1 00:00:28,611 --> 00:00:29,991 Şey notunu iletti. 2 00:00:30,655 --> 00:00:34,825 Dün öyle kaçtıktan sonra beni bir daha görmek istemezsin diyordum. 3 00:00:35,994 --> 00:00:38,584 Bu bir randevu mu? 4 00:00:38,663 --> 00:00:40,373 Bir sürpriz diyelim. 5 00:00:48,882 --> 00:00:52,302 Nevermore'a geldiğimde aşk aklımın ucundan geçmiyordu. 6 00:00:54,637 --> 00:00:56,257 Ama beni öptüğün an 7 00:00:57,098 --> 00:01:00,098 gözlerim açıldı ve her şey yerine oturdu. 8 00:01:02,479 --> 00:01:05,109 Xavier beni uyarmıştı ama dinlememiştim. 9 00:01:06,024 --> 00:01:07,114 İronik, değil mi? 10 00:01:07,192 --> 00:01:11,152 Asıl ironi Xavier'ı gerçek hyde'ın yardımıyla yakalamamdı. 11 00:01:14,240 --> 00:01:18,240 -Dur, benden mi şüpheleniyorsun? -Şüphelenmiyorum, biliyorum. 12 00:01:18,328 --> 00:01:22,498 Kinbott terapide sırrını öğrendi ve içindeki hyde'ı uyandırdı. 13 00:01:22,582 --> 00:01:26,292 Onu neden öldürdün? Hyde'lar efendilerine sadıktır. 14 00:01:26,377 --> 00:01:28,547 Wednesday, bu hiç akıl kârı değil. 15 00:01:28,630 --> 00:01:31,970 Kaynaşma Günü'nde meclis binasına gittiğimi söylemiştim. 16 00:01:33,009 --> 00:01:34,509 Seni Kinbott mı gönderdi? 17 00:01:35,804 --> 00:01:40,234 Baloda Eugene'le konuşmalarımızı duyup mağara konusunda Kinbott'ı uyardın. 18 00:01:41,101 --> 00:01:46,231 Eugene onu mağarayı ateşe verirken görünce pisliğini temizlemeye seni gönderdi. 19 00:01:47,232 --> 00:01:49,152 Hakkını teslim edeyim Tyler. 20 00:01:49,651 --> 00:01:54,781 Gates malikânesinde kendini yaralayarak ustalıkla hedef şaşırttın. 21 00:01:54,864 --> 00:01:59,204 Yeter, ne saçmaladığının farkında mısın? Canavar ben değilim. 22 00:01:59,285 --> 00:02:04,035 Hem benden şüpheleniyorsan niye yapayalnız görüşme riskine girdin ki? 23 00:02:04,124 --> 00:02:05,674 Yalnız olduğumu kim söyledi? 24 00:02:14,050 --> 00:02:16,760 Nasıl bir oyun oynadığını bilmiyorum Wednesday. 25 00:02:17,303 --> 00:02:19,183 -Ama ben gidiyorum. -Aslında… 26 00:02:20,974 --> 00:02:22,564 Bizimle geliyorsun. 27 00:02:44,664 --> 00:02:45,834 Günaydın. 28 00:02:47,208 --> 00:02:50,498 -Neredeyim ben? -Çığlıklarının duyulmayacağı bir yerde. 29 00:02:50,587 --> 00:02:53,377 -Zincirler niye? -Aptalca sorular sorma. 30 00:02:54,799 --> 00:02:58,599 -Wednesday, bu saçmalık. Ben normalim. -Orası tam doğru değil. 31 00:03:00,513 --> 00:03:02,223 Tanıdık geldi mi? 32 00:03:02,307 --> 00:03:07,397 Annem tüm dikkatleri üstüne çekmeseydi belki seninkini daha önce fark ederdim. 33 00:03:08,688 --> 00:03:10,898 Baban bir ucubeye âşık olup evlendi. 34 00:03:13,318 --> 00:03:15,858 Annem ucubeydi ama ben canavar değilim. 35 00:03:15,945 --> 00:03:19,195 -Annenin hasta kayıtlarına göre… -Kayıtlarını mı çaldın? 36 00:03:19,282 --> 00:03:23,912 Teknik olarak Şey çaldı. Garajınızdalardı, baban amma istifçiymiş. 37 00:03:25,330 --> 00:03:29,580 -Doğum sonrası depresyonla tetiklenmiş. -Annemin bipolar bozukluğu vardı. 38 00:03:29,667 --> 00:03:32,167 Yalan söylüyorsun, annen bir hyde'dı. 39 00:03:32,837 --> 00:03:37,677 Baban o zamandan beri sana geçip geçmediği korkusuyla yaşıyor. 40 00:03:39,135 --> 00:03:41,215 Öylece durup izleyecek misiniz? 41 00:03:42,096 --> 00:03:45,806 Çocuklar, Enid mesaj attı. Thornhill durumdan işkillenmiş. 42 00:03:45,892 --> 00:03:48,562 O şeye dönüşmesi ne kadar sürer? 43 00:03:48,645 --> 00:03:52,435 -Ben canavar değilim. -Öylesin, imgelemimde gördüm. 44 00:03:53,107 --> 00:03:56,817 Dur, tek kanıtın öpüştüğümüzde gördüğün bir imgelem mi? 45 00:03:56,903 --> 00:04:00,373 -İmgelemlere güvenebilir misin? -Wednesday, ne yapıyorsun? 46 00:04:01,616 --> 00:04:04,576 Biraz işkence edeceğim. İz bırakmam, söz. 47 00:04:04,661 --> 00:04:07,871 -Wednesday, dur bir dakika. -Sen ciddi misin? 48 00:04:08,498 --> 00:04:10,038 Hyde'lar tek dilden anlar. 49 00:04:11,417 --> 00:04:12,247 Acıdan. 50 00:04:12,335 --> 00:04:13,875 -Yapma! -Wednesday! 