1
00:00:28,611 --> 00:00:29,991
Şey notunu iletti.
2
00:00:30,655 --> 00:00:34,825
Dün öyle kaçtıktan sonra
beni bir daha görmek istemezsin diyordum.
3
00:00:35,994 --> 00:00:38,584
Bu bir randevu mu?
4
00:00:38,663 --> 00:00:40,373
Bir sürpriz diyelim.
5
00:00:48,882 --> 00:00:52,302
Nevermore'a geldiğimde
aşk aklımın ucundan geçmiyordu.
6
00:00:54,637 --> 00:00:56,257
Ama beni öptüğün an
7
00:00:57,098 --> 00:01:00,098
gözlerim açıldı ve her şey yerine oturdu.
8
00:01:02,479 --> 00:01:05,109
Xavier beni uyarmıştı ama dinlememiştim.
9
00:01:06,024 --> 00:01:07,114
İronik, değil mi?
10
00:01:07,192 --> 00:01:11,152
Asıl ironi Xavier'ı
gerçek hyde'ın yardımıyla yakalamamdı.
11
00:01:14,240 --> 00:01:18,240
-Dur, benden mi şüpheleniyorsun?
-Şüphelenmiyorum, biliyorum.
12
00:01:18,328 --> 00:01:22,498
Kinbott terapide sırrını öğrendi
ve içindeki hyde'ı uyandırdı.
13
00:01:22,582 --> 00:01:26,292
Onu neden öldürdün?
Hyde'lar efendilerine sadıktır.
14
00:01:26,377 --> 00:01:28,547
Wednesday, bu hiç akıl kârı değil.
15
00:01:28,630 --> 00:01:31,970
Kaynaşma Günü'nde
meclis binasına gittiğimi söylemiştim.
16
00:01:33,009 --> 00:01:34,509
Seni Kinbott mı gönderdi?
17
00:01:35,804 --> 00:01:40,234
Baloda Eugene'le konuşmalarımızı duyup
mağara konusunda Kinbott'ı uyardın.
18
00:01:41,101 --> 00:01:46,231
Eugene onu mağarayı ateşe verirken görünce
pisliğini temizlemeye seni gönderdi.
19
00:01:47,232 --> 00:01:49,152
Hakkını teslim edeyim Tyler.
20
00:01:49,651 --> 00:01:54,781
Gates malikânesinde kendini yaralayarak
ustalıkla hedef şaşırttın.
21
00:01:54,864 --> 00:01:59,204
Yeter, ne saçmaladığının farkında mısın?
Canavar ben değilim.
22
00:01:59,285 --> 00:02:04,035
Hem benden şüpheleniyorsan
niye yapayalnız görüşme riskine girdin ki?
23
00:02:04,124 --> 00:02:05,674
Yalnız olduğumu kim söyledi?
24
00:02:14,050 --> 00:02:16,760
Nasıl bir oyun oynadığını
bilmiyorum Wednesday.
25
00:02:17,303 --> 00:02:19,183
-Ama ben gidiyorum.
-Aslında…
26
00:02:20,974 --> 00:02:22,564
Bizimle geliyorsun.
27
00:02:44,664 --> 00:02:45,834
Günaydın.
28
00:02:47,208 --> 00:02:50,498
-Neredeyim ben?
-Çığlıklarının duyulmayacağı bir yerde.
29
00:02:50,587 --> 00:02:53,377
-Zincirler niye?
-Aptalca sorular sorma.
30
00:02:54,799 --> 00:02:58,599
-Wednesday, bu saçmalık. Ben normalim.
-Orası tam doğru değil.
31
00:03:00,513 --> 00:03:02,223
Tanıdık geldi mi?
32
00:03:02,307 --> 00:03:07,397
Annem tüm dikkatleri üstüne çekmeseydi
belki seninkini daha önce fark ederdim.
33
00:03:08,688 --> 00:03:10,898
Baban bir ucubeye âşık olup evlendi.
34
00:03:13,318 --> 00:03:15,858
Annem ucubeydi ama ben canavar değilim.
35
00:03:15,945 --> 00:03:19,195
-Annenin hasta kayıtlarına göre…
-Kayıtlarını mı çaldın?
36
00:03:19,282 --> 00:03:23,912
Teknik olarak Şey çaldı.
Garajınızdalardı, baban amma istifçiymiş.
37
00:03:25,330 --> 00:03:29,580
-Doğum sonrası depresyonla tetiklenmiş.
-Annemin bipolar bozukluğu vardı.
38
00:03:29,667 --> 00:03:32,167
Yalan söylüyorsun, annen bir hyde'dı.
39
00:03:32,837 --> 00:03:37,677
Baban o zamandan beri
sana geçip geçmediği korkusuyla yaşıyor.
40
00:03:39,135 --> 00:03:41,215
Öylece durup izleyecek misiniz?
41
00:03:42,096 --> 00:03:45,806
Çocuklar, Enid mesaj attı.
Thornhill durumdan işkillenmiş.
42
00:03:45,892 --> 00:03:48,562
O şeye dönüşmesi ne kadar sürer?
43
00:03:48,645 --> 00:03:52,435
-Ben canavar değilim.
-Öylesin, imgelemimde gördüm.
44
00:03:53,107 --> 00:03:56,817
Dur, tek kanıtın
öpüştüğümüzde gördüğün bir imgelem mi?
45
00:03:56,903 --> 00:04:00,373
-İmgelemlere güvenebilir misin?
-Wednesday, ne yapıyorsun?
46
00:04:01,616 --> 00:04:04,576
Biraz işkence edeceğim. İz bırakmam, söz.
47
00:04:04,661 --> 00:04:07,871
-Wednesday, dur bir dakika.
-Sen ciddi misin?
48
00:04:08,498 --> 00:04:10,038
Hyde'lar tek dilden anlar.
49
00:04:11,417 --> 00:04:12,247
Acıdan.
50
00:04:12,335 --> 00:04:13,875
-Yapma!
