1
00:00:06,006 --> 00:00:08,336
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:11,219 --> 00:00:12,969
Facciamo il punto.
3
00:00:13,680 --> 00:00:16,060
Sacco in testa per disorientarmi,
4
00:00:17,142 --> 00:00:20,232
polsi legati così stretti
da bloccare la circolazione
5
00:00:20,311 --> 00:00:22,691
e nessuna idea se morirò o meno.
6
00:00:24,274 --> 00:00:26,074
Il tipo di festa che preferisco.
7
00:00:26,901 --> 00:00:29,611
Chi osa violare il nostro luogo sacro?
8
00:00:29,696 --> 00:00:31,316
Togli la maschera, Bianca.
9
00:00:33,491 --> 00:00:35,451
E le mie speranze si infransero
10
00:00:35,535 --> 00:00:37,865
contro gli scogli dell'amara delusione.
11
00:00:37,954 --> 00:00:42,464
I miei nemici non erano killer psicotici,
ma dei pagliacci della scuola.
12
00:00:42,542 --> 00:00:44,422
Ti preferivo con la maschera.
13
00:00:44,502 --> 00:00:46,712
- Come sei entrata?
- Merito di Rowan.
14
00:00:48,006 --> 00:00:48,836
Tasca sinistra.
15
00:00:53,595 --> 00:00:55,845
La filigrana mi ha condotta alla statua.
16
00:00:55,930 --> 00:00:59,930
- E ho risolto l'indovinello.
- Cosa? Io schiocco le dita e basta.
17
00:01:00,435 --> 00:01:02,685
Tu devi essere il genio del gruppo.
18
00:01:02,771 --> 00:01:06,271
La Società Belladonna è elitaria.
Sottolineo "elitaria".
19
00:01:06,357 --> 00:01:09,897
Organizziamo feste sul tetto,
campeggi, bagni di mezzanotte.
20
00:01:09,986 --> 00:01:11,566
E Yoko adora la mixologia.
21
00:01:11,654 --> 00:01:14,874
Fa un mojito analcolico da paura.
Sappiamo divertirci.
22
00:01:15,533 --> 00:01:17,083
Wow. Non fate mai la nanna?
23
00:01:18,203 --> 00:01:20,373
Credevo avessero sciolto la società.
24
00:01:20,955 --> 00:01:24,995
Le avevano revocato la licenza 30 anni fa,
dopo la morte un normale.
25
00:01:25,085 --> 00:01:26,835
Ma gli ex membri sono facoltosi.
26
00:01:26,920 --> 00:01:29,710
Weems chiude un occhio,
se non ci facciamo notare.
27
00:01:29,798 --> 00:01:32,838
- Come Rowan?
- L'avevamo cacciato un semestre fa.
28
00:01:34,177 --> 00:01:36,347
Il punto è… cosa ne faremo di lei?
29
00:01:37,764 --> 00:01:39,354
La biblioteca è per i membri.
30
00:01:43,895 --> 00:01:46,305
- Facciamola giurare.
- Cosa?
31
00:01:47,065 --> 00:01:47,975
Per retaggio.
32
00:01:48,566 --> 00:01:51,736
Dopo il suo affronto alla Coppa Poe,
neanche morta.
33
00:01:51,820 --> 00:01:54,700
Non dobbiamo farci notare.
Lei è un'insegna al neon.
34
00:01:54,781 --> 00:01:58,121
Perché ti ho battuta al tuo stesso gioco?
Non scomodarti.
35
00:01:58,201 --> 00:01:59,831
Non voglio unirmi a voi.
36
00:02:00,411 --> 00:02:03,291
- Dici sul serio?
- Da non crederci, vero?
37
00:02:04,415 --> 00:02:06,835
- Slegala.
- Già fatto cinque minuti fa.
38
00:02:12,924 --> 00:02:14,844
Vuoi l'altro occhio abbinato?
39
00:02:23,393 --> 00:02:25,903
Gente come voi lede l'onore dei sequestri.
40
00:02:35,613 --> 00:02:39,373
CAPITOLO III
TRISTEMENTE AMICI O NEMICI
41
00:02:47,542 --> 00:02:51,172
Col filo da torcere che mi dà l'indagine
potrei tessere un sudario.
42
00:02:51,754 --> 00:02:55,304
Non ho ancora idea di come Rowan
sia misteriosamente risorto.
43
00:02:55,383 --> 00:02:57,473
O di che ci faccia qui quel mostro.
44
00:02:58,469 --> 00:03:01,139
Ma il libro monopolizza il mio interesse.
45
00:03:02,223 --> 00:03:05,353
Se causerò davvero
la rovina della Nevermore,
46
00:03:05,435 --> 00:03:06,765
la domanda è:
47
00:03:07,353 --> 00:03:10,193
perché ci sarà un padre pellegrino
al mio fianco?
48
00:03:15,945 --> 00:03:19,775
Presentatevi tutti
alle 10 in punto per il volontariato
49
00:03:19,866 --> 00:03:22,076
e alle 13 per il pranzo con la città.
50
00:03:22,160 --> 00:03:25,540
Come sapete, quest'anno
la giornata della solidarietà
51
00:03:25,622 --> 00:03:28,212
si conclude con un evento eccezionale,
52
00:03:28,291 --> 00:03:31,921
l'inaugurazione di una nuova statua
nella piazza del paese,
53
00:03:32,503 --> 00:03:35,973
accompagnata dalle esibizioni
degli alunni della Nevermore.
54
00:03:37,759 --> 00:03:43,429
In quanto rappresentanti della scuola,
spero che non ci farete perdere la faccia.
55
00:03:43,973 --> 00:03:45,353
- Sì.
- Grande!
56
00:03:53,191 --> 00:03:55,441
Sì! Mi è capitato Pilgrim World.
57
00:03:55,526 --> 00:03:58,106
Sono molto estroversa e adoro esibirmi,
58
00:03:58,196 --> 00:04:00,816
quindi era una scelta scontata.
Tu cos'hai?
59
00:04:02,992 --> 00:04:04,742
La pila di Uriah o che so io.
60
00:04:06,079 --> 00:04:09,499
È un negozio di antiquariato inquietante.
Ti piacerà.
61
00:04:10,667 --> 00:04:13,167
Incrocio gli artigli per essere con Ajax.
62
00:04:14,254 --> 00:04:16,304
Cristo santo, ho il Weathervane.
63
00:04:16,381 --> 00:04:18,261
Ehi, fai a cambio con me. Dai.
64
00:04:19,717 --> 00:04:22,177
Mercoledì, penserò io al tuo violoncello.
65
00:04:22,262 --> 00:04:24,892
Lo farò portare in piazza oggi pomeriggio.
66
00:04:25,723 --> 00:04:26,563
Violoncello?
67
00:04:26,641 --> 00:04:29,691
L'altra sera ho sentito
la tua serenata sul tetto.
68
00:04:30,270 --> 00:04:31,190
Meravigliosa.
