1 00:00:06,006 --> 00:00:08,336 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:13,013 --> 00:00:15,773 Anne babalarımızı ne kadar iyi tanıyoruz? 3 00:00:16,391 --> 00:00:20,061 Babamı ele alalım. Hiç gizlisi saklısı olmadığını sanırdım. 4 00:00:20,562 --> 00:00:24,862 Abartılı sevgi gösterilerine ve sapkın entrikalara düşkün bir adam. 5 00:00:25,358 --> 00:00:26,688 Ama meğer öğrenciyken 6 00:00:26,776 --> 00:00:29,486 tam şurada gerçekleşen bir cinayetle suçlanmış. 7 00:00:30,530 --> 00:00:31,700 Merak ediyorum… 8 00:00:33,491 --> 00:00:37,451 GOTİK & ŞAŞAALI KUZGUNLAR BALOSU 1990 9 00:00:37,537 --> 00:00:41,287 32 yıl önceki o fırtınalı gecede tam olarak neler olmuştu? 10 00:01:01,936 --> 00:01:05,686 Galiba elinde kılıç vardı. Zaten aralarında da sorunlar vardı. 11 00:01:06,983 --> 00:01:11,823 Dedikodu yapmayı sevmem Şerif Walker ama bunun suçlusu Morticia Frump. 12 00:01:12,322 --> 00:01:14,202 Onun için kavga ediyorlardı. 13 00:01:20,038 --> 00:01:22,998 -Tish… -Ne desem bilmiyorum Gomez. 14 00:01:23,083 --> 00:01:26,213 Seni elinde kelepçeyle, cinayetle suçlanırken görmek… 15 00:01:27,420 --> 00:01:29,960 -Sana daha çok âşık oldum. -Cara mia. 16 00:01:30,048 --> 00:01:32,508 Bu kadar yeter Addams. Yürü hadi. 17 00:01:36,888 --> 00:01:39,558 Tamam, ilerleyelim. Gidelim artık. 18 00:01:43,853 --> 00:01:48,863 VELİLER ETKİNLİĞİNE HOŞ GELDİNİZ 19 00:02:03,581 --> 00:02:07,001 V. BÖLÜM "NEYE DERTLENİRSEN ONU BİÇERSİN" 20 00:02:10,797 --> 00:02:13,417 Buram buram ergenlik kaygısı kokuyor. 21 00:02:13,508 --> 00:02:16,678 En güzel yıllarımız burada geçti, değil mi Tish? 22 00:02:16,761 --> 00:02:19,391 Kesinlikle öyle mi cariño. 23 00:02:22,308 --> 00:02:24,688 Umarım Wednesday bizi gördüğüne sevinir. 24 00:02:25,186 --> 00:02:28,566 Kristal küresine tonla mesaj bıraktım ama cevap vermedi. 25 00:02:29,440 --> 00:02:34,530 Merak etme mor dudaklı aşk meleğim. Eminim bizi görmek için can atıyordur. 26 00:02:37,532 --> 00:02:38,912 Hadi, gidelim. 27 00:02:47,542 --> 00:02:51,462 Nevermore Akademisi kim ya da ne olduklarını gözetmeksizin 28 00:02:51,546 --> 00:02:56,626 çocuklarımızın öğrenip gelişebilecekleri güvenli bir liman olarak kuruldu. 29 00:03:03,516 --> 00:03:07,646 Bir öğrencimizin başına gelen talihsiz olaydan çoğunuz haberdarsınız. 30 00:03:08,646 --> 00:03:13,936 Ama Eugene'in durumu iyiye gidiyor ve tamamen iyileşmesi bekleniyor. 31 00:03:14,444 --> 00:03:15,994 Moralimizi bozmayalım 32 00:03:16,070 --> 00:03:19,700 ve bu sene velilerimize harika bir hafta sonu yaşatalım. 33 00:03:22,535 --> 00:03:25,785 Durumu iyiye mi gidiyor? Çocuk komada. 34 00:03:26,539 --> 00:03:27,579 Ziyaret ettin mi? 35 00:03:28,625 --> 00:03:29,875 Sen onun arkadaşısın. 36 00:03:29,959 --> 00:03:33,379 -Benim yüzümden hastaneye düştü. -Senin suçun değildi. 37 00:03:33,963 --> 00:03:38,683 Canavar bir haftadır kimseye saldırmadı. Belki korkutup kaçırmışsındır. 38 00:03:38,760 --> 00:03:41,550 Ya da hafta sonu burada olmak istemedi. 39 00:03:42,263 --> 00:03:44,973 Şuna baksana, hiç değişmemiş. 40 00:03:47,602 --> 00:03:49,482 Veba maskemi takmalıydım. 41 00:03:51,189 --> 00:03:55,189 Bir de benim aileme bak. Toksik sürü zihniyeti budur işte. 42 00:03:55,276 --> 00:03:58,526 Annem 30 saniyeye eleştiri pençelerini çıkaracak. 43 00:04:01,032 --> 00:04:02,532 Hadi, başa gelen çekilir. 44 00:04:06,412 --> 00:04:08,122 İşte buradasın. 45 00:04:08,206 --> 00:04:11,456 İtham dolu bakışlarını ve dudak bükmelerini çok özledik. 46 00:04:13,503 --> 00:04:18,053 -Nasılsın küçük yağmur bulutum? -Şey size her hareketimi rapor etmiyor mu? 47 00:04:20,176 --> 00:04:22,546 Başarısız dalaverenizi hemen fark ettim. 48 00:04:24,055 --> 00:04:28,265 Peki ufaklık nasıl? Tüm parmakları hâlâ yerinde mi? 49 00:04:28,935 --> 00:04:31,765 Merak etmeyin, parmaklarına dokunmadım. 50 00:04:31,854 --> 00:04:32,864 Henüz. 51 00:04:33,606 --> 00:04:35,226 Bize her şeyi anlat. 52 00:04:35,900 --> 00:04:39,280 Beni buraya bıraktığınızdan beri av oldum, uykularım kaçtı 53 00:04:41,030 --> 00:04:42,870 ve canıma kastedildi. 54 00:04:43,783 --> 00:04:47,293 Ah be Nevermore, ne güzel yersin sen! 55 00:04:47,787 --> 00:04:48,907 Enid. 56 00:04:49,914 --> 00:04:52,504 Sana bir bakayım. 57 00:04:52,583 --> 00:04:56,213 -Bir, iki… -Ağda yapmayı mı unuttun? 58 00:04:56,296 --> 00:04:59,336 Üç saniye. Kendi rekorunu kırdın. 59 00:05:01,259 --> 00:05:02,969 Sen iyi misin? 60 00:05:03,052 --> 00:05:06,472 Sanki kanın çekilmiş. Kırmızı et yiyor musun? 61 00:05:07,724 --> 00:05:09,604 Seni görmek de harika anne. 62 00:05:10,184 --> 00:05:11,234 Seni de baba. 63 00:05:18,026 --> 00:05:21,026 Bu aile muhabbetini ne kadar kaldırabilirim, bilmem. 64 00:05:22,155 --> 00:05:25,865 Geçen hafta sonu yaptığın öküzlük için özür dilemeyi unuttun. 65 00:05:27,035 --> 00:05:32,245 Baloda olanlar için özür dilerim. Şarkını kullanmanı istememeliydim. 66 00:05:36,252 --> 00:05:39,672 -Baban bu sene de mi gelmedi? -Evet. 67 00:05:40,506 --> 00:05:43,046 Sabah mesaj atmış. Seninki? 68 00:05:44,260 --> 00:05:46,720 Gabrielle bu okula bir kez bile gelmedi. 69 00:05:47,722 --> 00:05:50,562 Muhtemelen Seyşeller'de güneşleniyordur. 