1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:18,643 --> 00:00:20,311
Kalau anda ingin tahu,
3
00:00:20,395 --> 00:00:22,772
saya jarang mengadakan sesi seru roh.
4
00:00:22,856 --> 00:00:24,858
Orang hidup pun saya tak suka.
5
00:00:25,442 --> 00:00:27,527
Apatah lagi orang yang dah mati.
6
00:00:28,945 --> 00:00:30,071
Tapi ibu saya kata
7
00:00:30,155 --> 00:00:34,159
hanya Goody yang dapat melatih saya
untuk mengawal kuasa psikik saya.
8
00:00:34,242 --> 00:00:37,662
Lagi cepat saya menguasainya,
lagi cepat kes ini selesai.
9
00:00:56,181 --> 00:00:57,182
Maaf.
10
00:00:57,265 --> 00:00:59,267
Saya tak berniat mengganggu…
11
00:01:00,226 --> 00:01:01,936
Perlukah saya tahu?
12
00:01:02,520 --> 00:01:05,607
Saya cuba menghubungi saudara
yang dah mati.
13
00:01:06,107 --> 00:01:09,402
Memang kena sangatlah dengan awak.
Nama dia Goody?
14
00:01:09,486 --> 00:01:11,613
Dia antara orang buangan asal.
15
00:01:12,155 --> 00:01:15,658
Saya cuba menyerunya,
tapi dia tak pedulikan rayuan saya.
16
00:01:15,742 --> 00:01:18,328
Awak nak guna lilin wangi saya?
17
00:01:18,411 --> 00:01:21,372
Aroma stik daging kisarnya
buat saya terliur.
18
00:01:24,834 --> 00:01:26,711
Mungkin itu daripada Goody.
19
00:01:31,299 --> 00:01:33,927
Rasanya dia tak guna keratan majalah
untuk berkomunikasi.
20
00:01:34,886 --> 00:01:36,096
KALAU NAK JAWAPAN,
21
00:01:36,179 --> 00:01:38,932
JUMPA DI KRIPTA CRACKSTONE.
PADA TENGAH MALAM.
22
00:01:53,613 --> 00:01:55,532
Awak yang berkeras nak ikut.
23
00:01:56,407 --> 00:01:57,784
Saya boleh datang sendiri.
24
00:02:11,548 --> 00:02:14,259
Nampaknya pemberi maklumat itu dah sampai.
25
00:02:18,054 --> 00:02:20,765
- Itu bau apa?
- Mungkin zaman kanak-kanak.
26
00:02:21,766 --> 00:02:22,809
Ayuh.
27
00:02:22,892 --> 00:02:25,353
Kejap. Lebih baik saya tunggu di sini.
28
00:02:28,857 --> 00:02:30,400
Untuk mengawasi keadaan.
29
00:03:00,597 --> 00:03:01,431
Enid?
30
00:03:14,444 --> 00:03:16,487
Tunjukkan diri awak.
31
00:03:17,947 --> 00:03:19,532
Kalau awak buat apa-apa, siaplah.
32
00:03:20,533 --> 00:03:21,951
Kejutan!
33
00:03:23,536 --> 00:03:27,248
Selamat hari jadi
34
00:03:28,374 --> 00:03:32,629
Selamat hari jadi
35
00:03:32,712 --> 00:03:36,716
Selamat hari jadi Wednesday
36
00:03:36,799 --> 00:03:38,259
SELAMAT HARI JADI KE-16
37
00:03:38,343 --> 00:03:41,846
Selamat hari jadi
38
00:03:44,891 --> 00:03:46,809
Saya sepatutnya dah tahu awak dalangnya.
39
00:03:47,602 --> 00:03:50,980
Saya dah kata jangan buat parti.
Awak tak faham lagi?
40
00:03:52,523 --> 00:03:55,068
Saya rasa rekaan kek saya itu lawa.
41
00:03:55,151 --> 00:03:57,195
Belon merah jambu itu idea saya.
42
00:03:57,278 --> 00:03:59,030
Apa kata awak buat hajat?
43
00:04:03,952 --> 00:04:05,370
Kejap, ini bahasa Latin.
44
00:04:07,747 --> 00:04:11,376
Api akan mencurah… apabila aku bangkit.
45
00:04:11,459 --> 00:04:12,961
Okey, itu bukan hajat.
46
00:04:14,796 --> 00:04:17,798
Bahagian pertama itu dibakar
di laman Nevermore.
47
00:04:18,423 --> 00:04:19,841
Mustahil ia kebetulan.
48
00:04:19,926 --> 00:04:22,637
Kita tak jadi makan kek, ya?
49
00:04:36,943 --> 00:04:38,611
Crackstone datang.
50
00:04:40,863 --> 00:04:42,240
Crackstone datang.
51
00:04:53,793 --> 00:04:55,920
- Goody.
- Awak waris Raven saya.
52
00:04:57,088 --> 00:04:58,339
Wednesday.
53
00:04:58,423 --> 00:05:00,967
Orang kata awak boleh
ajar saya kawal kuasa.
54
00:05:01,050 --> 00:05:03,553
Sia-sia saja kita kawal sungai yang deras.
55
00:05:04,095 --> 00:05:06,514
Belajarlah mengemudi di sana tanpa lemas.
56
00:05:06,597 --> 00:05:08,141
Masa tak menyebelahi kita.
57
00:05:10,435 --> 00:05:13,479
Untuk menghalang Crackstone,
cari tempat ini.
58
00:05:16,482 --> 00:05:17,984
Awak suka guna teka-teki?
59
00:05:18,067 --> 00:05:20,236
Awak suka jawapan mudah?
60
00:05:21,195 --> 00:05:22,989
Hidup Raven amat sunyi.
61
00:05:23,072 --> 00:05:25,491
Awak akan hidup bersendirian,
tak mempercayai orang
62
00:05:25,575 --> 00:05:27,660
dan cuma nampak sifat gelap mereka.
63
00:05:28,453 --> 00:05:30,038
Patutkah saya rasa takut?
64
00:05:30,788 --> 00:05:31,831
Ya.
65
00:05:38,588 --> 00:05:42,467
BAB 6
BERTIMBAL BALAS KESEDIHAN
66
00:05:48,264 --> 00:05:50,892
Awas, angin saya tak baik.
67
00:05:50,975 --> 00:05:53,936
Jangan salahkan Benda.
Saya yang syorkan parti itu.
68
00:05:54,020 --> 00:05:56,397
Kita patut diraikan pada hari jadi kita.
69
00:05:56,481 --> 00:05:58,149
Saya lebih rela dicerca.
70
00:05:58,232 --> 00:06:00,735
Apa yang berlaku? Awak macam kena sawan.
71
00:06:01,444 --> 00:06:02,653
Nasib saya malang.
