1
00:00:06,006 --> 00:00:08,336
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:13,013 --> 00:00:15,773
Quanto bene conosciamo i nostri genitori?
3
00:00:16,391 --> 00:00:17,731
Mio padre, ad esempio.
4
00:00:17,809 --> 00:00:20,479
Ho sempre pensato
che fosse un libro aperto.
5
00:00:20,562 --> 00:00:24,822
Un uomo dedito a perfidi escamotage
e dimostrazioni esagerate di affetto.
6
00:00:25,358 --> 00:00:26,688
Ma da studente,
7
00:00:26,776 --> 00:00:29,486
fu accusato di un omicidio
avvenuto proprio lì.
8
00:00:30,363 --> 00:00:31,613
Il che mi fa pensare…
9
00:00:37,537 --> 00:00:41,207
Cosa successe veramente
quella notte tempestosa di 32 anni fa?
10
00:01:01,936 --> 00:01:05,726
Credo che avesse una spada.
Tra loro non correva buon sangue.
11
00:01:06,983 --> 00:01:09,493
Non per puntare il dito, sceriffo Walker,
12
00:01:09,569 --> 00:01:11,819
ma è tutta colpa di Morticia Frump.
13
00:01:12,322 --> 00:01:14,202
Stavano litigando per lei.
14
00:01:20,038 --> 00:01:20,908
Tish…
15
00:01:21,414 --> 00:01:23,004
Sono senza parole, Gomez.
16
00:01:23,083 --> 00:01:26,043
Vederti in manette e accusato di omicidio…
17
00:01:27,420 --> 00:01:30,050
- Non ti ho mai amato così tanto.
- Cara mia.
18
00:01:30,131 --> 00:01:32,511
Va bene, basta così, Addams. Andiamo.
19
00:01:36,888 --> 00:01:39,558
Ok, andiamocene. Forza.
20
00:01:43,853 --> 00:01:48,863
BENVENUTI AL WEEKEND DEI GENITORI
21
00:02:03,581 --> 00:02:07,001
CAPITOLO V
CHI SEMINA VENTO RACCOGLIE TRISTEZZA
22
00:02:10,797 --> 00:02:13,417
Il fetore dell'angoscia adolescenziale!
23
00:02:13,508 --> 00:02:16,718
Sono stati i migliori anni
della nostra vita, no, Tish?
24
00:02:16,803 --> 00:02:19,393
Assolutamente sì, mi cariño.
25
00:02:22,267 --> 00:02:24,517
Spero Mercoledì sia felice di vederci.
26
00:02:25,186 --> 00:02:28,566
Non ha risposto a nessuno
dei miei messaggi sulla sfera.
27
00:02:29,357 --> 00:02:31,857
Non temere, mio cupido dalle labbra scure.
28
00:02:31,943 --> 00:02:34,113
Morirà dalla voglia di vederci.
29
00:02:37,532 --> 00:02:38,912
Dai, andiamo.
30
00:02:48,042 --> 00:02:51,462
La Nevermore fu creata
come porto sicuro in cui istruire
31
00:02:51,546 --> 00:02:53,756
e far crescere i nostri figli,
32
00:02:53,840 --> 00:02:56,550
indipendentemente da chi o cosa sono.
33
00:03:03,516 --> 00:03:07,646
Molti di voi avranno saputo
dello sfortunato incidente di un alunno.
34
00:03:08,646 --> 00:03:11,566
Ma, per fortuna,
Eugene è già in via di guarigione
35
00:03:11,649 --> 00:03:13,939
e si rimetterà del tutto.
36
00:03:14,444 --> 00:03:15,994
Quindi pensiamo positivo
37
00:03:16,070 --> 00:03:19,700
e godiamoci al massimo
questo weekend dei genitori.
38
00:03:22,493 --> 00:03:23,583
"Guarigione"?
39
00:03:24,537 --> 00:03:25,747
È in coma.
40
00:03:26,414 --> 00:03:27,584
Sei stata a trovarlo?
41
00:03:28,625 --> 00:03:29,875
Siete amici.
42
00:03:29,959 --> 00:03:33,379
- È in ospedale per colpa mia.
- Non è vero, ok?
43
00:03:33,963 --> 00:03:36,933
È una settimana
che il mostro non attacca nessuno.
44
00:03:37,008 --> 00:03:38,678
Forse l'hai spaventato.
45
00:03:38,760 --> 00:03:41,550
O si è nascosto
per evitare questo weekend.
46
00:03:42,263 --> 00:03:44,973
Guarda. Certe cose non cambiano mai.
47
00:03:47,602 --> 00:03:50,062
Dovevo vestirmi da medico della peste.
48
00:03:51,105 --> 00:03:55,185
Guarda la mia famiglia.
Quando si dice "la mentalità del branco".
49
00:03:55,276 --> 00:03:58,526
Trenta secondi e mia madre
sarà lì con gli artigli spianati.
50
00:04:00,865 --> 00:04:02,525
Via il dente, via il dolore.
51
00:04:06,412 --> 00:04:08,122
Eccola.
52
00:04:08,206 --> 00:04:11,456
Mi mancavano lo sguardo accusatorio
e il giovane ghigno.
53
00:04:13,419 --> 00:04:15,919
Come stai, mio piccolo nembo?
54
00:04:16,005 --> 00:04:18,045
Pensavo Mano vi facesse rapporto.
55
00:04:20,093 --> 00:04:22,553
Ho scoperto subito il vostro sotterfugio.
56
00:04:24,055 --> 00:04:26,215
E come sta il piccoletto?
57
00:04:26,766 --> 00:04:28,846
Ha ancora tutte le dita?
58
00:04:28,935 --> 00:04:31,765
Tranquillo.
Non gliene ho spezzato neanche uno.
59
00:04:31,854 --> 00:04:32,774
Per ora.
60
00:04:33,606 --> 00:04:35,226
Allora, raccontaci tutto.
61
00:04:35,900 --> 00:04:39,280
Dal vostro abbandono,
sono stata inseguita, perseguitata
62
00:04:40,905 --> 00:04:42,865
e vittima di un tentato omicidio.
63
00:04:44,325 --> 00:04:47,285
Nevermore. Quanto ti amo.
64
00:04:47,787 --> 00:04:48,907
Enid.
65
00:04:49,914 --> 00:04:52,504
Fatti vedere.
66
00:04:52,583 --> 00:04:56,213
- Milleuno, milledue…
- Non hai fatto la ceretta?
67
00:04:56,296 --> 00:04:57,416
Tre secondi.
68
00:04:58,006 --> 00:04:59,336
È un record.
69
00:05:01,259 --> 00:05:04,259
Non ti senti bene? Ti vedo un po' anemica.
70
00:05:04,345 --> 00:05:06,465
Mangi abbastanza carne rossa?
71
00:05:07,724 --> 00:05:09,604
Anche a me fa piacere vederti.
72
00:05:10,184 --> 00:05:11,104
Anche te, papà.
73
00:05:17,984 --> 00:05:21,074
Non ne posso già più
di tutto questo amore familiare.
74
00:05:22,113 --> 00:05:23,113
Pensi di scusarti
75
00:05:23,197 --> 00:05:25,867
per aver fatto lo stronzo
lo scorso weekend?
76
00:05:27,035 --> 00:05:28,945
Mi dispiace per il ballo.
77
00:05:29,787 --> 00:05:32,247
Non dovevo chiederti di usare il canto.
78
00:05:36,252 --> 00:05:38,632
Tuo padre non viene neanche quest'anno?
79
00:05:38,713 --> 00:05:39,673
Già.
80
00:05:40,506 --> 00:05:42,796
Mi ha scritto stamattina. Tu?
81
00:05:44,135 --> 00:05:46,845
Gabrielle non si fa viva
dal mio primo anno qui.