70 00:05:50,641 --> 00:05:52,521 Canım kızım. 71 00:05:54,896 --> 00:05:56,476 İşte geldim. 72 00:05:57,065 --> 00:05:59,145 Bunu hayatta kaçırmazdım. 73 00:06:00,735 --> 00:06:02,485 Galiba onu yanlış tanımışsın. 74 00:06:07,700 --> 00:06:08,700 NEVERMORE YILLIĞI 75 00:06:10,411 --> 00:06:12,911 Eski yıllığımız. 76 00:06:13,498 --> 00:06:17,088 Bu yıllığa bakmayalı 20 seneyi geçti. 77 00:06:17,168 --> 00:06:20,208 Ne güzel zamanlardı, değil mi Larissa? 78 00:06:21,089 --> 00:06:22,839 Kimimiz için daha güzeldi. 79 00:06:22,924 --> 00:06:24,884 Bu kadar alçakgönüllü olma. 80 00:06:24,967 --> 00:06:28,097 Girdiğin her odada dikkatleri üstüne çekerdin. 81 00:06:28,596 --> 00:06:30,636 Devasa bir kızıl servi gibi. 82 00:06:32,225 --> 00:06:34,725 Bu durumda sen de oduncu mu oluyorsun? 83 00:06:36,646 --> 00:06:40,816 İşte hep hayran olduğum o zehir gibi mizah anlayışın. 84 00:06:42,235 --> 00:06:47,115 Gündönümü Yetenek Yarışması'nda yaptığımız düeti hatırlıyor musun? 85 00:06:47,198 --> 00:06:51,828 Judy Garland âdeta taklidinle can bulmuş gibiydi. 86 00:06:51,911 --> 00:06:54,211 Canımı alsanız daha iyi. 87 00:06:57,667 --> 00:07:01,497 -Benim fotoğrafım gitmiş. -Öyle mi? Çok tuhaf. 88 00:07:02,839 --> 00:07:04,379 Hafta sonu bende kalsa? 89 00:07:05,174 --> 00:07:08,514 Böylece Gomez'le eski anıları yâd edebiliriz. 90 00:07:10,888 --> 00:07:14,268 Pekâlâ. Asıl konuya girelim. 91 00:07:16,811 --> 00:07:21,861 Wednesday'in uyum süreci maalesef pek iyi gitmiyor. 92 00:07:22,442 --> 00:07:26,862 Çünkü bu okulun ruhuna nüfuz etmiş yalan ve inkâr kültürünü benimsemiyorum. 93 00:07:27,363 --> 00:07:30,323 Rowan'ı öldürüp Eugene'i komaya sokan canavar gibi. 94 00:07:30,908 --> 00:07:34,118 Gerçi durumunun "iyiye gittiğini" duydum. 95 00:07:34,203 --> 00:07:37,173 Wednesday'i hep dürüst olmaya teşvik ettik. 96 00:07:37,248 --> 00:07:40,538 Ama bazen dili çok keskin olabiliyor. 97 00:07:41,127 --> 00:07:44,257 Terapisti de seanslara mesafeli olduğunu söylüyor. 98 00:07:44,338 --> 00:07:48,298 -Terapi beklediğimiz sonucu vermedi. -Ben deney faresi değilim. 99 00:07:49,427 --> 00:07:52,427 Doktor Kinbott'la konuştum ve bir konuda hemfikiriz. 100 00:07:52,513 --> 00:07:57,273 Bu hafta sonu ailecek bir seans hepinize iyi gelebilir. 101 00:07:57,351 --> 00:07:58,271 Olmaz. 102 00:07:58,936 --> 00:08:02,936 Reddedeceğini tahmin etmiştim ama ailen bunun faydasını anlayacaktır. 103 00:08:03,441 --> 00:08:07,741 Wednesday'i savunmak gibi olmasın ama sadece hafta sonu için geldik. 104 00:08:09,197 --> 00:08:11,367 Hadi ama, ne zararı olacak ki? 105 00:08:11,449 --> 00:08:15,579 Ne yalan söyleyeyim, beynimin kurcalanmasına bayılırım. 106 00:08:15,661 --> 00:08:18,411 Beynini fiziken kurcalamıyorlar mon chéri. 107 00:08:19,582 --> 00:08:20,632 Eh… 108 00:08:21,584 --> 00:08:23,044 Hayal kırıklığı oldu. 109 00:08:23,127 --> 00:08:25,417 Ama kızımız için her şeyi yaparız. 110 00:08:34,472 --> 00:08:35,432 Evet. 111 00:08:36,015 --> 00:08:39,015 Mağarayı arayıp yaratıktan iz var mı diye baksınlar. 112 00:08:39,101 --> 00:08:43,271 Her taşın altına bakıp buldukları her şeyi getirsinler, tamam mı? 113 00:08:44,398 --> 00:08:47,898 Sonra laboratuvarı ara. Pençenin DNA sonuçlarını istiyorum. 114 00:08:48,861 --> 00:08:53,241 Bir çocuk yoğun bakımda, kaç insan morgda. Bu kadar kurban yeter. 115 00:08:55,785 --> 00:08:56,615 Pekâlâ. 116 00:09:02,291 --> 00:09:03,381 Adi herif. 117 00:09:05,086 --> 00:09:06,086 Ne oldu? 118 00:09:06,170 --> 00:09:09,010 Bir katilin serbest dolaşması kanıma dokunuyor. 119 00:09:11,259 --> 00:09:14,049 Ama kızlarıyla terapiye gidecek kadar ilgililer. 120 00:09:15,346 --> 00:09:17,176 Tyler, bunu konuşmuştuk. 121 00:09:17,265 --> 00:09:21,385 Hiç tanımadığım biriyle aile geçmişimizi deşmek istemiyorum. 122 00:09:21,477 --> 00:09:24,227 Benim için çok mu kolay sanıyorsun? 123 00:09:24,981 --> 00:09:27,281 Şu an kendi derdim bana yetiyor. 124 00:09:31,571 --> 00:09:33,201 Test sonuçları geldi mi? 125 00:09:35,366 --> 00:09:38,156 Tamam, kimseyi sokmayın. Hemen geliyorum. 126 00:09:39,161 --> 00:09:41,541 Baba, iyi misin? Ne oldu? 127 00:09:43,791 --> 00:09:45,791 Adli tabip Reggie var ya? 128 00:09:47,545 --> 00:09:49,125 Kendi kafasına sıkmış. 129 00:10:02,393 --> 00:10:05,103 Peki, kim başlamak ister? 130 00:10:08,107 --> 00:10:11,237 Wednesday'in gidişinin size etkileriyle başlayalım. 131 00:10:15,197 --> 00:10:17,067 Benim için 132 00:10:17,908 --> 00:10:21,408 Wednesday'in evde olmaması oldukça zor oldu. 133 00:10:22,663 --> 00:10:25,713 Su işkencesini özleyeceğim aklıma gelmezdi. 134 00:10:28,628 --> 00:10:30,208 Morticia? Gomez? 135 00:10:30,963 --> 00:10:34,303 -Siz nasılsınız? -Bizim için de işkence gibi. 136 00:10:34,884 --> 00:10:38,224 Neyse ki kardeşim Fester'ın işkence sehpası iki kişilik. 137 00:10:38,763 --> 00:10:42,643 Kendimize gelmek için iyi bir işkencenin üstüne yok. 138 00:10:42,725 --> 00:10:44,385 Querida mía. 139 00:10:49,649 --> 00:10:50,819 Yeter! 140 00:10:53,653 --> 00:10:55,993 Ailemin hesap verme vakti gelip çattı. 141 00:10:57,698 --> 00:10:59,158 Bana yalan söylediler. 