51 00:04:15,213 --> 00:04:18,343 -Yeter, benden bu kadar. -Bizden de. 52 00:04:18,424 --> 00:04:20,134 -Hayır, ben gidiyorum. -Dur. 53 00:04:21,261 --> 00:04:23,511 Wednesday, bunu kabul etmemiştim. 54 00:04:23,596 --> 00:04:26,556 -Gidip Weems'e açıklayalım. -Weems bir şey yapamaz. 55 00:04:26,641 --> 00:04:29,061 Tyler babasından hep bir adım önde. 56 00:04:31,020 --> 00:04:32,400 O zaman tek başınasın. 57 00:04:34,399 --> 00:04:37,649 Beni onunla yalnız bırakma! Yalvarırım, lütfen! 58 00:04:44,158 --> 00:04:45,698 NEVERMORE AKADEMİSİ 59 00:04:46,244 --> 00:04:48,754 BİR NETFLIX DİZİSİ 60 00:05:53,353 --> 00:05:57,193 Annesinden bahsettiğimde, hassas konulara girdiğimde ters tepiyor. 61 00:05:57,273 --> 00:06:01,493 Mesafe koyuyor, içe kapanıyor. Sanki bambaşka biriyle konuşuyorum. 62 00:06:02,236 --> 00:06:03,946 Endişelerim artıyor. 63 00:06:04,030 --> 00:06:06,070 Bence annesini kaybetmek 64 00:06:06,157 --> 00:06:09,577 Tyler'da sandığımdan daha derin yaralar bırakmış olabilir. 65 00:06:19,045 --> 00:06:21,375 -Alo? -Şerif Galpin. 66 00:06:22,090 --> 00:06:23,550 Bir sorunumuz var. 67 00:06:24,759 --> 00:06:27,049 Adı Wednesday Addams. 68 00:06:27,136 --> 00:06:30,306 Kinbott, namıdiğer Laurel Gates seni ne için kullanıyor? 69 00:06:30,390 --> 00:06:31,850 Wednesday, lütfen… 70 00:06:31,933 --> 00:06:36,443 Tyler, malikânenin bodrumundaki vücut parçalarıyla ne yapmayı planlıyor? 71 00:06:36,521 --> 00:06:38,561 Anlamıyorum, bunu niye yapıyorsun? 72 00:06:45,863 --> 00:06:47,283 Reflekslerini sınayalım. 73 00:06:47,365 --> 00:06:49,695 -Bu tarafa! -Oğlumdan uzak dur! Bırak. 74 00:06:51,035 --> 00:06:52,035 Bırak. 75 00:06:54,664 --> 00:06:56,874 ŞERİF KARAKOLU 76 00:06:58,251 --> 00:06:59,251 Şurayı imzala. 77 00:07:07,552 --> 00:07:09,932 Şerif seni adam kaçırmakla suçlamayacak. 78 00:07:10,012 --> 00:07:13,352 -Durumu düşününce bu bir mucize. -Tabii ki suçlamayacak. 79 00:07:14,350 --> 00:07:17,350 -Ne zamandır biliyordunuz? -Efendim? 80 00:07:17,437 --> 00:07:20,607 O pençeyi verdiğimde gerçeği biliyor muydunuz? 81 00:07:20,690 --> 00:07:24,570 -Wednesday, bu kadar yeter. -Aradığımız hyde Xavier Thorpe. 82 00:07:24,652 --> 00:07:27,412 Kanıtı sayende bulduk diye seni son kez affettim. 83 00:07:27,488 --> 00:07:30,738 -Tyler size de sırt çevirecek. -Gidiyoruz. 84 00:07:38,374 --> 00:07:39,384 Çık dışarı. 85 00:07:40,751 --> 00:07:41,921 Wednesday, dur. 86 00:07:43,629 --> 00:07:48,129 -Tyler, dur, ne yapıyorsun? -Onunla konuşmam lazım baba. 87 00:07:49,135 --> 00:07:50,465 O benim arkadaşımdı. 88 00:07:51,053 --> 00:07:53,143 Karakoldayız, ne olabilir ki? 89 00:07:59,979 --> 00:08:00,809 Çabuk ol. 90 00:08:08,529 --> 00:08:12,029 -Ne istiyorsun? -Bir şey soracağım. 91 00:08:15,578 --> 00:08:19,578 -Nasıl bir his? -Ne nasıl bir his? 92 00:08:20,833 --> 00:08:22,253 Kaybetmek. 93 00:08:26,923 --> 00:08:31,643 Başlarda üstüm başım kan içinde, çırılçıplak uyanırdım. 94 00:08:32,512 --> 00:08:34,222 Ne olduğunu bilmezdim. 95 00:08:35,890 --> 00:08:37,230 Ama zamanla 96 00:08:38,267 --> 00:08:41,687 her şeyi hatırlamaya başladım. 97 00:08:43,648 --> 00:08:48,148 Çığlıklarının seslerini, gözlerindeki paniği… 98 00:08:49,195 --> 00:08:52,815 Korkuları öyle ilkeldi ki tadını alabiliyordum. 99 00:08:57,286 --> 00:08:59,286 Enfes bir tattı. 100 00:09:03,876 --> 00:09:05,996 Neyin yaklaştığını bilmiyorsun. 101 00:09:37,451 --> 00:09:43,581 Şerif'in suçlamaları geri çekmesinin şartı Nevermore'dan derhâl atılmandı. 102 00:09:44,250 --> 00:09:47,500 Diğerlerinin bir suçu yok. Tek başıma hareket ettim. 103 00:09:49,088 --> 00:09:52,468 Güya arkadaşın değiller ama hepsini koruyup kolluyorsun. 104 00:09:52,550 --> 00:09:56,600 -Gerekeni yapmaya cesaretleri yoktu. -Adam kaçırıp işkence etmeye mi? 105 00:09:56,679 --> 00:09:57,559 İyi ki yokmuş. 106 00:09:57,638 --> 00:10:02,978 Tyler'ın altı kişiyi paramparça edip parçalarını sakladığının farkında mısınız? 