1 00:00:06,006 --> 00:00:08,336 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:23,148 --> 00:00:24,518 Cenazeleri severim. 3 00:00:24,607 --> 00:00:27,937 Ölüm ilanlarını okumayı söktüğümden beri cenazelere giderim. 4 00:00:31,197 --> 00:00:36,407 Başkan Walker bir cinayete kurban gitti ve katil burada, aramızda saklanıyor. 5 00:00:36,494 --> 00:00:40,584 Sonraki hamlesini planlıyor ve attığım her adımı izliyor. 6 00:00:43,418 --> 00:00:47,128 Gerçeğe yaklaştığımı biliyorum. Yapbozun tüm parçaları elimde. 7 00:00:48,757 --> 00:00:50,427 Sadece birleştirmek kaldı. 8 00:01:27,504 --> 00:01:30,054 Gözyaşlarına ve mateme kanmamalıyım. 9 00:01:30,131 --> 00:01:33,181 Şu ana kadar hep bir adım önde olmuş olsa da 10 00:01:33,259 --> 00:01:34,929 henüz son eli oynamadık. 11 00:01:37,806 --> 00:01:39,846 Katil er geç bir hata yapacak 12 00:01:41,142 --> 00:01:42,562 ve ben hazır olacağım. 13 00:02:17,679 --> 00:02:21,269 Çevikliğinden bir şey kaybetmemişsin örgülü öğrencim. 14 00:02:21,349 --> 00:02:22,349 Fester amca. 15 00:02:34,445 --> 00:02:38,275 VII. BÖLÜM "HENÜZ BANA DERTLENMEDİYSEN" 16 00:02:39,868 --> 00:02:41,618 Ne zamandır peşimdesin? 17 00:02:41,703 --> 00:02:45,623 Kasabaya bu sabah vardım. Gelir gelmez anılarım depreşti. 18 00:02:45,707 --> 00:02:50,087 -Sen Nevermore'da okumadın ki. -Evet, ailenin zeki çocuğu babandı. 19 00:02:50,795 --> 00:02:52,625 Ama onu ziyaret ederdim. 20 00:02:52,714 --> 00:02:55,884 Dişlerimin arasında bir hançerle tavandan sarkardım. 21 00:02:55,967 --> 00:02:58,047 -Onu tetikte tutmak için. -Mantıklı. 22 00:02:58,803 --> 00:03:01,063 Baban bana neler olduğunu anlattı. 23 00:03:01,139 --> 00:03:03,559 Canavarlar, cinayet, kaos. 24 00:03:04,475 --> 00:03:05,635 Eğlenceye gel! 25 00:03:06,227 --> 00:03:10,397 Boston'da bir işim vardı, sana da uğrayacağımı söyledim. 26 00:03:10,481 --> 00:03:14,531 -Ne tür bir iş? -Birkaç gün dikkat çekmesem iyi olur. 27 00:03:27,665 --> 00:03:29,375 Burası bir arkadaşımın. 28 00:03:30,960 --> 00:03:34,960 Demek arkadaş edindin. Zavallı çocuk canından olmasa bari. 29 00:03:39,260 --> 00:03:42,890 -Sığınakta atıştırmalık da varmış. -O arılar kış uykusunda. 30 00:03:43,473 --> 00:03:45,433 Eugene'in çocukları gibiler. 31 00:03:46,935 --> 00:03:48,845 Yani onları yiyemezsin. 32 00:03:54,901 --> 00:03:55,901 Var ya… 33 00:03:56,736 --> 00:04:00,406 O beni ayıplayan buz gibi bakışlarınla aynı annene benziyorsun. 34 00:04:01,616 --> 00:04:03,616 Korkunç şeylerden konu açılmışken… 35 00:04:03,701 --> 00:04:08,121 -Ne tür bir canavarla karşı karşıyasın? -Henüz türünü öğrenemedim. 36 00:04:14,170 --> 00:04:17,720 -Bunlara hyde denir. -Jekyll ve Hyde gibi mi? 37 00:04:19,050 --> 00:04:21,680 -Daha önce görmüş müydün? -Evet. 38 00:04:21,761 --> 00:04:26,181 83'te Zürih Deliler Enstitüsü'ndeki tatilimde görmüştüm. 39 00:04:26,683 --> 00:04:31,273 İlk lobotomimi yaptırdığım yer. Dövme yaptırmak gibi, bağımlılık yapıyor. 40 00:04:31,354 --> 00:04:32,904 Hyde'a dönelim. 41 00:04:34,899 --> 00:04:36,359 Olga Malacova. 42 00:04:36,943 --> 00:04:39,363 Dört dörtlük bir kadındı. 43 00:04:39,445 --> 00:04:43,405 Güzel, zeki, nekrofiliye meyilli. 44 00:04:45,159 --> 00:04:47,539 Olga bir konser piyanistiydi. 45 00:04:47,620 --> 00:04:51,120 Ta ki bir gece Chopin sonatının ortasında dönüşünceye kadar. 46 00:04:51,708 --> 00:04:55,378 Bir düzine seyirciyi ve üç müzik eleştirmenini katletti. 47 00:04:55,461 --> 00:04:58,421 Onu tetikleyen bir şey mi vardı, kendi mi dönüştü? 48 00:04:59,007 --> 00:05:03,007 Bilmem, sadece birkaç kez toplu elektroşok terapisinde karşılaştık. 49 00:05:03,511 --> 00:05:06,431 Hyde'lar hiçbir ucube kitabında geçmiyor. 50 00:05:06,514 --> 00:05:09,144 Nevermore güya kütüphanesiyle ünlü. 51 00:05:10,268 --> 00:05:12,348 Faulkner'ın günlüğüne baktın mı? 52 00:05:16,774 --> 00:05:22,284 Faulkner, Nevermore'u kurmadan önce dünyayı dolaşıp tüm ucubeleri listelemiş. 53 00:05:22,947 --> 00:05:24,317 Sen nereden biliyorsun? 54 00:05:24,407 --> 00:05:28,407 Annenlerin fingirdeşmesinden şikâyetçiysen bir de eskiden görecektin. 55 00:05:28,953 --> 00:05:32,213 Bir gece habersiz Gomez'in odasına girmiştim. 