> 00:01:35,095
Kinbott ada suruh awak intip saya?
20
00:01:35,678 --> 00:01:36,513
Pada malam itu,
21
00:01:36,596 --> 00:01:40,225
awak dengar saya dan Eugene berbincang,
lalu awak beritahu Kinbott.
22
00:01:40,934 --> 00:01:42,602
Eugene mungkin nampak dia bakar.
23
00:01:43,645 --> 00:01:46,231
Jadi, dia suruh awak uruskan kesilapannya.
24
00:01:47,232 --> 00:01:49,150
Awak hebat, Tyler.
25
00:01:49,651 --> 00:01:52,195
Luka yang awak buat
pada badan sendiri di rumah Gates itu
26
00:01:52,821 --> 00:01:54,781
berjaya mengalihkan tumpuan kami.
27
00:01:54,864 --> 00:01:57,158
Cukup. Awak cakap macam orang gila.
28
00:01:57,951 --> 00:01:59,202
Saya bukan raksasa.
29
00:01:59,285 --> 00:02:00,995
Kalau awak ingat saya begitu,
30
00:02:01,079 --> 00:02:04,040
kenapa awak berani jumpa saya
bersendirian di sini?
31
00:02:04,124 --> 00:02:05,667
Siapa kata saya sendirian?
32
00:02:14,050 --> 00:02:18,096
Saya tak tahu lawak gila apa
yang awak cuba buat, tapi saya nak blah.
33
00:02:18,179 --> 00:02:19,013
Sebenarnya…
34
00:02:20,974 --> 00:02:22,559
Awak perlu ikut kami.
35
00:02:44,664 --> 00:02:45,748
Selamat kembali.
36
00:02:47,208 --> 00:02:50,503
- Ini tempat apa?
- Tempat jeritan awak takkan didengari.
37
00:02:50,587 --> 00:02:51,754
Kenapa awak rantai saya?
38
00:02:51,838 --> 00:02:53,381
Jangan tanya soalan bodoh.
39
00:02:54,757 --> 00:02:56,301
Wednesday, ini kerja gila.
40
00:02:56,384 --> 00:02:58,720
- Saya budak normal.
- Itu separa benar.
41
00:03:01,014 --> 00:03:02,140
Awak kenal dia?
42
00:03:02,223 --> 00:03:05,393
Kalau bukan kerana ibu saya
yang terlalu menyerlah,
43
00:03:05,476 --> 00:03:07,395
saya mungkin cam dia lebih awal.
44
00:03:08,688 --> 00:03:10,899
Ayah awak jatuh cinta
dan kahwini orang buangan.
45
00:03:13,318 --> 00:03:15,820
Tapi itu tak menjadikan saya raksasa.
46
00:03:15,904 --> 00:03:17,822
Menurut rekod perubatannya…
47
00:03:17,906 --> 00:03:20,617
- Awak curi rekodnya?
- Benda yang curi.
48
00:03:20,700 --> 00:03:23,912
Dia ambil di garaj awak.
Ayah awak suka kumpul barang.
49
00:03:25,330 --> 00:03:27,582
Kemurungan pascapartumnya
pencetus masalahnya.
50
00:03:27,665 --> 00:03:29,584
Mak saya ada kecelaruan bipolar.
51
00:03:29,667 --> 00:03:32,045
Kita pun tahu awak tipu. Dia Hyde.
52
00:03:32,837 --> 00:03:34,797
Ayah awak hidup dalam ketakutan,
53
00:03:34,881 --> 00:03:37,675
bimbang kalau awak warisi masalahnya itu.
54
00:03:39,052 --> 00:03:41,846
Kamu semua nak tengok saja
dia buat saya begini?
55
00:03:41,930 --> 00:03:44,140
Kawan-kawan? Enid hantar mesej.
56
00:03:44,224 --> 00:03:45,808
Thornhill dah curiga.
57
00:03:45,892 --> 00:03:48,561
Bila dia nak tukar kepada benda itu?
58
00:03:48,645 --> 00:03:49,812
Saya bukan raksasa.
59
00:03:49,896 --> 00:03:50,772
Tipu.
60
00:03:50,855 --> 00:03:53,107
Saya nampak dalam visi di Weathervane.
61
00:03:53,191 --> 00:03:56,903
Semua ini berdasarkan visi
yang awak dapat selepas kita bercium?
62
00:03:56,986 --> 00:03:58,696
Bolehkah ia dipercayai?
63
00:03:59,530 --> 00:04:01,074
Wednesday, apa awak buat?
64
00:04:01,616 --> 00:04:04,577
Seksaan ringan saja.
Ia takkan meninggalkan parut.
65
00:04:04,661 --> 00:04:07,872
- Wednesday, nanti dulu…
- Awak biar betul?
66
00:04:08,498 --> 00:04:10,625
Hyde cuma faham satu benda.
67
00:04:11,417 --> 00:04:12,252
Kesakitan.
68
00:04:12,335 --> 00:04:13,878
- Berhenti!
- Wednesday!
69
00:04:15,213 --> 00:04:16,547
Sudah. Saya nak balik!
70
00:04:17,339 --> 00:04:19,050
- Kami pun.
- Tidak.
71
00:04:19,132 --> 00:04:20,134
- Tunggu.
- Cukup.
72
00:04:21,261 --> 00:04:23,513
Wednesday, bukan ini yang kita persetujui.
73
00:04:23,596 --> 00:04:26,557
- Mari jelaskan kepada Weems.
- Dia takkan bantu.
74
00:04:26,641 --> 00:04:29,060
Lagipun, Tyler selalu mendahului ayahnya.
75
00:04:31,020 --> 00:04:32,397
Awak buatlah sendiri.
76
00:04:34,399 --> 00:04:36,359
Jangan tinggalkan saya dengannya!
77
00:04:36,442 --> 00:04:37,819
Saya merayu! Tolonglah!
78
00:04:44,158 --> 00:04:45,702
AKADEMI NEVERMORE
79
00:04:46,244 --> 00:04:48,663
SEBUAH SIRI NETFLIX
80
00:05:53,353 --> 00:05:57,190
Jika saya tanya tentang ibunya
atau isu sensitif, dia membentak,
81
00:05:57,273 --> 00:05:59,275
bersikap dingin dan acuh tak acuh.
