1
00:00:06,006 --> 00:00:08,336
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:12,679 --> 00:00:16,349
JERICHO ADLİ TIP BİRİMİ
ADLİ TABİP DR. R. ANWAR
3
00:00:30,447 --> 00:00:32,987
Doktor Kinbott dışa açılmamı tavsiye etti.
4
00:00:36,745 --> 00:00:40,535
Zihnimi yeni insanlara ve deneyimlere
açmam gerekiyormuş.
5
00:00:40,623 --> 00:00:43,423
Mesleki klişelerine kafa tutacak değilim.
6
00:00:43,501 --> 00:00:44,961
AÇ
7
00:00:49,340 --> 00:00:50,550
Ben otopsi yaparken
8
00:00:50,633 --> 00:00:53,723
sen de diğer kurbanların
dosyalarını bulup kopyala.
9
00:00:55,388 --> 00:00:57,808
Surat asma. Neşter kabiliyetin şüpheli.
10
00:01:00,351 --> 00:01:03,521
13'üncü yaş günümde
Fester amcamın verdiği kadavra.
11
00:01:03,605 --> 00:01:05,105
Şahdamarını kesmiştin.
12
00:01:09,110 --> 00:01:09,940
Bu değil.
13
00:01:12,280 --> 00:01:15,080
Bu da değil. Ama enfes bir hematom.
14
00:01:17,786 --> 00:01:20,326
FOTOKOPİ ODASI
KAPIYI KAPATIN
15
00:01:21,790 --> 00:01:22,620
İşte buldum.
16
00:01:28,129 --> 00:01:31,759
Perşembe, saat 19.23.
Vücut 50 yaşlarında bir erkeğe ait.
17
00:01:40,725 --> 00:01:43,345
İki elde de
kesikler ve savunma yaraları var.
18
00:01:43,436 --> 00:01:46,436
Gövdeden kalanlar
vahşi bir saldırıya işaret ediyor.
19
00:01:46,523 --> 00:01:48,653
Karnı neredeyse tamamen deşilmiş.
20
00:02:00,161 --> 00:02:01,451
Çok enteresan.
21
00:02:01,996 --> 00:02:06,326
Kurbanın sol ayağı yok.
Bilekten dişlenerek koparılmış.
22
00:02:12,257 --> 00:02:13,587
Sol ayak gördün mü?
23
00:02:15,468 --> 00:02:17,298
Sakin ol, kim geliyor?
24
00:02:25,186 --> 00:02:30,316
-Döndüğünüz için sağ olun Doktor.
-Ne demek, seve seve yardımcı olurum.
25
00:02:31,192 --> 00:02:33,862
Bu cinayetlerin arkasında
kim ya da ne varsa
26
00:02:33,945 --> 00:02:37,735
bunca yıllık meslek hayatımda
hiç böyle yaralar görmemiştim.
27
00:02:37,824 --> 00:02:42,664
Son kurbanla ilgili raporumu vermeden
bunu görmeniz gerektiğini düşündüm.
28
00:02:42,745 --> 00:02:44,325
Ne olduğu tam bir muamma.
29
00:02:46,958 --> 00:02:50,248
Katil, kurbanın sol ayağından
iki parmak kesmiş.
30
00:02:50,336 --> 00:02:52,706
Cerrahi testere kullanılmış gibi.
31
00:02:53,298 --> 00:02:57,968
-Son otopsi raporu hâlâ hazırlanıyor.
-Bitirir bitirmez bana gönderin.
32
00:02:58,052 --> 00:03:01,562
-Parmakları basın duymasın.
-Elbette Şerif.
33
00:03:03,600 --> 00:03:05,520
Amma hengâmeli birkaç haftaydı.
34
00:03:05,602 --> 00:03:08,612
Hiç değilse bana yaraşır bir son.
Cuma son günüm.
35
00:03:09,522 --> 00:03:11,192
Emekliliğinizde mutluluklar.
36
00:03:11,274 --> 00:03:14,074
Eşimi dört haftalık
gemi turuna çıkaracağım.
37
00:03:15,612 --> 00:03:18,702
Kaburga makası yerine
Mai Tai tutmaya can atıyorum.