56 00:05:32,290 --> 00:05:35,080 Yastık savaşı yapmıyorlardı, o kadarını diyeyim. 57 00:05:35,168 --> 00:05:36,128 Fester amca! 58 00:05:37,378 --> 00:05:41,218 -Günlük nerede? -Gece Gölgesi Kütüphanesi'nde. 59 00:05:41,299 --> 00:05:44,679 Baban beni oraya kapatıp bir süre beklememi söylemişti. 60 00:05:44,761 --> 00:05:47,511 Beklerken küçük bir kasa buldum. 61 00:05:48,431 --> 00:05:53,561 Para ya da mücevher çıkar diye umuyordum ama onun yerine bir günlük buldum. 62 00:05:55,146 --> 00:05:59,146 Bu gece kütüphaneye gireceğiz. O zamana kadar dikkat çekme. 63 00:06:05,198 --> 00:06:06,408 Yakalanacak olursan 64 00:06:06,908 --> 00:06:09,988 seni amcalıktan reddeder, başına konan parayı alırım. 65 00:06:10,870 --> 00:06:12,790 Ben de senden bunu beklerdim. 66 00:06:18,878 --> 00:06:20,338 Arıları rahat bırak. 67 00:06:29,222 --> 00:06:32,022 Romanım başta karanlık hayallerimin bir ürünüydü 68 00:06:32,600 --> 00:06:36,150 ama yaşananlardan sonra kendi yansımam hâline gelmişti. 69 00:06:36,938 --> 00:06:40,318 Gates malikânesi kafamda soru işaretleri oluşturmuştu. 70 00:06:41,234 --> 00:06:44,744 Laurel Gates 20 yıl önce öldüyse yatak odasında kalan kimdi? 71 00:06:44,821 --> 00:06:49,161 Elinde neden fotoğraflarım vardı? Bu hyde'la bağlantısı neydi? 72 00:06:50,201 --> 00:06:53,831 Bunun ardında kim varsa sırları uğruna cinayet işlemeye hazır. 73 00:06:57,166 --> 00:07:00,456 Goody bu cevapları yalnız arayacağımı söylemişti. 74 00:07:01,963 --> 00:07:05,263 Ama tabii ona ihtiyacım olduğunda Goody ortada yoktu. 75 00:07:06,384 --> 00:07:09,894 Ölüler de hayattakiler kadar gıcık ve güvenilmez olabiliyor. 76 00:07:12,306 --> 00:07:13,306 Selam. 77 00:07:14,350 --> 00:07:19,310 -Pardon, cenazede olursun sanmıştım. -Tabut toprağa değdiği an kaçtım. 78 00:07:20,940 --> 00:07:25,820 Gümüş renkli ojemi bulamıyorum. Burada mı diye bakabilir miyim? 79 00:07:27,280 --> 00:07:29,740 Yoko manikür partisi veriyor. 80 00:07:29,824 --> 00:07:32,794 24 saatte üçüncü kez bir şey unutup döndün. 81 00:07:33,786 --> 00:07:34,946 E… 82 00:07:35,913 --> 00:07:38,963 -Hayat nasıl? -Yalnızlık tam bana göre. 83 00:07:39,041 --> 00:07:44,341 -Gıcıklıklar azalınca romanıma odaklandım. -Ben gıcık mıyım yani? 84 00:07:44,422 --> 00:07:47,262 -Gıcık alışkanlıkların var. -Ne gibi? 85 00:07:47,341 --> 00:07:50,431 Mesajlaşırken kıkırdıyorsun ve mesaj bağımlısısın. 86 00:07:50,511 --> 00:07:54,181 En azından daktilo sesiyle milletin migrenini tetiklemiyorum. 87 00:07:54,265 --> 00:07:58,765 -Uyurken dişlerini gıcırdatıp uluyorsun. -Sen de gece gece çello çalıyorsun. 88 00:07:58,853 --> 00:08:01,773 Çok sorumluluk alıp sonra şikâyet ediyorsun. 89 00:08:01,856 --> 00:08:04,316 En azından ölüme saplantılı değilim. 90 00:08:04,400 --> 00:08:07,240 Sıktığın parfümle koskoca bir köy patlatılır. 91 00:08:07,320 --> 00:08:09,070 İlk aklıma gelenler bunlar. 92 00:08:10,531 --> 00:08:12,451 Şansıma yeni bir dost buldum. 93 00:08:12,533 --> 00:08:16,953 Hem de yanına her yaklaşanı tehlikeye atmaya çalışmıyor. 94 00:08:17,038 --> 00:08:22,418 Hatta Yoko'yla o kadar iyi anlaşıyoruz ki temelli yanına taşınmamı istiyor. 95 00:08:24,045 --> 00:08:27,165 -Seni alıkoymayayım. -Yalnızlığının tadını çıkar. 96 00:08:27,256 --> 00:08:29,546 Sen hâlâ buradayken çıkaramam. 97 00:09:03,042 --> 00:09:04,382 Fester amca? 98 00:09:07,338 --> 00:09:08,758 Fester amca kim? 99 00:09:10,049 --> 00:09:13,799 -Burada işin var? -Gece Gölgesi üyesiyim, bu benim hakkım. 100 00:09:14,470 --> 00:09:17,100 Asıl sen niye gece gece buraya girdin? 101 00:09:17,598 --> 00:09:20,348 -Araştırma yapıyorum. -Canavar hakkında mı? 102 00:09:21,602 --> 00:09:25,062 Vaktini boşa harcama. Burada onunla ilgili bir şey yok. 103 00:09:26,190 --> 00:09:29,240 -Bak sen şu işe. -Senin derdin ne, biliyor musun? 104 00:09:30,987 --> 00:09:33,197 Çıkarımını duymaya can atıyorum. 105 00:09:36,534 --> 00:09:37,834 Dostunu bilmiyorsun. 106 00:09:39,370 --> 00:09:41,790 İlk günden beri yanında oldum. 107 00:09:43,082 --> 00:09:46,962 Hayatını bile kurtardım. Teorilerine kimse inanmazken ben inandım. 108 00:09:47,044 --> 00:09:49,804 Ama sen benden şüphelenip bana yalan söyledin. 