142 00:10:59,950 --> 00:11:03,870 Konuşmamız gereken ölümcül sırlar sakladılar. 143 00:11:07,166 --> 00:11:10,126 Garrett Gates kim ve niye onu öldürmekle suçlandın? 144 00:11:11,545 --> 00:11:14,665 O suçlamalar düştü. Baban masum. 145 00:11:14,757 --> 00:11:16,837 Ama şerifin şüpheleri var. 146 00:11:16,926 --> 00:11:21,426 Wednesday, yeter. Burası bunun ne yeri ne de zamanı. 147 00:11:21,514 --> 00:11:23,434 Aslında burası tam yeri. 148 00:11:24,141 --> 00:11:27,401 -Bu seanslar… -Doktor, bu sizi enterese etmez. 149 00:11:27,937 --> 00:11:31,647 Mazide kalmış bu cadı avını seninle tartışmayacağım. 150 00:11:31,732 --> 00:11:33,532 -Ama… -Hayatım, belki de… 151 00:11:33,609 --> 00:11:35,819 Hayır, bu seans burada bitmiştir. 152 00:11:35,903 --> 00:11:38,413 -Öyle olsun anne. -Wednesday… 153 00:11:38,489 --> 00:11:42,329 Bana gerçeği siz söylemezseniz ben de kendim bulup çıkarırım. 154 00:11:44,036 --> 00:11:45,036 Ama… 155 00:11:47,581 --> 00:11:50,001 Şekerlemeler için sağ olun. 156 00:11:51,043 --> 00:11:53,173 Onlar kurutulmuş çiçek. 157 00:11:54,422 --> 00:11:55,922 Tüm kâseyi al. 158 00:12:03,180 --> 00:12:08,140 Aklından ne geçiyordu? Babanı nasıl böyle sıkıştırırsın? 159 00:12:08,227 --> 00:12:10,227 -Wednesday! -Beni mi suçluyorsun? 160 00:12:10,312 --> 00:12:14,022 Beni bu okula gönderirken sırrınızı öğrenmeyeceğimi mi sandın? 161 00:12:14,108 --> 00:12:17,108 Olanları bilmiyorsun. Baban yanlış bir şey yapmadı. 162 00:12:17,194 --> 00:12:18,324 Orasını göreceğiz. 163 00:12:26,620 --> 00:12:27,660 Kurutulmuş çiçek? 164 00:12:34,086 --> 00:12:37,916 -Beni nasıl buldun? -Sabah Ezgisi grubu seni özlüyor. 165 00:12:38,799 --> 00:12:41,719 -Ben de öyle. -Gruptan kastın tarikat mı? 166 00:12:41,802 --> 00:12:46,522 İnsanların dizginleri eline almasına yardım eden bir kişisel gelişim grubuyuz. 167 00:12:46,599 --> 00:12:48,349 Ve paralarına konuyorsunuz. 168 00:12:48,434 --> 00:12:52,404 -Buraya tartışmaya gelmedim Brandy Jane. -Benim adım Bianca. 169 00:12:52,480 --> 00:12:55,440 -Yeni bir isim, yeni bir hayat. -Eve dönmen lazım. 170 00:12:55,524 --> 00:12:57,234 Orası asla evim olmadı. 171 00:12:57,318 --> 00:13:00,988 -Gideon direneceğini söylemişti. -Bana o adamdan bahsetme. 172 00:13:01,071 --> 00:13:05,371 Siren değil, normal bir anne kız olsak sence umurunda olur muyduk? 173 00:13:05,451 --> 00:13:09,251 Üvey baban hakkında böyle konuşman hiç yakışık almıyor. 174 00:13:09,789 --> 00:13:11,289 Onunla evlenmişsin. 175 00:13:11,373 --> 00:13:15,423 Gerçek bir aile olabilmemiz için eve dönmeni istiyor. 176 00:13:15,920 --> 00:13:19,260 Ben almayayım. Emrine amade bir siren var zaten. 177 00:13:20,883 --> 00:13:22,183 Hoşça kal anne. 178 00:13:22,927 --> 00:13:26,427 Bu kasabada Sabah Ezgisi bilekliği görmek istemiyorum. 179 00:13:27,556 --> 00:13:29,596 Şarkı gücümü kaybediyorum. 180 00:13:31,644 --> 00:13:33,444 Yeni insanlar bulamıyoruz 181 00:13:33,521 --> 00:13:36,521 ve yanlış insanlar olmadık sorular sormaya başladı. 182 00:13:37,900 --> 00:13:42,030 -Bu bir rica değildi. -Ya reddedersem? 183 00:13:44,657 --> 00:13:49,327 Nevermore'a şarkını kullanarak girdiğini buradaki herkes öğrenir. 184 00:13:49,411 --> 00:13:52,501 Nihayet kendime kurduğum hayatı mahvetmek istiyorsun. 185 00:13:52,581 --> 00:13:55,081 Hiçbir şey kurduğun yok Bianca. 186 00:13:56,710 --> 00:13:59,960 Anca birkaç zengini kandırdın. Ama onlar dostun değil. 187 00:14:01,048 --> 00:14:03,968 Gerçek yüzünü er geç görecekler. 188 00:14:04,677 --> 00:14:07,757 "Pullu pulundan vazgeçmez" derler. 189 00:14:09,640 --> 00:14:13,140 Hafta sonu bitene dek herkese veda etmiş ol. 190 00:14:15,896 --> 00:14:18,016 KIR ÇİÇEĞİ BALI 191 00:14:20,985 --> 00:14:22,735 Üç numaralı kovandan. 192 00:14:24,446 --> 00:14:25,866 Arılar seni özlüyor. 193 00:14:28,534 --> 00:14:29,624 Hepimiz özlüyoruz. 194 00:14:33,247 --> 00:14:34,577 Kaldığın için sağ ol. 195 00:14:36,500 --> 00:14:37,420 Gelişme var mı? 196 00:14:40,004 --> 00:14:41,554 Eugene bunu hak etmedi. 197 00:14:43,424 --> 00:14:45,054 O yataktaki ben olmalıydım. 198 00:14:45,843 --> 00:14:47,603 Oraya neden bensiz gittin? 199 00:14:49,638 --> 00:14:52,928 -Seni korkutmak istememiştik. -Sen Wednesday olmalısın. 200 00:14:53,517 --> 00:14:56,267 Eugene'in anneleri Sue ve Janet. 201 00:14:56,353 --> 00:15:00,443 Seni dilinden düşürmüyordu. Vızvızlar'a katıldığına çok mutluydu. 202 00:15:00,941 --> 00:15:04,241 Eugene, Nevermore'a uyum sağlamakta zorlanıyordu. 203 00:15:04,320 --> 00:15:07,280 Bir arkadaş edindiği için çok mutluydu. 204 00:15:07,781 --> 00:15:09,071 Ona bal getirmiştim. 205 00:15:09,158 --> 00:15:12,538 Eugene o arıları kendi çocuğu gibi seviyor. 206 00:15:13,829 --> 00:15:14,999 Vızvız bebekleri. 207 00:15:18,042 --> 00:15:21,212 -Ama iyileşecek, değil mi? -Ben artık gideyim. 208 00:15:36,685 --> 00:15:41,605 Hiç morgda intihar eden olmamıştı. Cesedi ne yapacaklarını bilemiyorlar. 209 00:15:41,690 --> 00:15:43,150 Ne öğrendiniz? 210 00:15:43,233 --> 00:15:48,363 Silah 45'lik Colt ve kendi adına ruhsatlı. Hademe masasında durduğunu söyledi. 211 00:15:48,447 --> 00:15:50,157 Daha geçen hafta görüşmüştük. 