1 00:00:06,006 --> 00:00:08,336 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:11,219 --> 00:00:12,969 Facciamo il punto. 3 00:00:13,680 --> 00:00:16,060 Sacco in testa per disorientarmi, 4 00:00:17,142 --> 00:00:20,232 polsi legati così stretti da bloccare la circolazione 5 00:00:20,311 --> 00:00:22,691 e nessuna idea se morirò o meno. 6 00:00:24,274 --> 00:00:26,074 Il tipo di festa che preferisco. 7 00:00:26,901 --> 00:00:29,611 Chi osa violare il nostro luogo sacro? 8 00:00:29,696 --> 00:00:31,316 Togli la maschera, Bianca. 9 00:00:33,491 --> 00:00:35,451 E le mie speranze si infransero 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,865 contro gli scogli dell'amara delusione. 11 00:00:37,954 --> 00:00:42,464 I miei nemici non erano killer psicotici, ma dei pagliacci della scuola. 12 00:00:42,542 --> 00:00:44,422 Ti preferivo con la maschera. 13 00:00:44,502 --> 00:00:46,712 - Come sei entrata? - Merito di Rowan. 14 00:00:48,006 --> 00:00:48,836 Tasca sinistra. 15 00:00:53,595 --> 00:00:55,845 La filigrana mi ha condotta alla statua. 16 00:00:55,930 --> 00:00:59,930 - E ho risolto l'indovinello. - Cosa? Io schiocco le dita e basta. 17 00:01:00,435 --> 00:01:02,685 Tu devi essere il genio del gruppo. 18 00:01:02,771 --> 00:01:06,271 La Società Belladonna è elitaria. Sottolineo "elitaria". 19 00:01:06,357 --> 00:01:09,897 Organizziamo feste sul tetto, campeggi, bagni di mezzanotte. 20 00:01:09,986 --> 00:01:11,566 E Yoko adora la mixologia. 21 00:01:11,654 --> 00:01:14,874 Fa un mojito analcolico da paura. Sappiamo divertirci. 22 00:01:15,533 --> 00:01:17,083 Wow. Non fate mai la nanna? 23 00:01:18,203 --> 00:01:20,373 Credevo avessero sciolto la società. 24 00:01:20,955 --> 00:01:24,995 Le avevano revocato la licenza 30 anni fa, dopo la morte un normale. 25 00:01:25,085 --> 00:01:26,835 Ma gli ex membri sono facoltosi. 26 00:01:26,920 --> 00:01:29,710 Weems chiude un occhio, se non ci facciamo notare. 27 00:01:29,798 --> 00:01:32,838 - Come Rowan? - L'avevamo cacciato un semestre fa. 28 00:01:34,177 --> 00:01:36,347 Il punto è… cosa ne faremo di lei? 29 00:01:37,764 --> 00:01:39,354 La biblioteca è per i membri. 30 00:01:43,895 --> 00:01:46,305 - Facciamola giurare. - Cosa? 31 00:01:47,065 --> 00:01:47,975 Per retaggio. 32 00:01:48,566 --> 00:01:51,736 Dopo il suo affronto alla Coppa Poe, neanche morta. 33 00:01:51,820 --> 00:01:54,700 Non dobbiamo farci notare. Lei è un'insegna al neon. 34 00:01:54,781 --> 00:01:58,121 Perché ti ho battuta al tuo stesso gioco? Non scomodarti. 35 00:01:58,201 --> 00:01:59,831 Non voglio unirmi a voi. 36 00:02:00,411 --> 00:02:03,291 - Dici sul serio? - Da non crederci, vero? 37 00:02:04,415 --> 00:02:06,835 - Slegala. - Già fatto cinque minuti fa. 38 00:02:12,924 --> 00:02:14,844 Vuoi l'altro occhio abbinato? 39 00:02:23,393 --> 00:02:25,903 Gente come voi lede l'onore dei sequestri. 40 00:02:35,613 --> 00:02:39,373 CAPITOLO III TRISTEMENTE AMICI O NEMICI 41 00:02:47,542 --> 00:02:51,172 Col filo da torcere che mi dà l'indagine potrei tessere un sudario. 42 00:02:51,754 --> 00:02:55,304 Non ho ancora idea di come Rowan sia misteriosamente risorto. 43 00:02:55,383 --> 00:02:57,473 O di che ci faccia qui quel mostro. 44 00:02:58,469 --> 00:03:01,139 Ma il libro monopolizza il mio interesse. 45 00:03:02,223 --> 00:03:05,353 Se causerò davvero la rovina della Nevermore, 46 00:03:05,435 --> 00:03:06,765 la domanda è: 47 00:03:07,353 --> 00:03:10,193 perché ci sarà un padre pellegrino al mio fianco? 48 00:03:15,945 --> 00:03:19,775 Presentatevi tutti alle 10 in punto per il volontariato 49 00:03:19,866 --> 00:03:22,076 e alle 13 per il pranzo con la città. 50 00:03:22,160 --> 00:03:25,540 Come sapete, quest'anno la giornata della solidarietà 51 00:03:25,622 --> 00:03:28,212 si conclude con un evento eccezionale, 52 00:03:28,291 --> 00:03:31,921 l'inaugurazione di una nuova statua nella piazza del paese, 53 00:03:32,503 --> 00:03:35,973 accompagnata dalle esibizioni degli alunni della Nevermore. 54 00:03:37,759 --> 00:03:43,429 In quanto rappresentanti della scuola, spero che non ci farete perdere la faccia. 55 00:03:43,973 --> 00:03:45,353 - Sì. - Grande! 56 00:03:53,191 --> 00:03:55,441 Sì! Mi è capitato Pilgrim World. 57 00:03:55,526 --> 00:03:58,106 Sono molto estroversa e adoro esibirmi, 58 00:03:58,196 --> 00:04:00,816 quindi era una scelta scontata. Tu cos'hai? 59 00:04:02,992 --> 00:04:04,742 La pila di Uriah o che so io. 60 00:04:06,079 --> 00:04:09,499 È un negozio di antiquariato inquietante. Ti piacerà. 61 00:04:10,667 --> 00:04:13,167 Incrocio gli artigli per essere con Ajax. 62 00:04:14,254 --> 00:04:16,304 Cristo santo, ho il Weathervane. 63 00:04:16,381 --> 00:04:18,261 Ehi, fai a cambio con me. Dai. 64 00:04:19,717 --> 00:04:22,177 Mercoledì, penserò io al tuo violoncello. 65 00:04:22,262 --> 00:04:24,892 Lo farò portare in piazza oggi pomeriggio. 66 00:04:25,723 --> 00:04:26,563 Violoncello? 67 00:04:26,641 --> 00:04:29,691 L'altra sera ho sentito la tua serenata sul tetto. 