38
00:03:21,868 --> 00:03:23,618
Siz çıkın, ben kapatırım.
39
00:03:44,557 --> 00:03:46,477
Bunun geldiğini hatırlamıyorum.
40
00:03:48,895 --> 00:03:51,145
Kaskatı. Öleli uzun süre olmuş.
41
00:03:51,231 --> 00:03:54,191
Seni kesip biçmeyi
yarına bıraksak da olur.
42
00:04:09,666 --> 00:04:10,996
Beş dakika daha ver.
43
00:04:11,751 --> 00:04:13,461
Tam da rahat etmiştim.
44
00:04:23,096 --> 00:04:26,676
IV. BÖLÜM
"NE DERTLİ BİR GECE!"
45
00:04:35,525 --> 00:04:38,355
Senin tarafına
dekorasyon yapmayı önerirken
46
00:04:38,444 --> 00:04:41,164
Ted Bundy'nin Pinterest'ini
hayal etmemiştim.
47
00:04:41,990 --> 00:04:44,830
Tek boynuzlu at koleksiyonun
daha ürkütücü.
48
00:04:44,909 --> 00:04:47,079
Dün gece bu yüzden mi çıktın?
49
00:04:47,161 --> 00:04:51,081
Kurbanların dosyalarını kopyalamak için
Şey'le morga gittik.
50
00:04:51,916 --> 00:04:56,336
Öyle korkunç bir cümle kurdun ki
nereden başlasam bilemiyorum.
51
00:04:56,421 --> 00:04:59,881
Onun zihnine girip
tuhaflıklar ve benzerlikler aramalıyım.
52
00:04:59,966 --> 00:05:02,216
Büyük bir keşif yaptım bile.
53
00:05:03,303 --> 00:05:07,393
Canavarın tüm kurbanlarının
bir vücut parçası ameliyatla alınmış.
54
00:05:09,058 --> 00:05:10,938
İlkinde böbrek, sonra parmak.
55
00:05:11,019 --> 00:05:13,729
-Wednesday, fena oluyorum…
-Sonra safra kesesi.
56
00:05:13,813 --> 00:05:16,613
Meclisteki sakallı adamın
iki ayak parmağı.
57
00:05:16,691 --> 00:05:19,741
Anlamıyor musun?
Bunlar basit saldırılar değil.
58
00:05:19,819 --> 00:05:23,659
Usta bir seri katil gibi ganimet topluyor.
Açıkçası etkilendim.
59
00:05:29,746 --> 00:05:31,246
Amonyak tuzu getir.
60
00:05:31,831 --> 00:05:32,831
Yine.
61
00:05:36,252 --> 00:05:40,302
Çoğu bitki, polenlerini yayanları
bitki özüyle ödüllendirir.
62
00:05:40,381 --> 00:05:45,761
Ama etobur bitkilerin çoğu
cinsel vaatlere ve hilelere başvurur.
63
00:05:50,975 --> 00:05:52,685
Eskrimde sırtımı incittim.
64
00:05:52,769 --> 00:05:57,109
Orkide, dişi bir böceği andıran
feromonlar yaymaya başlar
65
00:05:57,190 --> 00:05:59,280
ve erkekleri kendine çeker.
66
00:05:59,359 --> 00:06:04,859
Peki bitkinin polenleri yayıldıktan sonra
erkek böceğin mükâfatı ne dersiniz?
67
00:06:05,573 --> 00:06:08,083
Kuzgunlar Balosu'ndaki erkekler gibi hiç.
68
00:06:08,993 --> 00:06:12,003
Cumartesi için heyecanınızı anlıyorum.
69
00:06:12,080 --> 00:06:15,250
-O yüzden ev ödevi vermeyeceğim.
-Yaşasın!
70
00:06:15,333 --> 00:06:18,803
Ama dekorasyon komitesi için
gönüllü lazım.
71
00:06:18,878 --> 00:06:21,168
İlgilenenler gelip beni görsün.
72
00:06:21,881 --> 00:06:25,931
Gönüllü olmayacak mısın?
Disko topları ve punç ilgini çekmedi mi?
73
00:06:26,677 --> 00:06:30,807
-DJ bile var. MC Kan Emer.
-Gözüme şiş saplasam daha iyi.