82
00:05:59,359 --> 00:06:01,486
Personalitinya terus berubah.
83
00:06:02,236 --> 00:06:03,946
Saya sangat bimbang.
84
00:06:04,030 --> 00:06:06,157
Mungkin trauma akibat kehilangan ibu
85
00:06:06,240 --> 00:06:09,577
meninggalkan kesan psikologi
yang amat serius kepadanya.
86
00:06:19,045 --> 00:06:21,130
- Helo?
- Syerif Galpin.
87
00:06:22,131 --> 00:06:23,383
Kita ada masalah,
88
00:06:24,759 --> 00:06:27,053
dan namanya Wednesday Addams.
89
00:06:27,136 --> 00:06:30,306
Kinbott atau Laurel Gates
guna awak untuk apa?
90
00:06:30,390 --> 00:06:31,849
Wednesday, tolonglah.
91
00:06:31,933 --> 00:06:34,936
Tyler, bahagian badan
di tingkat bawah rumah Gates,
92
00:06:35,019 --> 00:06:36,437
itu untuk apa?
93
00:06:36,521 --> 00:06:39,148
Saya tak faham. Kenapa awak buat begini?
94
00:06:45,905 --> 00:06:47,281
Mari uji refleks awak.
95
00:06:47,365 --> 00:06:49,700
- Saya di sini!
- Jauhi anak saya! Lepaskan tukul.
96
00:06:51,035 --> 00:06:51,953
Lepaskannya.
97
00:06:54,664 --> 00:06:56,874
PEJABAT SYERIF
98
00:06:58,251 --> 00:06:59,460
Tandatangan di sini.
99
00:07:07,593 --> 00:07:09,929
Syerif takkan tuduh kamu menculik.
100
00:07:10,012 --> 00:07:13,349
- Syukurlah memandangkan kes ini berat.
- Dia takkan tuduh.
101
00:07:14,350 --> 00:07:15,601
Sejak bila awak tahu?
102
00:07:16,394 --> 00:07:17,353
Apa?
103
00:07:17,437 --> 00:07:20,606
Awak dah tahu
semasa saya beri kuku dari gua itu?
104
00:07:20,690 --> 00:07:22,358
Wednesday, sudahlah.
105
00:07:22,442 --> 00:07:24,569
Xavier Thorpe ialah Hyde.
106
00:07:24,652 --> 00:07:27,989
Kamu yang beri buktinya.
Jadi, saya akan lepaskan kamu.
107
00:07:28,072 --> 00:07:30,741
- Tyler akan serang awak juga.
- Ayuh.
108
00:07:38,374 --> 00:07:39,208
Keluar.
109
00:07:40,751 --> 00:07:41,919
Wednesday, tunggu.
110
00:07:43,629 --> 00:07:45,548
Tyler! Tunggu, apa kamu buat?
111
00:07:46,549 --> 00:07:48,176
Saya perlu cakap dengannya.
112
00:07:49,135 --> 00:07:50,470
Dia kawan saya.
113
00:07:51,053 --> 00:07:53,139
Ini balai polis. Kita selamat.
114
00:07:59,979 --> 00:08:00,813
Cakap cepat.
115
00:08:08,279 --> 00:08:09,155
Apa awak nak?
116
00:08:10,948 --> 00:08:12,033
Saya ada soalan.
117
00:08:15,578 --> 00:08:16,996
Apa rasanya?
118
00:08:17,997 --> 00:08:19,582
Rasa apa?
119
00:08:20,833 --> 00:08:22,126
Rasa kalah.
120
00:08:26,923 --> 00:08:28,299
Pada mulanya,
121
00:08:28,382 --> 00:08:29,800
saya terjaga tanpa baju,
122
00:08:30,343 --> 00:08:31,636
berlumuran darah,
123
00:08:32,511 --> 00:08:34,222
tak tahu apa dah berlaku.
124
00:08:35,890 --> 00:08:37,099
Tapi lama-kelamaan,
125
00:08:38,267 --> 00:08:39,684
saya mula ingat…
126
00:08:40,602 --> 00:08:41,562
segalanya.
127
00:08:43,105 --> 00:08:45,274
Bunyi jeritan mereka,
128
00:08:46,108 --> 00:08:48,152
rasa cemas pada mata mereka,
129
00:08:49,195 --> 00:08:52,823
ketakutan cukup tulen untuk saya nikmati…
130
00:08:57,286 --> 00:08:59,288
dan rasanya lazat.
131
00:09:03,876 --> 00:09:05,920
Awak tentu tak sangka apa akan berlaku.
132
00:09:37,451 --> 00:09:40,997
Syarif Galpin takkan buat dakwaan,
tapi sebagai balasannya,
133
00:09:41,080 --> 00:09:43,583
kamu akan dibuang daripada Nevermore.
134
00:09:44,250 --> 00:09:46,294
Pelajar lain tak terlibat.
135
00:09:46,877 --> 00:09:48,087
Saya buat seorang.
136
00:09:48,963 --> 00:09:52,466
Kamu tiada kawan,
tapi kamu benar-benar melindungi mereka.
137
00:09:52,550 --> 00:09:54,552
Mereka tak berani bertindak sewajarnya.
138
00:09:54,635 --> 00:09:56,637
Apa? Menculik dan menyeksa?
139
00:09:56,721 --> 00:09:57,555
Syukurlah.
140
00:09:57,638 --> 00:10:02,977
Tyler dah sembelih enam orang
dan ambil pelbagai bahagian badan mereka.
141
00:10:03,060 --> 00:10:05,104
Mungkin kalau kamu beritahu saya
142
00:10:05,187 --> 00:10:08,566
dan tak bertindak sendiri,
kita boleh bekerjasama.
143
00:10:08,649 --> 00:10:12,194
Yalah, kepercayaan dan kerjasama
memang asas hubungan kita.
144
00:10:15,865 --> 00:10:18,534
Saya kagum kerana
kamu tak mudah terpengaruh
145
00:10:18,618 --> 00:10:20,328
dan yakin dengan naluri kamu.
146
00:10:20,411 --> 00:10:23,539
Tapi akibatnya,
kamu tak sabar dan terburu-buru.
147
00:10:23,623 --> 00:10:26,792
Tindakan kamu menyukarkan
kedudukan saya dan sekolah.