68 00:04:30,270 --> 00:04:31,190 Meravigliosa. 69 00:04:31,938 --> 00:04:36,228 Ti ho proposta come accompagnamento della banda di Jericho alla cerimonia. 70 00:04:37,026 --> 00:04:41,486 Non avrai problemi a suonare una melodia gioiosa dei Fleetwood Mac. 71 00:04:42,407 --> 00:04:45,117 A patto che poi mi impicchiate come una strega. 72 00:04:48,246 --> 00:04:50,246 PULMINO DELLA SCUOLA 73 00:05:01,217 --> 00:05:04,547 - Perché fissi quella parete intonsa? - Prima non lo era. 74 00:05:05,722 --> 00:05:08,432 Ce l'hai con me perché ho rifiutato l'invito? 75 00:05:09,058 --> 00:05:10,478 Mi sono esposto per te. 76 00:05:10,560 --> 00:05:14,690 Ma per favore. Ero solo carne da macello per la tua guerra con Bianca. 77 00:05:14,772 --> 00:05:17,032 - Ho problemi più impellenti. - Tipo? 78 00:05:17,108 --> 00:05:21,028 - Trovare il mostro che ha ucciso Rowan. - Ancora? È stato espulso. 79 00:05:21,112 --> 00:05:23,612 - L'hanno visto tutti. - L'hai più sentito? 80 00:05:25,199 --> 00:05:27,159 Gli ho scritto, ma non ha risposto. 81 00:05:27,827 --> 00:05:30,197 Vorrà lasciarsi la scuola alle spalle. 82 00:05:30,288 --> 00:05:31,328 O è morto. 83 00:05:31,414 --> 00:05:33,884 Perché t'importa tanto? Non lo conoscevi. 84 00:05:33,958 --> 00:05:36,038 Perché a te, invece, non importa? 85 00:05:36,127 --> 00:05:40,087 Che mi liquidino pure e s'inventino delle scuse, non mi fermerò. 86 00:05:41,007 --> 00:05:44,047 Complimenti. Puoi aggiungere "ladra" al curriculum. 87 00:05:44,135 --> 00:05:47,385 Cos'ha d'importante quel vecchio registro della società? 88 00:05:47,472 --> 00:05:50,102 Non eri sorpreso di vedere questo disegno. 89 00:05:50,183 --> 00:05:51,893 L'avevi già visto, vero? 90 00:05:52,727 --> 00:05:55,647 Sì. Qualche giorno prima della Sagra del raccolto. 91 00:05:55,730 --> 00:05:56,730 Ce l'aveva Rowan. 92 00:05:56,814 --> 00:05:59,824 Ho pensato l'avesse rubato quando l'abbiamo cacciato. 93 00:06:00,318 --> 00:06:03,068 Gliel'ho chiesto e ha dato di matto. 94 00:06:04,238 --> 00:06:05,948 - Incredibile… - Stai zitto! 95 00:06:06,032 --> 00:06:07,782 - Come osi? - Sei fuori! 96 00:06:09,494 --> 00:06:11,624 Ti ha aggredito con la telecinesi. 97 00:06:13,456 --> 00:06:14,496 Sì. 98 00:06:15,541 --> 00:06:16,751 Come fai a saperlo? 99 00:06:17,377 --> 00:06:18,707 Ho tirato a indovinare. 100 00:06:20,171 --> 00:06:24,221 È strano che tu sia in questo disegno. Il registro è di 30 anni fa. 101 00:06:24,300 --> 00:06:26,260 E cosa c'entra Crackstone? 102 00:06:26,344 --> 00:06:27,604 Sai chi è quello? 103 00:06:28,179 --> 00:06:29,429 È Joseph Crackstone. 104 00:06:29,514 --> 00:06:31,604 Il padre fondatore di Jericho. 105 00:06:31,682 --> 00:06:32,932 Un autentico simbolo. 106 00:06:33,017 --> 00:06:34,187 Guarda. 107 00:06:35,186 --> 00:06:36,016 Quello è lui. 108 00:06:36,104 --> 00:06:37,364 LA STORIA PRENDE VITA 109 00:06:47,156 --> 00:06:48,696 - Sceriffo. - Sì. 110 00:06:48,783 --> 00:06:50,413 Ricorda mio figlio Lucas? 111 00:06:50,493 --> 00:06:54,123 Certo. La scorsa settimana era coi suoi amici al Weathervane. 112 00:06:55,415 --> 00:06:56,745 Mi metto al lavoro. 113 00:06:56,833 --> 00:06:58,883 Ehi. Non voglio problemi oggi, ok? 114 00:07:04,424 --> 00:07:08,974 Non sorrida troppo. O i reietti penseranno che ci fa piacere averli qui. 115 00:07:09,053 --> 00:07:12,103 Ciò che si aggira nel bosco è collegato alla scuola. 116 00:07:12,181 --> 00:07:15,271 Su, la smetta di puntare il dito contro la Nevermore. 117 00:07:15,351 --> 00:07:17,441 Jericho deve molto all'istituto. 118 00:07:17,520 --> 00:07:21,520 Secondo lei chi finanzia le strade, i parchi… e il suo stipendio? 119 00:07:21,607 --> 00:07:25,147 Faccio il mio lavoro, mi occupo della sicurezza della città. 120 00:07:25,236 --> 00:07:27,156 Non farmi la paternale, Donovan. 121 00:07:27,238 --> 00:07:31,278 Prima di diventare sindaco, portavo io quel distintivo, ricordi? 122 00:07:33,202 --> 00:07:35,832 Non sembrava un gran appassionato di storia. 123 00:07:35,913 --> 00:07:38,583 Se fa bene agli affari, fa bene alla città. 124 00:07:38,666 --> 00:07:41,496 - Specie se gli affari sono Pilgrim World. - Ehi. 125 00:07:42,837 --> 00:07:45,377 Trova quel cavolo di orso e sbarazzatene. 126 00:07:48,551 --> 00:07:53,181 Sì, bene. Accomodatevi, prego. Abbiamo un annuncio speciale da fare. 127 00:07:55,725 --> 00:07:57,885 Benvenuti, studenti della Nevermore. 128 00:07:57,977 --> 00:08:01,807 A nome dei cittadini di Jericho, fatemi dire 129 00:08:01,898 --> 00:08:04,858 che è un piacere avervi qui con noi oggi. 130 00:08:04,942 --> 00:08:09,072 La vostra generosità e il vostro impegno sono… eccezio-solidali! 131 00:08:11,449 --> 00:08:15,579 Ok, ci rivediamo qui alle 13:00 per il pranzo. Buona giornata! 132 00:08:23,586 --> 00:08:24,586 Enid. 133 00:08:25,546 --> 00:08:27,256 Fai cambio di compito con me. 134 00:08:27,340 --> 00:08:30,430 Cosa? No. La pila di Uriah non fa proprio per me. 135 00:08:30,510 --> 00:08:33,100 È un'emergenza. Devo andare a Pilgrim World. 