74
00:06:33,142 --> 00:06:37,562
-Galiba her hâlükârda yapacağım.
-Ya da birini davet edip eğlenebilirsin.
75
00:06:57,792 --> 00:06:59,252
Buna mecburuz.
76
00:06:59,836 --> 00:07:02,296
Xavier o yaraları eskrimde almadı.
77
00:07:03,631 --> 00:07:05,011
Bir şeyler saklıyor.
78
00:07:29,740 --> 00:07:31,950
Her sanatçıya bir ilham perisi lazım.
79
00:07:37,373 --> 00:07:40,423
Xavier, sana olan ilgim
birden korkunç derece arttı.
80
00:07:52,597 --> 00:07:53,597
Wednesday.
81
00:07:54,265 --> 00:07:56,225
Xavier. Merhaba.
82
00:07:57,643 --> 00:07:59,443
-Ne yapıyorsun?
-Hiç.
83
00:08:00,229 --> 00:08:03,769
Bu tarafa geldiğini gördüm. Bu bina nedir?
84
00:08:03,858 --> 00:08:07,108
Bana özel bir resim atölyesi diyebiliriz.
85
00:08:07,987 --> 00:08:10,317
Derleyip toplayınca Weems bana verdi.
86
00:08:10,406 --> 00:08:14,696
Büyük girişimcilik örneği.
İçeriyi merak ettim, gezdirsene.
87
00:08:16,829 --> 00:08:18,619
Daha sonra. Etraf çok dağınık.
88
00:08:18,706 --> 00:08:21,956
Tatili suç fotoğrafçısıyla geçirdim,
midem sağlamdır.
89
00:08:23,044 --> 00:08:25,674
Başka zaman bakarız. Beni neden arıyordun?
90
00:08:26,881 --> 00:08:29,341
Bayan Thornhill'in ödevine bakalım diye.
91
00:08:31,594 --> 00:08:32,554
Ödev vermedi ki.
92
00:08:34,138 --> 00:08:35,138
Hatırlasana.
93
00:08:36,516 --> 00:08:37,846
Neden buradasın?
94
00:08:39,560 --> 00:08:44,110
İçinde gözüne şiş saplama isteği uyandıran
şu baloyla mı alakalı acaba?
95
00:08:45,024 --> 00:08:46,364
Dinliyorum.
96
00:08:47,985 --> 00:08:51,855
Bazen esas niyetiniz
fırsatlara boyun eğmek zorunda kalır.
97
00:08:52,657 --> 00:08:56,367
Olası bir seri katille yakınlaşmak için
elime bir fırsat geçtiyse
98
00:08:57,537 --> 00:08:59,077
bunu nasıl reddedebilirim?
99
00:08:59,163 --> 00:09:01,583
-İlla sormam şart mı?
-Kesinlikle.
100
00:09:11,175 --> 00:09:12,295
Acaba…
101
00:09:17,557 --> 00:09:18,427
Acaba…
102
00:09:18,516 --> 00:09:23,436
Kuzgunlar Balosu'na gitme fikrine
nasıl bakarsın…
103
00:09:26,107 --> 00:09:27,107
Yani…
104
00:09:28,526 --> 00:09:29,936
Baloya gidelim mi?
105
00:09:31,737 --> 00:09:34,777
Evet Wednesday,
baloya seninle gitmeyi çok isterim.
106
00:09:35,950 --> 00:09:39,450
-Davet etmeni beklemiyordum.
-Ben de öyle.
107
00:09:42,248 --> 00:09:45,378
Tanrım! Wednesday Addams,
Kuzgunlar Balosu'na gidiyor!
108
00:09:45,459 --> 00:09:47,419
Şaşkınlıktan dünyam sarsıldı!
109
00:09:47,503 --> 00:09:49,303
-Sana ne lazım?
-Kafama kurşun.
110
00:09:49,380 --> 00:09:51,090
-Elbise.
-Elbisem var.
111
00:09:51,924 --> 00:09:54,014
Buraya geldiğin elbise olmaz.
112
00:09:54,093 --> 00:09:57,563
Öyle bir moda felaketiydi ki
onu hiçbir şey iflah etmez.
113
00:09:57,638 --> 00:09:58,888
Şey, destek ol.