72
00:06:03,863 --> 00:06:06,741
Awak tak nak puji saya
kerana perdayakan awak?
73
00:06:07,700 --> 00:06:09,369
Muslihat awak mengagumkan.
74
00:06:28,096 --> 00:06:31,182
"Semoga hari jadi ke-16 kamu
sengsara seperti yang diimpikan.
75
00:06:31,265 --> 00:06:33,184
Ibu dan ayah yang mengasihimu."
76
00:06:33,267 --> 00:06:36,354
Mereka suruh Benda sorokkannya
sebelum mereka pulang.
77
00:06:37,355 --> 00:06:38,856
Jijiknya.
78
00:06:38,940 --> 00:06:40,817
Saya lebih suka tupai hidup.
79
00:06:43,945 --> 00:06:46,364
Sementara awak masih terima hadiah…
80
00:07:01,337 --> 00:07:03,631
Awak suka tak?
81
00:07:05,174 --> 00:07:06,134
Ini apa?
82
00:07:06,217 --> 00:07:07,844
Ia snood.
83
00:07:07,927 --> 00:07:09,971
Ia dalam warna kegemaran awak.
84
00:07:10,054 --> 00:07:12,306
Nak tahu apa paling seronok?
85
00:07:13,266 --> 00:07:14,600
Saya ada snood juga!
86
00:07:15,893 --> 00:07:18,020
Kita boleh sama-sama pakai ke kelas.
87
00:07:18,604 --> 00:07:23,359
Enid, benda ini terlalu unik
untuk dipakai ke kelas.
88
00:07:23,443 --> 00:07:25,570
Ia sesuai untuk acara istimewa,
89
00:07:26,821 --> 00:07:28,364
macam upacara pengebumian.
90
00:07:31,993 --> 00:07:35,413
Sebenarnya, Lucas rasa bersalah
atas insiden di majlis itu.
91
00:07:35,496 --> 00:07:39,834
Maaf, tapi saya tak percaya
berdasarkan salah laku terbarunya itu.
92
00:07:39,917 --> 00:07:43,129
Dia tak terlibat
dengan pembakaran bentuk huruf itu.
93
00:07:43,212 --> 00:07:45,173
Dia dikurung sepanjang minggu.
94
00:07:46,883 --> 00:07:47,717
Baiklah.
95
00:07:47,800 --> 00:07:48,718
BERITA NEVERMORE
96
00:07:48,801 --> 00:07:52,638
Jika dia buat khidmat komuniti di sini,
kami akan lupakan kes itu.
97
00:07:52,722 --> 00:07:53,639
Ya…
98
00:07:54,432 --> 00:07:58,728
- Saya terhutang budi kepada awak.
- Awak tak perlu berterima kasih.
99
00:07:58,811 --> 00:08:02,398
Cari pelakunya.
Mulakan dengan rakan-rakan Lucas.
100
00:08:02,482 --> 00:08:05,860
Baik, tapi selepas kami cari
makhluk yang serang Ottinger.
101
00:08:05,943 --> 00:08:09,906
Walaupun semua bukti
menunjukkan yang ia pelajar awak.
102
00:08:09,989 --> 00:08:11,240
Hati-hati, Noble,
103
00:08:12,200 --> 00:08:14,327
kesabaran saya ada hadnya.
104
00:08:15,119 --> 00:08:17,955
API AKAN MENCURAH
105
00:08:26,380 --> 00:08:28,758
Semasa di kripta, awak dapat lagi visi?
106
00:08:28,841 --> 00:08:31,427
Saya tak tahu yang kita dah berbaik-baik.
107
00:08:31,511 --> 00:08:34,931
Saya datang ke parti mengejut itu.
Itu petunjuknya.
108
00:08:35,515 --> 00:08:36,515
Awak nampak apa?
109
00:08:36,599 --> 00:08:38,518
Siapa kata saya sedia bercakap
dengan awak?
110
00:08:40,477 --> 00:08:43,272
- Awak masih fikir saya raksasa?
- Mungkin.
111
00:08:44,023 --> 00:08:47,693
Apabila awak tukar fikiran
dan nak bantuan saya, carilah saya.
112
00:09:12,510 --> 00:09:13,803
Itu datang dari mana?
113
00:09:14,387 --> 00:09:16,597
Gelang itu, awak dapat dari mana?
114
00:09:18,266 --> 00:09:20,351
Lucas. Selamat berkenalan.
115
00:09:20,935 --> 00:09:21,936
Bianca.
116
00:09:22,019 --> 00:09:22,979
Saya tahu.
117
00:09:23,062 --> 00:09:26,774
Semasa di Weathervane minggu lepas,
ayah saya suruh saya perbaiki diri.
118
00:09:26,857 --> 00:09:30,695
Kemudian, seorang wanita
beritahu saya tentang satu aplikasi,
119
00:09:30,778 --> 00:09:31,946
MorningSong.
120
00:09:32,029 --> 00:09:34,532
Katanya, ia boleh betulkan
hala tuju hidup.
121
00:09:34,615 --> 00:09:38,286
Selalunya, saya tak percaya
benda macam itu, kali ini…
122
00:09:38,369 --> 00:09:39,620
Awak percaya.
123
00:09:39,704 --> 00:09:42,999
Ya, cakapnya betul,
jadi saya pun mendaftarlah,
124
00:09:43,624 --> 00:09:44,875
dan dapat benda ini.
125
00:09:46,085 --> 00:09:49,046
Percayalah, MorningSong tak peduli
tentang awak.
126
00:09:49,130 --> 00:09:51,007
Mereka cuma mahukan duit awak.
127
00:09:51,090 --> 00:09:54,468
Demi kebaikan awak. Buang aplikasi itu.
128
00:09:54,552 --> 00:09:57,221
Makin awak dengar,
makin kuat pengaruh mereka.
129
00:09:58,097 --> 00:10:00,808
- Bagaimana awak tahu?
- Saya memang tahu.
130
00:10:01,767 --> 00:10:05,688
Sebab itu saya beritahu budak normal
yang rosakkan baju saya
131
00:10:05,771 --> 00:10:09,400
supaya tak terpedaya
dengan helah MorningSong.
132
00:10:10,151 --> 00:10:12,361
Awaklah jenis orang yang mereka cari.
133
00:10:13,195 --> 00:10:15,031
Agaknya itu bukan pujian.
134
00:10:15,906 --> 00:10:19,827
- Tapi kenapa awak peduli?
- Saya tak nak jadi macam jadi ibu saya.
135
00:10:20,328 --> 00:10:23,205
Dia macam hantu
daripada masa depan yang kelam.
136
00:10:25,207 --> 00:10:26,083
Hei.
137
00:10:27,293 --> 00:10:29,837
Saya akan pergi ke Weathervane, datanglah.
138
00:10:29,920 --> 00:10:33,466
Mungkin kita boleh berbual
tentang pembaikan diri.