148
00:10:26,876 --> 00:10:28,294
Tyler ialah Hyde.
149
00:10:29,128 --> 00:10:30,630
Dia aniaya Xavier.
150
00:10:30,713 --> 00:10:34,800
- Dia mengaku semuanya kepada saya!
- Saya tak percaya cakap kamu.
151
00:10:38,137 --> 00:10:39,805
Ibunya orang buangan.
152
00:10:39,889 --> 00:10:42,308
Dia pelajar di sini, puan tentu ingat.
153
00:10:42,391 --> 00:10:43,643
Dia makhluk Hyde!
154
00:10:43,726 --> 00:10:47,396
Ya, Francois baik orangnya.
Saya tak tanya pula sifat anehnya.
155
00:10:47,480 --> 00:10:50,441
Jadi, berilah saya masa
untuk buktikan mereka Hyde.
156
00:10:50,524 --> 00:10:51,776
Masa dah tiada.
157
00:10:51,859 --> 00:10:53,986
Tiada lagi perjanjian, Wednesday.
158
00:10:55,196 --> 00:10:56,697
Kemas peti pakaian kamu.
159
00:10:56,781 --> 00:10:59,742
Kami hantar ia pulang
dan ucaplah selamat tinggal.
160
00:11:00,826 --> 00:11:02,870
Kamu akan naik kereta api esok.
161
00:11:04,705 --> 00:11:07,875
Sayangnya Nevermore tak sesuai
untuk kamu, Wednesday.
162
00:11:09,126 --> 00:11:11,545
Ibu kamu pasti kecewa.
163
00:11:16,050 --> 00:11:17,176
Seperti saya.
164
00:11:25,559 --> 00:11:28,479
Xavier. Masa kita tak banyak.
165
00:11:28,562 --> 00:11:31,065
Benda tarik perhatian pengawal
dan mainkan video palsu.
166
00:11:32,358 --> 00:11:33,484
Kenapa awak datang?
167
00:11:34,485 --> 00:11:36,028
Kita tahu awak bukan Hyde.
168
00:11:36,570 --> 00:11:39,657
Tyler guna saya untuk aniaya awak.
Dia Hyde sebenar.
169
00:11:42,410 --> 00:11:43,411
Bagaimana awak tahu?
170
00:11:45,121 --> 00:11:47,164
Melalui visi semasa kami bercium.
171
00:11:49,792 --> 00:11:53,421
Baguslah. Kamu berdua bercumbu
sementara saya dianiaya.
172
00:11:54,004 --> 00:11:55,131
Saya patut percaya awak.
173
00:11:55,214 --> 00:11:57,883
Awak ada hubungan psikik dengan Hyde itu.
174
00:11:57,967 --> 00:12:01,637
- Mungkin ada lukisan awak yang membantu?
- Awak nak saya bantu?
175
00:12:07,476 --> 00:12:09,103
Awak musnahkan hidup saya!
176
00:12:13,899 --> 00:12:14,775
Tidak.
177
00:12:15,526 --> 00:12:16,902
Saya cuba berkawan.
178
00:12:18,195 --> 00:12:20,614
- Ini akibatnya.
- Masalahnya bukan kita.
179
00:12:20,698 --> 00:12:21,699
Masalahnya ialah awak!
180
00:12:22,283 --> 00:12:24,618
Kalau awak terlibat, orang lain cedera.
181
00:12:25,703 --> 00:12:26,871
Awak bertoksik.
182
00:12:28,414 --> 00:12:30,708
Awak cuma memburukkan keadaan.
183
00:12:37,214 --> 00:12:39,467
Tyler kata bencana akan menimpa. Jika…
184
00:12:39,550 --> 00:12:40,468
Lantaklah!
185
00:12:40,551 --> 00:12:43,012
Awak nak ia berhenti? Pergi.
186
00:12:43,596 --> 00:12:45,723
Jauh dari sini dan jangan kembali.
187
00:12:47,516 --> 00:12:48,434
Faham?
188
00:12:49,685 --> 00:12:51,771
Itu takkan berlaku jika awak tiada.
189
00:12:53,439 --> 00:12:55,524
Maka, selamatlah kami semua. Okey?
190
00:12:56,984 --> 00:12:57,818
Pergilah.
191
00:13:00,821 --> 00:13:01,989
Berambus!
192
00:13:34,438 --> 00:13:36,357
Tak sangka saya akan rindu
193
00:13:36,440 --> 00:13:38,776
mata seram awak
yang tak bernyawa setiap pagi.
194
00:13:38,859 --> 00:13:40,861
Hidup saya takkan sama tanpa awak.
195
00:13:43,239 --> 00:13:45,574
Jadi, awak tentu pindah ke bilik Yoko.
196
00:13:45,658 --> 00:13:47,243
Macam yang awak buat dulu.
197
00:13:47,326 --> 00:13:48,410
Tidak sekali-kali.
198
00:13:49,370 --> 00:13:50,329
Awak bagaimana?
199
00:13:51,497 --> 00:13:52,665
Awak akan lupakan saya?
200
00:13:54,500 --> 00:13:57,545
Enid, awak tinggalkan kesan mendalam
pada diri saya.
201
00:13:58,295 --> 00:14:02,800
Jika saya mual melihat pelangi
atau dengar lagu pop yang merobek telinga,
202
00:14:03,425 --> 00:14:04,677
saya akan teringat awak.
203
00:14:07,221 --> 00:14:08,097
Terima kasih.
204
00:14:09,348 --> 00:14:10,182
Agaknya.
205
00:14:13,060 --> 00:14:16,272
Saya ingat kita lemah
jika bergantung pada orang,
206
00:14:16,856 --> 00:14:19,567
dan hasilnya, kita akan kecewa.
207
00:14:22,862 --> 00:14:24,905
Rupa-rupanya saya yang mengecewakan.
208
00:14:24,989 --> 00:14:26,282
Awak biar betul?
209
00:14:27,616 --> 00:14:29,493
Awak banyak mengajar saya.
210
00:14:29,577 --> 00:14:31,954
Sebahagiannya perlakuan jenayah,
211
00:14:32,037 --> 00:14:35,958
tapi kebanyakan orang berlagak
macam tak pedulikan apa-apa,
212
00:14:36,041 --> 00:14:38,419
tapi awak memang tak pedulikan apa-apa.