114
00:10:00,891 --> 00:10:02,391
Öyle bir elbise olmalı ki
115
00:10:02,476 --> 00:10:05,606
"İlk buluşmama gidiyorum.
Çekilin yoldan" demeli.
116
00:10:05,688 --> 00:10:07,518
Mükemmel bir mağaza biliyorum!
117
00:10:09,859 --> 00:10:12,069
Bu nasıl bir distopik cehennem böyle?
118
00:10:13,696 --> 00:10:16,486
İki oda arkadaşı olarak ilk alışverişimiz!
119
00:10:16,574 --> 00:10:20,164
Balo komitesi konsepte uysun diye
beyaz kıyafet istiyor
120
00:10:20,244 --> 00:10:21,624
ama hiç bizlik değil.
121
00:10:22,371 --> 00:10:26,541
Ayak sürüdüğüm bir balonun elbisesinden
daha önemli işlerim var.
122
00:10:27,543 --> 00:10:29,343
Ama kaynaşıyorduk.
123
00:10:30,379 --> 00:10:32,259
Ben seni yavaşlatırım.
124
00:10:32,340 --> 00:10:36,890
Sen bir ceylansın, bense yaralı bir geyik.
Beni bırakıp sürüye katıl.
125
00:10:38,763 --> 00:10:39,893
Emin misin?
126
00:10:50,691 --> 00:10:53,031
Galpin'le görüşeceğim. Duramam…
127
00:10:54,278 --> 00:10:57,068
URIAH'NIN ZULASI
ANTİKACI
128
00:11:01,202 --> 00:11:02,662
Selam Wednesday.
129
00:11:04,413 --> 00:11:05,793
Bu elbise can yakar.
130
00:11:08,042 --> 00:11:10,382
Yeni egzotik biblo mu bakıyorsunuz?
131
00:11:10,461 --> 00:11:14,421
Onlar konfor alanımın
dışına çıkmak için gittiğim seyahatlerden.
132
00:11:15,132 --> 00:11:18,432
Peki hafta sonu
Kuzgunlar Balosu'na gidiyor musun?
133
00:11:19,053 --> 00:11:21,433
Seans dışında cevaplamak zorunda mıyım?
134
00:11:22,390 --> 00:11:25,060
Seansta konuşmayı iple çekiyorum.
135
00:11:34,402 --> 00:11:36,282
Bir canavar olduğunu biliyoruz.
136
00:11:36,362 --> 00:11:40,452
Durdurmak için farklılıklarımızı unutup
beraber çalışmamız gerek.
137
00:11:41,075 --> 00:11:42,695
İlgimi böyle mi çekeceksin?
138
00:11:49,709 --> 00:11:52,459
Bundan bir şey çıkmaz.
Ama detayların güzel.
139
00:11:53,045 --> 00:11:55,205
-Bunu ben çizmedim.
-Kim çizdi peki?
140
00:11:55,297 --> 00:11:57,427
Önce bilgi paylaşmayı kabul edin.
141
00:11:58,926 --> 00:12:03,256
Bir cinayet soruşturmasının detaylarını
neden liseli bir kızla paylaşayım?
142
00:12:03,347 --> 00:12:08,387
Sizin aksinize ben Nevermore'a gidiyorum.
Orada dönenleri bilmek istemez misiniz?
143
00:12:08,978 --> 00:12:12,768
Bana bak Velma,
sen Scooby ekibinle ödevlerine odaklan.
144
00:12:12,857 --> 00:12:15,477
Soruşturmayı profesyonellere bırak.
145
00:12:15,568 --> 00:12:18,318
-Ne?
-Başkan Walker ikinci hatta.
146
00:12:18,404 --> 00:12:20,914
-Rapor istiyor.
-Addams.
147
00:12:22,491 --> 00:12:24,201
Şu çizime bir daha bakayım.
148
00:12:29,373 --> 00:12:31,293
Çizenden mi şüpheleniyorsun?
149
00:12:35,546 --> 00:12:38,416
Elle tutulur bir kanıt getir,
belki konuşuruz.
150
00:12:40,885 --> 00:12:42,715
Evet, her şey harika gidiyor.