136 00:08:33,179 --> 00:08:35,599 Ma, Mercoledì, non è uno scambio equo. 137 00:08:35,681 --> 00:08:39,311 Cosa ci guadagno a lavorare in quell'emporio di cianfrusaglie? 138 00:08:39,393 --> 00:08:43,193 Una giornata con Ajax. Mano ha sbirciato nella sua busta. 139 00:08:43,272 --> 00:08:45,232 - Ma se non t'interessa… - No! 140 00:08:45,733 --> 00:08:47,903 Oddio, grazie. Ti adoro! 141 00:08:50,655 --> 00:08:53,735 LA PILA DI URIAH 142 00:08:53,824 --> 00:08:56,834 SALUTI, COLONI 143 00:09:06,462 --> 00:09:09,052 Benvenuti a Pilgrim World! 144 00:09:09,131 --> 00:09:12,131 Processi alle streghe giornalieri! 145 00:09:12,218 --> 00:09:14,178 Alle 14:00 e alle 16:00! 146 00:09:14,262 --> 00:09:16,102 Ehi, signore! Signora! 147 00:09:22,103 --> 00:09:24,483 Ehi, facciamo una foto di noi Ronzatori? 148 00:09:26,732 --> 00:09:27,732 Oppure no. 149 00:09:28,359 --> 00:09:31,989 Saluti, miei cari fanciulli della Nevermore. 150 00:09:32,697 --> 00:09:35,697 Sono la signora Arlene. Una VIC. 151 00:09:37,118 --> 00:09:38,538 Very important colona. 152 00:09:39,120 --> 00:09:42,870 Se, cortesemente, poteste mettere in silenzioso i cellulari, 153 00:09:43,624 --> 00:09:49,174 giacché state per tornare indietro nel tempo, all'Anno Domini 1625, 154 00:09:49,255 --> 00:09:52,465 al primo insediamento di coloni a Jericho. 155 00:09:59,223 --> 00:10:00,063 Laggiù. 156 00:10:00,141 --> 00:10:02,481 Ammirate. L'edificio delle assemblee. 157 00:10:02,560 --> 00:10:05,270 Ospita una collezione di artefatti 158 00:10:05,354 --> 00:10:09,074 legati all'amato pio fondatore di Jericho, 159 00:10:09,150 --> 00:10:10,570 Joseph Crackstone. 160 00:10:11,068 --> 00:10:15,738 E, lì a fianco, la latrina. Il primo bagno genderless d'America. 161 00:10:15,823 --> 00:10:17,163 Mi sorge una domanda. 162 00:10:17,742 --> 00:10:18,702 Sì, ma svelta. 163 00:10:18,784 --> 00:10:22,294 Quali artefatti di Joseph Crackstone si possono ammirare? 164 00:10:22,872 --> 00:10:24,292 Un vero e proprio tesoro 165 00:10:24,373 --> 00:10:29,503 che comprende attrezzi agricoli, stoviglie e perfino il vaso da notte di famiglia. 166 00:10:29,587 --> 00:10:32,337 Interessante. Mi offro per lavorare alla mostra. 167 00:10:32,423 --> 00:10:35,053 Purtroppo è in fase di ristrutturazione. 168 00:10:35,134 --> 00:10:40,474 Quest'oggi lavorerete tutti nel cuore pulsante di Pilgrim World. 169 00:10:41,098 --> 00:10:44,268 L'ANTICA FUDGERIA DAL 1955 170 00:10:44,352 --> 00:10:46,022 "L'antica fudgeria"? 171 00:10:46,103 --> 00:10:48,023 Direi più "L'antica diabeteria". 172 00:10:48,105 --> 00:10:50,475 Volontari, porgete orecchio. 173 00:10:51,567 --> 00:10:55,397 Il fudge è la linfa vitale di questa modesta comunità. 174 00:10:55,488 --> 00:10:57,448 Gli assaggi aumentano le vendite, 175 00:10:57,531 --> 00:11:03,081 quindi munitevi di divisa e scatola e rendete onore ai nostri antenati. 176 00:11:03,663 --> 00:11:05,293 Per imbavagliare i turisti? 177 00:11:07,833 --> 00:11:11,003 LA PILA DI URIAH 178 00:11:16,967 --> 00:11:20,927 Sembra proprio morto. C'è l'impronta del pneumatico sulla coda. 179 00:11:21,013 --> 00:11:24,063 Un artista del luogo l'ha trovato sulla Route 22. 180 00:11:24,141 --> 00:11:28,941 Quindi c'è gente che raccoglie apposta le carcasse di animali per strada? 181 00:11:29,647 --> 00:11:31,017 Vanno via come il pane. 182 00:11:31,107 --> 00:11:35,147 Ma ho un'intera sezione dedicata. Scoiattoli, puzzole, serpenti 183 00:11:35,236 --> 00:11:36,606 e, la mia preferita… 184 00:11:39,281 --> 00:11:41,581 la famiglia di furetti che cucina. 185 00:11:41,659 --> 00:11:42,909 Adorabile. 186 00:11:42,993 --> 00:11:45,083 Volete rendervi utili? 187 00:11:45,162 --> 00:11:49,212 Gli servirebbe proprio una bella pettinata per ravvivare il pelo. 188 00:11:51,377 --> 00:11:53,497 Magari potremmo farlo dopo… 189 00:11:53,587 --> 00:11:55,007 una lunga pausa caffè. 190 00:11:55,840 --> 00:11:56,970 Giusto, Ajax? 191 00:11:58,300 --> 00:12:02,390 Sì, facciamo un salto al Weathervane. Le portiamo qualcosa? 192 00:12:03,347 --> 00:12:06,427 Non sprecate soldi per quell'acqua sporca da hipster. 193 00:12:06,517 --> 00:12:07,767 Ho messo su il chaga. 194 00:12:09,145 --> 00:12:10,225 Miscela personale. 195 00:12:11,397 --> 00:12:12,357 Tè ai funghi. 196 00:12:13,065 --> 00:12:14,605 Li ho raccolti di persona. 197 00:12:15,276 --> 00:12:17,816 Ora mettetevi al lavoro. Sarà una delizia. 198 00:12:23,242 --> 00:12:24,332 Ok. 199 00:12:24,410 --> 00:12:25,410 Buono. 200 00:12:25,494 --> 00:12:26,794 - Squisito. - Prego. 201 00:12:26,871 --> 00:12:29,421 Assaggiate l'autentico fudge dei coloni, 202 00:12:29,498 --> 00:12:33,418 con fave di cacao raccolte dagli indigeni oppressi dell'Amazzonia. 203 00:12:33,502 --> 00:12:34,462 Cosa? 204 00:12:34,545 --> 00:12:38,375 I proventi tengono in piedi questa versione della storia americana 205 00:12:38,466 --> 00:12:40,466 in cui esistono solo i bianchi. 