213
00:14:40,504 --> 00:14:44,008
Awak ada merancang
untuk elak hukuman Pn. Weems?
214
00:14:45,175 --> 00:14:46,302
Betul cakap Xavier.
215
00:14:47,428 --> 00:14:49,930
Ramalan itu takkan berlaku
jika saya tiada.
216
00:14:51,390 --> 00:14:54,351
Tapi saya kesal kerana terpaksa pergi
sementara Tyler masih bebas.
217
00:14:56,437 --> 00:14:58,063
Jika dia cuba buat apa-apa,
218
00:14:58,147 --> 00:15:02,568
gorgon, puntianak dan serigala jadian
di sekolah ini akan sedia menanti.
219
00:15:02,651 --> 00:15:04,820
Jangan risau, Wednesday. Saya janji.
220
00:15:07,448 --> 00:15:08,407
Ada berita baik.
221
00:15:08,490 --> 00:15:10,159
Ibu Eugene hantar mesej.
222
00:15:10,242 --> 00:15:11,619
Dia sedar malam tadi.
223
00:15:11,702 --> 00:15:13,954
Singgahlah dalam perjalanan ke stesen.
224
00:15:20,502 --> 00:15:21,879
Rasanya kami dah sedia.
225
00:15:23,172 --> 00:15:26,550
Benda, saya akan rindu tutorial mekap kita
226
00:15:26,634 --> 00:15:28,969
dan hantarlah tip lembapan kulit.
227
00:15:29,553 --> 00:15:31,055
Jangan putus kawan, okey?
228
00:15:42,942 --> 00:15:43,943
Jadi, kita akan…
229
00:15:47,363 --> 00:15:48,322
Ya, betul.
230
00:15:48,989 --> 00:15:50,950
Kita tak sesuai berpelukan.
231
00:16:02,419 --> 00:16:04,088
Kami bukannya nak awak dibuang.
232
00:16:04,797 --> 00:16:05,965
Kami amat simpati.
233
00:16:06,548 --> 00:16:10,844
Nightshade perlu bersedia.
Jika tidak, ramai orang akan mati.
234
00:16:13,931 --> 00:16:15,933
Mujurlah kita sempat jumpa.
235
00:16:16,016 --> 00:16:19,645
Saya buang rumpai
sampai tak sedar masa berlalu.
236
00:16:20,562 --> 00:16:22,147
Ini hadiah perpisahan.
237
00:16:23,399 --> 00:16:26,527
Oleander Putih,
salah satu tumbuhan paling membunuh.
238
00:16:27,111 --> 00:16:29,738
Ia juga melambangkan
takdir dan pembaharuan.
239
00:16:30,322 --> 00:16:32,408
Kamu sangat berbakat, Wednesday.
240
00:16:32,992 --> 00:16:34,952
Saya tak sabar melihat pencapaian kamu.
241
00:16:36,245 --> 00:16:37,204
Wednesday.
242
00:16:38,288 --> 00:16:40,666
Saya akan bawa kamu menaiki kereta api.
243
00:16:41,375 --> 00:16:43,085
Saya ada permintaan terakhir.
244
00:16:58,308 --> 00:16:59,393
Wednesday!
245
00:17:00,269 --> 00:17:01,228
Eugene.
246
00:17:02,229 --> 00:17:04,189
Syukurlah awak dah sedar.
247
00:17:04,272 --> 00:17:07,568
- Orang kata awak selalu lawat saya.
- Jangan sebut lagi.
248
00:17:07,651 --> 00:17:09,403
Sebenarnya saya nak beritahu…
249
00:17:11,238 --> 00:17:14,616
Saya tak patut hadiri majlis itu
dan sepatutnya ikut awak.
250
00:17:14,700 --> 00:17:17,368
Kalau kita dah rasa nak menari,
buat sajalah.
251
00:17:19,454 --> 00:17:21,957
Ia bukan salah awak, ia salah raksasa.
252
00:17:22,040 --> 00:17:22,958
Namanya Hyde.
253
00:17:23,041 --> 00:17:25,752
Ia masih bebas.
Jangan pulang ke Nevermore.
254
00:17:25,836 --> 00:17:28,047
Walaupun untuk periksa lebah awak.
255
00:17:28,130 --> 00:17:30,340
Kali ini, dengar cakap saya.
256
00:17:30,424 --> 00:17:32,468
Pendengung perlu bersatu.
257
00:17:35,179 --> 00:17:37,306
Semasa saya di hutan pada malam itu,
258
00:17:37,973 --> 00:17:39,641
ada orang bakar gua itu.
259
00:17:39,725 --> 00:17:41,685
Ya, Dr. Kinbott.
260
00:17:41,769 --> 00:17:43,812
Tak sangka dia yang buat.
261
00:17:43,896 --> 00:17:46,315
Saya tak ingat sangat kejadian itu.
262
00:17:46,398 --> 00:17:49,693
Saya cuma perasan
orang berbaju hitam dengan kasut but.
263
00:17:49,777 --> 00:17:51,195
Kenapa dengan kasutnya?
264
00:17:52,071 --> 00:17:54,907
Cahaya api terlalu terang
265
00:17:54,990 --> 00:17:58,160
dan pada masa itu,
saya nampak warnanya bukan hitam,
266
00:17:59,078 --> 00:18:00,037
tapi merah.
267
00:18:20,057 --> 00:18:21,141
Wednesday.
268
00:18:22,184 --> 00:18:24,603
Saya ingat kamu dah menuju ke New Jersey.
269
00:18:24,686 --> 00:18:28,107
Sudahlah, Laurel.
Saya sepatutnya tahu awak dalangnya.
270
00:18:28,190 --> 00:18:31,276
Palsukan kematian,
dapatkan kerja di Nevermore,
271
00:18:31,360 --> 00:18:32,820
bebaskan Hyde.
272
00:18:32,903 --> 00:18:35,781
Saya suka pembalasan dendam
yang berjalan lancar.
273
00:18:35,864 --> 00:18:39,118
Tapi cara awak melampau
walaupun bagi saya.
274
00:18:39,785 --> 00:18:41,286
Aduhai.
275
00:18:41,870 --> 00:18:43,205
Betul cakap Pn. Weems.
276
00:18:44,998 --> 00:18:47,000
Kamu perlukan bantuan psikiatri.