109 00:09:49,880 --> 00:09:52,470 Dürüst mü olmak istiyorsun? Olayım. 110 00:09:52,967 --> 00:09:55,337 Canavar her saldırdığında oradaydın. 111 00:09:56,053 --> 00:09:57,683 Önce Hasat Festivali'nde. 112 00:10:03,311 --> 00:10:04,351 Kaynaşma Günü'nde 113 00:10:04,437 --> 00:10:08,357 canavar gittiği an yanımda bitiverdin ama onu görmediğini söyledin. 114 00:10:11,777 --> 00:10:13,607 Olayın yakınında olmak suç mu? 115 00:10:13,696 --> 00:10:14,816 Ya çizim takıntın? 116 00:10:16,032 --> 00:10:20,792 Canavarın düzinelerce resmini çizdin ama onu görmediğini iddia ediyorsun. 117 00:10:21,579 --> 00:10:22,789 İnini bile çizdin. 118 00:10:22,872 --> 00:10:24,922 Eugene bakmaya gittiğindeyse 119 00:10:25,708 --> 00:10:28,128 sırrını ele vermesin diye ona saldırdın. 120 00:10:28,919 --> 00:10:30,549 Eugene'i incitir miyim? 121 00:10:30,630 --> 00:10:34,630 Tyler malikânede saldırıya uğradığında da yanımızda bitiverdin. 122 00:10:38,262 --> 00:10:39,682 Eğer canavar bensem 123 00:10:40,681 --> 00:10:42,181 seni neden öldürmedim? 124 00:10:46,270 --> 00:10:49,730 Aklımın almadığı bir sebepten benden hoşlanıyorsun. 125 00:10:52,234 --> 00:10:53,614 Neyinden hoşlanacaksam. 126 00:11:06,791 --> 00:11:11,591 -Ne zamandır orada saklanıyordun? -Aranızdaki gerilimi hissedecek kadar. 127 00:11:11,671 --> 00:11:15,221 Vay be, o gerilimle elektrikli sandalye bile çalışır. 128 00:11:17,635 --> 00:11:21,885 O parmak tıkırtısını nerede duysam tanırım. 129 00:11:22,598 --> 00:11:23,428 Selam Şey. 130 00:11:25,601 --> 00:11:28,851 Hâlâ Kalamazoo işine mi kızgınsın? Benim suçum değildi. 131 00:11:29,814 --> 00:11:34,614 Güya kasayı 30 saniyede açacaktın. Bizi dakikalarca ağaç ettin. 132 00:11:34,694 --> 00:11:36,904 -Elinden hiç iş gelmiyor! -Yeter! 133 00:11:41,742 --> 00:11:42,582 Bırak onu. 134 00:11:45,162 --> 00:11:46,542 Beni günlüğe götür. 135 00:11:53,087 --> 00:11:54,207 İşte bu. 136 00:11:55,297 --> 00:12:00,587 Iggy, Faulkner'ın sağkoluydu. Yeni nesil Gece Gölgelerini yetiştirdi. 137 00:12:00,678 --> 00:12:02,678 Iggy'nin arkasında ise… 138 00:12:07,017 --> 00:12:10,017 Açabilecek misin, biraz kestireyim mi? 139 00:12:30,499 --> 00:12:32,839 Kalamazoo anılarımı depreştirdin. 140 00:12:56,233 --> 00:13:00,653 Mekânın amma güzelmiş. Nasıl oldu da tek kişilik oda kaptın? 141 00:13:01,655 --> 00:13:04,615 Eski oda arkadaşım toksik karakterimi kaldıramadı. 142 00:13:07,787 --> 00:13:08,747 Bu o. 143 00:13:10,790 --> 00:13:15,500 Faulkner, hyde'ların sanatçı ruhlu ama aşırı kindar olduklarını yazmış. 144 00:13:15,586 --> 00:13:17,336 "Hyde'lar mutasyonla oluşur 145 00:13:17,421 --> 00:13:22,261 ve travmatik bir tecrübe, kimyasal madde ya da hipnoz yoluyla uyanırlar. 146 00:13:22,760 --> 00:13:25,810 Hyde, kendini serbest bırakan kişiyle bir bağ kurar 147 00:13:25,888 --> 00:13:27,678 ve onu efendisi olarak görür. 148 00:13:29,058 --> 00:13:32,978 Yeni efendisinin kötü emellerini seve seve gerçekleştirir." 149 00:13:33,813 --> 00:13:37,533 Hyde uyandıran biri delinin önde gidenidir. 150 00:13:38,776 --> 00:13:41,196 Yani bir değil, iki katil var. 151 00:13:42,404 --> 00:13:44,034 Canavar ve efendisi. 152 00:13:51,622 --> 00:13:53,372 Korkutmak istememiştim. 153 00:13:56,669 --> 00:13:58,129 Romanımı yazıyordum. 154 00:13:59,839 --> 00:14:04,089 Enid yılın kalanında Yoko'yla kalmak istediğini söyledi. 155 00:14:05,511 --> 00:14:06,351 Öyle mi? 156 00:14:06,428 --> 00:14:11,178 Bir anlaşmazlık olduğunda iki kızın bakış açısını da duymak isterim. 157 00:14:11,809 --> 00:14:13,439 Pek sıkı fıkıydınız. 158 00:14:14,019 --> 00:14:17,649 Sıkı fıkılık er geç sıkıyor. Tecrübeyle sabit. 159 00:14:18,232 --> 00:14:21,902 Yadsımaya çalışsan da Enid'in senin için önemini biliyorum. 160 00:14:22,695 --> 00:14:26,235 Kalbini biraz da olsa yumuşattığını inkâr edemezsin. 161 00:14:26,907 --> 00:14:29,077 Merak etme, sadece birazcık. 162 00:14:29,702 --> 00:14:33,502 Çıplak gözle görülmeyecek kadar. Ama benden kaçmadı. 163 00:14:35,291 --> 00:14:36,791 Yurt hayatının bir artısı 164 00:14:36,876 --> 00:14:40,546 normalde etkileşim kurmayacağın insanlarla tanışmaktır. 165 00:14:40,629 --> 00:14:44,339 Bazen bu arkadaşlıklar ömür boyu kopmayan bağlara dönüşür. 