82
00:05:47,722 --> 00:05:50,562
Starà prendendo il sole alle Seychelles.
83
00:05:50,641 --> 00:05:52,521
Figliola.
84
00:05:54,896 --> 00:05:56,476
Ce l'ho fatta.
85
00:05:57,065 --> 00:05:59,145
Non potevo perdermi questo weekend.
86
00:06:00,735 --> 00:06:02,565
A quanto pare ti sbagliavi.
87
00:06:07,700 --> 00:06:08,700
ANNUARIO
1991
88
00:06:10,411 --> 00:06:12,791
Il nostro vecchio annuario.
89
00:06:13,498 --> 00:06:17,088
Non lo sfogliavo da 20 anni.
90
00:06:17,168 --> 00:06:20,208
Che bei momenti
abbiamo passato, vero, Larissa?
91
00:06:21,047 --> 00:06:22,837
Alcuni di noi più di altri.
92
00:06:22,924 --> 00:06:24,884
Non fare la modesta.
93
00:06:24,967 --> 00:06:28,007
Hai sempre avuto una presenza imponente.
94
00:06:28,596 --> 00:06:30,636
Come una maestosa sequoia.
95
00:06:31,724 --> 00:06:34,734
E immagino
che questo faccia di te il boscaiolo.
96
00:06:36,646 --> 00:06:40,686
Ecco il tuo pungente senso dell'umorismo
che ho sempre apprezzato.
97
00:06:42,193 --> 00:06:46,703
Ti ricordi il nostro duetto
per il Talent show del solstizio?
98
00:06:47,198 --> 00:06:51,828
Con la tua imitazione eri la copia sputata
di Judy Garland. Uno spettacolo.
99
00:06:51,911 --> 00:06:54,041
Da far sanguinare gli occhi.
100
00:06:57,667 --> 00:06:59,247
Non c'è più la mia foto.
101
00:06:59,335 --> 00:07:01,495
Davvero? Ma che strano.
102
00:07:02,839 --> 00:07:04,379
Me lo presti per il weekend?
103
00:07:05,174 --> 00:07:08,514
Così io e Gomez
possiamo rivivere tanti bei ricordi.
104
00:07:10,888 --> 00:07:14,388
Va bene. Veniamo al dunque, che ne dite?
105
00:07:16,811 --> 00:07:20,691
Purtroppo, dire che Mercoledì sta avendo
difficoltà ad ambientarsi
106
00:07:20,773 --> 00:07:21,863
è un eufemismo.
107
00:07:22,442 --> 00:07:27,112
Mi rifiuto di accettare la cultura
di disonestà e omertà di questa scuola.
108
00:07:27,196 --> 00:07:30,316
A partire dal mostro
che ha ucciso Rowan e ferito Eugene.
109
00:07:30,908 --> 00:07:34,158
Anche se ho sentito
che è "in via di guarigione".
110
00:07:34,245 --> 00:07:37,285
Abbiamo sempre incoraggiato Mercoledì
a dire la sua.
111
00:07:37,373 --> 00:07:40,543
A volte la sua lingua affilata
ferisce in profondità.
112
00:07:40,626 --> 00:07:44,256
Secondo la sua psicoterapeuta,
non è abbastanza collaborativa.
113
00:07:44,338 --> 00:07:47,178
Le sedute non hanno dato
i risultati sperati.
114
00:07:47,258 --> 00:07:48,298
Non sono una cavia.
115
00:07:49,385 --> 00:07:52,345
Io e la dott.ssa Kinbott riteniamo
116
00:07:52,430 --> 00:07:57,270
che una seduta di famiglia questo weekend
possa giovare a tutti voi.
117
00:07:57,351 --> 00:07:58,271
No.
118
00:07:58,936 --> 00:08:02,936
Immaginavo reagissi così,
ma i tuoi ne vedranno di sicuro l'utilità.
119
00:08:03,441 --> 00:08:07,741
Non per dare ragione a Mercoledì,
ma siamo qui solo per il fine-settimana.
120
00:08:09,197 --> 00:08:10,447
Ma dai.
121
00:08:10,531 --> 00:08:12,161
Che male c'è? Anzi,
122
00:08:12,241 --> 00:08:15,581
ho sempre avuto la passione
dello strizzamento di cervelli.
123
00:08:15,661 --> 00:08:18,411
Non è quel tipo di strizzacervelli,
mon chéri.
124
00:08:19,499 --> 00:08:20,539
Beh…
125
00:08:21,584 --> 00:08:23,044
che delusione.
126
00:08:23,628 --> 00:08:25,588
Ma questo e altro per la piccola.
127
00:08:34,472 --> 00:08:35,432
Sì.
128
00:08:35,973 --> 00:08:39,023
Che ispezionino la caverna
e cerchino tracce del mostro.
129
00:08:39,101 --> 00:08:43,311
Non devono tralasciare nulla,
voglio tutto imbustato ed etichettato, ok?
130
00:08:44,357 --> 00:08:47,777
Poi chiama il laboratorio,
voglio le analisi dell'artiglio.
131
00:08:48,861 --> 00:08:53,371
Ho un ragazzo in ospedale e vari cadaveri
all'obitorio. Non ne voglio altri.
132
00:08:55,785 --> 00:08:56,615
Va bene.
133
00:09:02,291 --> 00:09:03,381
Figlio di puttana.
134
00:09:05,086 --> 00:09:06,086
Che c'è?
135
00:09:06,170 --> 00:09:09,720
Non mi va giù
che un assassino sia a piede libero.
136
00:09:11,259 --> 00:09:14,049
Almeno vanno
dalla psicoterapeuta con la figlia.
137
00:09:15,346 --> 00:09:17,176
Tyler, ne abbiamo già parlato.
138
00:09:17,265 --> 00:09:21,385
Rivangare il passato con una sconosciuta
mi mette a disagio.
139
00:09:21,978 --> 00:09:24,228
Credi che per me sia facile, invece?
140
00:09:25,022 --> 00:09:27,282
Ho già troppe cose a cui pensare ora.
141
00:09:31,571 --> 00:09:33,201
Hai già i risultati?
142
00:09:35,366 --> 00:09:38,156
Ok. Delimita la scena col nastro.
Arrivo subito.
143
00:09:39,161 --> 00:09:41,541
Papà. Tutto ok? Che succede?
144
00:09:43,791 --> 00:09:45,791
Hai presente Reggie, il coroner?
145
00:09:47,545 --> 00:09:49,125
Si è sparato in testa.
146
00:10:02,393 --> 00:10:04,693
Allora, chi vuole cominciare?
147
00:10:07,940 --> 00:10:11,240
Volete dirmi come va
senza Mercoledì a casa con voi?
148
00:10:15,197 --> 00:10:16,987
Insomma, per me…
149
00:10:17,908 --> 00:10:18,828
è…
150
00:10:18,909 --> 00:10:21,409
dura non avere più Mercoledì vicina.
151
00:10:22,663 --> 00:10:25,713
Non credevo, ma mi mancano
gli annegamenti simulati.
152
00:10:28,628 --> 00:10:30,208
Morticia, Gomez.
153
00:10:30,921 --> 00:10:34,301
- Come ve la state cavando?
- È una tortura anche per noi.
154
00:10:34,884 --> 00:10:38,224
Ma mio fratello Fester
ha un cavalletto da due persone.
155
00:10:38,763 --> 00:10:42,643
Niente che un bello stiramento
non possa risolvere.
156
00:10:42,725 --> 00:10:44,385
Querida mía.
157
00:10:49,649 --> 00:10:50,819
Smettetela!
158
00:10:53,611 --> 00:10:55,991
È ora che i nodi vengano al pettine.
159
00:10:57,698 --> 00:10:59,158
Loro mi hanno mentito.