277
00:18:47,584 --> 00:18:51,672
Buruk padahnya
kalau kamu buat tuduhan liar.
278
00:18:51,755 --> 00:18:54,466
Ia mungkin liar, tapi benar.
279
00:18:55,050 --> 00:18:56,593
Tyler dedahkan semuanya.
280
00:19:03,976 --> 00:19:08,021
Saya ingat Kinbott guna hipnosis
untuk bebaskan Hyde dalam dirinya.
281
00:19:08,105 --> 00:19:10,607
Tapi awak yang buat
dengan tumbuhan, bukan?
282
00:19:12,067 --> 00:19:14,778
Saya tahu ayah awak pantau
semua orang buangan.
283
00:19:14,862 --> 00:19:18,365
Dia tentu cerita tentang keluarga Galpin
semasa awak kecil.
284
00:19:18,448 --> 00:19:20,242
Sebab itulah awak pilih Tyler.
285
00:19:20,826 --> 00:19:23,662
Awak manipulasi dia
dengan menunjukkan rahsia ibunya.
286
00:19:24,329 --> 00:19:27,457
Tyler tak tahu bahawa kebenaran
takkan membebaskannya…
287
00:19:27,541 --> 00:19:28,709
Saya bersimpati.
288
00:19:30,502 --> 00:19:32,045
…tapi menjadikannya hamba.
289
00:19:32,629 --> 00:19:35,424
Ia menakutkan,
jadi awak guna gua dan belenggu.
290
00:19:37,676 --> 00:19:40,304
Tapi akhirnya,
dia setuju jadi khadam awak.
291
00:19:40,387 --> 00:19:42,681
Apabila Kinbott hampir membongkarnya,
292
00:19:42,764 --> 00:19:45,058
awak suruh Tyler bunuh dia
dan salahkan Xavier.
293
00:19:47,728 --> 00:19:48,562
Cukup.
294
00:19:50,689 --> 00:19:53,317
Tyler, buat saya gembira
dan tutup mulutnya.
295
00:19:54,067 --> 00:19:54,985
Selama-lamanya.
296
00:19:55,068 --> 00:19:59,239
- Dia takkan ikut cakap awak.
- Dia patuh kepada saya.
297
00:20:01,575 --> 00:20:03,285
Ingatlah kata-kata saya.
298
00:20:04,036 --> 00:20:05,996
Saya tunjukkan diri sebenar kamu.
299
00:20:08,248 --> 00:20:10,667
Perbuatan mereka terhadap ibu kamu…
300
00:20:12,211 --> 00:20:14,755
Orang buangan tuduh kamu raksasa.
301
00:20:16,798 --> 00:20:19,927
Kalau awak benci orang buangan,
kenapa dia juga bunuh orang normal?
302
00:20:21,511 --> 00:20:23,680
Mereka alat dalam permainan lebih besar.
303
00:20:24,473 --> 00:20:26,016
Macam kamu, Wednesday.
304
00:20:26,099 --> 00:20:29,561
Sekali lagi, kamu salah anggar
situasi sebenar.
305
00:20:30,062 --> 00:20:34,024
Kamu memang takkan naik kereta api.
Saya suruh Tyler halang kamu.
306
00:20:34,691 --> 00:20:36,568
Saya tak pergi pun ke stesen.
307
00:20:37,444 --> 00:20:38,445
Dah puas?
308
00:20:46,078 --> 00:20:48,789
Khadam awak mungkin masih di stesen.
309
00:20:48,872 --> 00:20:51,625
Jangan menyukarkan keadaan, Marilyn.
310
00:20:53,168 --> 00:20:54,586
Nama saya Laurel!
311
00:21:06,223 --> 00:21:09,184
Pn. Weems!
312
00:21:21,863 --> 00:21:23,282
Racun Nightshade.
313
00:21:23,365 --> 00:21:25,075
Kematian ini sesuai untuknya.
314
00:21:50,934 --> 00:21:51,935
Awak okey?
315
00:21:52,477 --> 00:21:55,188
Awak takkan bertukar, bukan?
316
00:21:55,272 --> 00:21:57,107
Sekarang bulan merah.
317
00:21:57,607 --> 00:21:59,401
Saya tak apa-apa, rasanya.
318
00:22:01,570 --> 00:22:02,904
Tapi ini membantu.
319
00:22:15,667 --> 00:22:19,421
- Hei! Eugene, apa khabar?
- Awak ada jumpa Wednesday?
320
00:22:20,005 --> 00:22:22,591
Tak, dia balik siang tadi.
Dia tak singgah?
321
00:22:22,674 --> 00:22:25,761
Dia dan Pn. Weems nak bersemuka
dengan Cik Thornhill.
322
00:22:25,844 --> 00:22:27,804
Selepas itu, mereka senyap saja.
323
00:22:27,888 --> 00:22:29,598
Bersemuka untuk apa?
324
00:22:29,681 --> 00:22:31,892
Kerana dia dalang semua yang berlaku.
325
00:22:31,975 --> 00:22:33,894
Dialah penjahat itu.
326
00:22:33,977 --> 00:22:35,395
Dia sangat jahat.
327
00:22:35,479 --> 00:22:38,190
Okey. Saya dan Ajax
akan cari mereka di rumah hijau.
328
00:22:38,774 --> 00:22:42,694
- Budak lebah, selamat kembali.
- Kenapa dia di bilik awak?
329
00:22:45,864 --> 00:22:46,865
Apa…
330
00:22:50,827 --> 00:22:52,579
Sabar! Apa yang berlaku?
331
00:22:56,750 --> 00:22:57,834
Pn. Weems?
332
00:22:57,918 --> 00:23:00,212
- Enid, apa ini?
- Kenapa dengan Wednesday?
333
00:23:00,921 --> 00:23:02,297
Tyler dan Thornhill culik dia?
334
00:23:03,090 --> 00:23:04,257
Di mana?
335
00:23:05,008 --> 00:23:07,010
Kripta Crackstone. Apa?
336
00:23:08,845 --> 00:23:10,222
Siapa Nightshade?
337
00:23:13,308 --> 00:23:14,935
Saya akan jelaskan nanti.
338
00:23:16,061 --> 00:23:17,062
Ayuh.
339
00:23:17,687 --> 00:23:19,481
Kawan-kawan.