107 00:10:03,060 --> 00:10:08,570 Kendin halletmeye çalışmak yerine şüphelerini paylaşsan birlikte çalışırdık. 108 00:10:08,649 --> 00:10:12,189 Tabii, tanıştığımızdan beri birbirimize çok güveniyoruz da. 109 00:10:15,865 --> 00:10:20,325 İçgüdülerine olan inancına ve karakterli duruşuna hayranım. 110 00:10:20,411 --> 00:10:23,541 Ama aynı zamanda sabırsız ve fevrisin. 111 00:10:23,623 --> 00:10:26,793 Yaptıkların beni ve okulu çok zor durumda bıraktı. 112 00:10:26,876 --> 00:10:28,496 Aradığımız hyde Tyler. 113 00:10:29,128 --> 00:10:32,468 Suçu Xavier'a attı. Bana her şeyi itiraf etti. 114 00:10:32,548 --> 00:10:34,798 Keşke sana inanabilsem. 115 00:10:38,220 --> 00:10:42,310 Annesi bir ucubeymiş. O da burada okumuş, hatırlarsınız. 116 00:10:42,391 --> 00:10:43,601 Annesi de hyde'mış. 117 00:10:43,684 --> 00:10:47,364 Francois çok iyi kadındı. Kendini nasıl tanımladığını sormadım. 118 00:10:47,438 --> 00:10:50,438 O zaman bana vakit tanıyın ve size kanıtlayayım. 119 00:10:50,524 --> 00:10:53,994 Vaktini de tükettin pazarlık şansını da Wednesday. 120 00:10:55,196 --> 00:10:58,116 Valizlerini topla, sana ulaşmalarını sağlayacağız. 121 00:10:58,199 --> 00:10:59,739 Herkesle vedalaş. 122 00:11:00,826 --> 00:11:03,036 Yarın ikindi treniyle gidiyorsun. 123 00:11:04,705 --> 00:11:08,285 Nevermore sana uymadığı için üzgünüm Wednesday. 124 00:11:09,126 --> 00:11:11,546 Annen hayal kırıklığına uğrayacak. 125 00:11:16,050 --> 00:11:17,300 Ben de öyle. 126 00:11:25,559 --> 00:11:28,479 Xavier, ne kadar vaktimiz var, bilmiyorum. 127 00:11:28,562 --> 00:11:31,152 Şey gardiyanlarla kameraların icabına baktı. 128 00:11:32,358 --> 00:11:33,478 Burada ne işin var? 129 00:11:34,485 --> 00:11:36,025 Hyde olmadığını biliyorum. 130 00:11:36,529 --> 00:11:39,659 Tyler seni suçlamak için beni kullandı. Gerçek hyde o. 131 00:11:42,410 --> 00:11:43,410 Ne biliyorsun? 132 00:11:45,121 --> 00:11:47,161 Beni öptüğünde imgelem gördüm. 133 00:11:49,792 --> 00:11:53,422 Ben iftiraya kurban giderken gönül eğlendirmene sevindim. 134 00:11:54,004 --> 00:11:57,884 Sana inanmalıydım. Hyde'la aranızda psişik bir bağ var. 135 00:11:57,967 --> 00:12:01,637 -İşe yarayacak bir şeyler çizdiysen… -Yardımımı mı istiyorsun? 136 00:12:07,476 --> 00:12:09,346 Sen hayatımı mahvettin! 137 00:12:13,899 --> 00:12:14,899 Hayır. 138 00:12:15,609 --> 00:12:19,069 Arkadaşın olmayı denedim, geldiğim noktaya bak. 139 00:12:19,155 --> 00:12:21,695 -Olay biz değiliz. -Hayır, sensin! 140 00:12:22,283 --> 00:12:24,623 Neye burnunu soksan biri zarar görüyor. 141 00:12:25,703 --> 00:12:26,953 Zehir saçıyorsun. 142 00:12:28,414 --> 00:12:30,294 İşleri iyice batırıyorsun. 143 00:12:37,214 --> 00:12:40,474 -Tyler beni uyardı, sanırım… -Gördüm, umurumda değil! 144 00:12:40,551 --> 00:12:43,011 Bunu engellemek istiyorsan git. 145 00:12:43,596 --> 00:12:45,716 Buralardan git ve bir daha dönme. 146 00:12:47,516 --> 00:12:48,426 Anladın mı? 147 00:12:49,685 --> 00:12:51,685 Sen olmazsan bu gerçekleşemez. 148 00:12:53,439 --> 00:12:55,649 Herkesi anca böyle kurtarırsın. 149 00:12:56,984 --> 00:12:57,994 Git. 150 00:13:01,322 --> 00:13:02,322 Çık hadi! 151 00:13:34,605 --> 00:13:38,775 Her sabah beni ölü ve ürkünç bakışlarınla uyandırmanı özleyeceğim. 152 00:13:38,859 --> 00:13:40,819 Sensiz her şey farklı olacak. 153 00:13:43,364 --> 00:13:47,244 Muhtemelen Yoko'nun yanına taşınıp beni mazide bırakacaksın. 154 00:13:47,326 --> 00:13:48,406 Asla. 155 00:13:49,370 --> 00:13:50,370 Ya sen? 156 00:13:51,455 --> 00:13:52,665 Beni unutacak mısın? 157 00:13:54,500 --> 00:13:57,550 Enid, bende bıraktığın izi silmem mümkün değil. 158 00:13:58,546 --> 00:14:02,796 Her iğrenç gökkuşağında, kulaklarımı kanatan her pop şarkısında 159 00:14:03,425 --> 00:14:04,675 seni düşüneceğim. 160 00:14:07,221 --> 00:14:08,221 Teşekkürler. 161 00:14:09,348 --> 00:14:10,178 Galiba. 