166 00:14:44,425 --> 00:14:45,755 Boynum kopsa daha iyi. 167 00:14:46,510 --> 00:14:49,810 Onu dostun olarak gördüğünü ve özleyeceğini kabul etmek 168 00:14:49,889 --> 00:14:52,269 gerçekten bu kadar mı zor? 169 00:14:54,018 --> 00:14:56,598 Ben yalnız da yaşarım. Hep öyle yaşadım. 170 00:14:58,772 --> 00:15:02,282 Kararın buysa formları Müdire Weems'e götürüyorum. 171 00:15:15,205 --> 00:15:16,365 Fester amca? 172 00:15:31,013 --> 00:15:32,183 Fester amca? 173 00:15:35,100 --> 00:15:38,230 Solo takılan bir lobo olmanın avantajları var. 174 00:15:38,312 --> 00:15:41,272 Kendi kurallarına göre yaşayıp istediğini yaparsın. 175 00:15:41,357 --> 00:15:42,187 Bana baksana. 176 00:15:50,032 --> 00:15:52,162 Alo, konuşmamız lazım. 177 00:15:52,868 --> 00:15:54,618 Hayır, hemen. 178 00:15:55,579 --> 00:15:57,079 Evet, orayı biliyorum. 179 00:15:58,207 --> 00:16:00,787 Tamam, 20 dakikaya geliyorum. 180 00:16:01,293 --> 00:16:02,343 Tamam, görüşürüz. 181 00:16:02,419 --> 00:16:03,499 O kimdi? 182 00:16:04,713 --> 00:16:07,683 -Seni ilgilendirmez. -Senin ne olduğunu biliyorum. 183 00:16:07,758 --> 00:16:09,758 Beni rahat bırakır mısın? 184 00:16:21,063 --> 00:16:22,613 Takip cihazını taktın mı? 185 00:16:24,400 --> 00:16:26,940 Merak etme, Fester amcan halletti. 186 00:16:29,613 --> 00:16:32,373 Hadi bakalım, yola koyulalım. 187 00:16:32,950 --> 00:16:35,240 PENNY'NİN KÖPÜŞ ARACI 188 00:16:36,578 --> 00:16:40,078 Ne var? Şehirden ayrılırken buldum. 189 00:16:40,165 --> 00:16:42,915 Beni bilirsin, tebdili kıyafet seyahat ederim. 190 00:16:51,844 --> 00:16:52,894 Hadi gidelim! 191 00:17:28,130 --> 00:17:29,550 Bu acele niye? 192 00:17:30,507 --> 00:17:31,717 Ne oldu? 193 00:17:33,260 --> 00:17:36,600 -Rüyamda öldüğünüzü gördüm. -Arabaya bin. 194 00:17:49,818 --> 00:17:53,158 Müdire Weems, Doktor Kinbott hakkında konuşmalıyız. 195 00:17:53,238 --> 00:17:55,698 Wednesday, biz de senden bahsediyorduk. 196 00:17:55,783 --> 00:17:57,033 Bu kadar anınca… 197 00:17:58,911 --> 00:18:00,251 Çomağı hazırlamak gerek. 198 00:18:00,329 --> 00:18:05,329 Değerlendirme sonuçlarını konuşuyorduk. Mahkemeye gitmeden imzam gerek. 199 00:18:05,876 --> 00:18:08,416 Teşhisiniz nedir Doktor? İyileştim mi? 200 00:18:09,671 --> 00:18:13,181 Bu sana oyun gibi gelebilir ama yargıca öyle gelmeyecektir. 201 00:18:13,258 --> 00:18:18,178 Doktor Kinbott'a yavaş da olsa emin adımlarla ilerlediğini, 202 00:18:18,263 --> 00:18:20,643 Nevermore aileni benimsediğini söyledim. 203 00:18:21,850 --> 00:18:22,850 Evet. 204 00:18:23,685 --> 00:18:26,145 Hatta az daha birine sarılacaktım. 205 00:18:26,897 --> 00:18:31,857 Hipnoterapiyi araştırıyordum. İçimdeki Wednesday'i ortaya çıkarabiliriz. 206 00:18:32,361 --> 00:18:36,071 -Hipnoterapiye merakınız var mıdır? -Evet, hem de çok. 207 00:18:36,824 --> 00:18:39,584 Derinlere inme isteğini takdir ettim. 208 00:18:39,660 --> 00:18:42,290 Pazartesi görüştüğümüzde başlarız. 209 00:18:43,455 --> 00:18:45,865 Acil bir şey söyleyecektin Wednesday. 210 00:18:47,876 --> 00:18:48,706 Acelesi yok. 211 00:18:49,545 --> 00:18:53,215 Müsaadenizle, ödevlerimi bitirmem lazım. 212 00:18:58,512 --> 00:19:00,812 WEATHERVANE KAFE & PASTANE 213 00:19:02,766 --> 00:19:04,726 Efendisi Kinbott olmalı. 214 00:19:05,686 --> 00:19:10,766 Hyde'lar sadece travmatik bir tecrübe, kimyasal madde veya hipnozla uyanıyor. 215 00:19:15,946 --> 00:19:17,156 Beni dinliyor musun? 216 00:19:18,073 --> 00:19:21,203 Hyde olduğunu anlayıp hipnozla uyandırmış olmalı. 217 00:19:21,285 --> 00:19:23,325 Bu, gizli seanslarını açıklar. 218 00:19:23,829 --> 00:19:26,709 Galiba tezgâhın oradaki çocuk bana bakıyor. 219 00:19:27,958 --> 00:19:32,208 Evet, buraya geliyor. Kafasını Rumen mengenesine alacağım. 220 00:19:32,296 --> 00:19:34,876 -Arkamı kolla. -Sakin, derdi sen değilsin. 221 00:19:36,300 --> 00:19:39,140 Sana quad yaptım. Müesseseden. 222 00:19:39,219 --> 00:19:41,259 Teşekkürler evlat. 223 00:19:42,181 --> 00:19:44,061 Şunu da doldurur musun? 224 00:19:46,143 --> 00:19:47,943 Tyler, bu Fester amcam. 225 00:19:50,272 --> 00:19:51,822 Merhaba, memnun… 226 00:19:59,489 --> 00:20:00,489 Yoksa… 227 00:20:04,328 --> 00:20:05,578 Bunlara hyde deniyor. 