212 00:15:50,783 --> 00:15:54,243 Karısıyla gemi turu planlıyor, emekliliği iple çekiyordu. 213 00:15:54,328 --> 00:15:58,328 -Kim bilir kafasından neler geçiyordu. -Merminin geçtiği kesin. 214 00:15:58,832 --> 00:16:03,172 -Kamera kaydı var mı? -Hayır, lens siyah cikletle kapatılmış. 215 00:16:03,837 --> 00:16:07,167 Kayıtlara bakıp ne zaman konulduğunu bulacaklar. 216 00:16:07,257 --> 00:16:08,877 Siyah ciklet. 217 00:16:09,551 --> 00:16:11,181 Bak sen şu işe. 218 00:16:12,221 --> 00:16:17,101 İntihar notunda eski bir vakayla ilgili suçluluk duyduğunu yazmış. 219 00:16:17,184 --> 00:16:20,104 Adli tıp raporunu değiştirip olayı örtbas ettiğini 220 00:16:20,187 --> 00:16:22,817 ve yıllardır vicdan azabı çektiğini söylemiş. 221 00:16:24,066 --> 00:16:26,686 -Hangi vakaymış? -Garrett Gates. 222 00:16:27,861 --> 00:16:31,031 -Garrett Gates. Şaka mı bu? -Duymuş muydun? 223 00:16:31,115 --> 00:16:35,235 -Katilini hapse atmayı 30 sene bekledim. -Kim olduğunu biliyor musun? 224 00:16:35,327 --> 00:16:37,367 Zaten olayın tek şüphelisi vardı. 225 00:16:37,454 --> 00:16:40,294 Gerçeği saklamaya çalıştığından emindim. 226 00:16:41,917 --> 00:16:43,287 Şimdi elimde kanıt var. 227 00:17:50,110 --> 00:17:54,950 GARRETT GATES ERKEN YİTİRDİĞİMİZ OĞLUMUZ, KARDEŞİMİZ 228 00:17:57,701 --> 00:17:59,951 Açlıktan ölüyorum. 229 00:18:03,999 --> 00:18:05,999 Sen aç değil misin tatlım? 230 00:18:06,085 --> 00:18:07,995 İştahım kapalı anne. 231 00:18:08,754 --> 00:18:10,964 Senin gerçeklere kapalı olduğun gibi. 232 00:18:19,723 --> 00:18:21,103 Ona söylememiz lazım. 233 00:18:23,143 --> 00:18:25,233 Bize asla inanmaz. 234 00:18:26,271 --> 00:18:27,981 Metaneti elden bırakamayız. 235 00:18:30,442 --> 00:18:34,742 Umarım dikkatini dağıtacak daha korkunç bir şey bulur. 236 00:18:46,458 --> 00:18:48,958 İlla sormam mı lazım? 237 00:18:49,878 --> 00:18:53,298 Ajax'le ilişkimize henüz bir isim koymadık. 238 00:18:53,382 --> 00:18:55,342 Erkeklerden bahsetmiyorum. 239 00:18:55,425 --> 00:18:57,885 Kurda dönüşebildin mi? 240 00:19:02,015 --> 00:19:02,975 Hayır. 241 00:19:03,767 --> 00:19:05,937 Ne hayal kırıklığı ama. 242 00:19:07,354 --> 00:19:08,404 Öyleyimdir. 243 00:19:09,690 --> 00:19:11,360 Koca bir hayal kırıklığıyım. 244 00:19:23,120 --> 00:19:24,830 Konuyu sorabilir miyim Şerif? 245 00:19:26,206 --> 00:19:29,586 -Ne oluyor Bayan Thornhill? -Hiçbir fikrim yok. 246 00:19:29,668 --> 00:19:31,088 Gomez Addams. 247 00:19:35,716 --> 00:19:36,876 Buyurun Şerif. 248 00:19:36,967 --> 00:19:41,557 Garrett Gates'i öldürmekten tutuklusunuz. Sessiz kalma hakkınız var. 249 00:19:41,638 --> 00:19:44,928 Söyleyecekleriniz mahkemede aleyhinize kullanılabilir. 250 00:19:45,017 --> 00:19:45,847 Baba? 251 00:19:46,393 --> 00:19:48,273 Avukat tutma hakkınız var. 252 00:19:48,353 --> 00:19:51,323 Paranız yoksa mahkeme bir avukat atayacaktır. 253 00:20:22,763 --> 00:20:25,813 Benim küçük işkencem, annen nasıl? 254 00:20:25,891 --> 00:20:28,271 Perişan. Turuncuyu sana yakıştıramamış. 255 00:20:29,311 --> 00:20:31,941 Bugün onu bir mezara gül bırakırken gördüm. 256 00:20:32,981 --> 00:20:37,741 Mezar taşında "Garrett Gates" yazıyordu. Öldürmekten tutuklandığın çocuk. 257 00:20:39,404 --> 00:20:40,744 Açıklamak ister misin? 258 00:20:45,327 --> 00:20:47,827 Garrett annene deliler gibi âşıktı. 259 00:20:48,747 --> 00:20:51,747 Annenin nezaketini aşkına karşılık olarak yorumladı. 260 00:20:52,334 --> 00:20:57,714 Aşkı zamanla saplantıya dönüştü ve anneni takip etmeye başladı. 261 00:20:57,798 --> 00:21:00,128 -Neden polise ihbar etmediniz? -Denedik. 262 00:21:00,676 --> 00:21:05,006 Ama köklü ve zengin bir ailesi vardı. Bize kimse inanmadı. 263 00:21:05,847 --> 00:21:08,727 Garrett'ın ucubelerden nefret eden, bağnaz babası 264 00:21:09,268 --> 00:21:12,148 annenin Garrett'ı ihbar etmesine çok öfkelendi. 265 00:21:13,188 --> 00:21:16,318 Kuzgunlar Balosu bardağın taştığı yer oldu. 266 00:21:18,402 --> 00:21:21,282 Hava almak için annenle dışarı çıkmıştık. 267 00:21:28,370 --> 00:21:29,960 Addams! 268 00:21:30,038 --> 00:21:32,038 Karşımda onu gördüm. 269 00:21:32,708 --> 00:21:34,538 Gizlice okula girmişti. 270 00:21:35,043 --> 00:21:38,633 Annene olan sapkın aşkı onu deliye döndürmüştü. 271 00:21:38,714 --> 00:21:43,434 Kana susamış bakışları iliklerime kadar işledi. 272 00:21:44,011 --> 00:21:46,261 Sen git, beni incitmez. 273 00:21:47,306 --> 00:21:48,466 Garrett, hayır! 274 00:21:48,557 --> 00:21:50,557 Garrett, dur! 275 00:21:58,900 --> 00:22:01,360 Hayatım gözlerimin önünden geçti. 276 00:22:02,070 --> 00:22:06,490 Garrett kıskançlık ve nefret doluydu, durdurulması imkânsızdı. 277 00:22:30,640 --> 00:22:31,600 Kılıcı gördüm 278 00:22:33,143 --> 00:22:35,523 ve hayatta kalma içgüdüm devreye girdi. 279 00:22:41,026 --> 00:22:44,566 Çok korkunç bir kazaydı. 280 00:23:06,259 --> 00:23:10,099 Objektif bakacak olursam itirafı gayet akla yatkın görünüyor. 281 00:23:10,180 --> 00:23:12,560 Anlatımı da oldukça samimi. 282 00:23:13,058 --> 00:23:15,228 Belki babam doğruyu söylüyordur. 283 00:23:15,310 --> 00:23:17,150 Dürüst olduğun için sağ ol. 284 00:23:20,107 --> 00:23:22,477 Ama aksini gösteren emareler de vardı. 