160
00:10:59,950 --> 00:11:01,580
Hanno dei segreti.
161
00:11:01,661 --> 00:11:03,871
Segreti omicidi che vanno affrontati.
162
00:11:07,208 --> 00:11:10,128
Chi era Garrett Gates
e perché l'avresti ucciso?
163
00:11:11,545 --> 00:11:14,665
Le accuse sono state ritirate.
Tuo padre è innocente.
164
00:11:14,757 --> 00:11:16,837
Lo sceriffo non ne è convinto.
165
00:11:16,926 --> 00:11:18,886
Mercoledì, smettila.
166
00:11:18,969 --> 00:11:21,429
Non è né il luogo né il momento adatto.
167
00:11:21,514 --> 00:11:23,434
In realtà, lo è eccome.
168
00:11:24,141 --> 00:11:27,401
- Queste sedute…
- Dottoressa. Ciò non la riguarda.
169
00:11:27,937 --> 00:11:31,647
Non parlerò di questa caccia alle streghe
vecchia di decenni.
170
00:11:31,732 --> 00:11:33,532
- Io…
- Tesoro, forse dovremmo…
171
00:11:33,609 --> 00:11:35,819
No. Abbiamo concluso la seduta.
172
00:11:35,903 --> 00:11:38,413
- Come preferisci, madre.
- Mercoledì?
173
00:11:38,489 --> 00:11:42,329
Se ti rifiuti di dirmi la verità,
dovrò dissotterrarla da sola.
174
00:11:44,036 --> 00:11:44,946
Ma…
175
00:11:47,581 --> 00:11:49,581
Grazie per le caramelle.
176
00:11:51,043 --> 00:11:53,173
A dire il vero è pot-pourri.
177
00:11:54,422 --> 00:11:55,922
Prendilo pure tutto.
178
00:12:03,180 --> 00:12:04,810
Cosa ti è saltato in mente?
179
00:12:05,307 --> 00:12:08,807
Come hai potuto tendere un'imboscata
a tuo padre? Mercoledì.
180
00:12:09,395 --> 00:12:14,015
Io? Mi hai mandata tu alla Nevermore.
Credevi che non avrei scoperto il segreto?
181
00:12:14,108 --> 00:12:17,108
Non sai tutta la storia.
Tuo padre è innocente.
182
00:12:17,194 --> 00:12:18,324
Starà a me decidere.
183
00:12:26,620 --> 00:12:27,660
Pot-pourri?
184
00:12:34,086 --> 00:12:37,916
- Come mi hai trovata?
- Alla comunità della MorningSong manchi.
185
00:12:38,591 --> 00:12:39,431
E anche a me.
186
00:12:39,508 --> 00:12:41,718
E per comunità intendi setta, vero?
187
00:12:41,802 --> 00:12:44,182
Siamo un movimento di sviluppo personale
188
00:12:44,263 --> 00:12:46,523
che aiuta la gente a gestirsi la vita.
189
00:12:46,599 --> 00:12:48,349
E te a gestire i loro soldi.
190
00:12:48,434 --> 00:12:50,904
Non sono qui per litigare, Brandy Jane.
191
00:12:50,978 --> 00:12:52,398
Mi chiamo Bianca.
192
00:12:52,480 --> 00:12:54,060
Nuovo nome. Nuova vita.
193
00:12:54,148 --> 00:12:55,438
Devi tornare a casa.
194
00:12:55,524 --> 00:12:57,234
Quel posto non è casa mia.
195
00:12:57,318 --> 00:13:00,988
- Gideon ha detto che avresti rifiutato.
- Non nominarlo.
196
00:13:01,071 --> 00:13:05,491
Se ne fregherebbe di una madre single
e di sua figlia se non fossimo sirene.
197
00:13:05,576 --> 00:13:08,996
Non parlare così del tuo patrigno.
198
00:13:09,705 --> 00:13:11,285
L'hai sposato sul serio.
199
00:13:11,373 --> 00:13:15,213
Vuole che torni a casa
per essere una famiglia come si deve.
200
00:13:15,920 --> 00:13:16,840
No, grazie.
201
00:13:17,421 --> 00:13:19,261
Ha già una sirena ai suoi ordini.
202
00:13:20,883 --> 00:13:21,973
Addio, mamma.
203
00:13:22,927 --> 00:13:26,427
Non voglio vedere
nessun braccialetto della MorningSong qui.
204
00:13:27,556 --> 00:13:29,596
Il mio canto si sta affievolendo.
205
00:13:31,644 --> 00:13:33,444
Reclutiamo sempre meno gente
206
00:13:33,521 --> 00:13:36,521
e le persone sbagliate
fanno già troppe domande.
207
00:13:37,900 --> 00:13:39,780
Non era una richiesta.
208
00:13:40,611 --> 00:13:42,031
E se mi rifiutassi?
209
00:13:44,657 --> 00:13:46,327
Allora tutti scoprirebbero
210
00:13:46,408 --> 00:13:49,328
che hai usato il canto
per entrare alla Nevermore.
211
00:13:49,411 --> 00:13:52,501
Finalmente sono diventata qualcuna
e vuoi rovinare tutto.
212
00:13:52,581 --> 00:13:55,081
Non sei diventata un bel niente, Bianca.
213
00:13:56,710 --> 00:13:59,960
Stai solo raggirando questi borghesi,
non siete amici.
214
00:14:01,048 --> 00:14:03,968
Prima o poi capiranno chi sei.
215
00:14:04,677 --> 00:14:07,757
La sirena perde le squame,
ma non il vizio.
216
00:14:09,640 --> 00:14:13,140
Ti do fino alla fine del weekend
per salutare tutti.
217
00:14:15,896 --> 00:14:18,016
MIELE MILLEFIORI
218
00:14:20,943 --> 00:14:22,743
Viene dall'alveare numero tre.
219
00:14:24,363 --> 00:14:25,873
Manchi alle api, Eugene.
220
00:14:28,534 --> 00:14:29,494
Manchi a tutti.
221
00:14:33,163 --> 00:14:34,583
Grazie che lo controlli.
222
00:14:36,542 --> 00:14:37,422
Novità?
223
00:14:40,004 --> 00:14:41,554
Non se lo meritava.
224
00:14:43,465 --> 00:14:45,045
Dovrei essere al suo posto.
225
00:14:45,801 --> 00:14:47,601
Perché sei andato senza di me?
226
00:14:49,638 --> 00:14:51,468
Non volevamo spaventarti, cara.
227
00:14:51,557 --> 00:14:52,927
Devi essere Mercoledì.
228
00:14:53,517 --> 00:14:56,267
Le mamme di Eugene. Sue e Janet.
229
00:14:56,353 --> 00:14:58,193
Ultimamente parlava solo di te.
230
00:14:58,272 --> 00:15:00,822
Era contentissimo
che fossi una Ronzatrice.
231
00:15:00,900 --> 00:15:04,240
Eugene non si è ambientato bene
alla Nevermore.
232
00:15:04,320 --> 00:15:07,280
Ed era felice
di avere finalmente un'amica.
233
00:15:07,781 --> 00:15:09,071
Ho portato del miele.
234
00:15:09,158 --> 00:15:12,538
Eugene adora quelle cavolo di api,
sono le sue bambine.
235
00:15:13,787 --> 00:15:14,997
Le sue bimbe pelose.
236
00:15:18,042 --> 00:15:19,962
Si rimetterà, vero?
237
00:15:20,044 --> 00:15:21,214
Devo andare.
238
00:15:36,685 --> 00:15:39,145
Questo è il primo suicidio in obitorio.
239
00:15:39,647 --> 00:15:41,647
Non sanno cosa farne del cadavere.
240
00:15:41,732 --> 00:15:43,152
Dimmi tutto.