228 00:20:08,123 --> 00:20:10,423 Bu o gece gördüğümüz şey. 229 00:20:12,628 --> 00:20:18,468 -Baban benimle konuşmanı yasaklamıştı. -Babam burada yok, ben de moladayım. 230 00:20:20,177 --> 00:20:23,467 Hyde'ı uykusundan uyandıran kişi efendisi oluyor. 231 00:20:23,555 --> 00:20:24,925 Vay canına. 232 00:20:26,642 --> 00:20:27,642 Tyler. 233 00:20:28,769 --> 00:20:30,019 Ben sana ne dedim? 234 00:20:35,901 --> 00:20:39,491 Wednesday konuşmak istemedi. Ben gelip yanına oturdum. 235 00:20:43,200 --> 00:20:44,200 Pekâlâ. 236 00:20:44,952 --> 00:20:46,162 Bunları asıyorum. 237 00:20:46,245 --> 00:20:49,155 Banka soyguncusu. Sağlam pabuç değil. 238 00:20:49,248 --> 00:20:51,118 -Gördün mü? -Hayır. 239 00:20:51,959 --> 00:20:53,879 Mutlaka dikkatimi çekerdi. 240 00:20:54,461 --> 00:20:56,461 Panoya asarım. 241 00:21:02,844 --> 00:21:04,604 Nefesimi boşa harcıyorum. 242 00:21:08,809 --> 00:21:10,939 Sağ ol ama buna gerek yoktu. 243 00:21:11,019 --> 00:21:14,399 Çok renkli bir ailen var. 244 00:21:14,982 --> 00:21:18,822 Oysa Fester ailenin yüz karasıdır. Ama zararsız biridir. 245 00:21:19,361 --> 00:21:21,821 Peki yeniden buluşacak mıyız? 246 00:21:24,074 --> 00:21:26,544 -Canavar ve amcam… -Bahane üretme. 247 00:21:26,618 --> 00:21:29,078 Geçen seferden sonra bana borçlusun. 248 00:21:30,789 --> 00:21:33,209 Kampüsten çıkamam. Herkesin gözü üstümde. 249 00:21:34,001 --> 00:21:38,961 Çıkmana gerek yok, ben sana gelirim. Saat 21.00'de, Crackstone'un lahdinde. 250 00:22:05,240 --> 00:22:06,660 Onu özlediğim filan yok. 251 00:22:07,200 --> 00:22:10,620 Arkadaşlar yük ve zayıflıktır. Zaaf yaratırlar. 252 00:22:11,288 --> 00:22:13,618 Ben yokken günlüğe göz kulak ol. 253 00:22:14,583 --> 00:22:16,253 En kısa zamanda döneceğim. 254 00:22:18,378 --> 00:22:19,338 Randevu değil. 255 00:22:20,630 --> 00:22:23,880 Benim yüzümden az daha karnının deşilmesinin diyeti. 256 00:22:23,967 --> 00:22:25,297 Günlüğe sahip çık! 257 00:22:34,144 --> 00:22:37,274 Bu lahitte bana yapılan son sürpriz feci ters tepti. 258 00:22:38,357 --> 00:22:40,977 Merak etme, bu sefer düşüp bayılmayacaksın. 259 00:22:41,943 --> 00:22:44,073 Ama gözlerini kapatman gerekecek. 260 00:22:45,030 --> 00:22:47,660 -Sen ciddi misin? -Maalesef. 261 00:22:51,036 --> 00:22:55,036 -Sırf sana borcumdan yapıyorum. -Tamam, adımına dikkat et. 262 00:22:56,583 --> 00:22:58,383 Burada dur, gözlerini kapat. 263 00:23:01,380 --> 00:23:02,380 Tamam. 264 00:23:05,717 --> 00:23:07,837 Yavaş, şuraya. 265 00:23:08,512 --> 00:23:09,642 Biraz bekle. 266 00:23:15,936 --> 00:23:18,186 Tamam, gözlerini açabilirsin. 267 00:23:38,125 --> 00:23:41,915 Daha önce kimse seni lahitte pikniğe götürmedi mi? 268 00:23:51,054 --> 00:23:52,564 Korku filmi sever misin? 269 00:23:57,018 --> 00:23:58,688 Dehşete hazır ol. 270 00:24:12,868 --> 00:24:14,868 BU NASIL SARIŞIN 271 00:24:19,458 --> 00:24:20,418 BALO KRALİÇESİ 272 00:24:28,925 --> 00:24:33,135 Şüphelinin motoru olmalı. Tıpkı kendisi gibi aracı da tuhaf. 273 00:24:34,514 --> 00:24:38,234 Yürüyerek çok uzaklaşmış olamaz. Ayrılıp arayın. 274 00:24:38,727 --> 00:24:40,477 Ben de göle bakacağım. 275 00:24:48,278 --> 00:24:49,568 İşkence gibiydi. 276 00:24:51,031 --> 00:24:51,871 Teşekkürler. 277 00:24:55,785 --> 00:24:59,075 Lütfen benden nefret etme ama bir şey söylemem lazım. 278 00:25:02,000 --> 00:25:03,840 Arkadaştan öte olmak istiyorum. 279 00:25:06,171 --> 00:25:07,301 Zamanla atlatırsın. 280 00:25:07,964 --> 00:25:10,514 Yapma, duygularımı hiçe sayma. 281 00:25:11,176 --> 00:25:14,216 Arkadaştan öteyi geçtim, benden arkadaş bile olmaz. 282 00:25:15,639 --> 00:25:20,099 Seni ihmal ederim, kalbini kırarım ve hep önce kendimi gözetirim. 283 00:25:22,354 --> 00:25:25,774 Beni uzaklaştırmaya çalışsan da işe yaramayacak. 284 00:25:25,857 --> 00:25:28,357 -Seni az daha öldürüyordum. -Ama ölmedim. 285 00:25:28,443 --> 00:25:30,903 -Acemi şansı. -Sandığından güçlüyüm. 286 00:25:36,409 --> 00:25:38,119 Hata yapıyorsun. 287 00:25:39,287 --> 00:25:40,117 Muhtemelen. 288 00:25:41,623 --> 00:25:42,623 Kesinlikle. 289 00:25:52,217 --> 00:25:53,297 Bu da ne böyle? 