285 00:23:22,567 --> 00:23:25,067 Bıyığını düzeltiş biçimi. 286 00:23:25,153 --> 00:23:27,413 Beni rahatlatmak için göz kırpması. 287 00:23:28,156 --> 00:23:31,156 12 yaşından beri babamla Rus ruleti oynarım. 288 00:23:31,660 --> 00:23:32,830 Onu iyi tanıyorum. 289 00:23:33,537 --> 00:23:36,247 Daha iyi bir baba olamadığım için özür dilerim. 290 00:23:36,331 --> 00:23:38,671 Bunu duygusala bağlamadan yapsak? 291 00:23:39,960 --> 00:23:42,050 Bundan rahatsız olduğunu biliyorum. 292 00:23:43,630 --> 00:23:46,300 Kaç baba beş yaşındaki kızına kılıç verir? 293 00:23:47,217 --> 00:23:50,137 Kılıç darbelerin mükemmellik abidesiydi. 294 00:23:50,220 --> 00:23:55,020 -Ya köpekbalıklarıyla yüzme? -Soğukkanlılığını benim kadar sevmişlerdi. 295 00:23:55,100 --> 00:23:57,020 Çıngıraklı yılan derisi yüzme? 296 00:23:57,102 --> 00:23:59,942 Düzgün pişirirsen tadı gerçekten tavuk gibi. 297 00:24:00,522 --> 00:24:03,732 Bana güçlü ve bağımsız olmayı öğrettin. 298 00:24:04,401 --> 00:24:07,651 Hıyanet ve önyargı dolu dünyada yolumu bulmayı öğrettin. 299 00:24:08,864 --> 00:24:13,794 Kendimi gözetmenin önemini senin sayende öğrendim. 300 00:24:16,455 --> 00:24:20,075 Yani bence babalık konusunda hiç de fena değildin. 301 00:24:23,712 --> 00:24:25,262 Gracias, Wednesday. 302 00:24:31,052 --> 00:24:32,182 Konuşmamız gerek. 303 00:24:34,556 --> 00:24:35,766 İçeri nasıl girdin? 304 00:24:37,017 --> 00:24:39,267 Bernice! 305 00:24:39,352 --> 00:24:44,022 Bernice'e tekir kedisi Swifty için bir fidye telefonu gelmiş olabilir. 306 00:24:44,566 --> 00:24:46,986 Garrett Gates'i babam öldürmedi. 307 00:24:47,944 --> 00:24:52,034 İmzalı itirafının yanı sıra kullandığı kılıcın yerini de söyledi. 308 00:24:52,115 --> 00:24:54,325 İkisini de savcıya teslim edeceğim. 309 00:24:54,409 --> 00:24:56,369 Zamanlama manidar değil mi? 310 00:24:57,412 --> 00:25:00,622 Esas şüpheliniz olan babamın kasabaya döndüğü ilk gün 311 00:25:00,707 --> 00:25:04,787 adli tabip eski bir dosyanın vicdan azabından intihar ediyor. 312 00:25:05,462 --> 00:25:09,012 Bana sorarsan suçlu bir adam nihayet cezasını çekecek. 313 00:25:09,090 --> 00:25:12,640 Kelepçesini ellerimle takmak da cabası. 314 00:25:12,719 --> 00:25:17,139 Birinin soruşturmamı bozmaya çalıştığını nasıl görmeyebilirsiniz? 315 00:25:17,224 --> 00:25:20,774 Canavarın mağarasını bulup size DNA'sını getirdim. 316 00:25:20,852 --> 00:25:22,402 Zahmet edip baktınız mı? 317 00:25:22,479 --> 00:25:25,689 İnanmayacaksın ama dünya senin etrafında dönmüyor. 318 00:25:26,525 --> 00:25:29,145 Al bakalım. DNA sonuçları. 319 00:25:29,945 --> 00:25:34,525 -Eşleşme yok. Olay çözülmedi. -Yani sizce tüm bunlar tesadüf mü? 320 00:25:35,116 --> 00:25:37,786 Adlı tabibi Eugene'e zarar veren kişi öldürdü. 321 00:25:37,869 --> 00:25:42,369 Biri morgdaki kameraları sabote ettiğinden neler olduğunu bilmiyoruz. 322 00:25:42,457 --> 00:25:46,287 Lense ciklet yapıştırmışlar. Siyah ciklet. 323 00:25:47,420 --> 00:25:49,010 DNA testi mi yapsam? 324 00:25:49,089 --> 00:25:52,549 Biri beni şaşırtmaya çalışıyor. Hepsi dikkat dağıtmak için. 325 00:25:52,634 --> 00:25:55,764 Hayır, adalet nihayet tecelli ediyor. 326 00:25:55,845 --> 00:26:00,675 Hiçbiri artık burada olmasa da Garrett Gates'in ailesi bunu hak ediyor. 327 00:26:01,643 --> 00:26:04,403 -Onlara ne oldu? -Annesi bahçede kendini astı. 328 00:26:04,479 --> 00:26:07,979 Babası ölene kadar içti. Kız kardeşi bile kurtulamadı. 329 00:26:08,650 --> 00:26:12,570 Yetim kalınca denizaşırı ülkelere giderken boğularak öldü. 330 00:26:13,071 --> 00:26:14,451 Hepsi öldü. 331 00:26:15,282 --> 00:26:19,452 Babanın elinde yalnız Garrett'ın değil, tüm ailesinin kanı var. 332 00:26:36,261 --> 00:26:38,851 Al bakalım, sana bir hediye getirdim. 333 00:26:39,389 --> 00:26:42,599 Çok tatlısın. Bir şey getirmene gerek yoktu. 334 00:26:42,684 --> 00:26:47,774 Biliyorum ama bu hafta sonu kötü bir başlangıç yaptık. 335 00:26:48,481 --> 00:26:52,781 Ben sadece senin iyiliğini düşünüyorum. Bunu bilmeni istedim. 336 00:26:57,657 --> 00:26:59,737 YAZ KAMPI 337 00:27:02,662 --> 00:27:06,922 LİKANTROPİ YAZ KAMPI 338 00:27:08,043 --> 00:27:10,553 -Bunlar nedir? -Broşür. 339 00:27:11,463 --> 00:27:15,183 -Yaz kampı için. -Bunlar sıradan yaz kampı değil. 340 00:27:16,301 --> 00:27:20,811 -Bunlar likantropi dönüşüm kampı. -Durumu bu kadar dramatize etme Enid. 341 00:27:20,889 --> 00:27:23,929 Beni kurt adam dönüşüm terapisine mi göndereceksin? 342 00:27:24,017 --> 00:27:27,017 Kuzenin Lucille çok memnun kaldı. 343 00:27:27,646 --> 00:27:32,526 Balkan kırsalında yedi haftadan sonra Ay'a karşı ulumaya başladı. 344 00:27:32,609 --> 00:27:34,239 Olması gerektiği gibi. 345 00:27:34,319 --> 00:27:38,239 Kurda dönüşüp nihayet normal biri olmak istemiyor musun tatlım? 346 00:27:50,960 --> 00:27:51,960 Git başımdan. 347 00:27:53,046 --> 00:27:54,756 Av takımını unutmuşsun. 348 00:28:03,556 --> 00:28:05,016 Bana iyi davranmayı kes. 349 00:28:05,975 --> 00:28:07,015 Hiç senlik değil. 350 00:28:08,269 --> 00:28:09,809 Babam favori yemini getirmiş. 351 00:28:27,914 --> 00:28:32,794 -Babama ne olacak? -İtiraf ettiği için duruşma olmayacak. 