340
00:23:20,565 --> 00:23:21,983
Bertenang, Eugene.
341
00:23:22,067 --> 00:23:24,111
Gorgon itu bodoh.
342
00:23:24,778 --> 00:23:26,571
Ia mungkin berbahaya.
343
00:23:26,655 --> 00:23:29,199
Jika betul cakap Enid
dan Wednesday diculik,
344
00:23:29,282 --> 00:23:30,325
kita beritahu syerif.
345
00:23:30,409 --> 00:23:31,701
Mak, saya kena pergi.
346
00:23:31,785 --> 00:23:35,455
Wednesday saja kawan saya.
Jika dia terancam, saya kena bantu.
347
00:23:35,539 --> 00:23:36,665
Ia tataamalan kami.
348
00:24:16,329 --> 00:24:19,207
Ini rasanya macam pernah berlaku, bukan?
349
00:24:20,083 --> 00:24:22,627
Bezanya saya takkan menangis dan merengek.
350
00:24:22,711 --> 00:24:25,297
Tyler, tunggu di tepi bot.
351
00:24:26,047 --> 00:24:26,923
Ya.
352
00:24:27,591 --> 00:24:29,801
Dengar cakap tuan awak, jangan degil.
353
00:24:37,434 --> 00:24:38,685
Saya mengaku,
354
00:24:39,352 --> 00:24:42,355
helah jelmaan Weems tadi hampir berjaya.
355
00:24:43,773 --> 00:24:45,192
Tapi bak kata ayah saya,
356
00:24:45,775 --> 00:24:49,404
"Untuk mengakali orang buangan,
kita perlu lebih pintar."
357
00:24:50,947 --> 00:24:54,242
Keluarga kami keturunan Joseph Crackstone.
358
00:24:54,784 --> 00:24:57,037
Jadi, awak berketurunan orang gila.
359
00:24:57,120 --> 00:25:00,123
Joseph Crackstone berwawasan.
360
00:25:00,207 --> 00:25:02,792
Dia lindungi orang normal
daripada orang buangan
361
00:25:02,876 --> 00:25:04,669
sehinggalah dia mati
362
00:25:04,753 --> 00:25:07,380
dibunuh saudara kamu, Goody Addams.
363
00:25:07,964 --> 00:25:10,008
Bukan itu saja,
364
00:25:10,091 --> 00:25:13,470
malah mereka rampas tanahnya
dan bina sekolah jahanam itu.
365
00:25:19,142 --> 00:25:20,060
Tapi…
366
00:25:21,478 --> 00:25:23,021
sejak itu,
367
00:25:23,104 --> 00:25:26,816
keluarga saya tekad
untuk meneruskan misi Crackstone.
368
00:25:27,400 --> 00:25:29,694
Abang saya mati kerananya.
369
00:25:30,278 --> 00:25:32,781
Saya pilih cara yang berbeza.
370
00:25:32,864 --> 00:25:33,990
Ilmu ghaib.
371
00:25:34,991 --> 00:25:38,370
Tyler kumpul bahagian badan
untuk menghidupkan Crackstone.
372
00:25:38,453 --> 00:25:42,624
Satu-satunya lelaki yang hampir berjaya
menghapuskan orang buangan.
373
00:25:43,833 --> 00:25:46,670
Orang mati takkan hidup semula.
Saya dah cuba.
374
00:25:47,546 --> 00:25:51,341
Saudara awak, Goody Addams,
tentu tak setuju.
375
00:25:51,925 --> 00:25:53,176
Buku Mantera Goody.
376
00:25:53,260 --> 00:25:55,971
Awak yang curi buku asal
dari Dunia Penghijrah.
377
00:25:56,805 --> 00:25:59,558
Goody bukan saja bunuh Crackstone,
378
00:25:59,641 --> 00:26:01,726
dia juga sumpah rohnya.
379
00:26:03,228 --> 00:26:04,938
Apa kaitannya dengan saya?
380
00:26:06,106 --> 00:26:07,524
Wednesday sayang,
381
00:26:08,191 --> 00:26:09,776
kamu kuncinya.
382
00:26:09,859 --> 00:26:13,488
Ketibaan kamu di Nevermore
memulakan rancangan saya.
383
00:26:13,989 --> 00:26:18,076
Goody kunci keranda Crackstone
dengan kunci darah.
384
00:26:18,159 --> 00:26:21,079
Warisnya saja dapat membukanya.
385
00:26:21,913 --> 00:26:23,039
Awak kuncinya.
386
00:26:23,123 --> 00:26:26,293
Waris hidup pada malam bulan merah.
387
00:26:26,835 --> 00:26:30,130
Jadi, saya ambil masa saya
388
00:26:30,213 --> 00:26:32,632
dan buat kamu rasa istimewa
389
00:26:32,716 --> 00:26:34,843
sehinggalah kamu sedia dikorbankan.
390
00:26:38,680 --> 00:26:39,514
Tak guna.
391
00:26:39,598 --> 00:26:40,473
Diam!
392
00:26:41,725 --> 00:26:43,059
Santiago, ada apa?
393
00:26:43,143 --> 00:26:44,728
Tuan, kita dapat laporan.
394
00:26:44,811 --> 00:26:47,314
Ibu Eugene Ottinger telefon
dalam keadaan cemas.
395
00:26:47,397 --> 00:26:51,067
- Sesuatu berlaku di Nevermore.
- Hantar unit ke sana segera.
396
00:26:51,151 --> 00:26:52,819
Masalahnya, tak boleh.
397
00:26:52,902 --> 00:26:55,196
Semua tayar kereta kita dah ditoreh.
398
00:26:55,280 --> 00:26:56,740
Semuanya sekali.
399
00:26:56,823 --> 00:26:58,116
Baiklah, saya datang.
400
00:29:02,323 --> 00:29:04,075
Saya waris awak.
401
00:29:04,159 --> 00:29:05,744
Saya seru awak
402
00:29:05,827 --> 00:29:09,330
supaya awak hapuskan
semua orang buangan habis-habisan.
403
00:29:15,378 --> 00:29:18,673
Dendam aku akan dibalas
dengan pantas dan keras.
404
00:29:20,675 --> 00:29:21,509
Saya pun.
405
00:29:23,970 --> 00:29:25,597
Goody Addams.