69
00:04:31,938 --> 00:04:36,228
Ti ho proposta come accompagnamento
della banda di Jericho alla cerimonia.
70
00:04:37,026 --> 00:04:41,486
Non avrai problemi a suonare
una melodia gioiosa dei Fleetwood Mac.
71
00:04:42,407 --> 00:04:45,117
A patto che poi
mi impicchiate come una strega.
72
00:04:48,246 --> 00:04:50,246
PULMINO DELLA SCUOLA
73
00:05:01,217 --> 00:05:04,547
- Perché fissi quella parete intonsa?
- Prima non lo era.
74
00:05:05,722 --> 00:05:08,432
Ce l'hai con me
perché ho rifiutato l'invito?
75
00:05:09,058 --> 00:05:10,478
Mi sono esposto per te.
76
00:05:10,560 --> 00:05:14,690
Ma per favore. Ero solo carne da macello
per la tua guerra con Bianca.
77
00:05:14,772 --> 00:05:17,032
- Ho problemi più impellenti.
- Tipo?
78
00:05:17,108 --> 00:05:21,028
- Trovare il mostro che ha ucciso Rowan.
- Ancora? È stato espulso.
79
00:05:21,112 --> 00:05:23,612
- L'hanno visto tutti.
- L'hai più sentito?
80
00:05:25,199 --> 00:05:27,159
Gli ho scritto, ma non ha risposto.
81
00:05:27,827 --> 00:05:30,197
Vorrà lasciarsi la scuola alle spalle.
82
00:05:30,288 --> 00:05:31,328
O è morto.
83
00:05:31,414 --> 00:05:33,884
Perché t'importa tanto? Non lo conoscevi.
84
00:05:33,958 --> 00:05:36,038
Perché a te, invece, non importa?
85
00:05:36,127 --> 00:05:40,087
Che mi liquidino pure
e s'inventino delle scuse, non mi fermerò.
86
00:05:41,007 --> 00:05:44,047
Complimenti.
Puoi aggiungere "ladra" al curriculum.
87
00:05:44,135 --> 00:05:47,385
Cos'ha d'importante
quel vecchio registro della società?
88
00:05:47,472 --> 00:05:50,102
Non eri sorpreso di vedere questo disegno.
89
00:05:50,183 --> 00:05:51,893
L'avevi già visto, vero?
90
00:05:52,727 --> 00:05:55,647
Sì. Qualche giorno
prima della Sagra del raccolto.
91
00:05:55,730 --> 00:05:56,730
Ce l'aveva Rowan.
92
00:05:56,814 --> 00:05:59,824
Ho pensato l'avesse rubato
quando l'abbiamo cacciato.
93
00:06:00,318 --> 00:06:03,068
Gliel'ho chiesto e ha dato di matto.
94
00:06:04,238 --> 00:06:05,948
- Incredibile…
- Stai zitto!
95
00:06:06,032 --> 00:06:07,782
- Come osi?
- Sei fuori!
96
00:06:09,494 --> 00:06:11,624
Ti ha aggredito con la telecinesi.
97
00:06:13,456 --> 00:06:14,496
Sì.
98
00:06:15,541 --> 00:06:16,751
Come fai a saperlo?
99
00:06:17,377 --> 00:06:18,707
Ho tirato a indovinare.
100
00:06:20,171 --> 00:06:24,221
È strano che tu sia in questo disegno.
Il registro è di 30 anni fa.
101
00:06:24,300 --> 00:06:26,260
E cosa c'entra Crackstone?
102
00:06:26,344 --> 00:06:27,604
Sai chi è quello?
103
00:06:28,179 --> 00:06:29,429
È Joseph Crackstone.
104
00:06:29,514 --> 00:06:31,604
Il padre fondatore di Jericho.
105
00:06:31,682 --> 00:06:32,932
Un autentico simbolo.
106
00:06:33,017 --> 00:06:34,187
Guarda.
107
00:06:35,186 --> 00:06:36,016
Quello è lui.
108
00:06:36,104 --> 00:06:37,364
LA STORIA PRENDE VITA
109
00:06:47,156 --> 00:06:48,696
- Sceriffo.
- Sì.
110
00:06:48,783 --> 00:06:50,413
Ricorda mio figlio Lucas?
111
00:06:50,493 --> 00:06:54,123
Certo. La scorsa settimana
era coi suoi amici al Weathervane.
112
00:06:55,415 --> 00:06:56,745
Mi metto al lavoro.
113
00:06:56,833 --> 00:06:58,883
Ehi. Non voglio problemi oggi, ok?
114
00:07:04,424 --> 00:07:08,974
Non sorrida troppo. O i reietti penseranno
che ci fa piacere averli qui.
115
00:07:09,053 --> 00:07:12,103
Ciò che si aggira nel bosco
è collegato alla scuola.
116
00:07:12,181 --> 00:07:15,271
Su, la smetta di puntare il dito
contro la Nevermore.
117
00:07:15,351 --> 00:07:17,441
Jericho deve molto all'istituto.
118
00:07:17,520 --> 00:07:21,520
Secondo lei chi finanzia le strade,
i parchi… e il suo stipendio?
119
00:07:21,607 --> 00:07:25,147
Faccio il mio lavoro,
mi occupo della sicurezza della città.
120
00:07:25,236 --> 00:07:27,156
Non farmi la paternale, Donovan.
121
00:07:27,238 --> 00:07:31,278
Prima di diventare sindaco,
portavo io quel distintivo, ricordi?
122
00:07:33,202 --> 00:07:35,832
Non sembrava
un gran appassionato di storia.
123
00:07:35,913 --> 00:07:38,583
Se fa bene agli affari,
fa bene alla città.
124
00:07:38,666 --> 00:07:41,496
- Specie se gli affari sono Pilgrim World.
- Ehi.
125
00:07:42,837 --> 00:07:45,377
Trova quel cavolo di orso e sbarazzatene.
126
00:07:48,551 --> 00:07:53,181
Sì, bene. Accomodatevi, prego.
Abbiamo un annuncio speciale da fare.
127
00:07:55,725 --> 00:07:57,885
Benvenuti, studenti della Nevermore.
128
00:07:57,977 --> 00:08:01,807
A nome dei cittadini di Jericho,
fatemi dire
129
00:08:01,898 --> 00:08:04,858
che è un piacere avervi qui con noi oggi.
130
00:08:04,942 --> 00:08:09,072
La vostra generosità e il vostro impegno
sono… eccezio-solidali!
131
00:08:11,449 --> 00:08:15,579
Ok, ci rivediamo qui alle 13:00
per il pranzo. Buona giornata!
132
00:08:23,586 --> 00:08:24,586
Enid.
133
00:08:25,546 --> 00:08:27,256
Fai cambio di compito con me.
134
00:08:27,340 --> 00:08:30,430
Cosa? No. La pila di Uriah
non fa proprio per me.
135
00:08:30,510 --> 00:08:33,100
È un'emergenza.
Devo andare a Pilgrim World.
136
00:08:33,179 --> 00:08:35,599
Ma, Mercoledì, non è uno scambio equo.