241
00:15:43,233 --> 00:15:46,533
L'arma era detenuta legalmente
a suo nome. Una Colt .45.
242
00:15:46,612 --> 00:15:50,242
- La teneva nella scrivania.
- L'ho visto la scorsa settimana.
243
00:15:50,741 --> 00:15:54,241
Doveva andare in crociera.
Era entusiasta del pensionamento.
244
00:15:54,328 --> 00:15:56,618
Chissà cosa gli è passato per la testa.
245
00:15:56,705 --> 00:15:59,875
Un proiettile, a quanto pare.
E la videosorveglianza?
246
00:16:00,459 --> 00:16:03,169
No, la telecamera era oscurata.
Chewing gum nero.
247
00:16:03,879 --> 00:16:07,169
Stanno guardando le registrazioni
per scoprire da quanto.
248
00:16:07,257 --> 00:16:08,877
Chewing gum nero.
249
00:16:09,551 --> 00:16:11,181
Ma dai…
250
00:16:12,221 --> 00:16:17,101
Nel biglietto d'addio ha scritto
di sentirsi in colpa per un vecchio caso.
251
00:16:17,184 --> 00:16:20,104
Di aver insabbiato tutto,
falsificato il referto
252
00:16:20,187 --> 00:16:22,817
e convissuto coi sensi di colpa per anni.
253
00:16:24,066 --> 00:16:25,146
Quale caso?
254
00:16:25,734 --> 00:16:26,744
Garrett Gates.
255
00:16:27,861 --> 00:16:29,451
Garrett Gates. Non ci credo.
256
00:16:30,030 --> 00:16:33,240
- Lo conosce?
- Voglio arrestare il killer da 30 anni.
257
00:16:33,909 --> 00:16:35,239
Sa chi è stato?
258
00:16:35,327 --> 00:16:37,367
Il sospettato era solo uno.
259
00:16:37,454 --> 00:16:40,084
Ho sempre pensato
che fosse un insabbiamento.
260
00:16:41,917 --> 00:16:43,247
Ora ne ho le prove.
261
00:17:50,110 --> 00:17:54,950
AMATO FIGLIO E FRATELLO
SCOMPARSO TROPPO PRESTO - SEMPRE NEL CUORE
262
00:17:57,701 --> 00:17:59,701
Muoio di fame.
263
00:18:03,999 --> 00:18:05,999
Non hai fame, tesoro?
264
00:18:06,085 --> 00:18:07,995
Mi sfugge l'appetito, madre.
265
00:18:08,796 --> 00:18:10,836
Così come la verità sfugge a te.
266
00:18:19,723 --> 00:18:21,103
Dobbiamo dirglielo.
267
00:18:23,143 --> 00:18:25,233
Non ci crederà mai.
268
00:18:26,313 --> 00:18:27,943
Dobbiamo tenere duro.
269
00:18:30,651 --> 00:18:34,531
E sperare che accada
qualcosa di più macabro che la distragga.
270
00:18:46,458 --> 00:18:48,958
Allora, devo davvero chiedertelo?
271
00:18:49,878 --> 00:18:53,298
Ajax e io non abbiamo ancora definito
la nostra relazione.
272
00:18:53,382 --> 00:18:55,342
Non parlo di ragazzi.
273
00:18:55,425 --> 00:18:57,465
Sei entrata nella lupertà o no?
274
00:19:02,015 --> 00:19:02,975
No.
275
00:19:03,767 --> 00:19:05,937
Beh, che delusione.
276
00:19:07,354 --> 00:19:08,404
Eccomi qui.
277
00:19:09,690 --> 00:19:11,360
Una grandissima delusione.
278
00:19:23,120 --> 00:19:24,830
Di che si tratta, sceriffo?
279
00:19:26,206 --> 00:19:28,166
Che succede, prof.ssa Thornhill?
280
00:19:28,250 --> 00:19:29,590
Non ne ho idea.
281
00:19:29,668 --> 00:19:30,748
Gomez Addams.
282
00:19:35,757 --> 00:19:36,877
Mi dica, sceriffo.
283
00:19:36,967 --> 00:19:40,007
Lei è in arresto
per l'omicidio di Garrett Gates.
284
00:19:40,095 --> 00:19:41,555
Rimanga in silenzio
285
00:19:41,638 --> 00:19:44,928
o qualsiasi cosa dirà
potrà essere usata contro di lei.
286
00:19:45,017 --> 00:19:45,847
Papà?
287
00:19:46,393 --> 00:19:48,273
Ha diritto a un avvocato.
288
00:19:48,353 --> 00:19:51,323
Se non può permetterselo,
ne avrà uno d'ufficio.
289
00:20:23,263 --> 00:20:25,813
Mia piccola tormenta, come sta tua madre?
290
00:20:25,891 --> 00:20:28,271
È devastata. L'arancione non ti dona.
291
00:20:29,353 --> 00:20:31,773
È andata a posare una rosa su una tomba.
292
00:20:32,981 --> 00:20:35,231
La lapide diceva "Garrett Gates".
293
00:20:35,317 --> 00:20:37,897
Il ragazzo che ti accusano di aver ucciso.
294
00:20:39,363 --> 00:20:40,573
Mi spieghi?
295
00:20:45,244 --> 00:20:47,834
Garrett era infatuato di tua madre.
296
00:20:48,664 --> 00:20:51,754
Scambiò la sua gentilezza per interesse.
297
00:20:52,334 --> 00:20:55,464
La sua infatuazione
si trasformò in un'ossessione
298
00:20:56,046 --> 00:20:57,706
e iniziò a perseguitarla.
299
00:20:57,798 --> 00:21:00,128
- L'avete denunciato?
- Abbiamo provato.
300
00:21:00,759 --> 00:21:03,299
Ma era di famiglia antica e benestante.
301
00:21:03,387 --> 00:21:05,007
Nessuno ci credette.
302
00:21:05,847 --> 00:21:09,137
Il padre di Garrett,
un bigotto che odiava i reietti,
303
00:21:09,226 --> 00:21:12,146
si infuriò per l'accusa
al suo unico figlio maschio.
304
00:21:13,188 --> 00:21:16,318
La resa dei conti
ci fu la sera del Rave'N.
305
00:21:18,402 --> 00:21:21,452
Io e tua madre
volevamo prendere una boccata d'aria.
306
00:21:28,370 --> 00:21:29,960
Addams!
307
00:21:30,038 --> 00:21:32,038
Fu allora che lo vidi.
308
00:21:32,708 --> 00:21:34,538
Si era intrufolato a scuola.
309
00:21:35,043 --> 00:21:38,633
Il suo amore malsano per tua madre
l'aveva fatto impazzire.
310
00:21:38,714 --> 00:21:43,434
Il suo sguardo penetrante
straripava di furia omicida.
311
00:21:44,011 --> 00:21:46,261
Vai. Scappa. Non mi torcerà un capello.
312
00:21:47,306 --> 00:21:48,466
Garrett, no!
313
00:21:48,557 --> 00:21:50,557
Garrett, smettila!
314
00:21:58,900 --> 00:22:01,490
Mi passò tutta la vita davanti agli occhi.
315
00:22:02,070 --> 00:22:06,490
Alimentato da gelosia e odio,
Garrett era inarrestabile.
316
00:22:30,724 --> 00:22:32,234
Quando vidi la spada,
317
00:22:33,143 --> 00:22:36,063
il mio istinto di sopravvivenza
ebbe la meglio.
318
00:22:41,026 --> 00:22:44,026
Fu un terribile incidente.
319
00:23:06,259 --> 00:23:10,099
A essere obiettiva, la sua confessione
è decisamente plausibile,
320
00:23:10,180 --> 00:23:12,850
recitata con la giusta dose di sincerità.
321
00:23:12,933 --> 00:23:15,353
Forse mio padre è ciò che dice di essere.