162 00:14:13,185 --> 00:14:16,265 Başkalarına bel bağlamayı zayıflık olarak görürdüm. 163 00:14:16,856 --> 00:14:19,566 Hayal kırıklığına uğrayacağımı varsayardım. 164 00:14:22,862 --> 00:14:26,282 -Ama asıl hayal kırıklığı benmişim. -Sen ciddi misin? 165 00:14:27,616 --> 00:14:31,946 Bir kısmı suç teşkil etse de senden o kadar çok şey öğrendim ki… 166 00:14:32,037 --> 00:14:35,917 Kimileri ömürleri boyunca kimseyi takmıyormuş gibi yapar, 167 00:14:36,000 --> 00:14:37,840 sense gerçekten takmıyorsun. 168 00:14:40,504 --> 00:14:44,014 Weems'i atlatmak için sinsi bir planın yok mu? 169 00:14:45,175 --> 00:14:46,255 Xavier haklı. 170 00:14:47,428 --> 00:14:49,888 Ben gidersem bu kehanet gerçekleşemez. 171 00:14:51,390 --> 00:14:54,350 Ama Tyler yakalanmadan gitmek beni öldürüyor. 172 00:14:56,437 --> 00:14:58,057 Bir şey yapmaya kalkışırsa 173 00:14:58,147 --> 00:15:02,567 karşısında bir okul dolusu gorgon, vampir ve kurt adam bulacak. 174 00:15:02,651 --> 00:15:04,901 Biz hallederiz Wednesday, bana güven. 175 00:15:07,489 --> 00:15:10,159 İyi haber, Eugene'in annelerinden mesaj geldi. 176 00:15:10,242 --> 00:15:13,952 Dün gece uyanmış. Belki Weems uğramana izin verir. 177 00:15:20,544 --> 00:15:21,884 Sanırım hazırız. 178 00:15:23,380 --> 00:15:26,550 Şey, beraber makyaj yapmayı özleyeceğim. 179 00:15:26,634 --> 00:15:30,304 Nemlendirici önerilerini bekliyorum. İletişimi kesme, tamam mı? 180 00:15:42,942 --> 00:15:43,942 Madem öyle… 181 00:15:47,363 --> 00:15:50,953 Haklısın, sarılmak pek bize göre değil. 182 00:16:02,419 --> 00:16:05,969 Niyetimiz seni attırmak değildi. Özür dileriz. 183 00:16:06,548 --> 00:16:10,838 Gece Gölgeleri hazırlıklı olmazsa çok sayıda insan ölecek. 184 00:16:13,931 --> 00:16:15,061 İyi ki yakaladım. 185 00:16:16,100 --> 00:16:19,650 Kurtboğanlarımı otlardan ayıklarken zaman akıp geçmiş. 186 00:16:20,562 --> 00:16:22,152 Veda hediyesi. 187 00:16:23,399 --> 00:16:26,529 Beyaz zakkum, en ölümcül çiçeklerden. 188 00:16:27,111 --> 00:16:29,741 Kaderi ve yenilenmeyi de sembolize eder. 189 00:16:30,322 --> 00:16:34,952 Sen çok yetenekli bir kızsın Wednesday. Yapacaklarını görmeyi iple çekiyorum. 190 00:16:36,245 --> 00:16:37,245 Wednesday. 191 00:16:38,288 --> 00:16:43,088 -Bu kez seni trene bizzat götüreceğim. -Son bir iyilik isteyeceğim. 192 00:16:58,308 --> 00:16:59,388 Wednesday. 193 00:17:00,269 --> 00:17:01,269 Eugene. 194 00:17:02,229 --> 00:17:04,189 Nihayet uyanabilmene sevindim. 195 00:17:04,273 --> 00:17:06,733 -Ziyaretime gelmişsin. -Oraya girme. 196 00:17:07,651 --> 00:17:09,401 Sana bir şey söyleyecektim. 197 00:17:11,321 --> 00:17:14,581 Baloya gitmemeliydim. Senin yanında olmalıydım. 198 00:17:14,658 --> 00:17:17,538 Dans pistinin davetine icabet etmek gerekir. 199 00:17:19,455 --> 00:17:24,535 -Bu senin değil, canavarın suçu. -Canavar bir hyde ve hâlâ serbest. 200 00:17:24,626 --> 00:17:27,126 Nevermore'a dönemezsin. Arıların için bile. 201 00:17:28,130 --> 00:17:32,470 Bu kez sözümü dinlemen lazım. Hani Vızvızlar birbirine destek olurdu? 202 00:17:35,179 --> 00:17:39,639 O gece ormanda biri mağarayı ateşe verdi. 203 00:17:39,725 --> 00:17:43,805 -Evet, Doktor Kinbott. -O olduğuna inanamıyorum. 204 00:17:43,896 --> 00:17:48,146 Pek bir şey hatırladığım söylenemez ama siyahlar içinde biriydi. 205 00:17:48,233 --> 00:17:51,203 -Hele ayağındaki botlar… -Botlarına ne olmuş? 206 00:17:52,071 --> 00:17:54,911 Işık patlaması gibi bir şey olmuştu 207 00:17:54,990 --> 00:17:58,160 ve bir anlığına rengi siyah değilmiş gibi geldi. 208 00:17:59,036 --> 00:18:00,036 Sanki kırmızıydı. 209 00:18:20,057 --> 00:18:21,137 Wednesday. 210 00:18:22,184 --> 00:18:25,774 -New Jersey'ye gittin sanıyordum. -Numarayı kes Laurel. 211 00:18:26,355 --> 00:18:28,105 Sen olduğunu bilmeliydim. 212 00:18:28,190 --> 00:18:32,820 Kendi ölümünü tertip ettin, Nevermore'da iş bulup bir hyde uyandırdın. 