137
00:08:35,681 --> 00:08:39,311
Cosa ci guadagno a lavorare
in quell'emporio di cianfrusaglie?
138
00:08:39,393 --> 00:08:43,193
Una giornata con Ajax.
Mano ha sbirciato nella sua busta.
139
00:08:43,272 --> 00:08:45,232
- Ma se non t'interessa…
- No!
140
00:08:45,733 --> 00:08:47,903
Oddio, grazie. Ti adoro!
141
00:08:50,655 --> 00:08:53,735
LA PILA DI URIAH
142
00:08:53,824 --> 00:08:56,834
SALUTI, COLONI
143
00:09:06,462 --> 00:09:09,052
Benvenuti a Pilgrim World!
144
00:09:09,131 --> 00:09:12,131
Processi alle streghe giornalieri!
145
00:09:12,218 --> 00:09:14,178
Alle 14:00 e alle 16:00!
146
00:09:14,262 --> 00:09:16,102
Ehi, signore! Signora!
147
00:09:22,103 --> 00:09:24,483
Ehi, facciamo una foto di noi Ronzatori?
148
00:09:26,732 --> 00:09:27,732
Oppure no.
149
00:09:28,359 --> 00:09:31,989
Saluti, miei cari fanciulli
della Nevermore.
150
00:09:32,697 --> 00:09:35,697
Sono la signora Arlene. Una VIC.
151
00:09:37,118 --> 00:09:38,538
Very important colona.
152
00:09:39,120 --> 00:09:42,870
Se, cortesemente,
poteste mettere in silenzioso i cellulari,
153
00:09:43,624 --> 00:09:49,174
giacché state per tornare indietro
nel tempo, all'Anno Domini 1625,
154
00:09:49,255 --> 00:09:52,465
al primo insediamento di coloni a Jericho.
155
00:09:59,223 --> 00:10:00,063
Laggiù.
156
00:10:00,141 --> 00:10:02,481
Ammirate. L'edificio delle assemblee.
157
00:10:02,560 --> 00:10:05,270
Ospita una collezione di artefatti
158
00:10:05,354 --> 00:10:09,074
legati all'amato pio fondatore di Jericho,
159
00:10:09,150 --> 00:10:10,570
Joseph Crackstone.
160
00:10:11,068 --> 00:10:15,738
E, lì a fianco, la latrina.
Il primo bagno genderless d'America.
161
00:10:15,823 --> 00:10:17,163
Mi sorge una domanda.
162
00:10:17,742 --> 00:10:18,702
Sì, ma svelta.
163
00:10:18,784 --> 00:10:22,294
Quali artefatti di Joseph Crackstone
si possono ammirare?
164
00:10:22,872 --> 00:10:24,292
Un vero e proprio tesoro
165
00:10:24,373 --> 00:10:29,503
che comprende attrezzi agricoli, stoviglie
e perfino il vaso da notte di famiglia.
166
00:10:29,587 --> 00:10:32,337
Interessante.
Mi offro per lavorare alla mostra.
167
00:10:32,423 --> 00:10:35,053
Purtroppo è in fase di ristrutturazione.
168
00:10:35,134 --> 00:10:40,474
Quest'oggi lavorerete tutti
nel cuore pulsante di Pilgrim World.
169
00:10:41,098 --> 00:10:44,268
L'ANTICA FUDGERIA
DAL 1955
170
00:10:44,352 --> 00:10:46,022
"L'antica fudgeria"?
171
00:10:46,103 --> 00:10:48,023
Direi più "L'antica diabeteria".
172
00:10:48,105 --> 00:10:50,475
Volontari, porgete orecchio.
173
00:10:51,567 --> 00:10:55,397
Il fudge è la linfa vitale
di questa modesta comunità.
174
00:10:55,488 --> 00:10:57,448
Gli assaggi aumentano le vendite,
175
00:10:57,531 --> 00:11:03,081
quindi munitevi di divisa e scatola
e rendete onore ai nostri antenati.
176
00:11:03,663 --> 00:11:05,293
Per imbavagliare i turisti?
177
00:11:07,833 --> 00:11:11,003
LA PILA DI URIAH
178
00:11:16,967 --> 00:11:20,927
Sembra proprio morto.
C'è l'impronta del pneumatico sulla coda.
179
00:11:21,013 --> 00:11:24,063
Un artista del luogo
l'ha trovato sulla Route 22.
180
00:11:24,141 --> 00:11:28,941
Quindi c'è gente che raccoglie apposta
le carcasse di animali per strada?
181
00:11:29,647 --> 00:11:31,017
Vanno via come il pane.
182
00:11:31,107 --> 00:11:35,147
Ma ho un'intera sezione dedicata.
Scoiattoli, puzzole, serpenti
183
00:11:35,236 --> 00:11:36,606
e, la mia preferita…
184
00:11:39,281 --> 00:11:41,581
la famiglia di furetti che cucina.
185
00:11:41,659 --> 00:11:42,909
Adorabile.
186
00:11:42,993 --> 00:11:45,083
Volete rendervi utili?
187
00:11:45,162 --> 00:11:49,212
Gli servirebbe proprio
una bella pettinata per ravvivare il pelo.
188
00:11:51,377 --> 00:11:53,497
Magari potremmo farlo dopo…
189
00:11:53,587 --> 00:11:55,007
una lunga pausa caffè.
190
00:11:55,840 --> 00:11:56,970
Giusto, Ajax?
191
00:11:58,300 --> 00:12:02,390
Sì, facciamo un salto al Weathervane.
Le portiamo qualcosa?
192
00:12:03,347 --> 00:12:06,427
Non sprecate soldi
per quell'acqua sporca da hipster.
193
00:12:06,517 --> 00:12:07,767
Ho messo su il chaga.
194
00:12:09,145 --> 00:12:10,225
Miscela personale.
195
00:12:11,397 --> 00:12:12,357
Tè ai funghi.
196
00:12:13,065 --> 00:12:14,605
Li ho raccolti di persona.
197
00:12:15,276 --> 00:12:17,816
Ora mettetevi al lavoro. Sarà una delizia.
198
00:12:23,242 --> 00:12:24,332
Ok.
199
00:12:24,410 --> 00:12:25,410
Buono.
200
00:12:25,494 --> 00:12:26,794
- Squisito.
- Prego.
201
00:12:26,871 --> 00:12:29,421
Assaggiate l'autentico fudge dei coloni,
202
00:12:29,498 --> 00:12:33,418
con fave di cacao raccolte
dagli indigeni oppressi dell'Amazzonia.
203
00:12:33,502 --> 00:12:34,462
Cosa?
204
00:12:34,545 --> 00:12:38,375
I proventi tengono in piedi
questa versione della storia americana
205
00:12:38,466 --> 00:12:40,466
in cui esistono solo i bianchi.
206
00:12:41,260 --> 00:12:45,140
E, comunque,
il fudge fu inventato 258 anni più tardi.
207
00:12:46,474 --> 00:12:47,854
Volete assaggiarlo?