-Wednesday!
51
00:04:15,213 --> 00:04:18,343
-Yeter, benden bu kadar.
-Bizden de.
52
00:04:18,424 --> 00:04:20,134
-Hayır, ben gidiyorum.
-Dur.
53
00:04:21,261 --> 00:04:23,511
Wednesday, bunu kabul etmemiştim.
54
00:04:23,596 --> 00:04:26,556
-Gidip Weems'e açıklayalım.
-Weems bir şey yapamaz.
55
00:04:26,641 --> 00:04:29,061
Tyler babasından hep bir adım önde.
56
00:04:31,020 --> 00:04:32,400
O zaman tek başınasın.
57
00:04:34,399 --> 00:04:37,649
Beni onunla yalnız bırakma!
Yalvarırım, lütfen!
58
00:04:44,158 --> 00:04:45,698
NEVERMORE AKADEMİSİ
59
00:04:46,244 --> 00:04:48,754
BİR NETFLIX DİZİSİ
60
00:05:53,353 --> 00:05:57,193
Annesinden bahsettiğimde,
hassas konulara girdiğimde ters tepiyor.
61
00:05:57,273 --> 00:06:01,493
Mesafe koyuyor, içe kapanıyor.
Sanki bambaşka biriyle konuşuyorum.
62
00:06:02,236 --> 00:06:03,946
Endişelerim artıyor.
63
00:06:04,030 --> 00:06:06,070
Bence annesini kaybetmek
64
00:06:06,157 --> 00:06:09,577
Tyler'da sandığımdan daha derin yaralar
bırakmış olabilir.
65
00:06:19,045 --> 00:06:21,375
-Alo?
-Şerif Galpin.
66
00:06:22,090 --> 00:06:23,550
Bir sorunumuz var.
67
00:06:24,759 --> 00:06:27,049
Adı Wednesday Addams.
68
00:06:27,136 --> 00:06:30,306
Kinbott, namıdiğer Laurel Gates
seni ne için kullanıyor?
69
00:06:30,390 --> 00:06:31,850
Wednesday, lütfen…
70
00:06:31,933 --> 00:06:36,443
Tyler, malikânenin bodrumundaki
vücut parçalarıyla ne yapmayı planlıyor?
71
00:06:36,521 --> 00:06:38,561
Anlamıyorum, bunu niye yapıyorsun?
72
00:06:45,863 --> 00:06:47,283
Reflekslerini sınayalım.
73
00:06:47,365 --> 00:06:49,695
-Bu tarafa!
-Oğlumdan uzak dur! Bırak.
74
00:06:51,035 --> 00:06:52,035
Bırak.
75
00:06:54,664 --> 00:06:56,874
ŞERİF KARAKOLU
76
00:06:58,251 --> 00:06:59,251
Şurayı imzala.
77
00:07:07,552 --> 00:07:09,932
Şerif seni adam kaçırmakla suçlamayacak.
78
00:07:10,012 --> 00:07:13,352
-Durumu düşününce bu bir mucize.
-Tabii ki suçlamayacak.
79
00:07:14,350 --> 00:07:17,350
-Ne zamandır biliyordunuz?
-Efendim?
80
00:07:17,437 --> 00:07:20,607
O pençeyi verdiğimde
gerçeği biliyor muydunuz?
81
00:07:20,690 --> 00:07:24,570
-Wednesday, bu kadar yeter.
-Aradığımız hyde Xavier Thorpe.
82
00:07:24,652 --> 00:07:27,412
Kanıtı sayende bulduk diye
seni son kez affettim.
83
00:07:27,488 --> 00:07:30,738
-Tyler size de sırt çevirecek.
-Gidiyoruz.
84
00:07:38,374 --> 00:07:39,384
Çık dışarı.
85
00:07:40,751 --> 00:07:41,921
Wednesday, dur.
86
00:07:43,629 --> 00:07:48,129
-Tyler, dur, ne yapıyorsun?
-Onunla konuşmam lazım baba.
87
00:07:49,135 --> 00:07:50,465
O benim arkadaşımdı.
88
00:07:51,053 --> 00:07:53,143
Karakoldayız, ne olabilir ki?
89
00:07:59,979 --> 00:08:00,809
Çabuk ol.
90
00:08:08,529 --> 00:08:12,029
-Ne istiyorsun?
-Bir şey soracağım.
91
00:08:15,578 --> 00:08:19,578
-Nasıl bir his?
-Ne nasıl bir his?
92
00:08:20,833 --> 00:08:22,253
Kaybetmek.
93
00:08:26,923 --> 00:08:31,643
Başlarda üstüm başım kan içinde,
çırılçıplak uyanırdım.
94
00:08:32,512 --> 00:08:34,222
Ne olduğunu bilmezdim.
95
00:08:35,890 --> 00:08:37,230
Ama zamanla
96
00:08:38,267 --> 00:08:41,687
her şeyi hatırlamaya başladım.
97
00:08:43,648 --> 00:08:48,148
Çığlıklarının seslerini,
gözlerindeki paniği…
98
00:08:49,195 --> 00:08:52,815
Korkuları öyle ilkeldi ki
tadını alabiliyordum.
99
00:08:57,286 --> 00:08:59,286
Enfes bir tattı.
100
00:09:03,876 --> 00:09:05,996
Neyin yaklaştığını bilmiyorsun.
101
00:09:37,451 --> 00:09:43,581
Şerif'in suçlamaları geri çekmesinin şartı
Nevermore'dan derhâl atılmandı.
102
00:09:44,250 --> 00:09:47,500
Diğerlerinin bir suçu yok.
Tek başıma hareket ettim.
103
00:09:49,088 --> 00:09:52,468
Güya arkadaşın değiller
ama hepsini koruyup kolluyorsun.
104
00:09:52,550 --> 00:09:56,600
-Gerekeni yapmaya cesaretleri yoktu.
-Adam kaçırıp işkence etmeye mi?