206 00:12:41,260 --> 00:12:45,140 E, comunque, il fudge fu inventato 258 anni più tardi. 207 00:12:46,474 --> 00:12:47,854 Volete assaggiarlo? 208 00:12:48,434 --> 00:12:49,774 No. 209 00:13:08,996 --> 00:13:10,786 Guardate che svitato grassone. 210 00:13:11,373 --> 00:13:13,383 Vi prego, devo tornare a… 211 00:13:21,842 --> 00:13:22,762 Che schifo. 212 00:13:23,260 --> 00:13:24,140 Vieni qui! 213 00:13:26,555 --> 00:13:27,635 Piegati! 214 00:13:28,933 --> 00:13:29,933 Saluti, coloni. 215 00:13:33,854 --> 00:13:36,324 - Lascialo. - Vuoi prendere il suo posto? 216 00:13:36,398 --> 00:13:38,728 Ricordi com'è finita l'ultima volta? 217 00:13:46,826 --> 00:13:47,736 Colpiscila! 218 00:13:58,128 --> 00:13:59,378 Siete ancora qui? 219 00:13:59,880 --> 00:14:02,090 Non devo far arrabbiare mio padre. 220 00:14:03,008 --> 00:14:04,548 No, aspetta! 221 00:14:05,177 --> 00:14:06,137 Lucas. 222 00:14:08,013 --> 00:14:09,313 Vieni a ripulirti. 223 00:14:11,809 --> 00:14:14,059 CAFFÈ WEATHERVANE 224 00:14:15,312 --> 00:14:16,442 Preside Weems. 225 00:14:16,939 --> 00:14:20,779 Si prospetta un'altra giornata della solidarietà ben riuscita. 226 00:14:22,236 --> 00:14:23,356 E… 227 00:14:23,445 --> 00:14:27,655 grazie per la generosa donazione alla mia seconda campagna elettorale. 228 00:14:29,743 --> 00:14:33,253 La consideri un simbolo della nostra collaborazione. 229 00:14:36,458 --> 00:14:39,088 Pare che tutti gli studenti siano al lavoro. 230 00:14:39,169 --> 00:14:40,839 Per ora, nessun imprevisto. 231 00:14:41,714 --> 00:14:44,934 Sindaco Walker, le presento Marilyn Thornhill. 232 00:14:45,009 --> 00:14:46,929 Nello spirito della solidarietà, 233 00:14:47,011 --> 00:14:49,681 è la prima normale a insegnare alla Nevermore. 234 00:14:50,472 --> 00:14:52,352 Beh, il piacere è tutto mio. 235 00:14:53,601 --> 00:14:55,731 Ehi, ci conosciamo? 236 00:14:56,312 --> 00:14:58,902 Non ufficialmente, ma la vedo ogni mattina. 237 00:14:59,481 --> 00:15:03,531 È sempre rintanato al tavolo in fondo quando prendo il matcha latte. 238 00:15:03,611 --> 00:15:04,491 Lo sapevo! 239 00:15:04,987 --> 00:15:06,907 Professoressa, mi aggiorni, 240 00:15:06,989 --> 00:15:10,619 specie riguardo a una certa nuova arrivata con le trecce. 241 00:15:11,911 --> 00:15:12,751 Certo. 242 00:15:18,208 --> 00:15:19,838 Non mi difende mai nessuno. 243 00:15:21,170 --> 00:15:22,670 I Ronzatori fanno sciame. 244 00:15:22,755 --> 00:15:25,335 So che la cosa ti sorprenderà, 245 00:15:25,424 --> 00:15:27,554 ma io non ho amici. 246 00:15:31,555 --> 00:15:33,215 Mi ricordi mio fratello. 247 00:15:33,724 --> 00:15:36,394 Meno il desiderio costante di strangolarlo. 248 00:15:38,729 --> 00:15:39,559 Vieni con me. 249 00:15:39,647 --> 00:15:43,977 Devo saperne di più su Crackstone. Scassiniamo l'edificio delle assemblee. 250 00:15:49,657 --> 00:15:52,617 - L'apparecchio. - Eh? Perché? Hai i denti dritti. 251 00:15:52,701 --> 00:15:55,751 - Mai quanto quelli di Enid, ma va beh. - Dammelo! 252 00:15:57,623 --> 00:15:59,543 E se la signora Arlene ci becca? 253 00:15:59,625 --> 00:16:01,535 Nell'alveare si nega sempre. 254 00:16:01,627 --> 00:16:02,667 Non è vero! 255 00:16:03,253 --> 00:16:04,843 Ma che c'è d'interessante? 256 00:16:04,922 --> 00:16:07,472 Il fudge è la cosa migliore di questo posto. 257 00:16:07,549 --> 00:16:09,089 Stai zitto. Fai da palo. 258 00:16:18,394 --> 00:16:22,064 Una volta mia nonna mi disse che i segreti sono come gli zombi… 259 00:16:23,857 --> 00:16:25,527 non muoiono mai per davvero. 260 00:16:27,695 --> 00:16:30,315 Non so quale segreto nasconda Crackstone, 261 00:16:30,823 --> 00:16:31,913 ma ho la sensazione 262 00:16:31,991 --> 00:16:34,411 che la chiave del mio futuro sia nel passato. 263 00:16:41,291 --> 00:16:44,001 "Il vecchio edificio delle assemblee, 1625." 264 00:16:55,305 --> 00:16:56,885 La ragazza della visione. 265 00:16:58,851 --> 00:17:00,481 Ha anche lo stesso libro. 266 00:17:01,061 --> 00:17:03,481 L'aveva fuori dalla cripta di Crackstone. 267 00:17:11,363 --> 00:17:12,573 Saluti. 268 00:17:12,656 --> 00:17:16,536 La tua sorella della Nevermore con gli occhi scuri e il muso lungo, 269 00:17:16,618 --> 00:17:17,748 dov'è ella? 270 00:17:17,828 --> 00:17:19,498 Intende Mercoledì Addams? 271 00:17:19,997 --> 00:17:23,497 Conoscendola, è dove esser non dovrebbe. 272 00:17:32,051 --> 00:17:33,181 È il libro! 273 00:17:38,974 --> 00:17:40,314 "Codex Umbrarum." 274 00:17:40,851 --> 00:17:42,771 Libro delle ombre in latino. 275 00:17:45,647 --> 00:17:47,777 Ottimo. È finto. 276 00:17:50,235 --> 00:17:53,315 Questa Etsy non era sicuramente una colona reietta. 277 00:17:55,741 --> 00:17:58,331 Cosa stai fudgendo qui, signorina? 278 00:17:58,410 --> 00:18:00,200 Signora Arlene. Saluti. 279 00:18:00,287 --> 00:18:01,617 Saluti eccome. 280 00:18:01,705 --> 00:18:04,365 Come ho detto, la mostra è in ristrutturazione. 281 00:18:04,458 --> 00:18:06,378 Mi hai sicuramente udita. 282 00:18:06,460 --> 00:18:10,420 Gliel'ho detto: la porta era aperta e volevi informarti su Crackstone. 