208
00:12:48,434 --> 00:12:49,774
No.
209
00:13:08,996 --> 00:13:10,786
Guardate che svitato grassone.
210
00:13:11,373 --> 00:13:13,383
Vi prego, devo tornare a…
211
00:13:21,842 --> 00:13:22,762
Che schifo.
212
00:13:23,260 --> 00:13:24,140
Vieni qui!
213
00:13:26,555 --> 00:13:27,635
Piegati!
214
00:13:28,933 --> 00:13:29,933
Saluti, coloni.
215
00:13:33,854 --> 00:13:36,324
- Lascialo.
- Vuoi prendere il suo posto?
216
00:13:36,398 --> 00:13:38,728
Ricordi com'è finita l'ultima volta?
217
00:13:46,826 --> 00:13:47,736
Colpiscila!
218
00:13:58,128 --> 00:13:59,378
Siete ancora qui?
219
00:13:59,880 --> 00:14:02,090
Non devo far arrabbiare mio padre.
220
00:14:03,008 --> 00:14:04,548
No, aspetta!
221
00:14:05,177 --> 00:14:06,137
Lucas.
222
00:14:08,013 --> 00:14:09,313
Vieni a ripulirti.
223
00:14:11,809 --> 00:14:14,059
CAFFÈ WEATHERVANE
224
00:14:15,312 --> 00:14:16,442
Preside Weems.
225
00:14:16,939 --> 00:14:20,779
Si prospetta un'altra giornata
della solidarietà ben riuscita.
226
00:14:22,236 --> 00:14:23,356
E…
227
00:14:23,445 --> 00:14:27,655
grazie per la generosa donazione
alla mia seconda campagna elettorale.
228
00:14:29,743 --> 00:14:33,253
La consideri un simbolo
della nostra collaborazione.
229
00:14:36,458 --> 00:14:39,088
Pare che tutti gli studenti
siano al lavoro.
230
00:14:39,169 --> 00:14:40,839
Per ora, nessun imprevisto.
231
00:14:41,714 --> 00:14:44,934
Sindaco Walker,
le presento Marilyn Thornhill.
232
00:14:45,009 --> 00:14:46,929
Nello spirito della solidarietà,
233
00:14:47,011 --> 00:14:49,681
è la prima normale
a insegnare alla Nevermore.
234
00:14:50,472 --> 00:14:52,352
Beh, il piacere è tutto mio.
235
00:14:53,601 --> 00:14:55,731
Ehi, ci conosciamo?
236
00:14:56,312 --> 00:14:58,902
Non ufficialmente,
ma la vedo ogni mattina.
237
00:14:59,481 --> 00:15:03,531
È sempre rintanato al tavolo in fondo
quando prendo il matcha latte.
238
00:15:03,611 --> 00:15:04,491
Lo sapevo!
239
00:15:04,987 --> 00:15:06,907
Professoressa, mi aggiorni,
240
00:15:06,989 --> 00:15:10,619
specie riguardo a una certa nuova arrivata
con le trecce.
241
00:15:11,911 --> 00:15:12,751
Certo.
242
00:15:18,208 --> 00:15:19,838
Non mi difende mai nessuno.
243
00:15:21,170 --> 00:15:22,670
I Ronzatori fanno sciame.
244
00:15:22,755 --> 00:15:25,335
So che la cosa ti sorprenderà,
245
00:15:25,424 --> 00:15:27,554
ma io non ho amici.
246
00:15:31,555 --> 00:15:33,215
Mi ricordi mio fratello.
247
00:15:33,724 --> 00:15:36,394
Meno il desiderio costante
di strangolarlo.
248
00:15:38,729 --> 00:15:39,559
Vieni con me.
249
00:15:39,647 --> 00:15:43,977
Devo saperne di più su Crackstone.
Scassiniamo l'edificio delle assemblee.
250
00:15:49,657 --> 00:15:52,617
- L'apparecchio.
- Eh? Perché? Hai i denti dritti.
251
00:15:52,701 --> 00:15:55,751
- Mai quanto quelli di Enid, ma va beh.
- Dammelo!
252
00:15:57,623 --> 00:15:59,543
E se la signora Arlene ci becca?
253
00:15:59,625 --> 00:16:01,535
Nell'alveare si nega sempre.
254
00:16:01,627 --> 00:16:02,667
Non è vero!
255
00:16:03,253 --> 00:16:04,843
Ma che c'è d'interessante?
256
00:16:04,922 --> 00:16:07,472
Il fudge è la cosa migliore
di questo posto.
257
00:16:07,549 --> 00:16:09,089
Stai zitto. Fai da palo.
258
00:16:18,394 --> 00:16:22,064
Una volta mia nonna mi disse
che i segreti sono come gli zombi…
259
00:16:23,857 --> 00:16:25,527
non muoiono mai per davvero.
260
00:16:27,695 --> 00:16:30,315
Non so quale segreto nasconda Crackstone,
261
00:16:30,823 --> 00:16:31,913
ma ho la sensazione
262
00:16:31,991 --> 00:16:34,411
che la chiave del mio futuro
sia nel passato.
263
00:16:41,291 --> 00:16:44,001
"Il vecchio edificio
delle assemblee, 1625."
264
00:16:55,305 --> 00:16:56,885
La ragazza della visione.
265
00:16:58,851 --> 00:17:00,481
Ha anche lo stesso libro.
266
00:17:01,061 --> 00:17:03,481
L'aveva fuori dalla cripta di Crackstone.
267
00:17:11,363 --> 00:17:12,573
Saluti.
268
00:17:12,656 --> 00:17:16,536
La tua sorella della Nevermore
con gli occhi scuri e il muso lungo,
269
00:17:16,618 --> 00:17:17,748
dov'è ella?
270
00:17:17,828 --> 00:17:19,498
Intende Mercoledì Addams?
271
00:17:19,997 --> 00:17:23,497
Conoscendola, è dove esser non dovrebbe.
272
00:17:32,051 --> 00:17:33,181
È il libro!
273
00:17:38,974 --> 00:17:40,314
"Codex Umbrarum."
274
00:17:40,851 --> 00:17:42,771
Libro delle ombre in latino.
275
00:17:45,647 --> 00:17:47,777
Ottimo. È finto.
276
00:17:50,235 --> 00:17:53,315
Questa Etsy non era sicuramente
una colona reietta.
277
00:17:55,741 --> 00:17:58,331
Cosa stai fudgendo qui, signorina?
278
00:17:58,410 --> 00:18:00,200
Signora Arlene. Saluti.
279
00:18:00,287 --> 00:18:01,617
Saluti eccome.
280
00:18:01,705 --> 00:18:04,365
Come ho detto,
la mostra è in ristrutturazione.
281
00:18:04,458 --> 00:18:06,378
Mi hai sicuramente udita.
282
00:18:06,460 --> 00:18:10,420
Gliel'ho detto: la porta era aperta
e volevi informarti su Crackstone.