105
00:09:56,679 --> 00:09:57,559
İyi ki yokmuş.
106
00:09:57,638 --> 00:10:02,978
Tyler'ın altı kişiyi paramparça edip
parçalarını sakladığının farkında mısınız?
107
00:10:03,060 --> 00:10:08,570
Kendin halletmeye çalışmak yerine
şüphelerini paylaşsan birlikte çalışırdık.
108
00:10:08,649 --> 00:10:12,189
Tabii, tanıştığımızdan beri
birbirimize çok güveniyoruz da.
109
00:10:15,865 --> 00:10:20,325
İçgüdülerine olan inancına
ve karakterli duruşuna hayranım.
110
00:10:20,411 --> 00:10:23,541
Ama aynı zamanda sabırsız ve fevrisin.
111
00:10:23,623 --> 00:10:26,793
Yaptıkların beni ve okulu
çok zor durumda bıraktı.
112
00:10:26,876 --> 00:10:28,496
Aradığımız hyde Tyler.
113
00:10:29,128 --> 00:10:32,468
Suçu Xavier'a attı.
Bana her şeyi itiraf etti.
114
00:10:32,548 --> 00:10:34,798
Keşke sana inanabilsem.
115
00:10:38,220 --> 00:10:42,310
Annesi bir ucubeymiş.
O da burada okumuş, hatırlarsınız.
116
00:10:42,391 --> 00:10:43,601
Annesi de hyde'mış.
117
00:10:43,684 --> 00:10:47,364
Francois çok iyi kadındı.
Kendini nasıl tanımladığını sormadım.
118
00:10:47,438 --> 00:10:50,438
O zaman bana vakit tanıyın
ve size kanıtlayayım.
119
00:10:50,524 --> 00:10:53,994
Vaktini de tükettin
pazarlık şansını da Wednesday.
120
00:10:55,196 --> 00:10:58,116
Valizlerini topla,
sana ulaşmalarını sağlayacağız.
121
00:10:58,199 --> 00:10:59,739
Herkesle vedalaş.
122
00:11:00,826 --> 00:11:03,036
Yarın ikindi treniyle gidiyorsun.
123
00:11:04,705 --> 00:11:08,285
Nevermore sana uymadığı için
üzgünüm Wednesday.
124
00:11:09,126 --> 00:11:11,546
Annen hayal kırıklığına uğrayacak.
125
00:11:16,050 --> 00:11:17,300
Ben de öyle.
126
00:11:25,559 --> 00:11:28,479
Xavier, ne kadar vaktimiz var, bilmiyorum.
127
00:11:28,562 --> 00:11:31,152
Şey gardiyanlarla kameraların
icabına baktı.
128
00:11:32,358 --> 00:11:33,478
Burada ne işin var?
129
00:11:34,485 --> 00:11:36,025
Hyde olmadığını biliyorum.
130
00:11:36,529 --> 00:11:39,659
Tyler seni suçlamak için beni kullandı.
Gerçek hyde o.
131
00:11:42,410 --> 00:11:43,410
Ne biliyorsun?
132
00:11:45,121 --> 00:11:47,161
Beni öptüğünde imgelem gördüm.
133
00:11:49,792 --> 00:11:53,422
Ben iftiraya kurban giderken
gönül eğlendirmene sevindim.
134
00:11:54,004 --> 00:11:57,884
Sana inanmalıydım.
Hyde'la aranızda psişik bir bağ var.
135
00:11:57,967 --> 00:12:01,637
-İşe yarayacak bir şeyler çizdiysen…
-Yardımımı mı istiyorsun?
136
00:12:07,476 --> 00:12:09,346
Sen hayatımı mahvettin!
137
00:12:13,899 --> 00:12:14,899
Hayır.
138
00:12:15,609 --> 00:12:19,069
Arkadaşın olmayı denedim,
geldiğim noktaya bak.
139
00:12:19,155 --> 00:12:21,695
-Olay biz değiliz.
-Hayır, sensin!
140
00:12:22,283 --> 00:12:24,623
Neye burnunu soksan biri zarar görüyor.
141
00:12:25,703 --> 00:12:26,953
Zehir saçıyorsun.
142
00:12:28,414 --> 00:12:30,294
İşleri iyice batırıyorsun.
143
00:12:37,214 --> 00:12:40,474
-Tyler beni uyardı, sanırım…
-Gördüm, umurumda değil!
144
00:12:40,551 --> 00:12:43,011
Bunu engellemek istiyorsan git.
145
00:12:43,596 --> 00:12:45,716
Buralardan git ve bir daha dönme.
146
00:12:47,516 --> 00:12:48,426
Anladın mı?
147
00:12:49,685 --> 00:12:51,685
Sen olmazsan bu gerçekleşemez.
148
00:12:53,439 --> 00:12:55,649
Herkesi anca böyle kurtarırsın.
149
00:12:56,984 --> 00:12:57,994
Git.
150
00:13:01,322 --> 00:13:02,322
Çık hadi!
151
00:13:34,605 --> 00:13:38,775
Her sabah beni ölü ve ürkünç bakışlarınla
uyandırmanı özleyeceğim.
152
00:13:38,859 --> 00:13:40,819
Sensiz her şey farklı olacak.
153
00:13:43,364 --> 00:13:47,244
Muhtemelen Yoko'nun yanına taşınıp
beni mazide bırakacaksın.
154
00:13:47,326 --> 00:13:48,406
Asla.
155
00:13:49,370 --> 00:13:50,370
Ya sen?
156
00:13:51,455 --> 00:13:52,665
Beni unutacak mısın?
157
00:13:54,500 --> 00:13:57,550
Enid, bende bıraktığın izi
silmem mümkün değil.
158
00:13:58,546 --> 00:14:02,796
Her iğrenç gökkuşağında,
kulaklarımı kanatan her pop şarkısında
159
00:14:03,425 --> 00:14:04,675
seni düşüneceğim.