322
00:23:15,435 --> 00:23:17,145
Grazie per la tua onestà.
323
00:23:20,065 --> 00:23:22,475
Ma non posso ignorare i suoi tic.
324
00:23:22,567 --> 00:23:25,067
Il suo gesto di lisciarsi i baffi.
325
00:23:25,153 --> 00:23:27,413
Il suo occhiolino rassicurante.
326
00:23:28,156 --> 00:23:31,156
Giochiamo a roulette russa
da quando avevo 12 anni.
327
00:23:31,660 --> 00:23:32,830
Li conosco bene.
328
00:23:33,537 --> 00:23:36,247
Scusa se non sono stato un padre migliore.
329
00:23:36,331 --> 00:23:38,671
Farei a meno della platealità emotiva.
330
00:23:39,960 --> 00:23:41,840
So che ti mette a disagio.
331
00:23:43,505 --> 00:23:46,295
Quale padre dà una sciabola
alla figlia di cinque anni?
332
00:23:47,134 --> 00:23:50,144
I tuoi affondi
erano un esempio di perfezione.
333
00:23:50,220 --> 00:23:52,060
O la fa nuotare con gli squali?
334
00:23:52,139 --> 00:23:55,019
Come me, hanno apprezzato
il tuo sangue freddo.
335
00:23:55,100 --> 00:23:57,020
O le fa scorticare un serpente?
336
00:23:57,102 --> 00:23:59,942
Se cucinato a dovere, sa davvero di pollo.
337
00:24:00,522 --> 00:24:03,732
Tu mi hai insegnato
a essere forte e indipendente.
338
00:24:04,359 --> 00:24:07,649
A districarmi tra i tradimenti
e i pregiudizi del mondo.
339
00:24:08,864 --> 00:24:13,794
È grazie a te che ho capito l'importanza
di non perdere mai di vista me stessa.
340
00:24:16,455 --> 00:24:20,075
Quindi direi che come padre
sei stato più che adeguato.
341
00:24:23,712 --> 00:24:25,262
Gracias, Mercoledì.
342
00:24:31,052 --> 00:24:32,102
Dobbiamo parlare.
343
00:24:34,514 --> 00:24:35,644
Come sei entrata?
344
00:24:37,017 --> 00:24:39,267
Bernice? Bernice!
345
00:24:39,352 --> 00:24:42,442
Bernice potrebbe aver saputo
che il suo gatto Swifty
346
00:24:42,522 --> 00:24:44,072
è stato preso in ostaggio.
347
00:24:44,566 --> 00:24:46,986
Mio padre non ha ucciso Garrett Gates.
348
00:24:47,861 --> 00:24:52,031
Beh, ho la sua confessione firmata
e ha identificato la sciabola usata.
349
00:24:52,115 --> 00:24:54,325
E sto per consegnarle al procuratore.
350
00:24:54,910 --> 00:24:56,370
Non è tutto troppo bello?
351
00:24:57,412 --> 00:25:00,672
Il coroner si suicida
per il rimorso riguardo al caso
352
00:25:00,749 --> 00:25:04,789
proprio il weekend che mio padre,
il sospettato, è in città.
353
00:25:05,420 --> 00:25:09,130
Io vedo solo un uomo che pagherà
per il crimine che ha commesso.
354
00:25:09,216 --> 00:25:12,636
E ammanettarlo di persona
è stato la ciliegina sulla torta.
355
00:25:12,719 --> 00:25:17,139
Come fa a non capire che qualcuno
sta cercando di depistare le mie indagini?
356
00:25:17,224 --> 00:25:20,774
Ho trovato la tana del mostro
e dei campioni di DNA.
357
00:25:20,852 --> 00:25:22,402
Almeno ha fatto le analisi?
358
00:25:22,479 --> 00:25:25,689
La cosa ti sorprenderà,
ma il mondo non ruota intorno a te.
359
00:25:26,525 --> 00:25:29,145
Tieni. L'esito del test del DNA.
360
00:25:29,945 --> 00:25:31,605
Non corrispondono. Niente.
361
00:25:31,696 --> 00:25:34,526
Quindi questa
è solo una coincidenza per lei?
362
00:25:35,075 --> 00:25:37,695
Chi ha aggredito Eugene
ha ucciso il coroner.
363
00:25:37,786 --> 00:25:40,746
Ma qualcuno ha sabotato
la telecamera dell'obitorio
364
00:25:40,830 --> 00:25:44,000
e non sappiamo nulla.
Ha oscurato la lente col chewing gum.
365
00:25:44,584 --> 00:25:46,174
Gomma da masticare nera.
366
00:25:47,420 --> 00:25:49,010
La faccio analizzare?
367
00:25:49,089 --> 00:25:52,549
C'è qualcuno che vuole fuorviarmi.
È solo una distrazione.
368
00:25:52,634 --> 00:25:57,724
No, è questione di fare giustizia.
La famiglia di Garrett Gates se lo merita.
369
00:25:58,306 --> 00:26:00,926
Anche se non sarà più di conforto
a nessuno.
370
00:26:01,434 --> 00:26:02,484
Perché?
371
00:26:02,561 --> 00:26:06,111
La madre si impiccò in giardino,
l'alcol uccise il padre
372
00:26:06,189 --> 00:26:07,979
e nemmeno la sorella si salvò.
373
00:26:08,650 --> 00:26:12,360
Rimasta orfana,
venne spedita oltreoceano e affogò.
374
00:26:13,071 --> 00:26:14,451
Sono tutti morti.
375
00:26:15,031 --> 00:26:19,451
Tuo padre non ha solo Garrett
sulla coscienza, ma tutta la sua famiglia.
376
00:26:36,177 --> 00:26:38,597
Tieni. Ti ho portato un regalo.
377
00:26:39,389 --> 00:26:40,969
Che pensiero dolce.
378
00:26:41,057 --> 00:26:42,597
Non dovevi.
379
00:26:42,684 --> 00:26:47,774
Lo so, ma il fine-settimana
è partito col piede sbagliato.
380
00:26:48,481 --> 00:26:52,361
Ci tengo a farti sapere
che voglio solo il meglio per te.
381
00:26:57,657 --> 00:26:59,737
CENTRO ESTIVO
382
00:27:02,662 --> 00:27:06,922
CENTRO ESTIVO DI LICANTROPIA
383
00:27:07,959 --> 00:27:08,959
Cosa sono?
384
00:27:09,461 --> 00:27:10,591
Brochure.
385
00:27:11,379 --> 00:27:12,589
Di centri estivi.
386
00:27:12,672 --> 00:27:15,052
Non sono centri estivi normali.
387
00:27:16,301 --> 00:27:18,551
Sono campi di conversione licantropa.
388
00:27:18,637 --> 00:27:20,807
Non farne un dramma, Enid.
389
00:27:20,889 --> 00:27:24,099
Vuoi sottopormi
a una terapia di conversione?
390
00:27:24,184 --> 00:27:27,024
Ha fatto miracoli
per tua cugina Lucille, no?
391
00:27:27,646 --> 00:27:32,526
Sette settimane nella campagna balcanica
e si è subito messa a ululare alla luna.
392
00:27:32,609 --> 00:27:34,239
Come dovrebbe essere.
393
00:27:34,319 --> 00:27:38,239
Non vuoi raggiungere la lupertà
ed essere normale, tesoro?
394
00:27:50,960 --> 00:27:51,960
Vai via.
395
00:27:53,046 --> 00:27:54,756
La tua attrezzatura da pesca.
396
00:28:03,556 --> 00:28:05,016
Non fare la gentile.
397
00:28:05,975 --> 00:28:07,015
Non ti si addice.
398
00:28:08,269 --> 00:28:10,399
Padre ha portato la tua esca preferita.