283
00:18:10,506 --> 00:18:13,176
Sì, e la vetrina era già spalancata.
284
00:18:14,510 --> 00:18:16,430
- Quel libro è finto.
- Ma va'?
285
00:18:16,512 --> 00:18:19,352
Hanno rubato l'originale
al processo alle streghe.
286
00:18:19,431 --> 00:18:24,311
Era l'unica cosa vera qui dentro,
eppure il biglietto costa ancora 29,95 $.
287
00:18:24,394 --> 00:18:25,774
Serra il becco.
288
00:18:27,106 --> 00:18:28,856
Avrete nuovi compiti.
289
00:18:28,941 --> 00:18:30,321
Preparerete il fudge.
290
00:18:31,360 --> 00:18:34,860
Dove si trova l'edificio originario,
quello del quadro?
291
00:18:37,241 --> 00:18:38,831
E io che cavolo ne so?
292
00:18:38,909 --> 00:18:41,329
Fino ad aprile abitavo a Scottsdale.
293
00:18:44,081 --> 00:18:47,131
LA PILA DI URIAH
NEGOZIO DI ANTIQUARIATO
294
00:18:52,422 --> 00:18:53,512
Posso aiutarla?
295
00:19:07,187 --> 00:19:08,807
Ho la pelle d'oca.
296
00:19:09,857 --> 00:19:10,767
Non lo so.
297
00:19:11,525 --> 00:19:14,695
Uno scoiattolo
potrebbe mai stare con un ratto?
298
00:19:14,778 --> 00:19:17,528
Insomma, sono due specie
completamente diverse.
299
00:19:18,615 --> 00:19:19,865
Oh, sì.
300
00:19:19,950 --> 00:19:20,910
Cioè, certo.
301
00:19:21,702 --> 00:19:22,702
Perché no?
302
00:19:22,786 --> 00:19:24,786
Hanno tantissime cose in comune.
303
00:19:24,872 --> 00:19:28,172
Alla gente fanno paura,
quindi saremmo noi… cioè loro…
304
00:19:28,250 --> 00:19:29,380
contro tutti.
305
00:19:31,837 --> 00:19:33,417
Che cosa… profonda.
306
00:19:35,591 --> 00:19:40,301
Comunque, è stato fico alla Coppa Poe
quando ci avete distrutto la barca.
307
00:19:40,387 --> 00:19:41,637
Roba da dure.
308
00:19:42,222 --> 00:19:44,732
Grazie. Non ti scoccia aver perso?
309
00:19:45,309 --> 00:19:49,649
Ho partecipato solo per Xavier.
È mio amico, ma è troppo competitivo.
310
00:19:49,730 --> 00:19:51,480
Ma se sembra tranquillissimo.
311
00:19:51,982 --> 00:19:54,612
Ha un lato oscuro che non tutti vedono.
312
00:19:54,693 --> 00:19:57,653
Forse perché suo padre è… insomma, famoso.
313
00:19:58,530 --> 00:19:59,820
È sotto pressione.
314
00:20:00,949 --> 00:20:04,539
Ti rendi conto
che non abbiamo mai parlato così tanto?
315
00:20:07,915 --> 00:20:10,495
A noi Gorgoni
dicono di stare sulle nostre.
316
00:20:11,251 --> 00:20:14,211
Per evitare
di pietrificare gli altri per sbaglio.
317
00:20:17,257 --> 00:20:20,967
Non ho paura di farmi pietrificare da te.
La cosa è temporanea.
318
00:20:21,762 --> 00:20:22,852
Ah, sì?
319
00:20:24,514 --> 00:20:25,564
Dici davvero?
320
00:20:25,641 --> 00:20:26,681
Davverissimo!
321
00:20:28,018 --> 00:20:31,308
Comunque, stasera
volevo fare un salto dietro la serra.
322
00:20:31,897 --> 00:20:33,227
C'è la luna blu.
323
00:20:33,315 --> 00:20:36,645
Succede ogni 23 anni o giù di lì, assurdo.
324
00:20:36,735 --> 00:20:38,895
La vista da là dev'essere stupenda.
325
00:20:39,488 --> 00:20:41,368
Fico. Ehi, divertiti.
326
00:20:42,741 --> 00:20:45,621
Ma sai che la gente va lì
per appartarsi, vero?
327
00:20:45,702 --> 00:20:47,622
- Magari è imbarazzante.
- Ajax!
328
00:20:47,704 --> 00:20:51,504
È tutta la mattina che ci provo con te
e ti mando segnali
329
00:20:51,583 --> 00:20:54,423
mentre pettino animali morti
così mi chiedi di uscire.
330
00:20:58,090 --> 00:20:59,380
Ecco cos'era.
331
00:21:00,175 --> 00:21:03,595
Mi era venuto il dubbio
mentre spazzolavi quell'opossum.
332
00:21:06,056 --> 00:21:09,846
Quindi… ti va di vederci
dietro la serra stasera?
333
00:21:09,935 --> 00:21:10,765
Sì.
334
00:21:11,728 --> 00:21:12,898
Sì, mi va.
335
00:21:13,605 --> 00:21:17,985
Ehi, Ajax, mi aiuti
a spostare il tasso dentista in vetrina?
336
00:21:18,068 --> 00:21:19,028
Sì!
337
00:21:19,695 --> 00:21:21,105
Finalmente l'ha chiesto!
338
00:21:28,203 --> 00:21:31,213
Credevo fossi a Pilgrim World.
339
00:21:31,290 --> 00:21:33,630
Sono fuggita per la mia salute mentale.
340
00:21:33,709 --> 00:21:34,629
Ah, sì?
341
00:21:35,544 --> 00:21:36,844
Vuoi un caffè?
342
00:21:36,920 --> 00:21:39,720
È uno dei tanti vantaggi
di questo bel lavoro.
343
00:21:39,798 --> 00:21:40,918
Sono qui per Tyler.
344
00:21:43,510 --> 00:21:45,600
- Ti ho detto di evitarlo.
- Due volte.
345
00:21:46,138 --> 00:21:48,178
Ma sono affari miei con chi parlo.
346
00:21:53,770 --> 00:21:54,730
Chiamato?
347
00:21:59,901 --> 00:22:00,821
Il solito?
348
00:22:00,902 --> 00:22:01,862
E una mano.
349
00:22:02,946 --> 00:22:06,576
Hai presente l'edificio
delle assemblee originario del 1600?
350
00:22:07,242 --> 00:22:08,702
Esiste ancora?
351
00:22:08,785 --> 00:22:12,205
Si trova nella foresta di Cobham,
ma sono solo rovine.
352
00:22:12,789 --> 00:22:13,709
Dove?
353
00:22:16,335 --> 00:22:19,045
Qui, ma è un postaccio.
354
00:22:20,130 --> 00:22:24,680
È pieno di delinquenti e tossici.
Mio padre lo sgombra ogni due settimane.
355
00:22:24,760 --> 00:22:25,840
Di che si tratta?
356
00:22:26,511 --> 00:22:27,351
Niente.