160
00:14:07,221 --> 00:14:08,221
Teşekkürler.
161
00:14:09,348 --> 00:14:10,178
Galiba.
162
00:14:13,185 --> 00:14:16,265
Başkalarına bel bağlamayı
zayıflık olarak görürdüm.
163
00:14:16,856 --> 00:14:19,566
Hayal kırıklığına
uğrayacağımı varsayardım.
164
00:14:22,862 --> 00:14:26,282
-Ama asıl hayal kırıklığı benmişim.
-Sen ciddi misin?
165
00:14:27,616 --> 00:14:31,946
Bir kısmı suç teşkil etse de
senden o kadar çok şey öğrendim ki…
166
00:14:32,037 --> 00:14:35,917
Kimileri ömürleri boyunca
kimseyi takmıyormuş gibi yapar,
167
00:14:36,000 --> 00:14:37,840
sense gerçekten takmıyorsun.
168
00:14:40,504 --> 00:14:44,014
Weems'i atlatmak için
sinsi bir planın yok mu?
169
00:14:45,175 --> 00:14:46,255
Xavier haklı.
170
00:14:47,428 --> 00:14:49,888
Ben gidersem bu kehanet gerçekleşemez.
171
00:14:51,390 --> 00:14:54,350
Ama Tyler yakalanmadan gitmek
beni öldürüyor.
172
00:14:56,437 --> 00:14:58,057
Bir şey yapmaya kalkışırsa
173
00:14:58,147 --> 00:15:02,567
karşısında bir okul dolusu
gorgon, vampir ve kurt adam bulacak.
174
00:15:02,651 --> 00:15:04,901
Biz hallederiz Wednesday, bana güven.
175
00:15:07,489 --> 00:15:10,159
İyi haber,
Eugene'in annelerinden mesaj geldi.
176
00:15:10,242 --> 00:15:13,952
Dün gece uyanmış.
Belki Weems uğramana izin verir.
177
00:15:20,544 --> 00:15:21,884
Sanırım hazırız.
178
00:15:23,380 --> 00:15:26,550
Şey, beraber makyaj yapmayı özleyeceğim.
179
00:15:26,634 --> 00:15:30,304
Nemlendirici önerilerini bekliyorum.
İletişimi kesme, tamam mı?
180
00:15:42,942 --> 00:15:43,942
Madem öyle…
181
00:15:47,363 --> 00:15:50,953
Haklısın, sarılmak pek bize göre değil.
182
00:16:02,419 --> 00:16:05,969
Niyetimiz seni attırmak değildi.
Özür dileriz.
183
00:16:06,548 --> 00:16:10,838
Gece Gölgeleri hazırlıklı olmazsa
çok sayıda insan ölecek.
184
00:16:13,931 --> 00:16:15,061
İyi ki yakaladım.
185
00:16:16,100 --> 00:16:19,650
Kurtboğanlarımı otlardan ayıklarken
zaman akıp geçmiş.
186
00:16:20,562 --> 00:16:22,152
Veda hediyesi.
187
00:16:23,399 --> 00:16:26,529
Beyaz zakkum, en ölümcül çiçeklerden.
188
00:16:27,111 --> 00:16:29,741
Kaderi ve yenilenmeyi de sembolize eder.
189
00:16:30,322 --> 00:16:34,952
Sen çok yetenekli bir kızsın Wednesday.
Yapacaklarını görmeyi iple çekiyorum.
190
00:16:36,245 --> 00:16:37,245
Wednesday.
191
00:16:38,288 --> 00:16:43,088
-Bu kez seni trene bizzat götüreceğim.
-Son bir iyilik isteyeceğim.
192
00:16:58,308 --> 00:16:59,388
Wednesday.
193
00:17:00,269 --> 00:17:01,269
Eugene.
194
00:17:02,229 --> 00:17:04,189
Nihayet uyanabilmene sevindim.
195
00:17:04,273 --> 00:17:06,733
-Ziyaretime gelmişsin.
-Oraya girme.
196
00:17:07,651 --> 00:17:09,401
Sana bir şey söyleyecektim.
197
00:17:11,321 --> 00:17:14,581
Baloya gitmemeliydim.
Senin yanında olmalıydım.
198
00:17:14,658 --> 00:17:17,538
Dans pistinin davetine
icabet etmek gerekir.
199
00:17:19,455 --> 00:17:24,535
-Bu senin değil, canavarın suçu.
-Canavar bir hyde ve hâlâ serbest.
200
00:17:24,626 --> 00:17:27,126
Nevermore'a dönemezsin.
Arıların için bile.
201
00:17:28,130 --> 00:17:32,470
Bu kez sözümü dinlemen lazım.
Hani Vızvızlar birbirine destek olurdu?
202
00:17:35,179 --> 00:17:39,639
O gece ormanda biri mağarayı ateşe verdi.
203
00:17:39,725 --> 00:17:43,805
-Evet, Doktor Kinbott.
-O olduğuna inanamıyorum.
204
00:17:43,896 --> 00:17:48,146
Pek bir şey hatırladığım söylenemez
ama siyahlar içinde biriydi.
205
00:17:48,233 --> 00:17:51,203
-Hele ayağındaki botlar…
-Botlarına ne olmuş?
206
00:17:52,071 --> 00:17:54,911
Işık patlaması gibi bir şey olmuştu
207
00:17:54,990 --> 00:17:58,160
ve bir anlığına
rengi siyah değilmiş gibi geldi.
208
00:17:59,036 --> 00:18:00,036
Sanki kırmızıydı.
209
00:18:20,057 --> 00:18:21,137
Wednesday.
210
00:18:22,184 --> 00:18:25,774
-New Jersey'ye gittin sanıyordum.
-Numarayı kes Laurel.
211
00:18:26,355 --> 00:18:28,105
Sen olduğunu bilmeliydim.
212
00:18:28,190 --> 00:18:32,820
Kendi ölümünü tertip ettin,
Nevermore'da iş bulup bir hyde uyandırdın.