290 00:25:53,885 --> 00:25:55,505 -Tyler… -Baba? 291 00:25:56,471 --> 00:25:57,681 Burada ne işin var? 292 00:25:58,890 --> 00:26:01,180 Bekçi göl kenarında bir motor bulmuş. 293 00:26:01,268 --> 00:26:04,058 Banka soyguncusunun çaldığı motora benziyor. 294 00:26:04,145 --> 00:26:07,515 Bir sandal eksikti, Kuzgun Adası'na geldi diye düşündük. 295 00:26:08,942 --> 00:26:12,652 Neler olduğunu sormuyorum ama sizi görmemiş olayım. 296 00:26:12,737 --> 00:26:14,067 Anlaşıldı mı? 297 00:26:15,407 --> 00:26:16,697 Hayret bir şey. 298 00:26:16,783 --> 00:26:17,783 Yürüyün. 299 00:26:29,754 --> 00:26:30,764 Günlük… 300 00:26:34,009 --> 00:26:35,009 Şey? 301 00:26:44,769 --> 00:26:45,769 Şey… 302 00:26:57,991 --> 00:26:59,831 Fester, yardım et! 303 00:26:59,909 --> 00:27:01,749 Çabuk, Şey hareket etmiyor! 304 00:27:01,828 --> 00:27:03,538 -Bıçaklanmış. -Masaya yatır. 305 00:27:24,643 --> 00:27:25,603 Hadi ama Şey. 306 00:27:48,291 --> 00:27:51,421 -Onu kaybettik Wednesday. -Hayır, kaybetmedik. 307 00:27:51,503 --> 00:27:54,173 Şey, beni duyabiliyorsan… 308 00:27:56,341 --> 00:27:58,841 Ölürsen seni gebertirim. 309 00:28:00,136 --> 00:28:00,966 Bir daha dene. 310 00:28:02,055 --> 00:28:03,595 Hadi, bir daha! 311 00:28:27,872 --> 00:28:30,212 Bir daha kilit açamayacaksın sandık. 312 00:28:32,919 --> 00:28:34,419 Bunu sana kim yaptı? 313 00:28:37,549 --> 00:28:39,929 Sırtından bıçaklamışlar. Ödlekler. 314 00:28:40,844 --> 00:28:43,144 Bunu yapan cezasına katlanacak. 315 00:28:43,847 --> 00:28:45,267 Cezası yavaş, 316 00:28:45,974 --> 00:28:46,984 uzun 317 00:28:47,892 --> 00:28:49,892 ve çok acı verici olacak. 318 00:29:06,202 --> 00:29:07,752 Dikişlerini tazeleyeceğim. 319 00:29:09,873 --> 00:29:14,093 Motorunu buldular. Şerif buraya bakacaktır, gitsen iyi olur. 320 00:29:15,003 --> 00:29:19,343 -Bir dahakine daha normal bir araç çal. -Onun eğlencesi nerede? 321 00:29:21,551 --> 00:29:25,721 Tamam, bu gece burada saklanıp hastamıza göz kulak olurum, 322 00:29:26,389 --> 00:29:27,929 sabah da tüyerim. 323 00:29:30,143 --> 00:29:33,063 Ya aile buluşmasında ya mahkemede görüşürüz. 324 00:29:33,646 --> 00:29:35,476 Hep favori yeğenim olacaksın. 325 00:29:36,608 --> 00:29:40,398 Bunu Pugsley'ye mutlaka söyle. Komplekse girsin. 326 00:29:47,952 --> 00:29:50,292 Muhtemelen basit bir şaka değil. 327 00:29:50,371 --> 00:29:53,371 Odamı yağmalayan kişi Faulkner'ın günlüğünü çaldı. 328 00:29:54,042 --> 00:29:58,212 -O kitap kütüphane kasasında olmalıydı. -Demek günlükten haberiniz var. 329 00:29:58,797 --> 00:30:01,967 O zaman canavarın bir hyde olduğunu da biliyorsunuz. 330 00:30:06,471 --> 00:30:09,391 Sağ olun Bayan Thornhill, gerisini ben hallederim. 331 00:30:09,891 --> 00:30:13,231 Tabii, bir ihtiyacınız olursa koridorun sonundayım. 332 00:30:33,164 --> 00:30:36,044 Faulkner yıllarca hyde'ları araştırdı. 333 00:30:37,710 --> 00:30:42,470 Hyde'ların vahşi katiller mi, bilinçli mi olduklarını merak ediyordu. 334 00:30:42,549 --> 00:30:43,589 Ne sonuca vardı? 335 00:30:44,926 --> 00:30:47,636 Bir sonuca varamadan bir hyde'ın kurbanı oldu. 336 00:30:48,596 --> 00:30:53,226 Araştırmalarını başkaları devam ettirdi ama hyde'lar çok vahşi ve tehlikeliydi. 337 00:30:54,185 --> 00:30:57,145 30 yıl önce Nevermore'a girmeleri yasaklandı. 338 00:30:59,566 --> 00:31:02,106 Canavarın hyde olduğunu biliyordunuz. 339 00:31:03,403 --> 00:31:07,993 -Neden Şerif'e söylemediniz? -Çünkü bu Nevermore'un sonu olurdu. 340 00:31:08,074 --> 00:31:11,834 Okulu anında kapatırlardı ama böyle bir şeye izin vermeyeceğim. 341 00:31:12,412 --> 00:31:14,502 Gerçi tek sır saklayan ben değilim. 342 00:31:15,123 --> 00:31:18,423 -Kimden şüpheleniyorsan söyle. -Neden? 343 00:31:19,335 --> 00:31:21,795 Her lafı ağzıma tıkayıp önüme çıktınız. 344 00:31:21,880 --> 00:31:25,590 İtibarınız zarar görmediği sürece kimin öldüğü umurunuzda değil. 345 00:31:27,802 --> 00:31:34,022 Benim amacım Nevermore ailesini korumak. Buna sen de dâhilsin Addams. 346 00:31:53,036 --> 00:31:56,866 Gel, Başkan Walker'ın cinayetiyle ilgili elimde bazı bilgiler var. 347 00:32:06,966 --> 00:32:12,346 Babamın bilgisayarında bulup yazdırdım. Laurel Gates diye birini arıyormuş. 