139
00:10:41,724 --> 00:10:43,934
Dulu, saya tak benci hari jadi.
140
00:10:44,602 --> 00:10:48,230
Ia mengingatkan saya
yang ajal saya makin hampir.
141
00:10:49,273 --> 00:10:51,067
Apa yang nak dibenci?
142
00:10:52,109 --> 00:10:55,071
Lagipun, ibu bapa saya
suka menjadikannya istimewa.
143
00:10:55,154 --> 00:10:58,366
Selamat hari jadi
144
00:10:59,909 --> 00:11:01,285
Kejutan yang terbaik.
145
00:11:04,205 --> 00:11:05,706
Kek tercantik.
146
00:11:06,916 --> 00:11:09,752
Gula-gula!
147
00:11:09,835 --> 00:11:11,128
Permainan terbaik.
148
00:11:11,212 --> 00:11:14,340
Gula-gula!
149
00:11:26,894 --> 00:11:30,272
Tapi sekarang, parti,
hadiah dan permainan terasa…
150
00:11:33,567 --> 00:11:35,069
sangat remeh.
151
00:11:37,405 --> 00:11:39,740
Goody kata saya akan hidup bersendirian
152
00:11:39,824 --> 00:11:41,659
dan saya akan menyesal.
153
00:11:44,870 --> 00:11:45,705
Dr. Kinbott.
154
00:11:46,288 --> 00:11:49,667
Kita tak jumpa sejak sesi kita
bersama keluarga awak yang…
155
00:11:49,750 --> 00:11:51,377
saya pasti takkan lupa.
156
00:11:51,961 --> 00:11:53,421
Mereka apa khabar?
157
00:11:53,504 --> 00:11:56,090
Saya dan ibu saya luangkan masa bersama.
158
00:11:56,173 --> 00:11:57,967
- Sampai kotor tangan.
- Kamu berkebun?
159
00:11:58,050 --> 00:11:59,176
Gali kubur.
160
00:12:00,428 --> 00:12:02,513
Saya juga bebaskan ayah saya dari penjara.
161
00:12:04,724 --> 00:12:06,058
Kenapa awak datang?
162
00:12:07,184 --> 00:12:09,228
Saya pakar terapi ibu Eugene.
163
00:12:09,311 --> 00:12:12,314
Trauma sebegini beri kesan
kepada seluruh keluarga.
164
00:12:13,149 --> 00:12:16,944
Mereka perlu pulang,
jadi saya janji untuk jenguk dia.
165
00:12:18,404 --> 00:12:19,655
Saya minta diri dulu.
166
00:12:21,282 --> 00:12:22,366
Siapa Goody?
167
00:12:27,163 --> 00:12:28,831
Dia saudara jauh saya.
168
00:12:29,749 --> 00:12:30,750
Sangat jauh.
169
00:12:31,333 --> 00:12:33,419
Bunyinya macam dia tak kenal kamu.
170
00:12:33,502 --> 00:12:35,379
Dia amat mengenali saya.
171
00:12:39,508 --> 00:12:42,762
Saya masih sadis dan kejam
seperti pada pertemuan pertama kita.
172
00:12:43,637 --> 00:12:46,932
Orang yang sadis dan kejam
takkan melawat rakan
173
00:12:47,016 --> 00:12:48,726
dan rasa bersalah melihat keadaannya.
174
00:12:48,809 --> 00:12:50,436
Saya tak nak sesi percuma.
175
00:12:50,519 --> 00:12:52,313
Anggaplah ia hadiah hari jadi.
176
00:13:04,325 --> 00:13:05,242
Masuklah.
177
00:13:07,620 --> 00:13:09,079
Ini tiba dari London.
178
00:13:09,163 --> 00:13:11,457
Ia salinan sijil kematian lama
yang tuan minta.
179
00:13:11,540 --> 00:13:13,083
Terima kasih, Agnes.
180
00:13:13,167 --> 00:13:15,294
Inez Bloom ada telefon lagi?
181
00:13:15,377 --> 00:13:18,172
Untuk lapor tentang cahaya
di rumah lama Gates?
182
00:13:18,255 --> 00:13:21,175
Ada. Beberapa hari lepas.
Saya suruh dia beritahu syerif.
183
00:13:25,304 --> 00:13:29,183
SALINAN SIJIL KEMATIAN YANG DISAHKAN
LAUREL GATES
184
00:13:29,266 --> 00:13:32,353
PENGEMBARAAN PENGHIJRAH
KISAH HIDUP JOSEPH CRACKSTONE
185
00:13:33,479 --> 00:13:34,855
SELAMAT HARI JADI
WEATHERVANE
186
00:13:34,939 --> 00:13:36,816
Saya tahu awak suka espreso,
187
00:13:36,899 --> 00:13:38,984
tapi lama juga saya cuba buat tulisan itu.
188
00:13:39,944 --> 00:13:41,320
Hari jadi, ya.
189
00:13:41,403 --> 00:13:42,238
Selamat, tak.
190
00:13:43,697 --> 00:13:47,868
- Benda beritahu semua orang, ya?
- Siapa lagi yang hantar kek itu?
191
00:13:48,369 --> 00:13:52,331
Saya guna 98% ganace coklat gelap
kerana saya tahu…
192
00:13:52,414 --> 00:13:54,083
warna kegemaran awak.
193
00:13:58,337 --> 00:14:01,340
Itu hadiah daripada Enid?
194
00:14:01,423 --> 00:14:04,385
Ia sesuai dipakai ketika meninggalkan
negara yang dilanda perang.
195
00:14:04,468 --> 00:14:06,428
Awak tak suka hari
yang tertumpu pada awak?
196
00:14:06,512 --> 00:14:08,138
Setiap hari tertumpu pada saya.
197
00:14:08,222 --> 00:14:10,349
Hari ini ada kek dan lagu tak sedap.
198
00:14:12,643 --> 00:14:16,480
Jika saya ajak awak keluar dating
pada hari biasa tanpa lagu…
199
00:14:18,274 --> 00:14:20,401
awak nak terima tak jemputan saya?
200
00:14:23,904 --> 00:14:26,699
Tarikh akhir saya dah dekat. Dekat sangat.
201
00:14:27,533 --> 00:14:28,492
Kertas tugasan?
202
00:14:29,702 --> 00:14:33,330
Ia tentang usaha memadam dosa lampau
yang mengakibatkan maut.
203
00:14:46,427 --> 00:14:47,887
Awak pernah melihatnya?
204
00:14:49,847 --> 00:14:51,473
Ini apa sebenarnya?
205
00:14:52,808 --> 00:14:53,809
Tak apalah.
206
00:14:58,981 --> 00:15:01,358
Okey, saya ada buat silap?
207
00:15:02,568 --> 00:15:06,071
Sejak kita ke majlis Rave'N itu,
saya rasa awak elak saya.