213 00:18:32,903 --> 00:18:35,783 Genelde iyi planlanmış intikamları severim 214 00:18:35,864 --> 00:18:39,124 ama seninki benim standartlarıma bile fazla geldi. 215 00:18:39,785 --> 00:18:43,115 İnanamıyorum, Weems haklıymış. 216 00:18:44,998 --> 00:18:46,998 Psikiyatrik desteğe ihtiyacın var. 217 00:18:47,584 --> 00:18:51,674 Hiçbir yaptırımı olmadan böyle inanılmaz ithamlarda bulunamazsın. 218 00:18:51,755 --> 00:18:54,465 İthamlarım inanılmaz olabilir ama gerçekler. 219 00:18:55,050 --> 00:18:56,720 Tyler bana her şeyi anlattı. 220 00:19:03,976 --> 00:19:08,016 En başta Kinbott'ın onu hipnozla uyandırdığı yanılgısına düştüm. 221 00:19:08,105 --> 00:19:10,725 Bitki bazlı bir kimyasal kullandın, değil mi? 222 00:19:12,109 --> 00:19:14,779 Baban tüm ucubelerin çetelesini tutuyordu. 223 00:19:14,862 --> 00:19:18,372 Muhtemelen Galpin'lerin sırrını sana çocukken söylemişti. 224 00:19:18,448 --> 00:19:20,238 O yüzden Tyler'ı hedef aldın. 225 00:19:20,826 --> 00:19:23,786 Annesinin ne olduğunu gösterip manipüle ettin. 226 00:19:24,371 --> 00:19:27,461 Ama gerçeğin onu özgür kılmayacağını bilmiyordu. 227 00:19:27,541 --> 00:19:28,711 Çok üzgünüm. 228 00:19:30,460 --> 00:19:32,050 Onu sana tutsak edecekti. 229 00:19:32,713 --> 00:19:35,423 Başta korkup mağarayı ve zincirleri kullandın. 230 00:19:37,676 --> 00:19:40,296 Ama zaman içinde senin emrine girdi. 231 00:19:40,387 --> 00:19:45,057 Kinbott gerçeğe yaklaşınca onu öldürtüp Xavier'ı suçladın. 232 00:19:47,060 --> 00:19:48,560 Bu kadar yeter. 233 00:19:50,647 --> 00:19:54,987 Tyler, benim için şunun çenesini kapat, bir daha açamasın. 234 00:19:55,068 --> 00:19:59,318 -Ona emir veremezsin. -Tyler benim için her şeyi yapar. 235 00:20:01,575 --> 00:20:05,995 Sana anlattıklarımı hatırla. Sana gerçekte kim olduğunu gösterdim. 236 00:20:08,248 --> 00:20:10,668 Annene neler yaptıklarını… 237 00:20:12,211 --> 00:20:14,761 Ucubeler seni bir canavara çevirdi. 238 00:20:16,798 --> 00:20:19,928 Derdi ucubelerse niye normalleri de öldürüyor? 239 00:20:21,511 --> 00:20:23,721 Onlar bu oyunda yalnızca birer piyon. 240 00:20:24,473 --> 00:20:26,023 Aynı senin gibi Wednesday. 241 00:20:26,099 --> 00:20:29,559 Durumu yine fazla hafife aldın. 242 00:20:30,062 --> 00:20:34,072 O trene asla binemeyecektin. Seni durdurmaya Tyler'ı göndermiştim. 243 00:20:34,691 --> 00:20:36,571 Zaten istasyona gitmedim. 244 00:20:37,444 --> 00:20:38,454 Bu yeterli mi? 245 00:20:46,078 --> 00:20:47,958 Kölen hâlâ istasyondadır. 246 00:20:48,872 --> 00:20:51,632 Bu işi iyice zorlaştırma Marilyn. 247 00:20:53,168 --> 00:20:54,588 Benim adım Laurel! 248 00:21:06,223 --> 00:21:07,473 Müdire Weems… 249 00:21:08,475 --> 00:21:09,765 Müdire Weems. 250 00:21:21,863 --> 00:21:24,993 -Gece gölgesi zehri. -Hak yerini buldu, değil mi? 251 00:21:50,934 --> 00:21:51,944 Sen iyi misin? 252 00:21:52,477 --> 00:21:55,187 Kurda filan dönüşmeyeceksin, değil mi? 253 00:21:55,272 --> 00:21:58,442 -Bu gece kanlı ay var. -Ben iyiyim. 254 00:21:58,525 --> 00:21:59,815 Galiba. 255 00:22:01,570 --> 00:22:03,160 Bunun da faydası oluyor. 256 00:22:15,667 --> 00:22:18,167 Selam Eugene, nasılsın? 257 00:22:18,253 --> 00:22:22,723 -Wednesday'i gördün mü? -Öğleden sonra çıktı. Sana uğramadı mı? 258 00:22:22,799 --> 00:22:27,219 Weems'le beraber Thornhill'le yüzleşecekti ama ikisinden de ses yok. 259 00:22:27,304 --> 00:22:31,854 -Thornhill'le neden yüzleşiyorlar? -Çünkü her şeyin arkasında o var. 260 00:22:31,933 --> 00:22:35,403 Kötü adam o. Yani kötü kadın. Çok kötü biri işte! 261 00:22:35,479 --> 00:22:38,189 Tamam, Ajax'le seraya bakarız. 262 00:22:38,774 --> 00:22:42,694 -Arı Çocuk, uyanmana sevindim. -Odanda onun ne işi var? 263 00:22:50,827 --> 00:22:52,577 Sakin ol, ne oldu? 264 00:22:56,750 --> 00:22:57,830 Müdire Weems mi? 265 00:22:57,918 --> 00:22:59,628 -Ne oluyor? -Ya Wednesday? 266 00:23:00,921 --> 00:23:03,761 Tyler ve Thornhill mi götürdü? Nereye? 