352 00:28:33,878 --> 00:28:36,628 Hükümden sonra hapishaneye gönderilecek 353 00:28:36,715 --> 00:28:39,675 ve annemden ayrı düştüğü için aklını kaçıracak. 354 00:28:41,219 --> 00:28:43,809 Düğünden beri ayrı tek gece geçirmemişler. 355 00:28:45,515 --> 00:28:48,175 Ailede ilk hapse düşen ben olurum sanıyordum. 356 00:28:48,268 --> 00:28:50,188 Lurch'le iddiaya bile girmiştik. 357 00:28:53,940 --> 00:28:56,780 Hadi, bakalım balık var mı? 358 00:29:06,870 --> 00:29:08,290 Ne çok yakaladın. 359 00:29:10,248 --> 00:29:14,128 -Babamı özleyeceğim. -Bu iş henüz bitmedi. Babam masum. 360 00:29:15,211 --> 00:29:16,211 Eh… 361 00:29:16,963 --> 00:29:19,553 Asıl katili bulacak biri varsa 362 00:29:21,468 --> 00:29:22,298 o da sensin. 363 00:29:22,385 --> 00:29:25,505 Gerçeği öğrenip babamı kurtarman lazım. 364 00:29:25,597 --> 00:29:28,977 Annem o zamana kadar perişan hâlde olacak. 365 00:29:31,019 --> 00:29:32,899 Yani güçlü olmamız gerek. 366 00:29:33,897 --> 00:29:35,567 Özellikle seni kastediyorum. 367 00:29:38,860 --> 00:29:41,070 Şunlardan bana da ver bakalım. 368 00:29:55,043 --> 00:29:56,423 Annem nerede? 369 00:29:57,378 --> 00:30:01,378 Kimsenin onu bulamayacağı bir yerde yalnız kalmak istediğini söyledi. 370 00:30:15,104 --> 00:30:16,194 Merhaba anne. 371 00:30:19,692 --> 00:30:20,822 Merhaba Wednesday. 372 00:30:22,028 --> 00:30:25,698 Demek Gece Gölgesi'ne katıldın. Ne çabuk. 373 00:30:25,782 --> 00:30:29,872 -Aslına bakarsan onları reddettim. -Neden? Ben üye olduğum için mi? 374 00:30:29,953 --> 00:30:33,923 Nasıl olsa seninle yarışamayacağım, denemenin ne anlamı var? 375 00:30:35,083 --> 00:30:37,923 Poe Kupası'nı kazandım, sen dört kez kazanmışsın. 376 00:30:38,002 --> 00:30:40,262 Eskrime girdim, sen kaptanlarıymışsın. 377 00:30:42,048 --> 00:30:45,088 Beni niye hep gölgende kalacağım bir yere gönderdin? 378 00:30:46,386 --> 00:30:50,636 -Bu bir yarış değil Wednesday. -Hayat bir yarıştır anne. 379 00:30:51,975 --> 00:30:55,225 Reddetmemin esas sebebi uyduruk bir kulüp olmalarıydı. 380 00:30:55,311 --> 00:30:57,191 Eskiden çok daha fazlasıydık. 381 00:30:58,523 --> 00:31:02,153 Misyonumuz ucubeleri kötülüklerden ve bağnazlıktan korumaktı. 382 00:31:03,611 --> 00:31:08,451 Hatta cemiyetin kurucusu babanın Meksika'dan gelen bir atasıydı. 383 00:31:08,950 --> 00:31:12,160 -Amerika'daki ilk yerleşimcilerden biri. -Goody. 384 00:31:14,247 --> 00:31:15,917 Pilgrim Diyarı'nda resmi vardı. 385 00:31:20,086 --> 00:31:23,756 Ne ironik. Joseph Crackstone'u öldüren oydu. 386 00:31:25,091 --> 00:31:29,511 Gece Gölgesi hem bir sır hem Crackstone'un baskısına cevaptı. 387 00:31:32,140 --> 00:31:34,770 Buraya niye geldiğini biliyorum Wednesday. 388 00:31:37,020 --> 00:31:38,650 Hadi, sor. 389 00:31:40,607 --> 00:31:43,107 Garrett Gates'i babam öldürmedi, değil mi? 390 00:31:45,778 --> 00:31:46,778 Hayır. 391 00:31:50,408 --> 00:31:54,788 Merdivenlerden çıktığımda baban canını kurtarmaya çalışıyordu. 392 00:31:54,871 --> 00:31:56,161 Çok korkutucuydu. 393 00:31:56,956 --> 00:31:57,826 Garrett, hayır! 394 00:32:08,176 --> 00:32:09,086 Garrett! 395 00:32:09,594 --> 00:32:11,894 Garrett, dur! Onu rahat bırak! 396 00:32:18,937 --> 00:32:21,477 Bana bakışını asla unutamayacağım. 397 00:32:23,107 --> 00:32:25,687 Ağzından köpükler saçıyordu. 398 00:32:27,654 --> 00:32:32,164 Sanki kuduz bir hayvanın gözlerinin içine bakmak gibiydi. 399 00:32:49,550 --> 00:32:50,510 Olamaz! 400 00:32:57,141 --> 00:33:00,651 Ne yaptığımı o çığlığı duyduğumda anlamıştım. 401 00:33:02,647 --> 00:33:04,817 Ama baban o kadar… 402 00:33:06,109 --> 00:33:08,239 …sakin ve cesurdu ki. 403 00:33:17,829 --> 00:33:22,539 Tish, derhâl gitmen lazım. Odana git ve kapıyı kilitle. 404 00:33:23,126 --> 00:33:25,746 Buraya hiç gelmedin, anlıyor musun? 405 00:33:26,838 --> 00:33:28,298 Morticia? 406 00:33:29,757 --> 00:33:31,587 Bunu masaya geri koy. 407 00:33:32,677 --> 00:33:33,797 -Hadi. -Tamam. 408 00:33:39,475 --> 00:33:42,935 Baban beni korumak için suçu üstlendi. 409 00:33:47,567 --> 00:33:50,737 Onu suçsuz bulduklarında içime su serpilmişti. 410 00:33:50,820 --> 00:33:52,320 Ama biliyordum. 411 00:33:53,489 --> 00:33:56,199 Bu olay er geç yine ensemize yapışacaktı. 412 00:34:01,122 --> 00:34:05,332 Garrett'ın ağzından köpükler çıktığını, insan gibi bakmadığını söyledin. 413 00:34:06,586 --> 00:34:10,296 Öfkeden bu kadar gözü dönmüş kimseyi görmemiştim. 414 00:34:10,798 --> 00:34:12,128 Belki öfke değildi. 415 00:34:12,925 --> 00:34:18,555 Ağzın köpürmesi, gözbebeklerinin büyümesi, kafa karışıklığı neyin semptomlarıdır? 416 00:34:25,271 --> 00:34:26,691 Bu nasıl olabilir? 417 00:34:27,732 --> 00:34:29,532 Öğrenmenin tek bir yolu var. 418 00:34:33,529 --> 00:34:37,409 Sana ilk mezar kazma setini aldığımız günü hatırladım. 419 00:34:37,492 --> 00:34:39,832 Öyle mutluydun ki az daha gülümsüyordun. 420 00:34:40,953 --> 00:34:42,663 Yardım etmeyecek misin? 421 00:34:44,749 --> 00:34:47,459 Yok, eğlencene hiç mâni olmayayım. 422 00:35:00,431 --> 00:35:01,641 Kader anı. 423 00:35:09,524 --> 00:35:10,694 Merhaba Garrett. 424 00:35:12,652 --> 00:35:13,572 Haklıymışım. 