283 00:18:10,506 --> 00:18:13,176 Sì, e la vetrina era già spalancata. 284 00:18:14,510 --> 00:18:16,430 - Quel libro è finto. - Ma va'? 285 00:18:16,512 --> 00:18:19,352 Hanno rubato l'originale al processo alle streghe. 286 00:18:19,431 --> 00:18:24,311 Era l'unica cosa vera qui dentro, eppure il biglietto costa ancora 29,95 $. 287 00:18:24,394 --> 00:18:25,774 Serra il becco. 288 00:18:27,106 --> 00:18:28,856 Avrete nuovi compiti. 289 00:18:28,941 --> 00:18:30,321 Preparerete il fudge. 290 00:18:31,360 --> 00:18:34,860 Dove si trova l'edificio originario, quello del quadro? 291 00:18:37,241 --> 00:18:38,831 E io che cavolo ne so? 292 00:18:38,909 --> 00:18:41,329 Fino ad aprile abitavo a Scottsdale. 293 00:18:44,081 --> 00:18:47,131 LA PILA DI URIAH NEGOZIO DI ANTIQUARIATO 294 00:18:52,422 --> 00:18:53,512 Posso aiutarla? 295 00:19:07,187 --> 00:19:08,807 Ho la pelle d'oca. 296 00:19:09,857 --> 00:19:10,767 Non lo so. 297 00:19:11,525 --> 00:19:14,695 Uno scoiattolo potrebbe mai stare con un ratto? 298 00:19:14,778 --> 00:19:17,528 Insomma, sono due specie completamente diverse. 299 00:19:18,615 --> 00:19:19,865 Oh, sì. 300 00:19:19,950 --> 00:19:20,910 Cioè, certo. 301 00:19:21,702 --> 00:19:22,702 Perché no? 302 00:19:22,786 --> 00:19:24,786 Hanno tantissime cose in comune. 303 00:19:24,872 --> 00:19:28,172 Alla gente fanno paura, quindi saremmo noi… cioè loro… 304 00:19:28,250 --> 00:19:29,380 contro tutti. 305 00:19:31,837 --> 00:19:33,417 Che cosa… profonda. 306 00:19:35,591 --> 00:19:40,301 Comunque, è stato fico alla Coppa Poe quando ci avete distrutto la barca. 307 00:19:40,387 --> 00:19:41,637 Roba da dure. 308 00:19:42,222 --> 00:19:44,732 Grazie. Non ti scoccia aver perso? 309 00:19:45,309 --> 00:19:49,649 Ho partecipato solo per Xavier. È mio amico, ma è troppo competitivo. 310 00:19:49,730 --> 00:19:51,480 Ma se sembra tranquillissimo. 311 00:19:51,982 --> 00:19:54,612 Ha un lato oscuro che non tutti vedono. 312 00:19:54,693 --> 00:19:57,653 Forse perché suo padre è… insomma, famoso. 313 00:19:58,530 --> 00:19:59,820 È sotto pressione. 314 00:20:00,949 --> 00:20:04,539 Ti rendi conto che non abbiamo mai parlato così tanto? 315 00:20:07,915 --> 00:20:10,495 A noi Gorgoni dicono di stare sulle nostre. 316 00:20:11,251 --> 00:20:14,211 Per evitare di pietrificare gli altri per sbaglio. 317 00:20:17,257 --> 00:20:20,967 Non ho paura di farmi pietrificare da te. La cosa è temporanea. 318 00:20:21,762 --> 00:20:22,852 Ah, sì? 319 00:20:24,514 --> 00:20:25,564 Dici davvero? 320 00:20:25,641 --> 00:20:26,681 Davverissimo! 321 00:20:28,018 --> 00:20:31,308 Comunque, stasera volevo fare un salto dietro la serra. 322 00:20:31,897 --> 00:20:33,227 C'è la luna blu. 323 00:20:33,315 --> 00:20:36,645 Succede ogni 23 anni o giù di lì, assurdo. 324 00:20:36,735 --> 00:20:38,895 La vista da là dev'essere stupenda. 325 00:20:39,488 --> 00:20:41,368 Fico. Ehi, divertiti. 326 00:20:42,741 --> 00:20:45,621 Ma sai che la gente va lì per appartarsi, vero? 327 00:20:45,702 --> 00:20:47,622 - Magari è imbarazzante. - Ajax! 328 00:20:47,704 --> 00:20:51,504 È tutta la mattina che ci provo con te e ti mando segnali 329 00:20:51,583 --> 00:20:54,423 mentre pettino animali morti così mi chiedi di uscire. 330 00:20:58,090 --> 00:20:59,380 Ecco cos'era. 331 00:21:00,175 --> 00:21:03,595 Mi era venuto il dubbio mentre spazzolavi quell'opossum. 332 00:21:06,056 --> 00:21:09,846 Quindi… ti va di vederci dietro la serra stasera? 333 00:21:09,935 --> 00:21:10,765 Sì. 334 00:21:11,728 --> 00:21:12,898 Sì, mi va. 335 00:21:13,605 --> 00:21:17,985 Ehi, Ajax, mi aiuti a spostare il tasso dentista in vetrina? 336 00:21:18,068 --> 00:21:19,028 Sì! 337 00:21:19,695 --> 00:21:21,105 Finalmente l'ha chiesto! 338 00:21:28,203 --> 00:21:31,213 Credevo fossi a Pilgrim World. 339 00:21:31,290 --> 00:21:33,630 Sono fuggita per la mia salute mentale. 340 00:21:33,709 --> 00:21:34,629 Ah, sì? 341 00:21:35,544 --> 00:21:36,844 Vuoi un caffè? 342 00:21:36,920 --> 00:21:39,720 È uno dei tanti vantaggi di questo bel lavoro. 343 00:21:39,798 --> 00:21:40,918 Sono qui per Tyler. 344 00:21:43,510 --> 00:21:45,600 - Ti ho detto di evitarlo. - Due volte. 345 00:21:46,138 --> 00:21:48,178 Ma sono affari miei con chi parlo. 346 00:21:53,770 --> 00:21:54,730 Chiamato? 347 00:21:59,901 --> 00:22:00,821 Il solito? 348 00:22:00,902 --> 00:22:01,862 E una mano. 349 00:22:02,946 --> 00:22:06,576 Hai presente l'edificio delle assemblee originario del 1600? 350 00:22:07,242 --> 00:22:08,702 Esiste ancora? 351 00:22:08,785 --> 00:22:12,205 Si trova nella foresta di Cobham, ma sono solo rovine. 352 00:22:12,789 --> 00:22:13,709 Dove? 353 00:22:16,335 --> 00:22:19,045 Qui, ma è un postaccio. 354 00:22:20,130 --> 00:22:24,680 È pieno di delinquenti e tossici. Mio padre lo sgombra ogni due settimane. 355 00:22:24,760 --> 00:22:25,840 Di che si tratta? 356 00:22:26,511 --> 00:22:27,351 Niente. 