357
00:22:29,264 --> 00:22:31,774
Ti stai fissando con il mostro nel bosco.
358
00:22:31,850 --> 00:22:34,770
Dovrei fissarmi
con i cavalli e le boy band?
359
00:22:35,520 --> 00:22:36,560
Grazie per l'aiuto.
360
00:22:38,023 --> 00:22:41,653
Ehi, senti, le rovine
sono difficili da trovare.
361
00:22:41,735 --> 00:22:44,315
Ti ci porto più tardi. Smetto alle 14:00.
362
00:22:44,404 --> 00:22:48,874
Finirei impiccata, sventrata e squartata,
se saltassi l'inaugurazione della statua.
363
00:22:48,950 --> 00:22:51,870
Per quanto mi alletti,
voglio passare inosservata.
364
00:22:51,953 --> 00:22:54,503
Inoltre, ho un buon senso
dell'orientamento.
365
00:22:54,581 --> 00:22:56,501
Non dirmi che eri negli scout.
366
00:22:56,583 --> 00:22:58,843
Mangerei in testa a uno scout.
367
00:22:59,544 --> 00:23:01,804
Mio zio, invece, ne ha mangiato uno.
368
00:23:33,120 --> 00:23:34,750
Credevo di meglio.
369
00:23:37,958 --> 00:23:39,788
Con chi parli, ragazzina?
370
00:23:41,837 --> 00:23:45,297
Chiamami ancora "ragazzina"
e rischi la tua incolumità.
371
00:23:45,966 --> 00:23:47,926
Questa è casa mia. Vattene!
372
00:23:48,009 --> 00:23:49,219
Mi dai una mano, Mano?
373
00:23:56,309 --> 00:23:57,189
Ehi!
374
00:24:04,192 --> 00:24:05,072
Ehi!
375
00:24:06,194 --> 00:24:07,704
Lasciami!
376
00:24:14,202 --> 00:24:15,452
Qui non c'è niente.
377
00:24:19,124 --> 00:24:21,084
No, non basta toccare qualcosa.
378
00:24:21,626 --> 00:24:23,996
Le mie visioni sono spontanee.
379
00:24:26,465 --> 00:24:29,425
Piuttosto che chiedere a madre
mi tingo i capelli di rosa.
380
00:24:32,596 --> 00:24:33,676
Devo dimostratelo?
381
00:24:34,973 --> 00:24:35,853
No.
382
00:24:39,603 --> 00:24:40,563
Niente.
383
00:24:41,146 --> 00:24:43,686
Questo sì
che sembra un indizio illuminante.
384
00:24:49,863 --> 00:24:52,323
Le visioni
sono prevedibili come gli squali.
385
00:25:02,667 --> 00:25:04,247
Bruciatela!
386
00:25:04,336 --> 00:25:05,626
Bruciatela!
387
00:25:05,712 --> 00:25:07,672
- Bruciatela!
- Bruciatela!
388
00:25:07,756 --> 00:25:08,876
Bruciatela!
389
00:25:08,965 --> 00:25:10,585
Figlia del demonio!
390
00:25:12,594 --> 00:25:14,184
Figlia del demonio!
391
00:25:15,514 --> 00:25:16,564
Bestia!
392
00:25:18,892 --> 00:25:19,732
Strega!
393
00:25:21,561 --> 00:25:22,731
Pentiti!
394
00:25:25,899 --> 00:25:26,779
Sparisci!
395
00:25:26,858 --> 00:25:28,738
- Strega!
- Fatevi da parte!
396
00:25:30,529 --> 00:25:32,029
Goody Addams!
397
00:25:33,281 --> 00:25:36,581
Sei stata giudicata davanti a Dio
e dichiarata colpevole.
398
00:25:37,911 --> 00:25:39,201
Sei una strega,
399
00:25:39,287 --> 00:25:40,537
una maga,
400
00:25:41,289 --> 00:25:43,709
una diavolessa in persona.
401
00:25:44,459 --> 00:25:46,249
Per i tuoi peccati,
402
00:25:46,336 --> 00:25:48,506
brucerai questa notte stessa
403
00:25:48,588 --> 00:25:51,718
e soffrirai in eterno
nelle fiamme dell'Inferno.
404
00:25:51,800 --> 00:25:53,090
Sono innocente.
405
00:25:53,677 --> 00:25:55,967
Dovrebbero processare voi, Crackstone.
406
00:25:56,763 --> 00:25:58,063
Noi vivevamo già qui,
407
00:25:58,807 --> 00:26:01,227
in armonia con la natura
e le genti del posto.
408
00:26:01,309 --> 00:26:03,059
Ma ci avete rubato la terra.
409
00:26:03,645 --> 00:26:07,225
Avete massacrato gli innocenti
e il nostro spirito pacifico.
410
00:26:08,858 --> 00:26:11,648
Il mostro qui siete voi. Voi tutti!
411
00:26:15,031 --> 00:26:16,201
Punitela!
412
00:26:18,243 --> 00:26:20,253
Un demonio come pochi altri.
413
00:26:22,914 --> 00:26:25,044
Ma ti rispedirò all'Inferno!
414
00:26:25,125 --> 00:26:26,165
No!
415
00:26:34,634 --> 00:26:37,554
Siete degli abomini
nella morsa del Diavolo!
416
00:26:38,430 --> 00:26:43,730
Non mi fermerò, finché non avrò epurato
il Nuovo Mondo da tutti i reietti.
417
00:26:43,810 --> 00:26:45,900
Creature senza Dio!
418
00:27:02,746 --> 00:27:04,706
Appiccate il fuoco!
419
00:27:20,472 --> 00:27:21,512
Madre!
420
00:27:22,307 --> 00:27:23,137
Madre.
421
00:27:28,188 --> 00:27:29,358
Non c'è tempo.
422
00:27:31,399 --> 00:27:33,069
Lasciami qui. Salvati.
423
00:27:33,151 --> 00:27:35,281
Ci ha incatenati al pavimento.
424
00:27:42,243 --> 00:27:43,913
Non me ne andrò senza di te.
425
00:27:45,080 --> 00:27:47,500
Scappa. Vendicaci.
426
00:27:47,582 --> 00:27:50,502
Trova gli altri e salva il nostro futuro.
427
00:27:51,086 --> 00:27:53,666
Ti prego, agnellino mio.
428
00:27:53,755 --> 00:27:56,505
Scappa. Corri più veloce che puoi.
429
00:27:56,591 --> 00:27:58,391
Sei la nostra unica speranza.
430
00:28:33,253 --> 00:28:35,673
Non si fermerà,
finché non ci avrà sterminati!
431
00:28:37,090 --> 00:28:37,970
È qui.
432
00:28:41,136 --> 00:28:43,256
Non hai scampo.
433
00:28:48,143 --> 00:28:49,603
Mano, l'ho vista!
434
00:28:49,686 --> 00:28:51,186
La ragazza delle visioni.