425 00:35:14,654 --> 00:35:17,324 Vay, burada neler oluyor bakalım? 426 00:35:19,075 --> 00:35:22,655 Galiba tüm Addams ailesi bu gece nezarethanede buluşacak. 427 00:35:23,162 --> 00:35:25,082 İkiniz de tutuklusunuz. 428 00:35:27,875 --> 00:35:30,545 Rahatınıza bakın. Kefaleti sabah yatırırsınız. 429 00:35:33,214 --> 00:35:35,684 Bizi kanunun pençesi bile ayrı tutamadı. 430 00:35:35,758 --> 00:35:38,758 -En azından bir gece daha beraberiz. -Evet. 431 00:35:38,845 --> 00:35:41,885 Çakallar bile sizden daha otokontrol sahibidir. 432 00:35:43,266 --> 00:35:46,016 Hapsi kaldıramayacak kadar zayıfsınız. 433 00:35:47,145 --> 00:35:48,645 Sayemde gerek kalmayacak. 434 00:35:48,729 --> 00:35:51,649 Hapishane kuşumuzun bir planı olduğunu biliyordum. 435 00:35:53,901 --> 00:35:57,161 Gezimizden bir hatıra. Garrett'tan ödünç aldım. 436 00:35:58,239 --> 00:36:03,699 Gece gölgesi zehirlenmesinden ölmüş. Dokunun durumu ve mavi renk bunun kanıtı. 437 00:36:04,745 --> 00:36:09,245 -Yani Garrett zaten… -Sen kılıcı geçirmesen de ölecekti. 438 00:36:10,710 --> 00:36:13,710 Masum bir kadın olarak daha da büyüleyicisin. 439 00:36:13,796 --> 00:36:14,626 Evet. 440 00:36:14,714 --> 00:36:17,884 Bir kez olsun kendinize hâkim olup konuya odaklanın. 441 00:36:19,719 --> 00:36:22,309 Oğlum olmaya layık olduğunu kanıtla! 442 00:36:22,889 --> 00:36:24,809 O ucubeleri öldür! 443 00:36:24,891 --> 00:36:27,521 Baloya gizlice girip bunu punç kâsesine dök. 444 00:36:28,728 --> 00:36:29,808 Addams! 445 00:36:34,483 --> 00:36:35,573 Wednesday. 446 00:36:39,947 --> 00:36:41,487 İmgelem mi gördün? 447 00:36:42,742 --> 00:36:45,872 Neydi? Ne gördün? 448 00:36:47,580 --> 00:36:52,130 O gece Garrett'ın cebinde bir şişe zehir varmış ve o kırılmış. 449 00:36:52,210 --> 00:36:54,420 Niyeti sırf babamı öldürmek değilmiş. 450 00:36:55,630 --> 00:36:58,930 Gece gölgesi zehriyle tüm okulu öldürecekmiş. 451 00:37:05,389 --> 00:37:08,309 Bizi hemen kabul ettiğiniz için sağ olun. 452 00:37:08,392 --> 00:37:11,022 Üstü kapalı tehditlerin böyle bir etkisi var. 453 00:37:11,604 --> 00:37:13,524 Garrett kılıçla öldürülmedi. 454 00:37:19,570 --> 00:37:23,570 Bu mavi renk gece gölgesi zehirlenmesinin işareti. 455 00:37:23,658 --> 00:37:26,238 Ama bunu zaten biliyordunuz, değil mi? 456 00:37:26,327 --> 00:37:30,207 Çünkü kasabanın şerifi olarak bu olayı siz örtbas ettiniz. 457 00:37:37,672 --> 00:37:41,632 Ansel Gates ucubelerden de Nevermore'dan da nefret ederdi. 458 00:37:42,218 --> 00:37:47,348 Okul arazisinin 200 yıl önce ailesinden çalındığını iddia ediyordu. 459 00:37:48,182 --> 00:37:53,852 Garrett o gece punca zehir katarak tüm çocukları öldürmeye gitmişti. 460 00:37:54,438 --> 00:37:57,278 Ansel bir gün sarhoşken her şeyi itiraf etti. 461 00:37:57,358 --> 00:37:58,568 Onun fikriymiş. 462 00:37:58,651 --> 00:38:01,451 Doktor Anwar'a neden sahte rapor yazdırdınız? 463 00:38:02,154 --> 00:38:04,824 Nasıl öldüğünü biliyordunuz. 464 00:38:04,907 --> 00:38:08,197 Bakın, benim işim huzuru sağlamaktı. 465 00:38:08,286 --> 00:38:12,416 Bu olay mahkemeye gitseydi Jericho ve Nevermore itibarından olurdu. 466 00:38:12,498 --> 00:38:15,958 Bence tek korumaya çalıştığınız kendi itibarınızdı. 467 00:38:17,044 --> 00:38:21,724 Garrett şerifin iplerinin babasının elinde oluşuyla hava atıyordu. 468 00:38:22,800 --> 00:38:25,340 Ertesi sene belediye başkanı seçildiniz. 469 00:38:26,262 --> 00:38:31,022 -Eminim Ansel Gates de desteklemiştir. -Bu imanız hiç hoşuma gitmedi. 470 00:38:31,100 --> 00:38:35,020 Beni takip ettiğine dair ihbarda bulunduktan sonra işinizi yapsanız 471 00:38:35,104 --> 00:38:39,614 Garrett'ın ölmeyeceği gerçeği de benim hiç hoşuma gitmedi. 472 00:38:40,109 --> 00:38:42,449 Ama sizin gibi erkekler 473 00:38:42,528 --> 00:38:46,488 dediklerinize inanılmamasının nasıl olduğunu bilmezsiniz. 474 00:38:53,414 --> 00:38:54,624 Ne istiyorsunuz? 475 00:38:58,627 --> 00:39:00,627 Tüm suçlamalar düşürülecek. 476 00:39:00,713 --> 00:39:02,513 Babam serbest bırakılacak 477 00:39:02,590 --> 00:39:05,550 ve Şerif Departmanı kendisinden özür dileyecek. 478 00:39:08,304 --> 00:39:10,514 Anlaştık mı? 479 00:39:23,694 --> 00:39:25,534 İçeride çok iyi iş çıkardın. 480 00:39:31,577 --> 00:39:33,447 İmgelemler ne zaman başladı? 481 00:39:36,624 --> 00:39:37,924 Birkaç ay önce. 482 00:39:38,667 --> 00:39:40,337 Nevermore'a gelmeden önce. 483 00:39:41,253 --> 00:39:43,093 Bana söyleyememene üzüldüm. 484 00:39:45,257 --> 00:39:47,837 Son zamanlarda sorunlar yaşadık. 485 00:39:48,386 --> 00:39:52,306 Anne-kız ilişkimizin tekinsiz bataklıklarında kaybolduk. 486 00:39:55,059 --> 00:39:57,689 Ama ben daima yanındayım Wednesday. 487 00:39:59,105 --> 00:40:00,305 Daima. 488 00:40:06,570 --> 00:40:08,740 Birine ya da bir şeye dokununca 489 00:40:09,740 --> 00:40:12,740 geçmişe ya da geleceğe ait korkunç şeyler görüyorum. 490 00:40:14,036 --> 00:40:16,116 Nasıl kontrol edeceğimi bilmiyorum. 491 00:40:17,498 --> 00:40:20,998 Psişik güçlerimiz karakterimizle doğru ölçüde şekillenir. 492 00:40:22,420 --> 00:40:26,420 Mizacımla bağıntılı olarak benim imgelemlerim genelde pozitiftir. 