151
00:12:44,555 --> 00:12:46,965
Dikenli denizkestanem.
152
00:12:47,558 --> 00:12:49,848
-Bu korkunç.
-Asıl sesi korkunç.
153
00:12:56,609 --> 00:12:58,149
Enid'le konuşabilir miyim?
154
00:13:01,530 --> 00:13:03,370
Merak etmeyin, ben baş ederim.
155
00:13:07,578 --> 00:13:08,578
Sağ ol.
156
00:13:10,080 --> 00:13:12,210
-Ben…
-Lucas Walker. Başkan'ın oğlu.
157
00:13:12,291 --> 00:13:16,921
Amigo kaptanı Chrissy'den yeni ayrıldın.
Tatlı kız ama bronzlaştırıcıyı abartıyor.
158
00:13:17,588 --> 00:13:18,628
Biraz ürktüm.
159
00:13:19,215 --> 00:13:21,835
Sizin okulun çoğunu
TikTok'ta takip ediyorum.
160
00:13:21,926 --> 00:13:24,846
Ayrıca oda arkadaşım
seni iki kez fena benzetti.
161
00:13:26,055 --> 00:13:28,675
-Wednesday oda arkadaşın mı?
-Aynen öyle.
162
00:13:29,683 --> 00:13:34,403
Yani öylesine gelmiş olamazsın.
Neden buradasın Lucas Walker?
163
00:13:34,480 --> 00:13:36,480
Bir şey istiyor olmalısın.
164
00:13:36,565 --> 00:13:41,195
Grand Tuvalet'te çalışan arkadaşım
balo için kavalye aradığını duymuş.
165
00:13:41,862 --> 00:13:43,992
Birbirimize yardım edebiliriz.
166
00:13:49,495 --> 00:13:53,455
-Başın bu kez nasıl bir belada?
-Halledemeyeceğim bir şey değil.
167
00:13:53,541 --> 00:13:58,881
-Ama baban bugün çok huysuz, bulaşma.
-Evet, benim hayatım böyle işte.
168
00:13:59,839 --> 00:14:04,589
Hafta sonu balonuz var, değil mi?
Bütün Weathervane onu konuşuyordu.
169
00:14:04,677 --> 00:14:07,597
O aptal baloyu umursamayan
bir ben varım galiba.
170
00:14:08,681 --> 00:14:09,851
Gitmeyecek misin?
171
00:14:12,351 --> 00:14:15,561
Kendimi korumak için
birini davet etmek zorunda kaldım.
172
00:14:16,063 --> 00:14:19,323
Peki. Olur böyle şeyler. Galiba.
173
00:14:19,400 --> 00:14:20,280
Kim peki?
174
00:14:22,611 --> 00:14:23,611
Xavier.
175
00:14:25,781 --> 00:14:26,781
Anlaşıldı.
176
00:14:27,616 --> 00:14:29,536
Size iyi eğlenceler.
177
00:14:29,618 --> 00:14:32,658
-Niye bozulduğunu anlamıyorum.
-Sorun da o zaten.
178
00:14:32,746 --> 00:14:36,246
Belki bana öyle geliyor
ama bana mesaj verdiğini sanmıştım.
179
00:14:36,333 --> 00:14:38,963
Duygusal şifrelerini çözememek
benim suçum değil.
180
00:14:39,712 --> 00:14:43,882
O zaman açık açık söyleyeyim.
Aramızda bir şey var sandım.
181
00:14:45,092 --> 00:14:48,512
Ama öyle bir şey yaptın ki
ne düşüneceğimi bilemiyorum.
182
00:14:48,596 --> 00:14:53,096
Senin için arkadaştan öte miyim
yoksa oynadığın oyunda bir piyon muyum?
183
00:14:54,059 --> 00:14:58,019
Şu an bir sürü derdim var.
Önceliklerimi iyi seçmem gerek.
184
00:15:02,776 --> 00:15:04,276
Dürüstlüğün için sağ ol.
185
00:15:05,279 --> 00:15:08,739
Yapılacaklar listende yükselirsem
beni arayabilirsin.
186
00:15:13,996 --> 00:15:16,666
Tek kelime etme.
187
00:15:32,806 --> 00:15:37,846
-Enid odada tutmama izin vermedi.