208
00:15:06,864 --> 00:15:07,823
Bukan begitu?
209
00:15:13,787 --> 00:15:15,247
Mungkin itu jawapannya.
210
00:15:19,543 --> 00:15:21,378
Tapau kopi O besar dengan dua sudu gula?
211
00:15:25,382 --> 00:15:27,927
Kata ugutan yang dibakar di laman sekolah…
212
00:15:28,010 --> 00:15:30,721
terukir pada dinding kripta Crackstone.
213
00:15:31,680 --> 00:15:33,432
Kamu gali lagi mayat?
214
00:15:33,515 --> 00:15:35,351
Ia berkait. Saya pasti.
215
00:15:36,477 --> 00:15:39,104
Saya akan keluarkan amaran
tentang mayat penghijrah.
216
00:15:39,188 --> 00:15:44,026
Tanpa dendam lama yang perlu dikejar,
bolehlah awak siasat kes serius.
217
00:15:44,985 --> 00:15:47,988
Saya dan ayah kamu dah berdamai.
Contohilah kami.
218
00:15:49,281 --> 00:15:50,783
Saya tak berdamai.
219
00:15:51,951 --> 00:15:52,868
Saya serang.
220
00:16:09,093 --> 00:16:10,302
Saya perlu bantuan.
221
00:16:10,386 --> 00:16:13,347
- Jangan berlagak.
- Awak nak belajar melukis?
222
00:16:17,601 --> 00:16:19,144
Lukisan awak kurang kemas.
223
00:16:19,895 --> 00:16:22,439
Ia muncul dalam visi.
Awak kenal pagar itu?
224
00:16:31,281 --> 00:16:33,993
- Bila awak melukisnya?
- Beberapa hari lepas.
225
00:16:34,576 --> 00:16:37,538
Mimpi itu berulang, seperti sebelum ini.
226
00:16:37,621 --> 00:16:38,998
Ada raksasa muncul tak?
227
00:16:39,498 --> 00:16:41,875
Tidak, tapi saya dapat rasa
228
00:16:42,543 --> 00:16:45,045
kewujudannya yang menghantui fikiran.
229
00:16:46,880 --> 00:16:48,298
Awak tahu tempat ini?
230
00:16:48,382 --> 00:16:52,219
Itu rumah agam lama Gates.
Saya lalu rumah itu semasa berjoging.
231
00:16:54,013 --> 00:16:54,847
Kenapa?
232
00:17:07,192 --> 00:17:08,359
Okey. Dengar dulu…
233
00:17:12,281 --> 00:17:15,784
Selepas majlis itu,
saya cuba lupakan awak, tapi saya gagal.
234
00:17:16,743 --> 00:17:19,413
Jadi, saya mula melukis dan itu hasilnya.
235
00:17:22,124 --> 00:17:23,876
Saya dengar awak bermain.
236
00:17:31,216 --> 00:17:33,302
Saya tahu awak hanyut dibuai muzik.
237
00:17:34,928 --> 00:17:37,556
Pada masa itu,
saya nampak diri sebenar awak.
238
00:17:56,450 --> 00:17:58,285
Awak Bianca, bukan?
239
00:18:00,537 --> 00:18:01,747
Boleh tolong saya?
240
00:18:01,830 --> 00:18:04,208
Wednesday tertinggal benda ini.
Boleh beri kepadanya?
241
00:18:04,792 --> 00:18:06,293
Ia hadiah daripada Enid.
242
00:18:06,794 --> 00:18:07,961
Awak temannya, bukan?
243
00:18:09,713 --> 00:18:10,714
Tidak.
244
00:18:12,007 --> 00:18:13,300
Okey, sudah tentu.
245
00:18:14,051 --> 00:18:15,677
Saya pun dah nak balik.
246
00:18:21,266 --> 00:18:23,560
Saya tak sangka awak datang.
247
00:18:23,644 --> 00:18:24,853
Saya pun.
248
00:18:30,109 --> 00:18:31,151
Saya ikut nasihat awak.
249
00:18:33,654 --> 00:18:35,447
Tapi kenapa awak datang?
250
00:18:35,531 --> 00:18:38,742
Saya ingat orang buangan
takkan cakap dengan saya lagi.
251
00:18:40,285 --> 00:18:43,831
Saya cuma mahu berbual dengan seseorang.
252
00:18:43,914 --> 00:18:46,375
Saya rasa situasi kita sama.
253
00:18:46,458 --> 00:18:51,004
Ibu saya datang dan katanya
duyung takkan berubah.
254
00:18:51,505 --> 00:18:53,090
Cubalah sedaya upaya pun,
255
00:18:53,173 --> 00:18:55,926
orang tetap akan pandang hina
terhadap saya.
256
00:18:56,468 --> 00:18:57,970
Saya nak buktikan dia salah.
257
00:18:59,012 --> 00:19:00,973
Saya cuma rasa awak akan faham.
258
00:19:04,726 --> 00:19:08,480
Kebanyakan orang fikir
saya takkan capai apa-apa.
259
00:19:09,898 --> 00:19:13,569
Tapi terus terang, mungkin ada benarnya.
260
00:19:15,571 --> 00:19:18,532
- Kenapa awak rosakkan majlis itu?
- Entahlah.
261
00:19:19,658 --> 00:19:23,078
Mungkin saya marah kerana ayah saya
dimalukan pada Hari Khidmat Santun.
262
00:19:23,912 --> 00:19:26,623
Saya pun balas dendam, tapi selepas itu…
263
00:19:27,708 --> 00:19:29,293
saya rasa bersalah.
264
00:19:29,376 --> 00:19:31,837
Saya sedar saya perlu berubah.
265
00:19:31,920 --> 00:19:32,921
Mula dari awal.
266
00:19:33,755 --> 00:19:35,174
Awak mungkin tak faham.
267
00:19:38,594 --> 00:19:39,761
Saya faham sangat.
268
00:19:47,436 --> 00:19:49,605
Inilah kediaman Garrett Gates.
269
00:19:50,147 --> 00:19:52,649
Budak yang mereka dakwa mangsa ayah saya.
270
00:19:54,359 --> 00:19:58,906
Syerif kata keluarganya
dan punca kebencian mereka sudah terkubur.
271
00:20:00,240 --> 00:20:02,075
Tapi hantu tak bunuh manusia.
272
00:20:03,285 --> 00:20:05,495
Ada sebab Goody tunjukkan rumah ini.
273
00:20:05,579 --> 00:20:07,456
Saya perlu bongkar rahsianya…
274
00:20:07,956 --> 00:20:08,957
bermati-matian.
275
00:20:47,871 --> 00:20:49,289
Saya perlukan gangguan.
276
00:20:50,916 --> 00:20:53,752
Syerif, jawablah telefon awak, ini Noble.