406
00:29:26,848 --> 00:29:28,516
Kau masih menghantui aku.
407
00:29:28,600 --> 00:29:31,728
Kau akan lalui nasib
yang kau kenakan terhadap aku.
408
00:29:33,897 --> 00:29:36,775
Terbakarlah kau
dalam api neraka selamanya.
409
00:29:38,860 --> 00:29:40,904
Kerana itulah tempat kau.
410
00:29:53,917 --> 00:29:55,877
Tidurlah dengan lena, Wednesday!
411
00:30:04,594 --> 00:30:08,389
Awak ahli persatuan rahsia,
tapi awak tak beritahu saya.
412
00:30:09,265 --> 00:30:11,017
Memanglah, kerana…
413
00:30:12,310 --> 00:30:13,394
ia rahsia.
414
00:30:15,772 --> 00:30:17,565
Bianca, Davina…
415
00:30:17,649 --> 00:30:18,983
Kent pun?
416
00:30:19,067 --> 00:30:21,110
Biar betul, Kent pun ahlinya?
417
00:30:21,194 --> 00:30:23,446
Eksklusif sangatkah kelab ini?
418
00:30:23,530 --> 00:30:25,907
Jadi, awak kata Thornhill gila?
419
00:30:25,990 --> 00:30:29,035
Dia bunuh pengetua
dan bawa Wednesday ke kripta Crackstone.
420
00:30:29,702 --> 00:30:32,789
Kita perlu lindungi semua pelajar
sebelum terlambat.
421
00:30:32,872 --> 00:30:34,082
Kerana ini akan berlaku.
422
00:30:34,791 --> 00:30:36,376
Nak bunyikan penggera kebakaran?
423
00:30:36,459 --> 00:30:39,087
Jangan buat orang panik.
Nanti Tyler dan Thornhill tahu.
424
00:30:39,963 --> 00:30:41,548
Bagaimana nak suruh orang keluar?
425
00:30:42,799 --> 00:30:44,843
Kita guna lagu duyung kita.
426
00:30:51,808 --> 00:30:53,893
Saya dan Benda akan cari Wednesday.
427
00:30:54,727 --> 00:30:56,646
Okey, Nightshade selamanya.
428
00:30:59,190 --> 00:31:01,734
Biar betul. Petik jari rahsia pun ada?
429
00:31:10,785 --> 00:31:11,703
Wednesday.
430
00:31:15,540 --> 00:31:17,500
Awak nak bawa saya ke alam kubur?
431
00:31:17,584 --> 00:31:21,004
Dengar sini, tikam jantung Crackstone.
432
00:31:21,880 --> 00:31:24,632
Itu saja cara
untuk hapuskan dia selamanya.
433
00:31:25,216 --> 00:31:27,510
Awak butakah? Saya dah nazak.
434
00:31:28,094 --> 00:31:29,429
Rantai awak.
435
00:31:29,512 --> 00:31:30,847
Ia azimat sakti.
436
00:31:32,515 --> 00:31:35,018
Ibu saya kata ia untuk menyeru visi.
437
00:31:35,101 --> 00:31:37,395
Ia juga pembuka laluan kepada roh.
438
00:31:37,478 --> 00:31:40,690
Ia akan membantu saya meresapi
dan menyembuhkan awak.
439
00:31:40,773 --> 00:31:43,902
Tapi selepas itu,
kita takkan berjumpa lagi.
440
00:31:44,694 --> 00:31:46,613
Sekolah itu perlukan awak.
441
00:32:39,791 --> 00:32:41,918
Kenapa berhenti tengah-tengah hutan?
442
00:32:42,001 --> 00:32:44,796
- Awak cari raksasa kecil awak?
- Diamlah.
443
00:32:48,967 --> 00:32:50,134
Hei, tunggu.
444
00:32:50,802 --> 00:32:52,428
Hei! Bagaimana dengan saya?
445
00:32:52,512 --> 00:32:53,513
Apa…
446
00:32:54,555 --> 00:32:56,099
Tak guna!
447
00:32:57,141 --> 00:32:59,602
Ayuh, keluar dengan tenang dan cepat.
448
00:32:59,686 --> 00:33:01,896
- Syabas! Jangan berhenti.
- Bianca!
449
00:33:04,399 --> 00:33:05,566
Apa yang berlaku?
450
00:33:06,150 --> 00:33:07,652
Bahaya akan tiba.
451
00:33:07,735 --> 00:33:09,070
Jangan berlengah lagi.
452
00:33:14,283 --> 00:33:16,577
Ikut saya. Cepat.
453
00:33:32,593 --> 00:33:33,678
Ya Tuhan.
454
00:33:34,178 --> 00:33:35,805
Ya Tuhan!
455
00:33:36,305 --> 00:33:37,765
Ia dah berlaku!
456
00:33:40,143 --> 00:33:41,519
Benda, saya bertukar!
457
00:33:55,616 --> 00:33:57,201
Laurel kata awak dah mati.
458
00:33:57,744 --> 00:33:59,162
Saya dah sembuh.
459
00:33:59,746 --> 00:34:01,039
Awak macam lipas.
460
00:34:01,122 --> 00:34:03,332
Tolonglah, saya takkan termakan puji.
461
00:34:06,627 --> 00:34:08,504
Ia takkan berakhir dengan baik bagi awak.
462
00:34:42,663 --> 00:34:43,539
Enid?
463
00:34:45,083 --> 00:34:45,917
Enid!
464
00:34:54,175 --> 00:34:55,927
Saya perlu pulang ke sekolah.
465
00:35:02,100 --> 00:35:05,895
Saya dah lama tunggu saat ini
dan betapa indahnya ia bagi keluarga saya.
466
00:35:05,978 --> 00:35:07,271
Diamlah, perempuan!
467
00:35:08,231 --> 00:35:13,069
Berambus kalau tak mahu aku kerat lidah
di dalam mulut puaka kau!
468
00:35:15,071 --> 00:35:16,197
Jangan jumpa idola.
469
00:35:27,875 --> 00:35:31,337
Aku akan hapuskan
kekejian kamu dari Bumi ini!
470
00:35:51,107 --> 00:35:52,483
Ya!
471
00:35:52,567 --> 00:35:53,651
Ya!
472
00:35:53,734 --> 00:35:55,153
Bagus, Benda!