435
00:28:52,355 --> 00:28:53,855
Si chiama Goody Addams
436
00:28:54,733 --> 00:28:57,693
e credo sia una mia antenata
di 400 anni fa.
437
00:29:15,170 --> 00:29:16,840
Sarà il barbone di prima.
438
00:29:24,387 --> 00:29:25,887
Andiamo!
439
00:29:45,492 --> 00:29:47,162
Il mostro è umano.
440
00:29:48,453 --> 00:29:50,003
Cosa cavolo stai facendo?
441
00:29:51,247 --> 00:29:53,417
- Seguivo il mostro.
- L'hai visto?
442
00:29:54,042 --> 00:29:55,712
È qui? Vuoi farti ammazzare?
443
00:29:57,295 --> 00:29:58,455
Tu cosa ci fai qui?
444
00:29:58,546 --> 00:30:01,416
Ti ho sentita che parlavi
del vecchio edificio.
445
00:30:01,508 --> 00:30:03,048
Meno male sono arrivato.
446
00:30:03,635 --> 00:30:04,965
Ho scoperto una cosa.
447
00:30:05,595 --> 00:30:06,965
Il mostro è umano.
448
00:30:07,597 --> 00:30:09,967
Le sue impronte diventano orme umane.
449
00:30:10,809 --> 00:30:12,189
Fammi vedere.
450
00:30:18,566 --> 00:30:20,356
La pioggia le ha lavate via.
451
00:30:22,654 --> 00:30:23,784
So cosa ho visto.
452
00:30:23,863 --> 00:30:26,123
- Non ti giudico.
- Che onore.
453
00:30:26,199 --> 00:30:28,329
Credo che tu abbia ragione su Rowan.
454
00:30:29,035 --> 00:30:30,655
Come mai hai cambiato idea?
455
00:30:31,287 --> 00:30:32,787
Gli ho scritto di nuovo.
456
00:30:33,623 --> 00:30:37,293
Gli ho proposto di andare a fare snowboard
come l'anno scorso.
457
00:30:38,086 --> 00:30:40,916
Mi ha risposto subito
dicendo che non riusciva.
458
00:30:41,589 --> 00:30:43,969
Non siete mai andati a fare snowboard.
459
00:30:45,510 --> 00:30:47,800
Mi dicevo che era perché era cambiato.
460
00:30:48,304 --> 00:30:50,394
Non volevo pensare al peggio.
461
00:30:50,473 --> 00:30:52,893
L'insabbiamento è peggiore del crimine.
462
00:30:52,976 --> 00:30:54,726
Però devi dirmi la verità.
463
00:30:55,770 --> 00:30:57,980
Perché volevi vedere l'edificio?
464
00:30:58,982 --> 00:31:01,112
Volevo saperne di più su Crackstone.
465
00:31:01,901 --> 00:31:03,701
Capire cosa c'entra.
466
00:31:04,279 --> 00:31:07,319
Hai provato a usare
le tue abilità psichiche, vero?
467
00:31:07,407 --> 00:31:09,077
Chi ti dice che le ho?
468
00:31:10,034 --> 00:31:12,454
Ho tirato a indovinare. Da quanto le hai?
469
00:31:13,288 --> 00:31:14,658
Un anno.
470
00:31:16,583 --> 00:31:19,253
Quando le ho,
è come toccare un filo scoperto.
471
00:31:20,253 --> 00:31:22,093
Solitamente è piacevole.
472
00:31:23,131 --> 00:31:25,761
Ma non poterle controllare ti spaventa.
473
00:31:26,634 --> 00:31:28,144
Mio padre è un sensitivo.
474
00:31:28,219 --> 00:31:29,139
Vincent Thorpe.
475
00:31:29,971 --> 00:31:31,891
Mio fratello va matto per lui.
476
00:31:31,973 --> 00:31:36,523
Mi stupisco che lo speciale di Las Vegas
non gli si sia stampato sulla retina.
477
00:31:37,478 --> 00:31:39,518
Si autodefinisce un maestro.
478
00:31:39,606 --> 00:31:42,146
E ti direbbe di non fidarti delle visioni.
479
00:31:42,901 --> 00:31:44,531
Mostrano solo un frammento.
480
00:31:44,611 --> 00:31:47,821
Crackstone era lì davanti a me,
vivido come lo sei tu.
481
00:31:48,656 --> 00:31:51,986
Ha bruciato vivi i reietti
nell'edificio delle assemblee.
482
00:31:52,076 --> 00:31:53,866
Ok, era uno stronzo sadico.
483
00:31:54,579 --> 00:31:57,039
Ma 400 anni fa. Non c'entra col presente.
484
00:31:57,123 --> 00:31:58,333
E se c'entrasse?
485
00:31:59,167 --> 00:32:02,707
Hai visto il disegno di Rowan.
C'è Crackstone nel cortile.
486
00:32:02,795 --> 00:32:05,965
Vuoi giustificare
questa tua ipotesi con le visioni.
487
00:32:06,049 --> 00:32:09,389
- Vedi ciò che vuoi vedere.
- Grazie per il maschiarimento.
488
00:32:10,637 --> 00:32:15,887
Dico solo che per mio padre, l'esperto,
le abilità psichiche non hanno logica.
489
00:32:16,601 --> 00:32:17,981
Partono dalle emozioni.
490
00:32:19,145 --> 00:32:21,395
Che, diciamocelo, non sono il tuo forte.
491
00:32:25,568 --> 00:32:27,148
Rowan aveva ragione.
492
00:32:28,279 --> 00:32:31,239
Accadrà qualcosa di brutto
e io devo impedirlo.
493
00:32:31,324 --> 00:32:32,914
A cominciare dal mostro.
494
00:32:34,410 --> 00:32:35,500
Chiunque sia.
495
00:32:44,003 --> 00:32:45,673
Pensavo non mi spaventasse nulla,
496
00:32:46,172 --> 00:32:49,382
poi ho guardato
Joseph Crackstone negli occhi.
497
00:32:53,680 --> 00:32:57,520
Non credo nel paradiso né nell'inferno.
Però credo nella vendetta.
498
00:32:58,977 --> 00:33:01,517
Io la servo calda
con un contorno di dolore,
499
00:33:01,604 --> 00:33:04,404
ma è il primo avversario di bronzo
che affronto.
500
00:33:20,039 --> 00:33:21,329
Grazie.
501
00:33:21,416 --> 00:33:25,126
È un onore per me
celebrare la storia della nostra città
502
00:33:25,211 --> 00:33:29,551
e del nobile fondatore di Jericho,
Joseph Crackstone.
503
00:33:30,299 --> 00:33:33,849
Era convinto che, con un cuore felice
e una mentalità aperta,
504
00:33:33,928 --> 00:33:36,598
la nostra città
potesse fare qualsiasi cosa.
505
00:33:36,681 --> 00:33:42,941
Quindi, insieme, la nostra comunità
e gli amici della Nevermore Academy,
506
00:33:43,021 --> 00:33:46,151
abbiamo costruito
un monumento in sua memoria.