277
00:20:53,835 --> 00:20:56,880
Saya mungkin dah tahu dalang
di sebalik semua ini.
278
00:20:58,632 --> 00:21:01,426
Saya mungkin salah
tapi saya perlu terangkannya.
279
00:21:02,302 --> 00:21:05,138
Jom bincang sambil makan pai
macam dulu-dulu.
280
00:21:06,181 --> 00:21:07,182
Kita jumpa nanti.
281
00:21:56,898 --> 00:21:58,400
Tidak!
282
00:22:04,865 --> 00:22:05,699
Noble!
283
00:22:11,079 --> 00:22:12,331
Hubungi 911!
284
00:22:13,123 --> 00:22:14,541
Hubungi ambulans!
285
00:22:18,462 --> 00:22:19,379
AMBULANS
286
00:22:20,505 --> 00:22:21,506
Dia masih hidup.
287
00:22:22,424 --> 00:22:23,342
Tapi tenat.
288
00:22:24,968 --> 00:22:27,220
Saya hantar kamu pulang
selepas ambil keterangan.
289
00:22:27,304 --> 00:22:29,431
Saya dah beri kepada timbalan awak.
290
00:22:29,514 --> 00:22:31,433
Cadillac biru tanpa nombor plat.
291
00:22:31,516 --> 00:22:33,393
Ya, saya tahu.
292
00:22:35,729 --> 00:22:36,813
Itu tak mencukupi.
293
00:22:37,856 --> 00:22:39,816
Kenapa kamu di dalam kereta datuk bandar?
294
00:22:39,900 --> 00:22:41,985
Saya nampak dia keluar
dari rumah agam Gates.
295
00:22:42,569 --> 00:22:43,945
Rumah agam Gates.
296
00:22:44,029 --> 00:22:46,656
- Apa kamu buat di sana?
- Saya lawat rumah.
297
00:22:49,451 --> 00:22:51,370
Saya dengar mesejnya untuk awak.
298
00:22:51,953 --> 00:22:52,913
Saya tertarik.
299
00:22:55,082 --> 00:22:58,502
Semasa dia syerif dulu,
dia ada banyak teori pelik-pelik
300
00:22:58,585 --> 00:23:01,171
tentang kes
yang dia gagal selesaikan, jadi…
301
00:23:01,254 --> 00:23:04,383
kami kaji sambil makan pai
di kerusi belakang.
302
00:23:04,466 --> 00:23:06,843
Selalunya, ia tak berhasil pun.
303
00:23:06,927 --> 00:23:08,303
Saya mungkin kolot,
304
00:23:08,387 --> 00:23:11,848
tapi jika orang dilanggar
semasa cuba melapor kepada polis,
305
00:23:11,932 --> 00:23:13,850
biasanya laporan itu penting
306
00:23:13,934 --> 00:23:17,020
dan semuanya menunjukkan kaitan
keluarga Gates dan rumah itu.
307
00:23:17,104 --> 00:23:18,188
Keluarga Gates.
308
00:23:19,106 --> 00:23:20,982
Mereka semua dah mati.
309
00:23:21,066 --> 00:23:23,902
- Saya pun tak percaya hantu.
- Percayalah.
310
00:23:31,660 --> 00:23:33,286
Kenapa kamu selalu terlibat
311
00:23:33,370 --> 00:23:35,622
dalam semua kejadian buruk di sini?
312
00:23:35,705 --> 00:23:36,957
Tuah.
313
00:23:37,541 --> 00:23:40,293
Mulai sekarang, pagar sekolah ini ditutup
314
00:23:40,377 --> 00:23:43,672
dan awak dilarang keluar
hingga dimaklumkan kemudian.
315
00:23:54,766 --> 00:23:59,146
Wednesday, saya baru dengar
tentang kejadian yang menimpa Tuan Walker.
316
00:23:59,229 --> 00:24:00,480
Kamu tak apa-apa?
317
00:24:00,564 --> 00:24:02,983
Kamu tentu trauma selepas melihatnya.
318
00:24:03,066 --> 00:24:04,401
Ia antara impian saya.
319
00:24:05,569 --> 00:24:07,571
Beritahulah warden saya tak lari.
320
00:24:08,780 --> 00:24:11,700
Pn. Weems bimbangkan keselamatan kamu.
321
00:24:11,783 --> 00:24:15,078
Kamu mungkin cedera,
malah, bukan itu saja.
322
00:24:19,875 --> 00:24:21,293
Apa cerita novel kamu?
323
00:24:21,835 --> 00:24:24,421
Siasatan Viper dihalang
oleh beberapa pihak,
324
00:24:24,504 --> 00:24:27,048
tapi dia sedang merancang strategi baru.
325
00:24:28,633 --> 00:24:29,926
Menarik bunyinya.
326
00:24:31,011 --> 00:24:33,763
Saya nampak buku ini
dan terus teringat kamu.
327
00:24:35,765 --> 00:24:38,226
Mary Shelley tulis kerana dicabar
pada usia 19 tahun.
328
00:24:38,310 --> 00:24:39,311
Saya tahu.
329
00:24:39,895 --> 00:24:42,397
Dia wira dan seteru sastera saya.
330
00:24:43,106 --> 00:24:45,442
Saya ada dua tahun
dan 364 hari untuk atasi dia.
331
00:24:46,359 --> 00:24:50,155
Baguslah kalau awak fokus
pada raksasa rekaan,
332
00:24:50,238 --> 00:24:53,366
dan biar pihak berkuasa uruskan
raksasa sebenar.
333
00:24:54,576 --> 00:24:56,578
"Manusia tak pilih kejahatan
kerana ia jahat,
334
00:24:56,661 --> 00:24:59,372
tapi kerana sangka
ia kebahagiaan yang dicari."
335
00:24:59,456 --> 00:25:02,375
Mary Shelley tulis petikan itu
untuk orang macam pengetua
336
00:25:02,459 --> 00:25:05,670
yang buat tindakan buruk
kerana fikir ia demi kebaikan.
337
00:25:06,254 --> 00:25:09,966
Dia suruh cik beri saya buku ini
dan minta saya cari minat lain?
338
00:25:10,050 --> 00:25:10,884
Tidak.
339
00:25:11,760 --> 00:25:14,471
Tapi dia akan buang kamu
kalau kamu berdegil.
340
00:25:15,889 --> 00:25:18,099
Jadi, cik cuma jaga kebajikan saya?
341
00:25:18,683 --> 00:25:19,643
Sudah tentu.
342
00:25:20,310 --> 00:25:22,103
- Rasanya kita serupa.
- Tidak.
343
00:25:23,730 --> 00:25:27,192
Saya tak perlu bantuan atau simpati.
Saya dah ada ibu dan pakar terapi.
344
00:25:27,275 --> 00:25:29,069
Itu sudah cukup menyeksakan.