493 00:40:26,507 --> 00:40:27,837 Yani ben bir kumruyum. 494 00:40:28,676 --> 00:40:32,466 Peki ya benim gibi her şeyi karanlık bir perdeden görenler? 495 00:40:33,139 --> 00:40:34,309 Sen bir kuzgunsun. 496 00:40:35,516 --> 00:40:38,346 İmgelemlerin daha tesirli, daha güçlü. 497 00:40:39,478 --> 00:40:42,568 Ama doğru eğitilmezsen seni delirtebilirler. 498 00:40:43,691 --> 00:40:48,201 Sana yardım edebilsem ederdim ama bu eğitimi yaşayan biri veremez. 499 00:40:49,113 --> 00:40:53,913 Hazır olduğumuzda kan bağımız olan biri öteki dünyadan iletişime geçer. 500 00:40:55,161 --> 00:40:58,251 Goody geçti. Onu daha önce de gördüm. 501 00:40:58,330 --> 00:41:00,080 Dikkatli ol Wednesday. 502 00:41:00,916 --> 00:41:03,036 Goody çok güçlü bir cadıydı 503 00:41:03,544 --> 00:41:08,134 ama intikam arzusu onu aşırılığa itti ve o bile kendini kurtaramadı. 504 00:41:17,224 --> 00:41:18,484 Kusura bakmayın. 505 00:41:20,644 --> 00:41:23,984 Ben kin tutmam, kan davası güderim. 506 00:41:25,941 --> 00:41:29,491 Görünüşe göre kızınız ve oğlum… 507 00:41:30,696 --> 00:41:31,526 …sıkı fıkılar. 508 00:41:32,114 --> 00:41:35,164 Kızımın o yılan bakışlarını diktiği çocuğa acırım 509 00:41:35,242 --> 00:41:36,792 ama iyi bir çocuk olmalı. 510 00:41:37,578 --> 00:41:40,158 Wednesday aza tamah etmez. 511 00:41:40,915 --> 00:41:43,205 Oğlum o konuda annesine çekmiş. 512 00:41:53,385 --> 00:41:54,385 Baba! 513 00:41:55,179 --> 00:41:57,969 Seni çok özledim baba. 514 00:42:01,268 --> 00:42:02,268 Querida. 515 00:42:03,646 --> 00:42:04,686 Mi amor. 516 00:42:05,189 --> 00:42:06,149 Bunaltmayın. 517 00:42:19,870 --> 00:42:23,960 Karar verildi. Uluma Kampı'nda altı hafta. 518 00:42:24,041 --> 00:42:26,461 -Aktivite seçmen lazım… -Hayır, değil. 519 00:42:27,044 --> 00:42:28,304 Çünkü gitmiyorum. 520 00:42:29,004 --> 00:42:30,804 Ne bu yaz ne başka bir yaz. 521 00:42:30,881 --> 00:42:35,341 Dönüşeceksem bile sen istediğinde değil, hazır olduğumda yapacağım. 522 00:42:37,805 --> 00:42:40,925 Umarım bir gün beni olduğum gibi kabul edersin. 523 00:42:52,194 --> 00:42:53,824 Seninle gurur duyuyorum. 524 00:42:55,114 --> 00:42:56,494 Hep kendin ol. 525 00:43:07,751 --> 00:43:10,421 Bir koşulla dönüp sana yardım ederim. 526 00:43:10,504 --> 00:43:12,764 Okul yılı bitene kadar bekle. 527 00:43:12,840 --> 00:43:17,140 -Yine kaçmayacağın ne malum? -İkimizin de kaybedecek çok şeyi var. 528 00:43:17,219 --> 00:43:21,219 Ama sonrasında Sabah Ezgisi de sen de hayatımdan çıkacaksınız. 529 00:43:21,724 --> 00:43:22,734 Sonsuza dek. 530 00:43:30,149 --> 00:43:31,279 Suyunu çıkarma. 531 00:43:34,862 --> 00:43:38,992 En azından hafta sonumuz oldukça gerilimli geçti. 532 00:43:39,074 --> 00:43:40,954 Senden katil olmayacağı belliydi. 533 00:43:42,244 --> 00:43:44,164 Bu ne kadar canımı yaksa da 534 00:43:45,331 --> 00:43:47,671 gracias, küçük ölüm tuzağım. 535 00:43:54,715 --> 00:43:57,635 Yıllığın sayfalarını karıştırırken 536 00:43:57,718 --> 00:44:02,678 burada geçirdiğim muhteşem zamanları hatırladım. 537 00:44:02,765 --> 00:44:06,015 Ama bunlar yalnızca benim anılarım. 538 00:44:07,728 --> 00:44:10,648 Sen kendi yolunu çizeceksin. 539 00:44:12,107 --> 00:44:14,487 Hayatında bir yabancı olmak istemiyorum. 540 00:44:15,486 --> 00:44:19,696 Olur da bana ihtiyaç duyarsan konu her ne olursa olsun, 541 00:44:21,283 --> 00:44:23,413 bir kristal küre uzağındayım. 542 00:44:24,912 --> 00:44:26,162 Teşekkürler anne. 543 00:45:05,786 --> 00:45:06,616 Biliyordum. 544 00:45:07,871 --> 00:45:10,121 Rowan'ın öldürüldüğünü gördüm. 545 00:45:10,207 --> 00:45:13,457 -Efendim? -Ertesi sabahki Rowan sizdiniz. 546 00:45:14,044 --> 00:45:18,424 Annemle katıldığınız yarışmada sadece Judy Garland taklidi yapmamıştınız. 547 00:45:18,507 --> 00:45:19,967 Ta kendisi olmuştunuz. 548 00:45:21,009 --> 00:45:22,429 Şekil değiştiriyorsunuz. 549 00:45:28,392 --> 00:45:33,442 -Çok enteresan bir teori. -Acaba Şerif Galpin buna ne diyecek? 550 00:45:37,359 --> 00:45:39,779 Kimseye söylemeyeceksin Addams. 551 00:45:39,862 --> 00:45:41,992 Söylesen de bir şey olmaz. 552 00:45:42,072 --> 00:45:44,202 Rowan'ın babası durumdan haberdar 553 00:45:44,283 --> 00:45:47,453 ve o da benim gibi yetkilileri karıştırmak istemiyor. 554 00:45:48,162 --> 00:45:52,922 -Bunu neden kabul etsin? -Çünkü Rowan'ın aklı başında değildi. 555 00:45:53,500 --> 00:45:58,010 Telekinetik güçleri onu delirtmişti ve seni iki kez öldürmeye çalıştı. 556 00:45:58,797 --> 00:46:00,837 Trajik ölümü sayesinde 557 00:46:00,924 --> 00:46:06,854 okulun ve Rowan'ın itibarı mahvolmadan durumu yatıştırabildik. 558 00:46:07,347 --> 00:46:09,347 Walker'la çok benziyorsunuz. 559 00:46:11,101 --> 00:46:13,521 Sırlarınız uğruna ölümleri örtbas ediyorsunuz. 560 00:46:14,104 --> 00:46:19,654 Bunu yaparak okulu olası bir ihtilaftan ve öğrencileri zarar görmekten korudum. 561 00:46:19,735 --> 00:46:21,195 Bunu Eugene'e anlatın. 562 00:46:23,155 --> 00:46:25,195 Onu korumak için ne yaptınız? 563 00:46:37,377 --> 00:46:38,797 Neler oluyor? 564 00:46:45,844 --> 00:46:49,184 GÖKTEN ALEVLER YAĞACAK 565 00:49:43,939 --> 00:49:45,769 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