348 00:32:12,430 --> 00:32:16,020 -Kaynaşma Günü'nde aramaya başlamış. -Görüp tanımış olmalı. 349 00:32:16,100 --> 00:32:20,520 İngiliz polisi boğulduğunu düşünüyormuş ama cesedi bulunamamış. 350 00:32:21,564 --> 00:32:24,944 Malikâneyi geçen yıl 90 yaşında bir şeker vârisi almış. 351 00:32:25,026 --> 00:32:28,736 Gizemli bir şekilde ölüp tüm mal varlığını bakıcısına bırakmış. 352 00:32:29,405 --> 00:32:30,735 Teresa L. Glau. 353 00:32:32,867 --> 00:32:34,367 Laurel Gates'in anagramı. 354 00:32:35,411 --> 00:32:39,791 Laurel gizlice eski evini satın alıp başka bir isimle Jericho'ya mı gelmiş? 355 00:32:40,583 --> 00:32:41,423 Neden? 356 00:32:43,670 --> 00:32:46,630 Ailesinin başına gelenlerin intikamı için. 357 00:32:46,714 --> 00:32:50,094 Babandan, adli tabipten, benim ailemden 358 00:32:50,718 --> 00:32:52,048 ve asıl Nevermore'dan. 359 00:32:52,762 --> 00:32:54,562 Peki canavar ne alaka? 360 00:32:55,139 --> 00:32:59,059 Canavar bir hyde ve Laurel tarafından kontrol ediliyor. 361 00:32:59,686 --> 00:33:02,436 Laurel'ın kim olduğunu biliyorsun, değil mi? 362 00:33:07,860 --> 00:33:12,820 -Wednesday, bugün randevumuz yoktu. -Bir şey iade etmeye geldim. 363 00:33:15,243 --> 00:33:17,333 Bunu eski odanızda buldum. 364 00:33:23,960 --> 00:33:27,960 Siz Laurel Gates'siniz, Jericho'ya intikam için döndünüz. 365 00:33:29,424 --> 00:33:31,344 Başkan anlayınca onu öldürdünüz. 366 00:33:32,427 --> 00:33:37,427 Psikiyatrsınız, hasta ziyareti bahanesiyle hastaneye kolayca girip çıkabildiniz. 367 00:33:39,767 --> 00:33:42,557 Beni Başkan'ın cinayetiyle mi suçluyorsun? 368 00:33:42,645 --> 00:33:45,355 Hatanız Eugene'e o gülleri getirmekti. 369 00:33:45,440 --> 00:33:48,110 Aynı gülleri yatağınızın başında buldum. 370 00:33:48,609 --> 00:33:51,029 Neden bahsettiğini hiç bilmiyorum. 371 00:33:51,112 --> 00:33:53,662 Sizin gibi kalifiye bir psikiyatrist 372 00:33:53,740 --> 00:33:57,330 Jericho gibi geri kalmış bir yere anca tek sebepten yerleşir. 373 00:33:57,410 --> 00:34:00,710 İntikam için manipüle edebileceğiniz birini bulana kadar 374 00:34:00,788 --> 00:34:03,918 sorunlu ucubelerin yakınında dikkat çekmeden gezmek. 375 00:34:06,294 --> 00:34:10,344 Yeter, bu kuruntularına ayıracak vaktim yok. 376 00:34:10,423 --> 00:34:13,893 -Acil bir hastam var. -Kim? Xavier mı? 377 00:34:14,677 --> 00:34:17,387 Arabanızdaki gizli seanslardan haberdarım. 378 00:34:17,472 --> 00:34:20,522 İçindeki hyde'ı uyandırdığınız mağarayı da buldum. 379 00:34:21,976 --> 00:34:23,846 Çizmeyi aştın. 380 00:34:23,936 --> 00:34:29,276 Hyde'lar çok saldırgan olabilir. Yoksa Xavier'ı bir yere mi kapatacaktınız? 381 00:34:29,358 --> 00:34:33,858 Wednesday, yardıma ihtiyacın var. Bu yardımı sana ben sağlayamam. 382 00:34:33,946 --> 00:34:37,326 -Xavier'ı mı arıyorsunuz? -Yargıç Reynolds'ı arıyorum. 383 00:34:37,408 --> 00:34:41,038 Psikiyatrik bir hastanede müşahede altında kalmanı önereceğim. 384 00:34:41,120 --> 00:34:43,960 Bir haftada tüm hastane emrime amade olur. 385 00:34:48,336 --> 00:34:49,496 Vakit doldu Laurel. 386 00:35:01,432 --> 00:35:05,562 Müdire Weems, ben Valerie Kinbott. Wednesday muayenehaneme geldi. 387 00:35:06,354 --> 00:35:08,364 Bugün seansı olduğunu bilmiyordum. 388 00:35:08,439 --> 00:35:11,819 Zaten yoktu. Çok münasebetsiz davranışlarda bulundu. 389 00:35:14,654 --> 00:35:15,744 Doktor Kinbott? 390 00:35:19,575 --> 00:35:20,735 Doktor Kinbott? 391 00:35:31,879 --> 00:35:37,049 JERICHO TAM TEŞEKKÜLLÜ HASTANE ACİL 392 00:35:55,361 --> 00:35:58,361 Doktor Kinbott'ı kaybettik. Öldü. 393 00:36:01,325 --> 00:36:03,075 Bu kadar yeter. 394 00:36:23,806 --> 00:36:27,976 -Benden uzak durmanı istiyorum. -Önce sen benden uzak dur. 395 00:36:30,271 --> 00:36:31,481 Odamda bırakmışsın. 396 00:36:32,315 --> 00:36:34,145 Daha doğrusu Şey'in içinde. 397 00:36:34,984 --> 00:36:38,324 -Ne zamandır Kinbott'la görüşüyorsun? -Yoksa sen… 398 00:36:40,948 --> 00:36:44,908 Sormama gerek bile yok. Tabii ki beni takip ediyordun. 399 00:36:49,207 --> 00:36:52,077 Çünkü hayallerindeki kötü adam benim. 400 00:36:54,170 --> 00:36:59,220 Babam akıl sağlığımı bir halka ilişkiler sorunu olarak görüyor. 401 00:37:00,968 --> 00:37:03,848 Sorunlu oğlu gazetelere düşmesin istiyor. 