345
00:25:50,340 --> 00:25:51,174
Helo?
346
00:25:51,758 --> 00:25:55,136
- Saya dah pertimbangkan tawaran awak.
- Tawaran saya?
347
00:25:55,220 --> 00:25:56,471
Dating hari biasa.
348
00:25:57,973 --> 00:25:59,891
Yakah? Baguslah.
349
00:26:01,518 --> 00:26:02,686
Bila awak ada masa?
350
00:26:02,769 --> 00:26:05,021
Jumpa di luar pagar pada pukul 8.
351
00:26:05,605 --> 00:26:06,731
Tutup lampu kereta.
352
00:26:09,609 --> 00:26:10,485
Wednesday?
353
00:26:11,778 --> 00:26:13,446
Ty? Apa ayah dah kata?
354
00:26:14,030 --> 00:26:16,283
Tolonglah, nak. Jauhi Wednesday.
355
00:26:16,366 --> 00:26:20,245
Gadis sepertinya akan sakiti kamu.
Ayah kenal gadis macam itu.
356
00:26:21,288 --> 00:26:23,164
Ayah maksudkan mak, ya?
357
00:26:24,374 --> 00:26:28,044
Mestilah tak. Kalau ya,
ayah perlu bercakap tentang dia.
358
00:26:38,888 --> 00:26:40,682
Fikiran ayah serabut sekarang.
359
00:26:41,182 --> 00:26:44,019
Ayah nak lawat datuk bandar di hospital.
360
00:26:44,102 --> 00:26:45,520
Jangan balik lambat.
361
00:26:45,604 --> 00:26:47,188
Ayah cintakan dia?
362
00:26:53,278 --> 00:26:54,988
Lebih daripada segalanya.
363
00:27:07,042 --> 00:27:09,919
Saya terfikir
tentang reaksi saya yang hambar
364
00:27:10,003 --> 00:27:11,880
terhadap kejutan yang awak buat
365
00:27:11,963 --> 00:27:12,964
dan saya mengaku
366
00:27:13,048 --> 00:27:16,426
saya kesal kerana tak tunjuk
penghargaan yang sepatutnya.
367
00:27:19,012 --> 00:27:20,764
- Yakah?
- Jangan banyak soal.
368
00:27:21,348 --> 00:27:25,560
Kalaulah ada cara untuk keluar kampus
dan sambut semula hari jadi saya.
369
00:27:26,269 --> 00:27:27,771
Dua rakan karib bersama.
370
00:27:28,730 --> 00:27:30,815
Malangnya sekolah ini dikawal rapi.
371
00:27:33,360 --> 00:27:35,320
Tengoklah bulan penuh itu…
372
00:27:38,281 --> 00:27:42,285
Saya boleh kata saya akan bertukar
dan nak dikurung dalam sangkar,
373
00:27:42,369 --> 00:27:44,371
dan awak sanggup kurungkan saya.
374
00:27:44,913 --> 00:27:47,082
Awak dah licik macam saya.
375
00:27:48,375 --> 00:27:49,501
Benda?
376
00:27:50,585 --> 00:27:51,961
Awak tahu tugas awak?
377
00:27:56,466 --> 00:27:58,677
Kita patut pakai snood kita.
378
00:28:00,887 --> 00:28:03,556
Snood saya tertinggal
di gelanggang lawan pedang.
379
00:28:03,640 --> 00:28:07,560
Ia tertinggal di Weathervane.
Mujurlah Bianca bawa ia pulang.
380
00:28:08,978 --> 00:28:10,313
Macam upih yang luruh.
381
00:28:14,275 --> 00:28:17,779
AKADEMI NEVERMORE
382
00:28:24,536 --> 00:28:25,412
Opocot!
383
00:28:29,207 --> 00:28:30,041
Jalan!
384
00:28:32,043 --> 00:28:34,295
Hai, baguslah awak dapat datang.
385
00:28:40,635 --> 00:28:42,679
Diakah pemandu Uber kita?
386
00:28:42,762 --> 00:28:43,930
Pemandu Uber?
387
00:28:44,848 --> 00:28:48,184
- Saya ingat kita berdating.
- Saya ingat kita nak bersuka ria.
388
00:28:48,268 --> 00:28:50,061
Rancangan dah berubah.
389
00:28:50,854 --> 00:28:53,398
Kenapa kamu berdua
pakai selendang sedondon?
390
00:28:53,481 --> 00:28:54,566
Jangan tanya.
391
00:28:54,649 --> 00:28:55,650
Jalan.
392
00:29:12,834 --> 00:29:13,793
Hei, Wednesday?
393
00:29:16,671 --> 00:29:17,881
Kamu ada di dalam?
394
00:29:19,132 --> 00:29:23,595
Saya tahu awak marah kerana lukisan itu,
tapi saya perlu kata sesuatu.
395
00:29:32,479 --> 00:29:33,688
Benda, mana dia?
396
00:29:42,989 --> 00:29:46,034
Betulkah awak nak masuk ke sana?
397
00:29:47,076 --> 00:29:49,621
- Tempat ini amat menggerunkan.
- Saya tahu.
398
00:29:51,706 --> 00:29:54,584
- Saya bukan datang untuk ini.
- Samalah.
399
00:29:54,667 --> 00:29:58,588
Saya tak nak raikan hari jadi
dengan berdating atau berparti.
400
00:30:00,924 --> 00:30:02,300
Ini yang saya nak buat.
401
00:30:03,843 --> 00:30:05,845
Awak sepatutnya cakap awal-awal.
402
00:30:05,929 --> 00:30:07,597
Bukannya tipu kami.
403
00:30:08,556 --> 00:30:10,225
Baliklah kalau kamu nak.
404
00:30:11,100 --> 00:30:13,311
Saya nak periksa garajnya.
405
00:30:36,709 --> 00:30:37,836
Biar saya cuba.
406
00:30:48,888 --> 00:30:50,056
Ini kerja sia-sia.
407
00:30:50,890 --> 00:30:51,891
Boleh saya cuba?
408
00:31:02,777 --> 00:31:03,736
Kami serigala.
409
00:31:14,289 --> 00:31:16,499
Kereta ini yang langgar datuk bandar.
410
00:31:16,583 --> 00:31:18,459
Okey. Ini dah makin pelik.
411
00:31:19,544 --> 00:31:22,005
Kita perlu hubungi ayah Tyler sekarang.
412
00:31:22,755 --> 00:31:23,590
Untuk apa?
413
00:31:24,173 --> 00:31:27,135
Untuk dihantar ke Nevermore
dan dibuang sekolah?
414
00:31:27,218 --> 00:31:28,845
Jangan harap.
415
00:31:39,606 --> 00:31:41,316
Saya akan mati malam ini.
416
00:32:01,586 --> 00:32:04,422
Itu pun mereka. Keluarga Gates.