357 00:22:29,264 --> 00:22:31,774 Ti stai fissando con il mostro nel bosco. 358 00:22:31,850 --> 00:22:34,770 Dovrei fissarmi con i cavalli e le boy band? 359 00:22:35,520 --> 00:22:36,560 Grazie per l'aiuto. 360 00:22:38,023 --> 00:22:41,653 Ehi, senti, le rovine sono difficili da trovare. 361 00:22:41,735 --> 00:22:44,315 Ti ci porto più tardi. Smetto alle 14:00. 362 00:22:44,404 --> 00:22:48,874 Finirei impiccata, sventrata e squartata, se saltassi l'inaugurazione della statua. 363 00:22:48,950 --> 00:22:51,870 Per quanto mi alletti, voglio passare inosservata. 364 00:22:51,953 --> 00:22:54,503 Inoltre, ho un buon senso dell'orientamento. 365 00:22:54,581 --> 00:22:56,501 Non dirmi che eri negli scout. 366 00:22:56,583 --> 00:22:58,843 Mangerei in testa a uno scout. 367 00:22:59,544 --> 00:23:01,804 Mio zio, invece, ne ha mangiato uno. 368 00:23:33,120 --> 00:23:34,750 Credevo di meglio. 369 00:23:37,958 --> 00:23:39,788 Con chi parli, ragazzina? 370 00:23:41,837 --> 00:23:45,297 Chiamami ancora "ragazzina" e rischi la tua incolumità. 371 00:23:45,966 --> 00:23:47,926 Questa è casa mia. Vattene! 372 00:23:48,009 --> 00:23:49,219 Mi dai una mano, Mano? 373 00:23:56,309 --> 00:23:57,189 Ehi! 374 00:24:04,192 --> 00:24:05,072 Ehi! 375 00:24:06,194 --> 00:24:07,704 Lasciami! 376 00:24:14,202 --> 00:24:15,452 Qui non c'è niente. 377 00:24:19,124 --> 00:24:21,084 No, non basta toccare qualcosa. 378 00:24:21,626 --> 00:24:23,996 Le mie visioni sono spontanee. 379 00:24:26,465 --> 00:24:29,425 Piuttosto che chiedere a madre mi tingo i capelli di rosa. 380 00:24:32,596 --> 00:24:33,676 Devo dimostratelo? 381 00:24:34,973 --> 00:24:35,853 No. 382 00:24:39,603 --> 00:24:40,563 Niente. 383 00:24:41,146 --> 00:24:43,686 Questo sì che sembra un indizio illuminante. 384 00:24:49,863 --> 00:24:52,323 Le visioni sono prevedibili come gli squali. 385 00:25:02,667 --> 00:25:04,247 Bruciatela! 386 00:25:04,336 --> 00:25:05,626 Bruciatela! 387 00:25:05,712 --> 00:25:07,672 - Bruciatela! - Bruciatela! 388 00:25:07,756 --> 00:25:08,876 Bruciatela! 389 00:25:08,965 --> 00:25:10,585 Figlia del demonio! 390 00:25:12,594 --> 00:25:14,184 Figlia del demonio! 391 00:25:15,514 --> 00:25:16,564 Bestia! 392 00:25:18,892 --> 00:25:19,732 Strega! 393 00:25:21,561 --> 00:25:22,731 Pentiti! 394 00:25:25,899 --> 00:25:26,779 Sparisci! 395 00:25:26,858 --> 00:25:28,738 - Strega! - Fatevi da parte! 396 00:25:30,529 --> 00:25:32,029 Goody Addams! 397 00:25:33,281 --> 00:25:36,581 Sei stata giudicata davanti a Dio e dichiarata colpevole. 398 00:25:37,911 --> 00:25:39,201 Sei una strega, 399 00:25:39,287 --> 00:25:40,537 una maga, 400 00:25:41,289 --> 00:25:43,709 una diavolessa in persona. 401 00:25:44,459 --> 00:25:46,249 Per i tuoi peccati, 402 00:25:46,336 --> 00:25:48,506 brucerai questa notte stessa 403 00:25:48,588 --> 00:25:51,718 e soffrirai in eterno nelle fiamme dell'Inferno. 404 00:25:51,800 --> 00:25:53,090 Sono innocente. 405 00:25:53,677 --> 00:25:55,967 Dovrebbero processare voi, Crackstone. 406 00:25:56,763 --> 00:25:58,063 Noi vivevamo già qui, 407 00:25:58,807 --> 00:26:01,227 in armonia con la natura e le genti del posto. 408 00:26:01,309 --> 00:26:03,059 Ma ci avete rubato la terra. 409 00:26:03,645 --> 00:26:07,225 Avete massacrato gli innocenti e il nostro spirito pacifico. 410 00:26:08,858 --> 00:26:11,648 Il mostro qui siete voi. Voi tutti! 411 00:26:15,031 --> 00:26:16,201 Punitela! 412 00:26:18,243 --> 00:26:20,253 Un demonio come pochi altri. 413 00:26:22,914 --> 00:26:25,044 Ma ti rispedirò all'Inferno! 414 00:26:25,125 --> 00:26:26,165 No! 415 00:26:34,634 --> 00:26:37,554 Siete degli abomini nella morsa del Diavolo! 416 00:26:38,430 --> 00:26:43,730 Non mi fermerò, finché non avrò epurato il Nuovo Mondo da tutti i reietti. 417 00:26:43,810 --> 00:26:45,900 Creature senza Dio! 418 00:27:02,746 --> 00:27:04,706 Appiccate il fuoco! 419 00:27:20,472 --> 00:27:21,512 Madre! 420 00:27:22,307 --> 00:27:23,137 Madre. 421 00:27:28,188 --> 00:27:29,358 Non c'è tempo. 422 00:27:31,399 --> 00:27:33,069 Lasciami qui. Salvati. 423 00:27:33,151 --> 00:27:35,281 Ci ha incatenati al pavimento. 424 00:27:42,243 --> 00:27:43,913 Non me ne andrò senza di te. 425 00:27:45,080 --> 00:27:47,500 Scappa. Vendicaci. 426 00:27:47,582 --> 00:27:50,502 Trova gli altri e salva il nostro futuro. 427 00:27:51,086 --> 00:27:53,666 Ti prego, agnellino mio. 428 00:27:53,755 --> 00:27:56,505 Scappa. Corri più veloce che puoi. 429 00:27:56,591 --> 00:27:58,391 Sei la nostra unica speranza. 430 00:28:33,253 --> 00:28:35,673 Non si fermerà, finché non ci avrà sterminati! 431 00:28:37,090 --> 00:28:37,970 È qui. 432 00:28:41,136 --> 00:28:43,256 Non hai scampo. 433 00:28:48,143 --> 00:28:49,603 Mano, l'ho vista! 434 00:28:49,686 --> 00:28:51,186 La ragazza delle visioni. 435 00:28:52,355 --> 00:28:53,855 Si chiama Goody Addams 436 00:28:54,733 --> 00:28:57,693 e credo sia una mia antenata di 400 anni fa. 437 00:29:15,170 --> 00:29:16,840 Sarà il barbone di prima. 