473
00:35:59,365 --> 00:36:01,284
TIADA ISYARAT
474
00:36:23,848 --> 00:36:24,807
Tyler.
475
00:36:24,891 --> 00:36:26,434
Nak, itu kamukah?
476
00:37:36,462 --> 00:37:37,838
Helo, penghijrah.
477
00:37:41,217 --> 00:37:43,427
Kenapa kau masih hidup?
478
00:37:44,011 --> 00:37:46,722
Sihir iblis apakah ini?
479
00:37:46,806 --> 00:37:48,057
Jangan sentuh dia!
480
00:38:01,070 --> 00:38:01,904
Tidak!
481
00:38:04,782 --> 00:38:07,827
- Ya Tuhan!
- Saya tak apa-apa. Bawa mereka pergi.
482
00:38:09,161 --> 00:38:10,538
Sekarang!
483
00:38:10,621 --> 00:38:11,455
Okey!
484
00:38:15,668 --> 00:38:17,503
Ayuh. Mari kita pergi!
485
00:38:59,378 --> 00:39:01,922
Aku akan hantar kau pulang ke neraka.
486
00:40:13,869 --> 00:40:15,830
Awak bawa pistol untuk bertarung.
487
00:40:16,831 --> 00:40:19,583
Itu keputusan terbijak awak hari ini.
488
00:40:19,667 --> 00:40:21,836
Saya mungkin gagal bunuh
semua orang buangan,
489
00:40:21,919 --> 00:40:24,338
tapi saya dapat bunuh kamu, Wednesday.
490
00:40:52,450 --> 00:40:55,077
Ya, itu padahnya
kalau kacau budak Nevermore.
491
00:40:55,703 --> 00:40:56,537
Perempuan.
492
00:40:59,415 --> 00:41:01,625
Pendengung bersatu, bukan?
493
00:41:12,386 --> 00:41:13,971
Saya akan uruskannya.
494
00:41:14,054 --> 00:41:15,639
Nak hubungi syerif?
495
00:41:15,723 --> 00:41:16,724
Pusing, Eugene.
496
00:41:38,370 --> 00:41:39,413
Enid?
497
00:42:17,535 --> 00:42:18,494
Mana Wednesday?
498
00:43:37,197 --> 00:43:43,704
TAMAT?
499
00:44:28,749 --> 00:44:32,252
Berat untuk saya mengaku,
tapi saya akan merindui Pn. Weems.
500
00:44:33,462 --> 00:44:34,630
Dia menjengkelkan,
501
00:44:37,424 --> 00:44:38,550
tapi dia tegas.
502
00:44:39,802 --> 00:44:42,763
Dia mati demi sesuatu
yang dia sayang, sekolah ini.
503
00:44:45,849 --> 00:44:47,601
Ia buat saya mengaguminya.
504
00:44:49,186 --> 00:44:50,646
Dia salah seorang daripada kita.
505
00:45:02,199 --> 00:45:06,453
Kelas dah dibatalkan,
jadi lawatlah saya di San Francisco.
506
00:45:06,537 --> 00:45:09,289
Setiap hari pasti hujan dan berkabus.
507
00:45:09,373 --> 00:45:10,541
Menariknya.
508
00:45:11,041 --> 00:45:11,917
Bianca.
509
00:45:13,335 --> 00:45:14,837
Saya terhutang budi.
510
00:45:15,754 --> 00:45:17,756
Kami akan menang lawan pedang tahun depan.
511
00:45:17,840 --> 00:45:20,634
Jangan besar kepala
hanya kerana awak bunuh penghijrah itu.
512
00:45:58,422 --> 00:46:00,132
Dengar kata awak dah bebas.
513
00:46:01,383 --> 00:46:03,844
Ya. Semua tuduhan digugurkan.
514
00:46:05,471 --> 00:46:09,308
Okey. Semasa di lokap,
saya mengata awak macam-macam.
515
00:46:11,018 --> 00:46:14,062
Bukan senang nak berkawan
dengan awak, tapi…
516
00:46:14,146 --> 00:46:17,191
tak ramai sanggup dipanah demi saya, jadi…
517
00:46:18,025 --> 00:46:20,235
Selamat datang ke abad ke-21, Addams.
518
00:46:27,242 --> 00:46:28,786
Saya dah simpan nombor saya.
519
00:46:29,912 --> 00:46:31,163
Beraninya.
520
00:46:32,414 --> 00:46:34,666
Jangan harap saya akan telefon awak.
521
00:46:34,750 --> 00:46:36,001
Tak pernah pun.
522
00:46:38,086 --> 00:46:39,838
Mesej pun dah cukup bagus.
523
00:46:42,674 --> 00:46:44,510
Awak tahu mesej, bukan?
524
00:46:46,470 --> 00:46:48,055
Selamat tinggal, Xavier.
525
00:46:51,517 --> 00:46:53,936
Hei, awak kembali semester depan?
526
00:46:56,188 --> 00:46:57,606
Ya? Tidak? Mungkin?
527
00:47:02,110 --> 00:47:04,530
AKADEMI NEVERMORE
528
00:47:17,417 --> 00:47:20,420
NOMBOR TAK DIKENALI
MESEJ BARU
529
00:47:26,760 --> 00:47:31,014
SAYA MEMERHATIKAN AWAK.
530
00:47:31,723 --> 00:47:33,308
Penghendap pertama saya.
531
00:47:34,810 --> 00:47:38,355
Mungkin percutian tanpa rela ini
lebih menarik daripada yang disangka.
532
00:47:39,189 --> 00:47:42,693
Tak seperti novel saya,
bukan semua kisah dapat disimpulkan
533
00:47:42,776 --> 00:47:44,653
dan tak semua soalan terjawab.
534
00:47:44,736 --> 00:47:47,865
Rahsia masih tersembunyi
di ceruk-ceruk Jericho.
535
00:47:53,579 --> 00:47:56,665
Adakah Laurel Gates dan Tyler alat
dalam permainan lebih besar?
536
00:47:57,541 --> 00:48:00,335
Adakah penghendap ini
bakal menjadi seteru?
537
00:48:04,590 --> 00:48:07,092
Saya pasti misteri ini mendebarkan anda.
538
00:49:52,280 --> 00:49:56,368
Terjemahan sari kata oleh
Noorsalwati Nordin