402 00:37:06,098 --> 00:37:07,638 Odana girmedim. 403 00:37:08,643 --> 00:37:12,063 İnanıp inanmamak sana kalmış. Umurumda değil. 404 00:37:20,321 --> 00:37:22,031 Resimlerin gelişiyor. 405 00:37:22,698 --> 00:37:24,448 Özellikle buna bayıldım. 406 00:37:28,537 --> 00:37:30,207 Neredeyse oradaymışsın gibi. 407 00:37:32,708 --> 00:37:35,208 -Ne istiyorsun? -Soruları ben soruyorum. 408 00:37:40,633 --> 00:37:42,973 Rowan'ın astım spreyi neden burada? 409 00:37:47,265 --> 00:37:48,595 Ya Eugene'in gözlüğü? 410 00:37:51,519 --> 00:37:53,899 Gizlice çektiğin fotoğraflarım? 411 00:37:53,980 --> 00:37:56,230 -Hayır, ben… -Sonuncuyu unutmayalım. 412 00:37:59,402 --> 00:38:00,782 Kinbott'ın kolyesi. 413 00:38:01,279 --> 00:38:03,239 -Biri yerleştirmiş. -Kıpırdama! 414 00:38:03,823 --> 00:38:06,373 Bıçağı bırak, dizlerinin üstüne çök. 415 00:38:07,618 --> 00:38:08,448 Kelepçeleyin. 416 00:38:08,536 --> 00:38:10,446 -Sessiz kalma hakkın var. -Ne? 417 00:38:10,538 --> 00:38:14,878 Söyleyeceklerin aleyhine kullanılabilir. Avukat tutma hakkın var. 418 00:38:14,959 --> 00:38:17,459 Paran yoksa mahkeme bir avukat atayacaktır. 419 00:38:17,545 --> 00:38:19,205 Yardımın için sağ ol Addams. 420 00:38:19,797 --> 00:38:21,837 Bana sen komplo kurdun! 421 00:38:22,508 --> 00:38:25,718 Bu bir komplo! Bıraksaydım da Rowan seni öldürseydi. 422 00:38:42,528 --> 00:38:43,398 Selam. 423 00:38:45,323 --> 00:38:46,163 Dönmüşsün. 424 00:38:46,866 --> 00:38:48,236 Birkaç gün yoktum, 425 00:38:48,326 --> 00:38:51,036 odanın altı üstüne geldi ve Şey ölümden döndü. 426 00:38:51,537 --> 00:38:54,957 -Sizi kollayacak biri lazım. -Hani Yoko'yla kalacaktın? 427 00:38:55,541 --> 00:38:59,591 Yoko harika biri ama bazı sınırlarım olmasını yeğlerim. 428 00:39:00,588 --> 00:39:01,878 Bandı boş ver. 429 00:39:02,715 --> 00:39:05,715 -Wednesday yumuşamaya mı başladı? -Kesinlikle hayır. 430 00:39:07,845 --> 00:39:09,345 Gelişiyorum diyelim. 431 00:39:09,930 --> 00:39:12,270 Eh, tüm bantları bir anda sökemezsin. 432 00:39:13,809 --> 00:39:15,139 Fikrin niye değişti? 433 00:39:16,312 --> 00:39:20,022 Çünkü iyi bir ikiliyiz. Tuhaf ama öyleyiz. 434 00:39:20,107 --> 00:39:22,437 Umulmadık bir dostluk anomalisi gibi. 435 00:39:22,526 --> 00:39:24,816 Ayrıca söylediklerinde haklıydın. 436 00:39:25,946 --> 00:39:29,276 Ama artık olduğum kişi için özür dilemeyeceğim. 437 00:39:31,118 --> 00:39:32,198 Ben böyleyim. 438 00:39:37,708 --> 00:39:38,748 Şey seni özlemiş. 439 00:39:40,920 --> 00:39:42,130 Ben de onu özledim. 440 00:39:45,841 --> 00:39:47,641 Xavier için üzüldüm. 441 00:39:48,135 --> 00:39:50,805 Ben üzülmedim. Xavier yalancı bir katil. 442 00:39:51,514 --> 00:39:55,564 Ayrıca haklı çıkmak gibisi yok. 443 00:39:55,643 --> 00:39:58,233 Bu anı paylaşacak biri de iyi olmaz mıydı? 444 00:39:59,188 --> 00:40:01,438 Şey, Tyler'la buluşmanızı anlattı. 445 00:40:01,524 --> 00:40:04,864 -Nasıl geçti? -Yarıda kesildi. 446 00:40:08,072 --> 00:40:11,492 Duyduğuma göre Tyler bugün akşam vardiyasına kalmış. 447 00:40:21,460 --> 00:40:24,420 -Kapalıyız. -O zaman kapıları kilitleyin. 448 00:40:27,133 --> 00:40:29,393 Dışarısı manyak kaynıyor. 449 00:40:32,388 --> 00:40:35,428 Babam Xavier'la olanları anlattı. 450 00:40:37,643 --> 00:40:41,153 İnanılır gibi değil. Normal birine benziyordu. 451 00:40:42,189 --> 00:40:44,399 Yani bir ucubeye göre. 452 00:40:45,192 --> 00:40:46,192 Ama… 453 00:40:47,736 --> 00:40:50,066 Bu sayede bazı şeyleri gözden geçirdim. 454 00:40:52,658 --> 00:40:53,948 Ne gibi? 455 00:40:55,494 --> 00:40:56,754 Kime güveneceğimi. 456 00:41:00,207 --> 00:41:02,667 Arkadaştan öte olmaya hazır mısın yani? 457 00:41:45,211 --> 00:41:46,051 Dur! 458 00:42:02,978 --> 00:42:03,848 İyi misin? 459 00:42:05,105 --> 00:42:05,975 Gitmem lazım. 460 00:42:07,274 --> 00:42:08,284 Ne? 461 00:42:09,652 --> 00:42:10,822 Ne oldu? 462 00:42:12,154 --> 00:42:13,164 Wednesday! 463 00:42:18,911 --> 00:42:23,621 İlk öpüştüğüm çocuk tabii ki sayko bir seri katil çıkacaktı. 464 00:42:25,084 --> 00:42:26,754 Hep aynı tipleri buluyorum. 465 00:45:25,013 --> 00:45:26,933 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