438 00:29:24,387 --> 00:29:25,887 Andiamo! 439 00:29:45,492 --> 00:29:47,162 Il mostro è umano. 440 00:29:48,453 --> 00:29:50,003 Cosa cavolo stai facendo? 441 00:29:51,247 --> 00:29:53,417 - Seguivo il mostro. - L'hai visto? 442 00:29:54,042 --> 00:29:55,712 È qui? Vuoi farti ammazzare? 443 00:29:57,295 --> 00:29:58,455 Tu cosa ci fai qui? 444 00:29:58,546 --> 00:30:01,416 Ti ho sentita che parlavi del vecchio edificio. 445 00:30:01,508 --> 00:30:03,048 Meno male sono arrivato. 446 00:30:03,635 --> 00:30:04,965 Ho scoperto una cosa. 447 00:30:05,595 --> 00:30:06,965 Il mostro è umano. 448 00:30:07,597 --> 00:30:09,967 Le sue impronte diventano orme umane. 449 00:30:10,809 --> 00:30:12,189 Fammi vedere. 450 00:30:18,566 --> 00:30:20,356 La pioggia le ha lavate via. 451 00:30:22,654 --> 00:30:23,784 So cosa ho visto. 452 00:30:23,863 --> 00:30:26,123 - Non ti giudico. - Che onore. 453 00:30:26,199 --> 00:30:28,329 Credo che tu abbia ragione su Rowan. 454 00:30:29,035 --> 00:30:30,655 Come mai hai cambiato idea? 455 00:30:31,287 --> 00:30:32,787 Gli ho scritto di nuovo. 456 00:30:33,623 --> 00:30:37,293 Gli ho proposto di andare a fare snowboard come l'anno scorso. 457 00:30:38,086 --> 00:30:40,916 Mi ha risposto subito dicendo che non riusciva. 458 00:30:41,589 --> 00:30:43,969 Non siete mai andati a fare snowboard. 459 00:30:45,510 --> 00:30:47,800 Mi dicevo che era perché era cambiato. 460 00:30:48,304 --> 00:30:50,394 Non volevo pensare al peggio. 461 00:30:50,473 --> 00:30:52,893 L'insabbiamento è peggiore del crimine. 462 00:30:52,976 --> 00:30:54,726 Però devi dirmi la verità. 463 00:30:55,770 --> 00:30:57,980 Perché volevi vedere l'edificio? 464 00:30:58,982 --> 00:31:01,112 Volevo saperne di più su Crackstone. 465 00:31:01,901 --> 00:31:03,701 Capire cosa c'entra. 466 00:31:04,279 --> 00:31:07,319 Hai provato a usare le tue abilità psichiche, vero? 467 00:31:07,407 --> 00:31:09,077 Chi ti dice che le ho? 468 00:31:10,034 --> 00:31:12,454 Ho tirato a indovinare. Da quanto le hai? 469 00:31:13,288 --> 00:31:14,658 Un anno. 470 00:31:16,583 --> 00:31:19,253 Quando le ho, è come toccare un filo scoperto. 471 00:31:20,253 --> 00:31:22,093 Solitamente è piacevole. 472 00:31:23,131 --> 00:31:25,761 Ma non poterle controllare ti spaventa. 473 00:31:26,634 --> 00:31:28,144 Mio padre è un sensitivo. 474 00:31:28,219 --> 00:31:29,139 Vincent Thorpe. 475 00:31:29,971 --> 00:31:31,891 Mio fratello va matto per lui. 476 00:31:31,973 --> 00:31:36,523 Mi stupisco che lo speciale di Las Vegas non gli si sia stampato sulla retina. 477 00:31:37,478 --> 00:31:39,518 Si autodefinisce un maestro. 478 00:31:39,606 --> 00:31:42,146 E ti direbbe di non fidarti delle visioni. 479 00:31:42,901 --> 00:31:44,531 Mostrano solo un frammento. 480 00:31:44,611 --> 00:31:47,821 Crackstone era lì davanti a me, vivido come lo sei tu. 481 00:31:48,656 --> 00:31:51,986 Ha bruciato vivi i reietti nell'edificio delle assemblee. 482 00:31:52,076 --> 00:31:53,866 Ok, era uno stronzo sadico. 483 00:31:54,579 --> 00:31:57,039 Ma 400 anni fa. Non c'entra col presente. 484 00:31:57,123 --> 00:31:58,333 E se c'entrasse? 485 00:31:59,167 --> 00:32:02,707 Hai visto il disegno di Rowan. C'è Crackstone nel cortile. 486 00:32:02,795 --> 00:32:05,965 Vuoi giustificare questa tua ipotesi con le visioni. 487 00:32:06,049 --> 00:32:09,389 - Vedi ciò che vuoi vedere. - Grazie per il maschiarimento. 488 00:32:10,637 --> 00:32:15,887 Dico solo che per mio padre, l'esperto, le abilità psichiche non hanno logica. 489 00:32:16,601 --> 00:32:17,981 Partono dalle emozioni. 490 00:32:19,145 --> 00:32:21,395 Che, diciamocelo, non sono il tuo forte. 491 00:32:25,568 --> 00:32:27,148 Rowan aveva ragione. 492 00:32:28,279 --> 00:32:31,239 Accadrà qualcosa di brutto e io devo impedirlo. 493 00:32:31,324 --> 00:32:32,914 A cominciare dal mostro. 494 00:32:34,410 --> 00:32:35,500 Chiunque sia. 495 00:32:44,003 --> 00:32:45,673 Pensavo non mi spaventasse nulla, 496 00:32:46,172 --> 00:32:49,382 poi ho guardato Joseph Crackstone negli occhi. 497 00:32:53,680 --> 00:32:57,520 Non credo nel paradiso né nell'inferno. Però credo nella vendetta. 498 00:32:58,977 --> 00:33:01,517 Io la servo calda con un contorno di dolore, 499 00:33:01,604 --> 00:33:04,404 ma è il primo avversario di bronzo che affronto. 500 00:33:20,039 --> 00:33:21,329 Grazie. 501 00:33:21,416 --> 00:33:25,126 È un onore per me celebrare la storia della nostra città 502 00:33:25,211 --> 00:33:29,551 e del nobile fondatore di Jericho, Joseph Crackstone. 503 00:33:30,299 --> 00:33:33,849 Era convinto che, con un cuore felice e una mentalità aperta, 504 00:33:33,928 --> 00:33:36,598 la nostra città potesse fare qualsiasi cosa. 505 00:33:36,681 --> 00:33:42,941 Quindi, insieme, la nostra comunità e gli amici della Nevermore Academy, 506 00:33:43,021 --> 00:33:46,151 abbiamo costruito un monumento in sua memoria. 507 00:33:46,232 --> 00:33:51,702 Che lo spirito di Joseph Crackstone venga ricordato per l'eternità. 