399
00:28:27,914 --> 00:28:29,004
Che gli accadrà?
400
00:28:30,333 --> 00:28:32,793
Ha confessato e non andrà a processo.
401
00:28:33,878 --> 00:28:36,588
Dopo la condanna,
finirà in un carcere statale
402
00:28:36,673 --> 00:28:39,683
dove la distanza da madre
gli farà perdere la testa.
403
00:28:41,219 --> 00:28:43,809
Dalle nozze non si sono separati
neanche una notte.
404
00:28:45,306 --> 00:28:48,176
Pensavo sarei finito
dietro le sbarre per primo.
405
00:28:48,268 --> 00:28:50,188
Io e Lurch ci avevamo scommesso.
406
00:28:54,023 --> 00:28:56,653
Dai. Vediamo se i pesci abboccano.
407
00:29:06,870 --> 00:29:08,290
Bel bottino.
408
00:29:10,081 --> 00:29:11,501
Mi mancherà, Mercoledì.
409
00:29:11,583 --> 00:29:14,133
Non è ancora finita. È innocente.
410
00:29:15,211 --> 00:29:16,051
Beh,
411
00:29:16,963 --> 00:29:19,553
se qualcuno può trovare il vero colpevole…
412
00:29:21,468 --> 00:29:22,298
sei tu.
413
00:29:22,385 --> 00:29:25,505
Devi scoprire la verità e scagionare papà.
414
00:29:25,597 --> 00:29:28,977
Fino ad allora sappiamo entrambi
che madre sarà a pezzi.
415
00:29:31,019 --> 00:29:32,979
Perciò noi dobbiamo essere forti.
416
00:29:33,897 --> 00:29:35,437
E per noi intendo tu.
417
00:29:38,902 --> 00:29:40,902
Dammene una.
418
00:29:55,043 --> 00:29:56,543
A proposito, dov'è madre?
419
00:29:57,378 --> 00:29:59,048
Voleva stare da sola.
420
00:29:59,589 --> 00:30:01,419
Dove nessuno l'avrebbe trovata.
421
00:30:15,104 --> 00:30:16,194
Salve, madre.
422
00:30:19,692 --> 00:30:20,822
Ciao, Mercoledì.
423
00:30:22,111 --> 00:30:24,071
Sei un membro della Belladonna.
424
00:30:24,155 --> 00:30:25,695
Non ci è voluto molto.
425
00:30:25,782 --> 00:30:27,832
Ho declinato il loro invito.
426
00:30:28,326 --> 00:30:29,866
Perché io ne facevo parte?
427
00:30:29,953 --> 00:30:32,293
Non posso competere
con la tua reputazione.
428
00:30:32,956 --> 00:30:33,916
Perché provarci?
429
00:30:35,083 --> 00:30:39,963
Ho vinto una Coppa Poe, tu quattro.
Faccio scherma, tu capitanavi la squadra.
430
00:30:41,965 --> 00:30:45,085
Perché mi hai mandata qui?
Esisto solo alla tua ombra.
431
00:30:46,386 --> 00:30:48,346
Non è una gara, Mercoledì.
432
00:30:48,429 --> 00:30:50,639
Tutto è una gara, madre.
433
00:30:51,975 --> 00:30:55,265
Comunque ho rifiutato
perché è un banale circolo sociale.
434
00:30:55,353 --> 00:30:57,063
Un tempo era ben altro.
435
00:30:58,523 --> 00:31:02,153
La nostra missione
era proteggere i reietti dai bigotti.
436
00:31:03,611 --> 00:31:08,321
Il gruppo era stato fondato da un'antenata
di tuo padre originaria del Messico.
437
00:31:08,867 --> 00:31:11,077
Una delle prime colone americane.
438
00:31:11,160 --> 00:31:12,160
Goody.
439
00:31:14,247 --> 00:31:15,917
C'è un dipinto a Pilgrim World.
440
00:31:20,086 --> 00:31:23,756
L'ironia della sorte:
fu lei a uccidere Joseph Crackstone.
441
00:31:24,966 --> 00:31:29,506
La Belladonna era la risposta segreta
ma letale di Goody alla sua oppressione.
442
00:31:32,140 --> 00:31:34,770
So perché sei qui, Mercoledì.
443
00:31:36,936 --> 00:31:38,646
Quindi avanti, chiedimelo.
444
00:31:40,607 --> 00:31:43,107
Padre non ha ucciso Garrett Gates, vero?
445
00:31:45,778 --> 00:31:46,608
No.
446
00:31:50,366 --> 00:31:52,446
Arrivata in cima alle scale,
447
00:31:52,535 --> 00:31:56,155
vidi tuo padre che rischiava di morire.
Mi si gelò il sangue.
448
00:31:56,956 --> 00:31:57,826
Garrett, no!
449
00:32:08,176 --> 00:32:09,086
Garrett!
450
00:32:09,594 --> 00:32:10,684
Garrett, smettila!
451
00:32:10,762 --> 00:32:11,892
Lascialo in pace!
452
00:32:18,937 --> 00:32:21,477
Non dimenticherò mai il suo sguardo.
453
00:32:23,107 --> 00:32:25,897
Aveva persino la schiuma alla bocca.
454
00:32:27,654 --> 00:32:31,954
Fu come guardare negli occhi
una bestia rabbiosa.
455
00:32:49,550 --> 00:32:50,510
Oh, no.
456
00:32:57,141 --> 00:33:01,061
Solo quando udii gridare,
mi resi conto di ciò che avevo fatto.
457
00:33:02,647 --> 00:33:04,397
Tuo padre fu così…
458
00:33:06,109 --> 00:33:08,109
calmo e coraggioso.
459
00:33:17,829 --> 00:33:20,669
Tish, devi andartene subito.
460
00:33:20,748 --> 00:33:22,538
Chiuditi a chiave in camera.
461
00:33:23,126 --> 00:33:25,336
Non sei mai stata qui. Hai capito?
462
00:33:26,754 --> 00:33:28,304
Morticia!
463
00:33:29,757 --> 00:33:31,467
Rimettila a posto sul tavolo.
464
00:33:32,677 --> 00:33:33,797
- Vai.
- Ok.
465
00:33:39,475 --> 00:33:42,845
Tuo padre si addossò la colpa
per proteggermi.
466
00:33:47,567 --> 00:33:50,737
Fu un sollievo
quando lo scagionarono da ogni accusa.
467
00:33:50,820 --> 00:33:52,200
Ma sapevo…
468
00:33:53,531 --> 00:33:56,201
che questa faccenda
sarebbe tornata a galla.
469
00:34:01,122 --> 00:34:05,332
Garrett aveva la schiuma alla bocca
e i suoi occhi non sembravano umani.
470
00:34:06,586 --> 00:34:10,296
Non ho mai visto nessuno
così accecato dalla rabbia.
471
00:34:10,798 --> 00:34:12,128
Forse non era rabbia.
472
00:34:12,842 --> 00:34:16,142
Schiuma alla bocca,
pupille dilatate, stato confusionale.
473
00:34:16,220 --> 00:34:18,680
Sono i sintomi da manuale di cosa?
474
00:34:25,271 --> 00:34:26,691
Ma com'è possibile?
475
00:34:27,732 --> 00:34:29,572
C'è solo un modo per scoprirlo.
476
00:34:33,529 --> 00:34:37,409
Mi ricordo quando ti regalarono
il tuo primo kit di riesumazione.
477
00:34:37,492 --> 00:34:39,832
Eri così felice che hai quasi sorriso.
478
00:34:40,953 --> 00:34:42,663
Sicura di non voler scavare?
479
00:34:44,707 --> 00:34:47,457
No, cara.
Non voglio toglierti il divertimento.
480
00:35:00,431 --> 00:35:01,811
Il momento della verità.