213
00:18:32,903 --> 00:18:35,783
Genelde iyi planlanmış intikamları severim
214
00:18:35,864 --> 00:18:39,124
ama seninki
benim standartlarıma bile fazla geldi.
215
00:18:39,785 --> 00:18:43,115
İnanamıyorum, Weems haklıymış.
216
00:18:44,998 --> 00:18:46,998
Psikiyatrik desteğe ihtiyacın var.
217
00:18:47,584 --> 00:18:51,674
Hiçbir yaptırımı olmadan
böyle inanılmaz ithamlarda bulunamazsın.
218
00:18:51,755 --> 00:18:54,465
İthamlarım inanılmaz olabilir
ama gerçekler.
219
00:18:55,050 --> 00:18:56,720
Tyler bana her şeyi anlattı.
220
00:19:03,976 --> 00:19:08,016
En başta Kinbott'ın onu
hipnozla uyandırdığı yanılgısına düştüm.
221
00:19:08,105 --> 00:19:10,725
Bitki bazlı bir kimyasal kullandın,
değil mi?
222
00:19:12,109 --> 00:19:14,779
Baban tüm ucubelerin çetelesini tutuyordu.
223
00:19:14,862 --> 00:19:18,372
Muhtemelen Galpin'lerin sırrını
sana çocukken söylemişti.
224
00:19:18,448 --> 00:19:20,238
O yüzden Tyler'ı hedef aldın.
225
00:19:20,826 --> 00:19:23,786
Annesinin ne olduğunu gösterip
manipüle ettin.
226
00:19:24,371 --> 00:19:27,461
Ama gerçeğin onu
özgür kılmayacağını bilmiyordu.
227
00:19:27,541 --> 00:19:28,711
Çok üzgünüm.
228
00:19:30,460 --> 00:19:32,050
Onu sana tutsak edecekti.
229
00:19:32,713 --> 00:19:35,423
Başta korkup
mağarayı ve zincirleri kullandın.
230
00:19:37,676 --> 00:19:40,296
Ama zaman içinde senin emrine girdi.
231
00:19:40,387 --> 00:19:45,057
Kinbott gerçeğe yaklaşınca
onu öldürtüp Xavier'ı suçladın.
232
00:19:47,060 --> 00:19:48,560
Bu kadar yeter.
233
00:19:50,647 --> 00:19:54,987
Tyler, benim için şunun çenesini kapat,
bir daha açamasın.
234
00:19:55,068 --> 00:19:59,318
-Ona emir veremezsin.
-Tyler benim için her şeyi yapar.
235
00:20:01,575 --> 00:20:05,995
Sana anlattıklarımı hatırla.
Sana gerçekte kim olduğunu gösterdim.
236
00:20:08,248 --> 00:20:10,668
Annene neler yaptıklarını…
237
00:20:12,211 --> 00:20:14,761
Ucubeler seni bir canavara çevirdi.
238
00:20:16,798 --> 00:20:19,928
Derdi ucubelerse
niye normalleri de öldürüyor?
239
00:20:21,511 --> 00:20:23,721
Onlar bu oyunda yalnızca birer piyon.
240
00:20:24,473 --> 00:20:26,023
Aynı senin gibi Wednesday.
241
00:20:26,099 --> 00:20:29,559
Durumu yine fazla hafife aldın.
242
00:20:30,062 --> 00:20:34,072
O trene asla binemeyecektin.
Seni durdurmaya Tyler'ı göndermiştim.
243
00:20:34,691 --> 00:20:36,571
Zaten istasyona gitmedim.
244
00:20:37,444 --> 00:20:38,454
Bu yeterli mi?
245
00:20:46,078 --> 00:20:47,958
Kölen hâlâ istasyondadır.
246
00:20:48,872 --> 00:20:51,632
Bu işi iyice zorlaştırma Marilyn.
247
00:20:53,168 --> 00:20:54,588
Benim adım Laurel!
248
00:21:06,223 --> 00:21:07,473
Müdire Weems…
249
00:21:08,475 --> 00:21:09,765
Müdire Weems.
250
00:21:21,863 --> 00:21:24,993
-Gece gölgesi zehri.
-Hak yerini buldu, değil mi?
251
00:21:50,934 --> 00:21:51,944
Sen iyi misin?
252
00:21:52,477 --> 00:21:55,187
Kurda filan dönüşmeyeceksin, değil mi?
253
00:21:55,272 --> 00:21:58,442
-Bu gece kanlı ay var.
-Ben iyiyim.
254
00:21:58,525 --> 00:21:59,815
Galiba.
255
00:22:01,570 --> 00:22:03,160
Bunun da faydası oluyor.
256
00:22:15,667 --> 00:22:18,167
Selam Eugene, nasılsın?
257
00:22:18,253 --> 00:22:22,723
-Wednesday'i gördün mü?
-Öğleden sonra çıktı. Sana uğramadı mı?
258
00:22:22,799 --> 00:22:27,219
Weems'le beraber Thornhill'le yüzleşecekti
ama ikisinden de ses yok.
259
00:22:27,304 --> 00:22:31,854
-Thornhill'le neden yüzleşiyorlar?
-Çünkü her şeyin arkasında o var.
260
00:22:31,933 --> 00:22:35,403
Kötü adam o. Yani kötü kadın.
Çok kötü biri işte!
261
00:22:35,479 --> 00:22:38,189
Tamam, Ajax'le seraya bakarız.
262
00:22:38,774 --> 00:22:42,694
-Arı Çocuk, uyanmana sevindim.
-Odanda onun ne işi var?
263
00:22:50,827 --> 00:22:52,577
Sakin ol, ne oldu?
264
00:22:56,750 --> 00:22:57,830
Müdire Weems mi?
265
00:22:57,918 --> 00:22:59,628
-Ne oluyor?
-Ya Wednesday?
266
00:23:00,921 --> 00:23:03,761
Tyler ve Thornhill mi götürdü? Nereye?