507
00:33:46,232 --> 00:33:51,702
Che lo spirito di Joseph Crackstone
venga ricordato per l'eternità.
508
00:35:43,182 --> 00:35:44,772
È stato un disastro.
509
00:35:44,851 --> 00:35:46,441
Il sindaco è furioso!
510
00:35:46,519 --> 00:35:49,359
Non so quante telefonate
ed e-mail ho ricevuto.
511
00:35:49,438 --> 00:35:51,438
Cittadini, ex studenti e genitori.
512
00:35:51,524 --> 00:35:53,614
Io e loro esigiamo una spiegazione.
513
00:35:53,693 --> 00:35:56,903
Capitanerei l'inquisizione,
ma non ho il mio serrapollici.
514
00:35:58,114 --> 00:36:01,584
Signorina Addams… sei sul filo del rasoio.
515
00:36:01,659 --> 00:36:03,239
Ed è un filo sottilissimo.
516
00:36:03,327 --> 00:36:05,657
Lo giuro sulla tomba del mio scorpione.
517
00:36:06,247 --> 00:36:07,457
Ho le mani pulite.
518
00:36:07,957 --> 00:36:08,787
BENZINA
519
00:36:18,050 --> 00:36:20,930
Non avrò prove, ma ho capito che tipo sei.
520
00:36:21,762 --> 00:36:23,602
Tu attiri guai.
521
00:36:23,681 --> 00:36:27,731
Se intende che non accetto bugie,
decenni di discriminazione,
522
00:36:27,810 --> 00:36:31,980
secoli di bistrattamento come se i reietti
fossero cittadini di serie B…
523
00:36:32,064 --> 00:36:33,824
- Di cosa parli?
- Di Jericho.
524
00:36:33,900 --> 00:36:38,700
A che serve la giornata della solidarietà?
Non conosce il suo passato coi reietti?
525
00:36:38,779 --> 00:36:41,029
La vera storia di Joseph Crackstone?
526
00:36:43,159 --> 00:36:44,159
La conosco.
527
00:36:44,660 --> 00:36:47,460
- Fino a un certo punto.
- E perché la insabbia?
528
00:36:47,955 --> 00:36:50,365
Chi dimentica la storia la ripete.
529
00:36:52,418 --> 00:36:53,878
In questo differiamo.
530
00:36:54,837 --> 00:36:56,377
Dove tu vedi una condanna,
531
00:36:56,964 --> 00:36:58,764
io vedo un'opportunità.
532
00:36:58,841 --> 00:37:01,091
Una chance di correggere gli errori
533
00:37:01,177 --> 00:37:04,637
e aprire un nuovo capitolo
delle relazioni reietti-normali.
534
00:37:04,722 --> 00:37:06,972
Non è cambiato niente da allora.
535
00:37:07,058 --> 00:37:11,438
Ci odiano ancora. Solo che lo mascherano
dietro a luoghi comuni e sorrisi.
536
00:37:12,313 --> 00:37:16,113
- Se non vuole battersi per la verità…
- Credi che non lo voglia?
537
00:37:16,192 --> 00:37:17,362
Certo che sì.
538
00:37:17,860 --> 00:37:21,320
Ma il mondo non è o bianco o nero.
Esistono tonalità di grigio.
539
00:37:21,405 --> 00:37:22,445
Forse per lei.
540
00:37:23,032 --> 00:37:25,412
A scrivere la nostra storia
saremo noi o loro.
541
00:37:25,993 --> 00:37:27,293
Non entrambi.
542
00:37:29,664 --> 00:37:31,544
- Sei esasperante.
- Lo so.
543
00:37:37,838 --> 00:37:39,218
Buonanotte, sig.na Addams.
544
00:37:43,094 --> 00:37:44,434
Ma sappi…
545
00:37:47,098 --> 00:37:48,978
che non mi esaspero facilmente.
546
00:38:10,830 --> 00:38:12,290
Chi va là?
547
00:38:32,393 --> 00:38:33,233
È troppo?
548
00:38:35,104 --> 00:38:37,444
È come una bomba al napalm, Enid.
549
00:38:37,523 --> 00:38:40,153
Non vedo l'ora di uscire con Ajax stasera.
550
00:38:40,234 --> 00:38:42,614
Per distrarmi dal pomeriggio disastroso.
551
00:38:42,695 --> 00:38:46,365
Sono traumatizzata a vita.
Non ho nemmeno potuto ballare.
552
00:38:46,449 --> 00:38:47,779
Che tragedia.
553
00:38:47,867 --> 00:38:51,247
Che razza di psicopatico
saboterebbe un evento del genere?
554
00:38:53,539 --> 00:38:54,669
Farai tardi.
555
00:38:57,835 --> 00:38:58,745
Fammi gli auguri.
556
00:38:58,836 --> 00:39:01,336
Se ti spezza il cuore, ho una sparachiodi.
557
00:39:04,717 --> 00:39:07,387
Non credo nel volontariato obbligatorio,
558
00:39:07,470 --> 00:39:10,680
nella storia edulcorata o nel lieto fine,
559
00:39:11,682 --> 00:39:15,562
ma soprattutto…
non credo nelle coincidenze.
560
00:39:46,133 --> 00:39:48,263
Parafrasando Agatha Christie,
561
00:39:48,969 --> 00:39:51,719
una coincidenza è solo una coincidenza,
562
00:39:52,431 --> 00:39:53,681
due sono un indizio
563
00:39:54,558 --> 00:39:56,058
e tre una prova.
564
00:40:05,778 --> 00:40:06,608
No!
565
00:40:25,714 --> 00:40:29,144
Il disegno di Rowan di me e Crackstone
riguarda il futuro.
566
00:40:30,845 --> 00:40:34,135
Gli avvertimenti di Goody Addams
su di lui, il passato.
567
00:40:36,100 --> 00:40:38,270
E il mostro è qui, nel presente.
568
00:40:40,604 --> 00:40:43,234
Queste tre coincidenze sono collegate.
569
00:41:33,407 --> 00:41:35,487
Il mostro potrebbe essere chiunque.
570
00:41:43,375 --> 00:41:47,045
Secondo lo sceriffo,
i mostri sono solo in questa scuola.
571
00:41:52,343 --> 00:41:53,513
Ma, in verità…
572
00:41:54,011 --> 00:41:55,851
ce ne sono ovunque.
573
00:42:02,728 --> 00:42:07,648
E, a volte, quelli che sospettiamo di meno
sono i più pericolosi.
574
00:42:12,321 --> 00:42:14,821
Non terrorizzano con denti e artigli.
575
00:42:16,742 --> 00:42:19,582
Si nascondono nell'ombra,
finché nessuno guarda.
576
00:42:20,746 --> 00:42:22,206
Poi attaccano.
577
00:42:29,129 --> 00:42:30,669
Ma io sto guardando.
578
00:42:32,841 --> 00:42:35,931
E non chiuderò gli occhi,
finché non saprò la verità.
579
00:45:59,923 --> 00:46:01,883
Sottotitoli: Chiara Belluzzi