267 00:23:04,925 --> 00:23:06,425 Crackstone'un lahdine mi? 268 00:23:08,845 --> 00:23:10,215 Gece Gölgeleri kim? 269 00:23:13,308 --> 00:23:14,938 Yolda açıklarım. 270 00:23:16,061 --> 00:23:17,061 Gidelim. 271 00:23:17,687 --> 00:23:19,477 Çocuklar! 272 00:23:20,565 --> 00:23:24,105 -Sakin ol Eugene. -O gorgon aptalın teki. 273 00:23:24,778 --> 00:23:26,658 Tehlikeli olabilir. 274 00:23:26,738 --> 00:23:30,328 Eğer Wednesday gerçekten kaçırıldıysa Şerif'i aramamız lazım. 275 00:23:30,409 --> 00:23:31,699 Anne, gitmem lazım. 276 00:23:31,785 --> 00:23:35,455 Wednesday tek arkadaşım, başı beladaysa yardım etmeliyim. 277 00:23:35,539 --> 00:23:36,749 Kovan kanunu böyle. 278 00:24:16,830 --> 00:24:19,210 Bir nevi dejavu yaşıyoruz, değil mi? 279 00:24:20,083 --> 00:24:22,633 Ama ben çocuk gibi ağlayıp sızlanmıyorum. 280 00:24:22,711 --> 00:24:25,301 Tyler, teknede bekle. 281 00:24:26,047 --> 00:24:29,797 Evet, uslu bir hyde gibi efendinin sözünü dinle. 282 00:24:37,434 --> 00:24:38,854 Ne yalan söyleyeyim, 283 00:24:39,352 --> 00:24:42,772 Weems'in şekil değiştirmesi neredeyse işe yarayacaktı. 284 00:24:43,773 --> 00:24:45,193 Ama babamın dediği gibi, 285 00:24:45,775 --> 00:24:49,395 "Ucubeleri zekânla alt edeceksen onlar gibi düşüneceksin." 286 00:24:50,947 --> 00:24:54,697 Ailemizin kökleri Joseph Crackstone'a kadar uzanıyor. 287 00:24:54,784 --> 00:24:57,044 Demek senin ailen de manyak kaynıyor. 288 00:24:57,120 --> 00:25:02,790 Joseph Crackstone, normalleri ucubelerden korumaya ant içmiş bir vizyonerdi. 289 00:25:02,876 --> 00:25:07,376 Ama senin atan Goody Addams yüzünden canından oldu. 290 00:25:07,964 --> 00:25:10,014 O da yetmezmiş gibi 291 00:25:10,091 --> 00:25:13,471 o iğrenç okulu inşa etmek için arazisini çaldılar. 292 00:25:19,226 --> 00:25:20,226 Ama… 293 00:25:21,478 --> 00:25:26,818 Ailem Crackstone'un misyonuna asırlar boyu sadık kaldı. 294 00:25:27,400 --> 00:25:29,690 Abim bu uğurda öldü. 295 00:25:30,278 --> 00:25:34,238 Ama ben farklı bir yaklaşım seçtim. Doğaüstü bir yaklaşım. 296 00:25:34,991 --> 00:25:38,371 Yani Tyler vücut parçalarını onu diriltmek için topladı. 297 00:25:38,453 --> 00:25:42,793 Ucubeleri yok etmeyi neredeyse başarmış tek adamı. 298 00:25:43,833 --> 00:25:46,673 Ölüleri geri getiremezsin. Bana inan, denedim. 299 00:25:47,546 --> 00:25:51,336 Goody Addams'ın bu konuda sana katılacağını sanmam. 300 00:25:51,424 --> 00:25:53,184 Goody'nin Gölgeler Kitabı. 301 00:25:53,260 --> 00:25:55,930 Pilgrim Diyarı'ndan orijinalini sen çaldın. 302 00:25:56,805 --> 00:26:01,725 Goody, Crackstone'u öldürmekle yetinmeyip ruhuna da lanet okudu. 303 00:26:03,228 --> 00:26:04,938 Bunun benimle ne ilgisi var? 304 00:26:06,106 --> 00:26:08,936 Sevgili Wednesday, anahtar sensin. 305 00:26:09,859 --> 00:26:13,489 Planımı harekete geçiren şey Nevermore'a gelişin oldu. 306 00:26:13,989 --> 00:26:18,079 Goody, Crackstone'u kan büyüsüyle bu lahde kilitlemişti. 307 00:26:18,159 --> 00:26:21,079 Kilidi yalnızca kendi soyundan biri açabilir. 308 00:26:21,913 --> 00:26:23,043 Anahtar sensin. 309 00:26:23,123 --> 00:26:26,293 Hayattaki bir akrabası. Kanlı ay tutulması esnasında. 310 00:26:26,835 --> 00:26:30,125 O yüzden doğru anı kolladım, 311 00:26:30,213 --> 00:26:34,843 sen kurban edilmeye hazır olana kadar sana kendini özel hissettirdim. 312 00:26:38,805 --> 00:26:40,465 -Lanet olsun! -Rahat dur! 313 00:26:41,725 --> 00:26:44,725 -Santiago, ne oluyor? -Şerif, bir sorun var. 314 00:26:44,811 --> 00:26:47,311 Eugene Ottinger'ın annesi aradı. 315 00:26:47,397 --> 00:26:51,067 -Nevermore'da bir sorun varmış. -Hemen birkaç araç gönderin. 316 00:26:51,151 --> 00:26:52,821 Maalesef sorun da bu. 317 00:26:52,902 --> 00:26:56,032 Tüm ekip araçlarının lastikleri patlatılmış. 318 00:26:56,823 --> 00:26:58,123 Tamam, yoldayım. 319 00:29:02,323 --> 00:29:04,083 Ben senin soyundan geliyorum. 