481
00:35:09,524 --> 00:35:10,694
Ciao, Garrett.
482
00:35:12,652 --> 00:35:13,572
Avevo ragione.
483
00:35:14,654 --> 00:35:17,324
Bene, bene. Cos'abbiamo qui?
484
00:35:19,075 --> 00:35:23,075
Stasera la famiglia Addams
si riunirà dietro le sbarre.
485
00:35:23,162 --> 00:35:24,912
Siete entrambe in arresto.
486
00:35:27,875 --> 00:35:30,545
Accomodatevi.
Pagherete la cauzione domattina.
487
00:35:33,131 --> 00:35:35,761
Neanche il braccio della legge
può separarci.
488
00:35:35,842 --> 00:35:38,642
- Almeno avremo un'ultima notte insieme.
- Sì.
489
00:35:38,719 --> 00:35:41,969
Ho visto sciacalli
con più autocontrollo di voi due.
490
00:35:43,266 --> 00:35:46,016
Non sopravvivreste un giorno in carcere.
491
00:35:47,145 --> 00:35:48,685
Grazie a me, non rischierete.
492
00:35:48,771 --> 00:35:51,651
Sapevo che la mia piccola galeotta
aveva un piano.
493
00:35:53,901 --> 00:35:57,161
Un souvenir della nostra gita.
Me l'ha prestato Garrett.
494
00:35:58,197 --> 00:36:00,277
Avvelenamento letale da belladonna.
495
00:36:00,366 --> 00:36:03,696
I tessuti molli ben conservati
e la tinta blu confermano.
496
00:36:04,745 --> 00:36:09,245
- Perciò Garrett stava già morendo…
- Quando l'hai infilzato con la spada.
497
00:36:10,710 --> 00:36:13,710
L'innocenza ti dà una bellezza
ancor più disarmante.
498
00:36:13,796 --> 00:36:14,626
Sì.
499
00:36:14,714 --> 00:36:17,884
Riuscite a non saltarvi addosso
e concentravi?
500
00:36:19,719 --> 00:36:22,309
Dimostra che sei degno
di essere mio figlio!
501
00:36:22,889 --> 00:36:24,809
Uccidi tutti quei reietti!
502
00:36:24,891 --> 00:36:27,521
Intrufolati al ballo e correggi il punch.
503
00:36:28,728 --> 00:36:29,808
Addams!
504
00:36:34,483 --> 00:36:35,573
Mercoledì.
505
00:36:39,947 --> 00:36:41,487
Hai avuto una visione?
506
00:36:42,742 --> 00:36:43,872
Cos'è successo?
507
00:36:44,368 --> 00:36:45,868
Cos'hai visto?
508
00:36:47,580 --> 00:36:52,130
Quella notte, a Garrett si ruppe in tasca
una fiala di veleno di belladonna.
509
00:36:52,210 --> 00:36:54,300
Non voleva uccidere solo padre.
510
00:36:55,546 --> 00:36:58,926
Voleva usare il veleno
per assassinare l'intera scuola.
511
00:37:05,389 --> 00:37:08,309
Grazie per la disponibilità, sindaco.
512
00:37:08,392 --> 00:37:11,022
Sì, beh, le minacce velate
funzionano sempre.
513
00:37:11,604 --> 00:37:13,524
Gates non è morto per la ferita.
514
00:37:19,570 --> 00:37:23,570
La tinta blu è un sintomo
dell'avvelenamento da belladonna.
515
00:37:23,658 --> 00:37:26,238
Ma lei lo sapeva già, vero?
516
00:37:26,327 --> 00:37:30,207
Perché, quando era sceriffo,
seguì il caso e insabbiò tutto.
517
00:37:37,672 --> 00:37:41,632
Ansel Gates odiava i reietti
e la Nevermore.
518
00:37:41,717 --> 00:37:44,677
Affermava che il terreno
su cui sorge la scuola
519
00:37:44,762 --> 00:37:47,352
era stato rubato alla famiglia
200 anni fa.
520
00:37:48,182 --> 00:37:51,442
Quella sera al ballo,
Garrett doveva correggere il punch
521
00:37:51,936 --> 00:37:53,846
e avvelenare tutti i presenti.
522
00:37:54,438 --> 00:37:58,568
Ansel me lo confessò da ubriaco fradicio.
Era stata una sua idea.
523
00:37:58,651 --> 00:38:01,451
Perché ha detto ad Anwar
di falsificare il referto?
524
00:38:02,154 --> 00:38:04,824
Lei sapeva com'era morto veramente.
525
00:38:04,907 --> 00:38:08,197
Sentite, avevo il compito
di mantenere la pace.
526
00:38:08,286 --> 00:38:12,416
Un processo avrebbe distrutto
la reputazione di Jericho e della scuola.
527
00:38:12,498 --> 00:38:15,958
L'unica reputazione
che non voleva rovinare era la sua.
528
00:38:17,044 --> 00:38:21,724
Garrett si vantava sempre che suo padre
teneva lo sceriffo in pugno.
529
00:38:22,800 --> 00:38:25,340
Un anno dopo, la elessero sindaco.
530
00:38:26,262 --> 00:38:28,722
Direi col pieno sostegno di Ansel Gates.
531
00:38:28,806 --> 00:38:31,016
Queste insinuazioni mi indignano.
532
00:38:31,100 --> 00:38:34,900
A me indigna il fatto
che avrebbe potuto salvare Garrett,
533
00:38:34,979 --> 00:38:39,609
se avesse svolto il suo lavoro,
quando lo denunciai per stalking.
534
00:38:40,109 --> 00:38:41,109
Ma no.
535
00:38:41,193 --> 00:38:46,373
Gli uomini come lei non hanno idea
di cosa significhi non essere creduti.
536
00:38:53,414 --> 00:38:54,624
Cosa volete?
537
00:38:58,627 --> 00:39:00,627
Ritiri tutte le accuse.
538
00:39:00,713 --> 00:39:02,513
Faccia rilasciare mio padre
539
00:39:02,590 --> 00:39:05,180
e gli faccia avere
le scuse dello sceriffo.
540
00:39:08,304 --> 00:39:10,104
Siamo d'accordo?
541
00:39:23,694 --> 00:39:25,534
Ottimo lavoro con il sindaco.
542
00:39:25,613 --> 00:39:29,623
MUNICIPIO DI JERICHO
543
00:39:31,577 --> 00:39:33,447
Da quando hai le visioni?
544
00:39:36,624 --> 00:39:37,924
Da qualche mese.
545
00:39:38,667 --> 00:39:40,127
Da prima di venire qui.
546
00:39:41,128 --> 00:39:43,088
Mi spiace tu non ti sia aperta con me.
547
00:39:45,257 --> 00:39:47,837
So che ultimamente
abbiamo avuto difficoltà…
548
00:39:48,386 --> 00:39:52,306
a navigare nelle acque basse e insidiose
del rapporto madre-figlia.
549
00:39:55,059 --> 00:39:57,559
Ma puoi sempre contare su di me,
Mercoledì.
550
00:39:59,105 --> 00:40:00,185
Sempre.
551
00:40:06,570 --> 00:40:08,740
Quando tocco qualcuno o qualcosa,
552
00:40:09,740 --> 00:40:12,740
a volte, vedo degli scorci
del passato o del futuro.
553
00:40:14,120 --> 00:40:15,700
Non riesco a controllarli.
554
00:40:17,415 --> 00:40:20,995
Le nostre abilità psichiche
rispecchiano come siamo fatte.
555
00:40:22,420 --> 00:40:23,920
Data la mia indole,
556
00:40:24,004 --> 00:40:26,424
le mie visioni tendono a essere positive.
557
00:40:26,507 --> 00:40:27,837
Perciò sono una Colomba.
558
00:40:28,676 --> 00:40:32,466
Una persona come me, invece?