508 00:35:43,182 --> 00:35:44,772 È stato un disastro. 509 00:35:44,851 --> 00:35:46,441 Il sindaco è furioso! 510 00:35:46,519 --> 00:35:49,359 Non so quante telefonate ed e-mail ho ricevuto. 511 00:35:49,438 --> 00:35:51,438 Cittadini, ex studenti e genitori. 512 00:35:51,524 --> 00:35:53,614 Io e loro esigiamo una spiegazione. 513 00:35:53,693 --> 00:35:56,903 Capitanerei l'inquisizione, ma non ho il mio serrapollici. 514 00:35:58,114 --> 00:36:01,584 Signorina Addams… sei sul filo del rasoio. 515 00:36:01,659 --> 00:36:03,239 Ed è un filo sottilissimo. 516 00:36:03,327 --> 00:36:05,657 Lo giuro sulla tomba del mio scorpione. 517 00:36:06,247 --> 00:36:07,457 Ho le mani pulite. 518 00:36:07,957 --> 00:36:08,787 BENZINA 519 00:36:18,050 --> 00:36:20,930 Non avrò prove, ma ho capito che tipo sei. 520 00:36:21,762 --> 00:36:23,602 Tu attiri guai. 521 00:36:23,681 --> 00:36:27,731 Se intende che non accetto bugie, decenni di discriminazione, 522 00:36:27,810 --> 00:36:31,980 secoli di bistrattamento come se i reietti fossero cittadini di serie B… 523 00:36:32,064 --> 00:36:33,824 - Di cosa parli? - Di Jericho. 524 00:36:33,900 --> 00:36:38,700 A che serve la giornata della solidarietà? Non conosce il suo passato coi reietti? 525 00:36:38,779 --> 00:36:41,029 La vera storia di Joseph Crackstone? 526 00:36:43,159 --> 00:36:44,159 La conosco. 527 00:36:44,660 --> 00:36:47,460 - Fino a un certo punto. - E perché la insabbia? 528 00:36:47,955 --> 00:36:50,365 Chi dimentica la storia la ripete. 529 00:36:52,418 --> 00:36:53,878 In questo differiamo. 530 00:36:54,837 --> 00:36:56,377 Dove tu vedi una condanna, 531 00:36:56,964 --> 00:36:58,764 io vedo un'opportunità. 532 00:36:58,841 --> 00:37:01,091 Una chance di correggere gli errori 533 00:37:01,177 --> 00:37:04,637 e aprire un nuovo capitolo delle relazioni reietti-normali. 534 00:37:04,722 --> 00:37:06,972 Non è cambiato niente da allora. 535 00:37:07,058 --> 00:37:11,438 Ci odiano ancora. Solo che lo mascherano dietro a luoghi comuni e sorrisi. 536 00:37:12,313 --> 00:37:16,113 - Se non vuole battersi per la verità… - Credi che non lo voglia? 537 00:37:16,192 --> 00:37:17,362 Certo che sì. 538 00:37:17,860 --> 00:37:21,320 Ma il mondo non è o bianco o nero. Esistono tonalità di grigio. 539 00:37:21,405 --> 00:37:22,445 Forse per lei. 540 00:37:23,032 --> 00:37:25,412 A scrivere la nostra storia saremo noi o loro. 541 00:37:25,993 --> 00:37:27,293 Non entrambi. 542 00:37:29,664 --> 00:37:31,544 - Sei esasperante. - Lo so. 543 00:37:37,838 --> 00:37:39,218 Buonanotte, sig.na Addams. 544 00:37:43,094 --> 00:37:44,434 Ma sappi… 545 00:37:47,098 --> 00:37:48,978 che non mi esaspero facilmente. 546 00:38:10,830 --> 00:38:12,290 Chi va là? 547 00:38:32,393 --> 00:38:33,233 È troppo? 548 00:38:35,104 --> 00:38:37,444 È come una bomba al napalm, Enid. 549 00:38:37,523 --> 00:38:40,153 Non vedo l'ora di uscire con Ajax stasera. 550 00:38:40,234 --> 00:38:42,614 Per distrarmi dal pomeriggio disastroso. 551 00:38:42,695 --> 00:38:46,365 Sono traumatizzata a vita. Non ho nemmeno potuto ballare. 552 00:38:46,449 --> 00:38:47,779 Che tragedia. 553 00:38:47,867 --> 00:38:51,247 Che razza di psicopatico saboterebbe un evento del genere? 554 00:38:53,539 --> 00:38:54,669 Farai tardi. 555 00:38:57,835 --> 00:38:58,745 Fammi gli auguri. 556 00:38:58,836 --> 00:39:01,336 Se ti spezza il cuore, ho una sparachiodi. 557 00:39:04,717 --> 00:39:07,387 Non credo nel volontariato obbligatorio, 558 00:39:07,470 --> 00:39:10,680 nella storia edulcorata o nel lieto fine, 559 00:39:11,682 --> 00:39:15,562 ma soprattutto… non credo nelle coincidenze. 560 00:39:46,133 --> 00:39:48,263 Parafrasando Agatha Christie, 561 00:39:48,969 --> 00:39:51,719 una coincidenza è solo una coincidenza, 562 00:39:52,431 --> 00:39:53,681 due sono un indizio 563 00:39:54,558 --> 00:39:56,058 e tre una prova. 564 00:40:05,778 --> 00:40:06,608 No! 565 00:40:25,714 --> 00:40:29,144 Il disegno di Rowan di me e Crackstone riguarda il futuro. 566 00:40:30,845 --> 00:40:34,135 Gli avvertimenti di Goody Addams su di lui, il passato. 567 00:40:36,100 --> 00:40:38,270 E il mostro è qui, nel presente. 568 00:40:40,604 --> 00:40:43,234 Queste tre coincidenze sono collegate. 569 00:41:33,407 --> 00:41:35,487 Il mostro potrebbe essere chiunque. 570 00:41:43,375 --> 00:41:47,045 Secondo lo sceriffo, i mostri sono solo in questa scuola. 571 00:41:52,343 --> 00:41:53,513 Ma, in verità… 572 00:41:54,011 --> 00:41:55,851 ce ne sono ovunque. 573 00:42:02,728 --> 00:42:07,648 E, a volte, quelli che sospettiamo di meno sono i più pericolosi. 574 00:42:12,321 --> 00:42:14,821 Non terrorizzano con denti e artigli. 575 00:42:16,742 --> 00:42:19,582 Si nascondono nell'ombra, finché nessuno guarda. 576 00:42:20,746 --> 00:42:22,206 Poi attaccano. 577 00:42:29,129 --> 00:42:30,669 Ma io sto guardando. 578 00:42:32,841 --> 00:42:35,931 E non chiuderò gli occhi, finché non saprò la verità. 579 00:45:59,923 --> 00:46:01,883 Sottotitoli: Chiara Belluzzi