267
00:23:04,925 --> 00:23:06,425
Crackstone'un lahdine mi?
268
00:23:08,845 --> 00:23:10,215
Gece Gölgeleri kim?
269
00:23:13,308 --> 00:23:14,938
Yolda açıklarım.
270
00:23:16,061 --> 00:23:17,061
Gidelim.
271
00:23:17,687 --> 00:23:19,477
Çocuklar!
272
00:23:20,565 --> 00:23:24,105
-Sakin ol Eugene.
-O gorgon aptalın teki.
273
00:23:24,778 --> 00:23:26,658
Tehlikeli olabilir.
274
00:23:26,738 --> 00:23:30,328
Eğer Wednesday gerçekten kaçırıldıysa
Şerif'i aramamız lazım.
275
00:23:30,409 --> 00:23:31,699
Anne, gitmem lazım.
276
00:23:31,785 --> 00:23:35,455
Wednesday tek arkadaşım,
başı beladaysa yardım etmeliyim.
277
00:23:35,539 --> 00:23:36,749
Kovan kanunu böyle.
278
00:24:16,830 --> 00:24:19,210
Bir nevi dejavu yaşıyoruz, değil mi?
279
00:24:20,083 --> 00:24:22,633
Ama ben çocuk gibi ağlayıp sızlanmıyorum.
280
00:24:22,711 --> 00:24:25,301
Tyler, teknede bekle.
281
00:24:26,047 --> 00:24:29,797
Evet, uslu bir hyde gibi
efendinin sözünü dinle.
282
00:24:37,434 --> 00:24:38,854
Ne yalan söyleyeyim,
283
00:24:39,352 --> 00:24:42,772
Weems'in şekil değiştirmesi
neredeyse işe yarayacaktı.
284
00:24:43,773 --> 00:24:45,193
Ama babamın dediği gibi,
285
00:24:45,775 --> 00:24:49,395
"Ucubeleri zekânla alt edeceksen
onlar gibi düşüneceksin."
286
00:24:50,947 --> 00:24:54,697
Ailemizin kökleri
Joseph Crackstone'a kadar uzanıyor.
287
00:24:54,784 --> 00:24:57,044
Demek senin ailen de manyak kaynıyor.
288
00:24:57,120 --> 00:25:02,790
Joseph Crackstone, normalleri ucubelerden
korumaya ant içmiş bir vizyonerdi.
289
00:25:02,876 --> 00:25:07,376
Ama senin atan Goody Addams yüzünden
canından oldu.
290
00:25:07,964 --> 00:25:10,014
O da yetmezmiş gibi
291
00:25:10,091 --> 00:25:13,471
o iğrenç okulu inşa etmek için
arazisini çaldılar.
292
00:25:19,226 --> 00:25:20,226
Ama…
293
00:25:21,478 --> 00:25:26,818
Ailem Crackstone'un misyonuna
asırlar boyu sadık kaldı.
294
00:25:27,400 --> 00:25:29,690
Abim bu uğurda öldü.
295
00:25:30,278 --> 00:25:34,238
Ama ben farklı bir yaklaşım seçtim.
Doğaüstü bir yaklaşım.
296
00:25:34,991 --> 00:25:38,371
Yani Tyler vücut parçalarını
onu diriltmek için topladı.
297
00:25:38,453 --> 00:25:42,793
Ucubeleri yok etmeyi
neredeyse başarmış tek adamı.
298
00:25:43,833 --> 00:25:46,673
Ölüleri geri getiremezsin.
Bana inan, denedim.
299
00:25:47,546 --> 00:25:51,336
Goody Addams'ın
bu konuda sana katılacağını sanmam.
300
00:25:51,424 --> 00:25:53,184
Goody'nin Gölgeler Kitabı.
301
00:25:53,260 --> 00:25:55,930
Pilgrim Diyarı'ndan
orijinalini sen çaldın.
302
00:25:56,805 --> 00:26:01,725
Goody, Crackstone'u öldürmekle yetinmeyip
ruhuna da lanet okudu.
303
00:26:03,228 --> 00:26:04,938
Bunun benimle ne ilgisi var?
304
00:26:06,106 --> 00:26:08,936
Sevgili Wednesday, anahtar sensin.
305
00:26:09,859 --> 00:26:13,489
Planımı harekete geçiren şey
Nevermore'a gelişin oldu.
306
00:26:13,989 --> 00:26:18,079
Goody, Crackstone'u
kan büyüsüyle bu lahde kilitlemişti.
307
00:26:18,159 --> 00:26:21,079
Kilidi yalnızca
kendi soyundan biri açabilir.
308
00:26:21,913 --> 00:26:23,043
Anahtar sensin.
309
00:26:23,123 --> 00:26:26,293
Hayattaki bir akrabası.
Kanlı ay tutulması esnasında.
310
00:26:26,835 --> 00:26:30,125
O yüzden doğru anı kolladım,
311
00:26:30,213 --> 00:26:34,843
sen kurban edilmeye hazır olana kadar
sana kendini özel hissettirdim.
312
00:26:38,805 --> 00:26:40,465
-Lanet olsun!
-Rahat dur!
313
00:26:41,725 --> 00:26:44,725
-Santiago, ne oluyor?
-Şerif, bir sorun var.
314
00:26:44,811 --> 00:26:47,311
Eugene Ottinger'ın annesi aradı.
315
00:26:47,397 --> 00:26:51,067
-Nevermore'da bir sorun varmış.
-Hemen birkaç araç gönderin.
316
00:26:51,151 --> 00:26:52,821
Maalesef sorun da bu.
317
00:26:52,902 --> 00:26:56,032
Tüm ekip araçlarının
lastikleri patlatılmış.
318
00:26:56,823 --> 00:26:58,123
Tamam, yoldayım.
319
00:29:02,323 --> 00:29:04,083
Ben senin soyundan geliyorum.
320
00:29:04,159 --> 00:29:09,329
Seni dünyadaki tüm ucubelerin
kökünü kurutman için çağırdım.