Che vede tutto nero?
559
00:40:33,139 --> 00:40:34,309
Tu sei un Corvo.
560
00:40:35,516 --> 00:40:38,346
Le tue visioni sono più potenti e intense.
561
00:40:39,478 --> 00:40:42,568
Ma, senza addestramento,
possono portare alla follia.
562
00:40:43,691 --> 00:40:46,111
Se potessi, ti aiuterei, Mercoledì.
563
00:40:46,193 --> 00:40:48,033
Ma non sono i vivi a istruirci.
564
00:40:49,113 --> 00:40:53,913
Qualcuno della nostra stirpe
ci aiuta dall'aldilà, quando siamo pronte.
565
00:40:55,161 --> 00:40:56,331
Come Goody.
566
00:40:57,204 --> 00:40:58,254
L'ho già vista.
567
00:40:58,330 --> 00:41:00,080
Stai attenta, Mercoledì.
568
00:41:00,916 --> 00:41:03,036
Goody era una strega molto potente,
569
00:41:03,544 --> 00:41:05,964
ma si è spinta troppo oltre per vendetta
570
00:41:06,046 --> 00:41:08,126
e le è stato fatale.
571
00:41:17,224 --> 00:41:18,484
Le mie scuse.
572
00:41:20,644 --> 00:41:22,154
Non serbo rancore,
573
00:41:22,646 --> 00:41:23,976
solo debiti di sangue.
574
00:41:25,941 --> 00:41:29,241
Sua figlia e mio figlio sono molto…
575
00:41:30,696 --> 00:41:31,526
in confidenza.
576
00:41:32,114 --> 00:41:35,164
Povero chi cade vittima
del suo sguardo da vipera,
577
00:41:35,242 --> 00:41:36,792
ma sarà un bravo ragazzo.
578
00:41:37,578 --> 00:41:40,158
Altrimenti lei non lo tollererebbe.
579
00:41:40,915 --> 00:41:43,205
È tutto merito di sua madre.
580
00:41:53,385 --> 00:41:54,295
Papà!
581
00:41:55,179 --> 00:41:57,969
Quanto mi sei mancato, papà.
582
00:42:01,268 --> 00:42:02,268
Querida.
583
00:42:03,646 --> 00:42:04,686
Mi amor.
584
00:42:05,189 --> 00:42:06,569
Mi state troppo vicini.
585
00:42:19,870 --> 00:42:23,960
Allora è deciso.
Sei settimane al centro estivo L'ululato.
586
00:42:24,041 --> 00:42:26,961
- Dovrai scegliere quali attività…
- No, invece.
587
00:42:27,044 --> 00:42:28,304
Perché non ci andrò.
588
00:42:29,004 --> 00:42:30,804
Né quest'estate, né mai.
589
00:42:30,881 --> 00:42:34,261
Se raggiungerò la lupertà,
lo farò con i miei tempi,
590
00:42:34,343 --> 00:42:35,343
non i tuoi.
591
00:42:37,763 --> 00:42:40,933
Spero solo che un giorno
mi accetterai per come sono.
592
00:42:52,194 --> 00:42:53,704
Sono orgoglioso di te.
593
00:42:55,114 --> 00:42:56,454
Pensa a te stessa.
594
00:43:07,751 --> 00:43:10,421
Verrò ad aiutarti a una condizione.
595
00:43:10,504 --> 00:43:12,764
Fammi concludere l'anno scolastico.
596
00:43:12,840 --> 00:43:15,550
Come so che non scapperai di nuovo?
597
00:43:15,634 --> 00:43:18,894
La posta in gioco
è troppo alta per entrambe. Poi, però…
598
00:43:18,971 --> 00:43:21,641
tu e la MorningSong
sparirete dalla mia vita.
599
00:43:21,724 --> 00:43:22,814
Per sempre.
600
00:43:30,149 --> 00:43:31,149
Non allargarti.
601
00:43:34,862 --> 00:43:38,992
Beh, non possiamo dire che il weekend
dei genitori sia stato una noia.
602
00:43:39,074 --> 00:43:40,954
Non hai la stoffa dell'assassino.
603
00:43:42,244 --> 00:43:44,164
Per quanto mi senta offeso,
604
00:43:45,331 --> 00:43:47,671
gracias, mia piccola trappola mortale.
605
00:43:54,715 --> 00:43:57,635
Sfogliando le pagine di questo annuario,
606
00:43:57,718 --> 00:44:02,678
mi sono tornati in mente
tutti i bei momenti che ho vissuto qui.
607
00:44:03,265 --> 00:44:04,515
Ma sono momenti miei.
608
00:44:05,184 --> 00:44:06,024
Solo miei.
609
00:44:07,728 --> 00:44:10,398
Tu devi trovare la tua strada.
610
00:44:12,107 --> 00:44:14,487
Non voglio che ci allontaniamo, tesoro.
611
00:44:15,486 --> 00:44:18,066
Se hai bisogno di qualcosa,
612
00:44:18,155 --> 00:44:19,695
qualunque cosa,
613
00:44:21,283 --> 00:44:23,373
chiamami con la sfera di cristallo.
614
00:44:24,912 --> 00:44:26,162
Grazie, madre.
615
00:45:05,786 --> 00:45:06,616
Lo sapevo.
616
00:45:07,871 --> 00:45:10,121
Ho assistito all'omicidio di Rowan.
617
00:45:10,207 --> 00:45:11,127
Come, scusa?
618
00:45:11,208 --> 00:45:13,458
Chi è apparso la mattina dopo era lei.
619
00:45:14,044 --> 00:45:16,424
Per il Talent show con mia madre,
620
00:45:16,505 --> 00:45:19,925
non aveva imitato Judy Garland,
si era trasformata in lei.
621
00:45:21,009 --> 00:45:22,469
Lei è una mutaforma.
622
00:45:28,392 --> 00:45:30,562
Che teoria accattivante.
623
00:45:31,145 --> 00:45:33,435
Chissà cosa ne pensa lo sceriffo.
624
00:45:37,359 --> 00:45:39,779
Tieni la bocca chiusa, signorina Addams.
625
00:45:39,862 --> 00:45:41,992
Anche se non cambierebbe nulla.
626
00:45:42,072 --> 00:45:44,202
Il padre di Rowan sa già la verità
627
00:45:44,283 --> 00:45:47,453
e concorda sul non coinvolgere
le forze dell'ordine.
628
00:45:48,162 --> 00:45:49,542
E perché mai?
629
00:45:49,621 --> 00:45:52,921
Perché Rowan aveva perso il senno.
630
00:45:53,500 --> 00:45:58,010
La telecinesi lo stava facendo impazzire
e ha cercato di ucciderti due volte.
631
00:45:58,714 --> 00:46:03,144
La sua tragica morte
ci ha permesso di correre ai ripari,
632
00:46:03,218 --> 00:46:06,848
senza mettere in cattiva luce
la scuola o Rowan.
633
00:46:07,848 --> 00:46:09,348
Lei è uguale al sindaco.
634
00:46:11,101 --> 00:46:13,521
Sotterrate morti per seppellire segreti.
635
00:46:14,104 --> 00:46:17,904
Ho fatto ciò che dovevo
per proteggere la scuola da uno scandalo
636
00:46:17,983 --> 00:46:19,653
e gli studenti dal dolore.
637
00:46:19,735 --> 00:46:21,195
Vada a dirlo a Eugene.
638
00:46:23,155 --> 00:46:25,115
Come lo sta proteggendo?
639
00:46:37,377 --> 00:46:38,797
Cosa diavolo succede?
640
00:46:45,844 --> 00:46:49,184
PIOVERÀ FUOCO
641
00:49:41,853 --> 00:49:43,863
Sottotitoli: Chiara Belluzzi