320 00:29:04,159 --> 00:29:09,329 Seni dünyadaki tüm ucubelerin kökünü kurutman için çağırdım. 321 00:29:15,378 --> 00:29:18,668 İntikamım hızlı ve acı olacak. 322 00:29:20,675 --> 00:29:21,505 Benimki de. 323 00:29:23,970 --> 00:29:26,140 Goody Addams. 324 00:29:26,848 --> 00:29:28,598 Demek hâlâ peşimdesin. 325 00:29:28,683 --> 00:29:31,733 Beni mahkûm ettiğin kaderin aynısını çekeceksin. 326 00:29:33,897 --> 00:29:36,777 Cehennemin sonsuz ateşlerinde yan. 327 00:29:38,860 --> 00:29:41,030 Ait olduğun yere dön. 328 00:29:53,917 --> 00:29:56,037 Tatlı rüyalar Wednesday. 329 00:30:04,594 --> 00:30:08,314 Gizli bir cemiyetiniz olduğunu bana söylemediğine inanamıyorum. 330 00:30:09,265 --> 00:30:11,015 Çünkü… Anlarsın ya. 331 00:30:12,310 --> 00:30:13,390 Gizliydi. 332 00:30:15,772 --> 00:30:18,982 Bianca, Davina… Kent de mi burada? 333 00:30:19,067 --> 00:30:23,447 Yok artık, Kent bile mi burada? Önünüze geleni alıyor musunuz? 334 00:30:23,530 --> 00:30:25,910 Durum ne? Thornhill manyak mı çıkmış? 335 00:30:25,990 --> 00:30:29,040 Weems'i öldürüp Wednesday'i lahde götürmüş. 336 00:30:29,702 --> 00:30:34,082 -Tüm okulu hızlıca boşaltmamız lazım. -Çünkü bizi bekleyen şey bu. 337 00:30:34,791 --> 00:30:39,091 -Yangın alarmlarını mı çalıştırsak? -Tyler ve Thornhill paniği fark eder. 338 00:30:39,963 --> 00:30:41,553 Herkesi nasıl çıkaracağız? 339 00:30:42,799 --> 00:30:44,179 Şarkımızı kullanacağız. 340 00:30:51,808 --> 00:30:53,808 Şey'le ben Wednesday'i arayacağız. 341 00:30:54,727 --> 00:30:56,647 Tamam. Yaşasın Gece Gölgeleri. 342 00:30:59,190 --> 00:31:01,860 Cidden mi? Bir de parmak mı şıklatıyorsunuz? 343 00:31:10,785 --> 00:31:11,785 Wednesday. 344 00:31:15,540 --> 00:31:17,500 Öteki tarafa mı gidiyoruz? 345 00:31:17,584 --> 00:31:21,094 Dinle, Crackstone'u o kara kalbinden bıçaklaman lazım. 346 00:31:21,880 --> 00:31:24,630 Onu anca bu şekilde tamamen yok edebilirsin. 347 00:31:24,716 --> 00:31:27,506 Hayalet gözlerin görmüyor mu? Ölüyorum. 348 00:31:28,094 --> 00:31:30,854 Kolyen güçlü bir tılsım. 349 00:31:32,515 --> 00:31:37,395 -Annem imgelemleri çağırdığını söylemişti. -Aynı zamanda ruh da çağırabilir. 350 00:31:37,478 --> 00:31:40,688 İçine girip seni iyileştirebilirim. 351 00:31:40,773 --> 00:31:43,903 Ama sonrasında beni bir daha göremezsin. 352 00:31:44,694 --> 00:31:46,784 Okulun sana ihtiyacı var Wednesday. 353 00:32:39,791 --> 00:32:41,921 Niye ormanın ortasında durduk? 354 00:32:42,001 --> 00:32:45,211 -Canavar oğlunuzu mu arıyorsunuz? -Kes sesini. 355 00:32:48,967 --> 00:32:50,127 Durun. 356 00:32:50,802 --> 00:32:53,052 Durun, ben ne olacağım? Ne… 357 00:32:54,555 --> 00:32:56,095 Adi herif! 358 00:32:57,141 --> 00:32:59,601 Hadi, hızlı ama sakin biçimde. 359 00:32:59,686 --> 00:33:01,896 -Güzel, böyle devam. -Bianca! 360 00:33:04,399 --> 00:33:05,569 Neler oluyor? 361 00:33:06,150 --> 00:33:08,990 Tehlike çok, kaybedecek vakit yok. 362 00:33:14,283 --> 00:33:17,003 Benimle gelin. Çabuk, daha hızlı. 363 00:33:32,593 --> 00:33:35,813 Tanrım! 364 00:33:36,806 --> 00:33:38,136 Nihayet! 365 00:33:40,184 --> 00:33:41,644 Şey, kurda dönüşüyorum! 366 00:33:55,616 --> 00:33:59,156 -Laurel öldüğünü söylemişti. -Toparladım. 367 00:33:59,746 --> 00:34:03,286 -Hamamböceği gibisin. -İltifat ederek bir yere varamazsın. 368 00:34:06,127 --> 00:34:07,917 Bu senin için iyi bitmeyecek. 369 00:34:42,663 --> 00:34:43,543 Enid? 370 00:34:45,208 --> 00:34:46,328 Enid! 371 00:34:54,175 --> 00:34:55,835 Okula dönmem gerek! 372 00:35:02,100 --> 00:35:05,770 Bu anı ne kadar beklediğimi ve ailem için önemini anlatamam. 373 00:35:05,853 --> 00:35:07,273 Kes sesini kadın! 374 00:35:08,231 --> 00:35:13,071 Defol git yoksa o sefil dilini keserim! 375 00:35:14,987 --> 00:35:16,197 İdolünle tanışmayacaksın. 376 00:35:27,875 --> 00:35:31,335 Siz menfur yaratıkların kökünü kurutacağım! 