417
00:32:05,048 --> 00:32:07,383
Mereka agak bergaya bagi keluarga gila.
418
00:32:08,468 --> 00:32:09,594
Itu Garrett,
419
00:32:10,887 --> 00:32:13,139
ayahnya, pembenci orang buangan, Ansel
420
00:32:13,222 --> 00:32:14,849
dan awak tentu Laurel.
421
00:32:14,933 --> 00:32:16,559
Mereka dah lama mati.
422
00:32:16,643 --> 00:32:17,936
Jadi, persoalannya…
423
00:32:19,312 --> 00:32:21,147
kenapa Goody bawa saya ke sini?
424
00:32:46,881 --> 00:32:47,840
Puas hati?
425
00:33:15,868 --> 00:33:19,330
Dia ada altar menyeramkan
di bilik bacaan keluarga?
426
00:33:19,414 --> 00:33:21,082
Kami juga ada di ruang tamu,
427
00:33:21,165 --> 00:33:23,668
lagi banyak kerusi
untuk raikan roh sepanjang tahun.
428
00:33:30,842 --> 00:33:32,385
DARAH AKAN MENCURAH
429
00:33:32,468 --> 00:33:34,262
APABILA AKU BANGKIT
430
00:33:47,108 --> 00:33:48,067
Ia masih panas.
431
00:33:49,944 --> 00:33:54,198
Tyler, geledah tingkat bawah.
Saya dan Enid akan geledah tingkat atas.
432
00:33:54,282 --> 00:33:55,324
Betulkah?
433
00:34:10,422 --> 00:34:13,176
Okey, awak pergi ke kiri, saya ke kanan.
434
00:34:13,259 --> 00:34:16,429
Awak nak berpecah? Di sini?
435
00:34:16,512 --> 00:34:19,514
Macam inilah kawan baik mati
dalam filem seram.
436
00:34:19,599 --> 00:34:22,060
Lagi cepat kita cari,
lagi cepat kita boleh balik.
437
00:34:23,936 --> 00:34:25,480
Jangan pergi.
438
00:34:29,525 --> 00:34:31,444
Kenapalah saya di sini?
439
00:34:35,907 --> 00:34:37,617
Saya boleh agak apa mak akan kata,
440
00:34:38,618 --> 00:34:41,036
"Enid, kamu lembu dicucuk hidung.
441
00:34:42,205 --> 00:34:43,331
Terlalu lembik.
442
00:34:44,373 --> 00:34:47,585
Lasaklah sikit.
Orang tak suka serigala penakut."
443
00:34:47,668 --> 00:34:49,629
Diamlah, mak. Jangan kacau saya!
444
00:34:56,469 --> 00:34:59,013
Wednesday, mari tengok benda ini.
445
00:35:10,608 --> 00:35:11,859
Katil ini kemas.
446
00:35:12,652 --> 00:35:14,153
Tak ada debu atau sawang.
447
00:35:21,953 --> 00:35:22,995
"LG?"
448
00:35:31,546 --> 00:35:32,713
Laurel Gates.
449
00:35:34,173 --> 00:35:36,884
Ada orang dah pulang ke bilik lamanya.
450
00:35:36,968 --> 00:35:38,261
Itu mustahil.
451
00:35:39,053 --> 00:35:41,931
Dia mati lemas di luar negara
25 tahun yang lalu.
452
00:35:43,683 --> 00:35:44,767
Mari kita pergi.
453
00:35:45,935 --> 00:35:48,563
Ini malam suka ria paling tak seronok!
454
00:35:49,438 --> 00:35:51,023
Keluar cepat! Ia di sini!
455
00:35:57,071 --> 00:35:58,489
Lif barang. Cepat!
456
00:36:06,581 --> 00:36:09,876
Ya Tuhan.
457
00:36:29,478 --> 00:36:30,521
Jangan guna snood!
458
00:36:31,230 --> 00:36:32,315
Jangan kacau.
459
00:36:38,613 --> 00:36:39,822
Ya Tuhan.
460
00:37:35,002 --> 00:37:36,003
Apa awak buat?
461
00:37:37,213 --> 00:37:39,215
Ini bahagian badan yang hilang.
462
00:37:39,298 --> 00:37:41,050
Ayuh.
463
00:37:50,059 --> 00:37:52,144
- Awak okey?
- Awak pedulikah?
464
00:37:56,691 --> 00:37:58,192
Wednesday, awak dah gila?
465
00:37:58,276 --> 00:38:00,361
Kita perlu selamatkan Tyler!
466
00:38:00,987 --> 00:38:02,363
Raksasa itu di sana!
467
00:38:06,617 --> 00:38:07,785
Enid, pegang.
468
00:38:07,868 --> 00:38:10,329
- Ia masih di sana!
- Awak cedera. Awak boleh jalan?
469
00:38:12,415 --> 00:38:13,666
Awak dari mana?
470
00:38:14,208 --> 00:38:15,376
Nah.
471
00:38:15,459 --> 00:38:16,377
Ambillah.
472
00:38:18,170 --> 00:38:19,422
Kenapa dengan dia?
473
00:38:29,765 --> 00:38:31,309
Terima kasih, doktor.
474
00:38:31,392 --> 00:38:33,060
Saya bukan nak buat kecoh,
475
00:38:33,144 --> 00:38:35,604
tapi saya betul-betul panik sekarang.
476
00:38:36,188 --> 00:38:38,941
Jom pulang
sebelum pengetua sedar kita keluar.
477
00:38:41,110 --> 00:38:42,862
Apa yang dah berlaku?
478
00:38:43,446 --> 00:38:46,574
- Tentu kamu puncanya.
- Ayah, sabarlah. Saya selamat.
479
00:38:47,158 --> 00:38:50,661
Syerif, saya tahu awak marah,
tapi awak perlu lihat sesuatu.
480
00:39:02,089 --> 00:39:03,424
Semuanya di sini tadi.
481
00:39:04,175 --> 00:39:07,428
Bahagian badan, Cadillac biru,
482
00:39:07,511 --> 00:39:10,556
altar dan bilik tidur
yang dipenuhi bunga ros segar.
483
00:39:10,639 --> 00:39:12,141
Semuanya dah tiada.
484
00:39:12,224 --> 00:39:14,435
Ia dibersihkan selepas kami pergi.
485
00:39:15,227 --> 00:39:19,148
Semalam saya kata semuanya berkait
dengan rumah ini dan saya betul.
486
00:39:19,231 --> 00:39:23,027
Itu alasan kamu kerana hampir buat
anak saya dan kawan kamu mati?
487
00:39:25,529 --> 00:39:26,989
Sekarang, dengar sini.
488
00:39:27,907 --> 00:39:31,410
Mulai sekarang,
kamu dilarang berjumpa dengan Tyler
489
00:39:31,494 --> 00:39:36,040
dan dilarang menyiasat apa-apa
yang berkaitan dengan kes ini, faham?