321
00:29:15,378 --> 00:29:18,668
İntikamım hızlı ve acı olacak.
322
00:29:20,675 --> 00:29:21,505
Benimki de.
323
00:29:23,970 --> 00:29:26,140
Goody Addams.
324
00:29:26,848 --> 00:29:28,598
Demek hâlâ peşimdesin.
325
00:29:28,683 --> 00:29:31,733
Beni mahkûm ettiğin kaderin
aynısını çekeceksin.
326
00:29:33,897 --> 00:29:36,777
Cehennemin sonsuz ateşlerinde yan.
327
00:29:38,860 --> 00:29:41,030
Ait olduğun yere dön.
328
00:29:53,917 --> 00:29:56,037
Tatlı rüyalar Wednesday.
329
00:30:04,594 --> 00:30:08,314
Gizli bir cemiyetiniz olduğunu
bana söylemediğine inanamıyorum.
330
00:30:09,265 --> 00:30:11,015
Çünkü… Anlarsın ya.
331
00:30:12,310 --> 00:30:13,390
Gizliydi.
332
00:30:15,772 --> 00:30:18,982
Bianca, Davina… Kent de mi burada?
333
00:30:19,067 --> 00:30:23,447
Yok artık, Kent bile mi burada?
Önünüze geleni alıyor musunuz?
334
00:30:23,530 --> 00:30:25,910
Durum ne? Thornhill manyak mı çıkmış?
335
00:30:25,990 --> 00:30:29,040
Weems'i öldürüp
Wednesday'i lahde götürmüş.
336
00:30:29,702 --> 00:30:34,082
-Tüm okulu hızlıca boşaltmamız lazım.
-Çünkü bizi bekleyen şey bu.
337
00:30:34,791 --> 00:30:39,091
-Yangın alarmlarını mı çalıştırsak?
-Tyler ve Thornhill paniği fark eder.
338
00:30:39,963 --> 00:30:41,553
Herkesi nasıl çıkaracağız?
339
00:30:42,799 --> 00:30:44,179
Şarkımızı kullanacağız.
340
00:30:51,808 --> 00:30:53,808
Şey'le ben Wednesday'i arayacağız.
341
00:30:54,727 --> 00:30:56,647
Tamam. Yaşasın Gece Gölgeleri.
342
00:30:59,190 --> 00:31:01,860
Cidden mi?
Bir de parmak mı şıklatıyorsunuz?
343
00:31:10,785 --> 00:31:11,785
Wednesday.
344
00:31:15,540 --> 00:31:17,500
Öteki tarafa mı gidiyoruz?
345
00:31:17,584 --> 00:31:21,094
Dinle, Crackstone'u o kara kalbinden
bıçaklaman lazım.
346
00:31:21,880 --> 00:31:24,630
Onu anca bu şekilde
tamamen yok edebilirsin.
347
00:31:24,716 --> 00:31:27,506
Hayalet gözlerin görmüyor mu? Ölüyorum.
348
00:31:28,094 --> 00:31:30,854
Kolyen güçlü bir tılsım.
349
00:31:32,515 --> 00:31:37,395
-Annem imgelemleri çağırdığını söylemişti.
-Aynı zamanda ruh da çağırabilir.
350
00:31:37,478 --> 00:31:40,688
İçine girip seni iyileştirebilirim.
351
00:31:40,773 --> 00:31:43,903
Ama sonrasında beni bir daha göremezsin.
352
00:31:44,694 --> 00:31:46,784
Okulun sana ihtiyacı var Wednesday.
353
00:32:39,791 --> 00:32:41,921
Niye ormanın ortasında durduk?
354
00:32:42,001 --> 00:32:45,211
-Canavar oğlunuzu mu arıyorsunuz?
-Kes sesini.
355
00:32:48,967 --> 00:32:50,127
Durun.
356
00:32:50,802 --> 00:32:53,052
Durun, ben ne olacağım? Ne…
357
00:32:54,555 --> 00:32:56,095
Adi herif!
358
00:32:57,141 --> 00:32:59,601
Hadi, hızlı ama sakin biçimde.
359
00:32:59,686 --> 00:33:01,896
-Güzel, böyle devam.
-Bianca!
360
00:33:04,399 --> 00:33:05,569
Neler oluyor?
361
00:33:06,150 --> 00:33:08,990
Tehlike çok, kaybedecek vakit yok.
362
00:33:14,283 --> 00:33:17,003
Benimle gelin. Çabuk, daha hızlı.
363
00:33:32,593 --> 00:33:35,813
Tanrım!
364
00:33:36,806 --> 00:33:38,136
Nihayet!
365
00:33:40,184 --> 00:33:41,644
Şey, kurda dönüşüyorum!
366
00:33:55,616 --> 00:33:59,156
-Laurel öldüğünü söylemişti.
-Toparladım.
367
00:33:59,746 --> 00:34:03,286
-Hamamböceği gibisin.
-İltifat ederek bir yere varamazsın.
368
00:34:06,127 --> 00:34:07,917
Bu senin için iyi bitmeyecek.
369
00:34:42,663 --> 00:34:43,543
Enid?
370
00:34:45,208 --> 00:34:46,328
Enid!
371
00:34:54,175 --> 00:34:55,835
Okula dönmem gerek!
372
00:35:02,100 --> 00:35:05,770
Bu anı ne kadar beklediğimi
ve ailem için önemini anlatamam.
373
00:35:05,853 --> 00:35:07,273
Kes sesini kadın!
374
00:35:08,231 --> 00:35:13,071
Defol git yoksa o sefil dilini keserim!
375
00:35:14,987 --> 00:35:16,197
İdolünle tanışmayacaksın.
376
00:35:27,875 --> 00:35:31,335
Siz menfur yaratıkların
kökünü kurutacağım!
377
00:35:51,107 --> 00:35:53,647
İşte bu!