377 00:35:51,107 --> 00:35:53,647 İşte bu! 378 00:35:53,734 --> 00:35:55,154 Aferin sana Şey! 379 00:35:59,365 --> 00:36:01,275 SİNYAL YOK 380 00:36:23,848 --> 00:36:26,428 Tyler, gerçekten sen misin oğlum? 381 00:37:36,462 --> 00:37:37,802 Selam pilgrim. 382 00:37:41,217 --> 00:37:43,427 Kalbin nasıl hâlâ atıyor olabilir? 383 00:37:44,011 --> 00:37:46,721 Bu nasıl bir iblisin büyüsüdür? 384 00:37:46,806 --> 00:37:48,056 Ondan uzak dur! 385 00:38:01,070 --> 00:38:01,900 Hayır! 386 00:38:04,782 --> 00:38:07,832 -Olamaz! -Ben iyiyim. Git, onları kurtar! 387 00:38:09,161 --> 00:38:11,461 -Çabuk! -Tamam! 388 00:38:15,668 --> 00:38:17,498 Hadi millet, gidelim! 389 00:38:59,378 --> 00:39:01,918 Seni cehenneme geri göndereceğim. 390 00:40:13,869 --> 00:40:15,999 Kılıç kavgasına silah getirmişsin. 391 00:40:16,956 --> 00:40:18,996 Bugün verdiğin tek zekice karar. 392 00:40:19,667 --> 00:40:24,337 Tüm ucubeleri öldüremesem de en azından seni öldüreceğim Wednesday. 393 00:40:52,450 --> 00:40:54,990 Nevermore'a bulaşmanın cezası budur. 394 00:40:55,703 --> 00:40:56,543 Kaltak. 395 00:40:59,415 --> 00:41:02,035 Vızvızlar birbirine destek olur, değil mi? 396 00:41:12,386 --> 00:41:13,966 Gerisini ben hallederim. 397 00:41:14,054 --> 00:41:16,724 -Şerif'i mi arasak? -Uzaklaş Eugene. 398 00:41:38,370 --> 00:41:39,410 Enid? 399 00:42:17,493 --> 00:42:18,493 Wednesday nerede? 400 00:43:37,197 --> 00:43:41,697 SON 401 00:43:41,785 --> 00:43:43,695 SON? 402 00:44:28,749 --> 00:44:32,209 Bunu söylediğime inanamıyorum ama Weems'i özleyeceğim. 403 00:44:33,420 --> 00:44:34,630 Gıcık bir kadındı. 404 00:44:37,424 --> 00:44:38,554 Ama çok güçlüydü. 405 00:44:39,802 --> 00:44:43,062 Gerçekten sevdiği tek şey olan bu okul için öldü. 406 00:44:45,849 --> 00:44:47,599 Buna saygım sonsuz. 407 00:44:49,186 --> 00:44:50,646 O da bizden biriydi. 408 00:45:02,199 --> 00:45:06,449 Bu dönem iptal olduğuna göre San Francisco'da ziyaretime gelsene. 409 00:45:06,537 --> 00:45:10,537 -Hava hep sisli ve kapalı. -Kulağa çok cazip geliyor. 410 00:45:11,041 --> 00:45:12,041 Bianca. 411 00:45:13,335 --> 00:45:17,715 -Sana teşekkür borçluyum. -Seneye eskrim kupası bizim olacak. 412 00:45:17,798 --> 00:45:20,628 Bir pilgrim öldürdün diye havalara girip salma. 413 00:45:58,422 --> 00:46:03,842 -Özgürlüğüne kavuşmuşsun. -Evet, tüm suçlamalar düştü. 414 00:46:05,471 --> 00:46:09,311 Bak, hücredeyken birtakım şeyler söyledim. 415 00:46:11,143 --> 00:46:12,733 Arkadaşın olmak tehlikeli. 416 00:46:12,811 --> 00:46:17,191 Ama benim için bir okun önüne atlayacak pek insan tanımıyorum. 417 00:46:18,025 --> 00:46:20,145 21'inci yüzyıla hoş geldin Addams. 418 00:46:27,242 --> 00:46:28,792 Numaram içinde kayıtlı. 419 00:46:29,912 --> 00:46:31,162 Çok cüretkârsın. 420 00:46:32,414 --> 00:46:36,294 -Umarım seni aramamı beklemiyorsun. -Hayır, hiç olur mu? 421 00:46:38,086 --> 00:46:39,246 Ama mesaj iyi olur. 422 00:46:42,674 --> 00:46:44,514 Mesaj ne, biliyorsun, değil mi? 423 00:46:46,470 --> 00:46:48,060 Hoşça kal Xavier. 424 00:46:51,517 --> 00:46:54,017 Gelecek sömestir dönecek misin? 425 00:46:56,188 --> 00:46:57,608 Evet, hayır, belki? 426 00:47:02,110 --> 00:47:04,530 NEVERMORE AKADEMİSİ 427 00:47:17,417 --> 00:47:20,417 BİLİNMEYEN NUMARA YENİ MESAJ 428 00:47:26,426 --> 00:47:31,006 GÖZÜM ÜZERİNDE 429 00:47:31,723 --> 00:47:33,353 İlk sapığım. 430 00:47:34,810 --> 00:47:38,440 Belki bu zoraki tatil beklediğimden daha ilginç olacaktır. 431 00:47:40,190 --> 00:47:44,650 Romanımın aksine gerçek hayatta çözülmemiş gizemler, cevapsız sorular var. 432 00:47:44,736 --> 00:47:47,866 Jericho'nun kuytu köşeleri hâlâ sırlarla dolu. 433 00:47:53,579 --> 00:47:56,709 Laurel Gates ve Tyler yalnızca birer piyon muydu? 434 00:47:57,457 --> 00:48:00,377 Telefon sapığım yeni düşmanım mı olacaktı? 435 00:48:05,090 --> 00:48:07,090 Meraktan öldüğünüzü biliyorum. 436 00:49:56,284 --> 00:50:00,214 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