490
00:39:48,594 --> 00:39:53,557
Kamu langgar arahan saya
dan keluar kampus semasa tempoh sekatan.
491
00:39:54,141 --> 00:39:58,062
Kamu juga membahayakan
nyawa kamu dan rakan kamu.
492
00:39:58,145 --> 00:40:00,398
Itu alasan untuk dibuang. Saya tahu.
493
00:40:01,190 --> 00:40:03,651
Puan juga berhak melaksanakannya.
494
00:40:04,693 --> 00:40:07,113
Tapi saya percaya ia kesilapan besar.
495
00:40:08,989 --> 00:40:13,452
Kamu sepatutnya menyesal
dan bukannya bercakap besar, Cik Addams.
496
00:40:13,536 --> 00:40:16,497
Saya takkan minta maaf
kerana membongkar kebenaran.
497
00:40:25,714 --> 00:40:26,757
Apa ini?
498
00:40:27,800 --> 00:40:29,135
Amaran daripada Rowan.
499
00:40:39,019 --> 00:40:40,980
Sebab inikah dia cuba bunuh kamu?
500
00:40:41,772 --> 00:40:43,774
Ibunya lukis sebelum dia mati.
501
00:40:43,858 --> 00:40:46,277
Katanya, saya akan musnahkan sekolah ini.
502
00:40:47,069 --> 00:40:48,612
Saya percaya sebaliknya.
503
00:40:49,864 --> 00:40:53,742
Puan tahu apa yang dalam bahaya.
Segala yang puan mahu lindungi.
504
00:40:54,410 --> 00:40:56,328
Saya layak diberi peluang kedua.
505
00:41:00,291 --> 00:41:01,125
Tolonglah.
506
00:41:13,345 --> 00:41:15,347
Kalau kamu langgar lagi peraturan…
507
00:41:16,807 --> 00:41:20,311
Atau melampaui batas, kamu akan dibuang.
508
00:41:20,394 --> 00:41:22,521
Tiada alasan akan diterima.
509
00:41:23,105 --> 00:41:26,609
- Lepaskan Enid dan Xavier juga.
- Atau tolak ansur.
510
00:41:27,109 --> 00:41:28,235
Selamat malam.
511
00:41:41,707 --> 00:41:42,917
Awak nak ke mana?
512
00:41:43,000 --> 00:41:43,959
Bilik Yoko.
513
00:41:44,793 --> 00:41:47,213
Cik Thornhill bagi saya tidur
beberapa malam di sana.
514
00:41:48,172 --> 00:41:49,256
Awak tak perlu.
515
00:41:49,340 --> 00:41:52,051
Pn. Weems kata
awak dan Xavier takkan dihukum.
516
00:41:52,134 --> 00:41:53,928
Nak saya ucap terima kasih?
517
00:41:54,011 --> 00:41:56,639
Saya dah minta maaf. Ia dah berakhir.
518
00:41:58,766 --> 00:41:59,808
Berakhir?
519
00:42:00,559 --> 00:42:04,980
Malam ini sepatutnya sambutan hari jadi
yang awak langsung tak pedulikan.
520
00:42:05,564 --> 00:42:07,691
Awak guna orang untuk capai matlamat
521
00:42:07,775 --> 00:42:10,027
walaupun awak mengancam nyawa mereka.
522
00:42:10,110 --> 00:42:12,947
Kita mungkin mati tadi
akibat obsesi bodoh awak.
523
00:42:13,030 --> 00:42:14,281
Tapi kita tak mati.
524
00:42:15,324 --> 00:42:17,785
Saya juga hampir selesaikan kes ini.
525
00:42:17,868 --> 00:42:19,328
Itu lebih penting.
526
00:42:23,165 --> 00:42:24,750
Saya dah cuba…
527
00:42:24,833 --> 00:42:26,794
dengan bersungguh-sungguh
528
00:42:26,877 --> 00:42:28,796
untuk berkawan dengan awak.
529
00:42:30,005 --> 00:42:31,382
Saya banyak berkorban.
530
00:42:32,007 --> 00:42:34,552
Saya fikir perasaan awak
dan beritahu orang,
531
00:42:34,635 --> 00:42:37,471
"Gayanya macam pembunuh bersiri,
tapi dia sebenarnya pemalu."
532
00:42:37,555 --> 00:42:38,681
Saya tak suruh pun.
533
00:42:38,764 --> 00:42:42,935
Memanglah kerana itu tugas kawan!
Mereka buat tanpa disuruh.
534
00:42:44,478 --> 00:42:47,106
Awak tak tahu, patutlah awak begini.
535
00:42:48,941 --> 00:42:51,527
Awak nak bersendirian, Wednesday? Silakan.
536
00:43:25,227 --> 00:43:27,771
Goody dah kata saya akan bersendirian.
537
00:43:28,731 --> 00:43:30,399
Mungkin ia tak dapat dielak.
538
00:43:31,358 --> 00:43:33,360
Tapi buat kali pertama dalam hidup saya…
539
00:43:34,612 --> 00:43:35,988
saya tak sedap hati.
540
00:43:45,039 --> 00:43:46,707
Ada seperkara lagi.
541
00:43:48,208 --> 00:43:49,877
Perasaan yang mengacau jiwa.
542
00:43:53,130 --> 00:43:54,715
Ajal semakin dekat.
543
00:43:57,468 --> 00:43:58,385
Memerhati saya.
544
00:44:17,738 --> 00:44:20,949
Tapi saya tak gentar dan takkan mengalah.
545
00:44:24,995 --> 00:44:25,996
Rumah itu.
546
00:44:26,830 --> 00:44:28,207
Keluarga itu.
547
00:44:30,000 --> 00:44:31,043
Crackstone.
548
00:44:33,253 --> 00:44:34,797
Raksasa itu.
549
00:44:35,381 --> 00:44:36,507
Termasuklah saya.
550
00:44:37,841 --> 00:44:41,053
Kami semua berkait rapat.
551
00:44:44,306 --> 00:44:47,142
Ketika Datuk Bandar Walker
hampir membongkar kebenaran,
552
00:44:48,143 --> 00:44:49,353
dia didiamkan.
553
00:44:53,273 --> 00:44:54,650
Tapi saya takkan didiamkan.
554
00:45:01,198 --> 00:45:02,533
Jadi, kepada pemerhati saya…
555
00:45:04,159 --> 00:45:05,369
ketahuilah.
556
00:45:05,452 --> 00:45:07,246
SAYA AKAN CARI AWAK
557
00:45:08,789 --> 00:45:10,124
Saya akan cari awak.
558
00:47:56,123 --> 00:48:00,127
Terjemahan sari kata oleh
Noorsalwati Nordin