378
00:35:53,734 --> 00:35:55,154
Aferin sana Şey!
379
00:35:59,365 --> 00:36:01,275
SİNYAL YOK
380
00:36:23,848 --> 00:36:26,428
Tyler, gerçekten sen misin oğlum?
381
00:37:36,462 --> 00:37:37,802
Selam pilgrim.
382
00:37:41,217 --> 00:37:43,427
Kalbin nasıl hâlâ atıyor olabilir?
383
00:37:44,011 --> 00:37:46,721
Bu nasıl bir iblisin büyüsüdür?
384
00:37:46,806 --> 00:37:48,056
Ondan uzak dur!
385
00:38:01,070 --> 00:38:01,900
Hayır!
386
00:38:04,782 --> 00:38:07,832
-Olamaz!
-Ben iyiyim. Git, onları kurtar!
387
00:38:09,161 --> 00:38:11,461
-Çabuk!
-Tamam!
388
00:38:15,668 --> 00:38:17,498
Hadi millet, gidelim!
389
00:38:59,378 --> 00:39:01,918
Seni cehenneme geri göndereceğim.
390
00:40:13,869 --> 00:40:15,999
Kılıç kavgasına silah getirmişsin.
391
00:40:16,956 --> 00:40:18,996
Bugün verdiğin tek zekice karar.
392
00:40:19,667 --> 00:40:24,337
Tüm ucubeleri öldüremesem de
en azından seni öldüreceğim Wednesday.
393
00:40:52,450 --> 00:40:54,990
Nevermore'a bulaşmanın cezası budur.
394
00:40:55,703 --> 00:40:56,543
Kaltak.
395
00:40:59,415 --> 00:41:02,035
Vızvızlar birbirine destek olur, değil mi?
396
00:41:12,386 --> 00:41:13,966
Gerisini ben hallederim.
397
00:41:14,054 --> 00:41:16,724
-Şerif'i mi arasak?
-Uzaklaş Eugene.
398
00:41:38,370 --> 00:41:39,410
Enid?
399
00:42:17,493 --> 00:42:18,493
Wednesday nerede?
400
00:43:37,197 --> 00:43:41,697
SON
401
00:43:41,785 --> 00:43:43,695
SON?
402
00:44:28,749 --> 00:44:32,209
Bunu söylediğime inanamıyorum
ama Weems'i özleyeceğim.
403
00:44:33,420 --> 00:44:34,630
Gıcık bir kadındı.
404
00:44:37,424 --> 00:44:38,554
Ama çok güçlüydü.
405
00:44:39,802 --> 00:44:43,062
Gerçekten sevdiği tek şey olan
bu okul için öldü.
406
00:44:45,849 --> 00:44:47,599
Buna saygım sonsuz.
407
00:44:49,186 --> 00:44:50,646
O da bizden biriydi.
408
00:45:02,199 --> 00:45:06,449
Bu dönem iptal olduğuna göre
San Francisco'da ziyaretime gelsene.
409
00:45:06,537 --> 00:45:10,537
-Hava hep sisli ve kapalı.
-Kulağa çok cazip geliyor.
410
00:45:11,041 --> 00:45:12,041
Bianca.
411
00:45:13,335 --> 00:45:17,715
-Sana teşekkür borçluyum.
-Seneye eskrim kupası bizim olacak.
412
00:45:17,798 --> 00:45:20,628
Bir pilgrim öldürdün diye
havalara girip salma.
413
00:45:58,422 --> 00:46:03,842
-Özgürlüğüne kavuşmuşsun.
-Evet, tüm suçlamalar düştü.
414
00:46:05,471 --> 00:46:09,311
Bak, hücredeyken birtakım şeyler söyledim.
415
00:46:11,143 --> 00:46:12,733
Arkadaşın olmak tehlikeli.
416
00:46:12,811 --> 00:46:17,191
Ama benim için bir okun önüne atlayacak
pek insan tanımıyorum.
417
00:46:18,025 --> 00:46:20,145
21'inci yüzyıla hoş geldin Addams.
418
00:46:27,242 --> 00:46:28,792
Numaram içinde kayıtlı.
419
00:46:29,912 --> 00:46:31,162
Çok cüretkârsın.
420
00:46:32,414 --> 00:46:36,294
-Umarım seni aramamı beklemiyorsun.
-Hayır, hiç olur mu?
421
00:46:38,086 --> 00:46:39,246
Ama mesaj iyi olur.
422
00:46:42,674 --> 00:46:44,514
Mesaj ne, biliyorsun, değil mi?
423
00:46:46,470 --> 00:46:48,060
Hoşça kal Xavier.
424
00:46:51,517 --> 00:46:54,017
Gelecek sömestir dönecek misin?
425
00:46:56,188 --> 00:46:57,608
Evet, hayır, belki?
426
00:47:02,110 --> 00:47:04,530
NEVERMORE AKADEMİSİ
427
00:47:17,417 --> 00:47:20,417
BİLİNMEYEN NUMARA
YENİ MESAJ
428
00:47:26,426 --> 00:47:31,006
GÖZÜM ÜZERİNDE
429
00:47:31,723 --> 00:47:33,353
İlk sapığım.
430
00:47:34,810 --> 00:47:38,440
Belki bu zoraki tatil
beklediğimden daha ilginç olacaktır.
431
00:47:40,190 --> 00:47:44,650
Romanımın aksine gerçek hayatta
çözülmemiş gizemler, cevapsız sorular var.
432
00:47:44,736 --> 00:47:47,866
Jericho'nun kuytu köşeleri
hâlâ sırlarla dolu.
433
00:47:53,579 --> 00:47:56,709
Laurel Gates ve Tyler
yalnızca birer piyon muydu?
434
00:47:57,457 --> 00:48:00,377
Telefon sapığım yeni düşmanım mı olacaktı?
435
00:48:05,090 --> 00:48:07,090
Meraktan öldüğünüzü biliyorum.
436
00:49:56,284 --> 00:50:00,214
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