-Olsun, kendi kovanınmış gibi kullan.
188
00:15:39,605 --> 00:15:43,275
Ormanın altını üstüne getiren canavar
bu diye tahmin ediyorum.
189
00:15:44,068 --> 00:15:46,698
-Duymuş muydun?
-Sadece söylentileri duydum.
190
00:15:46,779 --> 00:15:49,569
Bay Fitts böcek avına çıkmamı yasakladı.
191
00:15:50,240 --> 00:15:51,910
Güya ormanda ayı varmış.
192
00:15:51,992 --> 00:15:55,042
Yalan olduğu bariz,
kış uykusu takvimlerine uymuyor.
193
00:15:56,747 --> 00:16:02,587
Sivri pençeli şeylerden bahsetmişken
bunu oda arkadaşına verip beni över misin?
194
00:16:02,670 --> 00:16:06,090
-Balo için kavalyesi yokmuş.
-Eugene…
195
00:16:06,674 --> 00:16:10,014
Benimle gitme ihtimali sıfıra yakın
ama umurumda değil.
196
00:16:10,594 --> 00:16:14,144
Enid beni fark edene kadar
şansımı deneyeceğim.
197
00:16:14,890 --> 00:16:17,270
-Ya etmezse?
-Edecek.
198
00:16:17,351 --> 00:16:21,361
Benimki geleceğe yatırım.
Annemler geç kıymete bineceğimi söylüyor.
199
00:16:21,438 --> 00:16:26,438
-Muhtemelen içimi rahatlatmak için…
-Bak, sen ve ben diğerlerinden farklıyız.
200
00:16:26,527 --> 00:16:30,777
Biz ergenlik denen foseptik çukurunda
özgün düşünen, cesur asileriz.
201
00:16:30,864 --> 00:16:33,954
Onay almak için
bu saçmalıklara ihtiyacımız yok.
202
00:16:34,535 --> 00:16:36,445
Sen de mi baloya gitmiyorsun?
203
00:16:39,331 --> 00:16:42,211
Aslında gidiyorum. Xavier'la.
204
00:16:43,711 --> 00:16:46,381
-Demek öyle.
-Xavier'dan hoşlandığımdan değil.
205
00:16:47,339 --> 00:16:49,129
Başka niyetlerim var.
206
00:16:49,633 --> 00:16:53,143
Bu canavarı durdurmak için
elimdeki tek şey bu çizimler.
207
00:16:57,182 --> 00:16:58,812
Bu daireler…
208
00:16:58,892 --> 00:17:01,272
-Galiba yerini biliyorum.
-Göster.
209
00:17:05,232 --> 00:17:06,902
Kesinlikle burası.
210
00:17:06,984 --> 00:17:09,824
-Burada ne işin vardı?
-Numune topluyordum.
211
00:17:09,903 --> 00:17:12,783
Burası azgın çingene güvesi kaynıyor.
212
00:17:14,033 --> 00:17:16,833
-Sence içeride midir?
-Öğrenmenin tek yolu var.
213
00:17:23,917 --> 00:17:28,007
Kapalı alanlara pek düşkün değilimdir.
Klostrofobim var.
214
00:17:29,089 --> 00:17:33,339
Avaz avaz bağırdığımı duyarsan
muhtemelen keyif aldığım içindir.
215
00:17:48,692 --> 00:17:50,402
Kesinlikle burada yaşıyor.
216
00:17:51,570 --> 00:17:53,530
Bunlar insan kemikleri mi?
217
00:17:55,324 --> 00:17:57,584
Hayır, sanırım geyik eti seviyor.
218
00:18:03,791 --> 00:18:04,881
Şuna baksana.
219
00:18:17,096 --> 00:18:17,966
İşte bu.
220
00:18:21,391 --> 00:18:24,061
-O ne?
-Elle tutulur kanıt.
221
00:18:35,656 --> 00:18:37,366
Tamam, çok uzun sürmez.
222
00:18:37,950 --> 00:18:40,450
DNA testi için bir şeyler bulacağım.
223
00:19:19,491 --> 00:19:22,791
-Ne yapıyorsun?
-Canavarın tipini nereden biliyorsun?
224
00:19:24,872 --> 00:19:28,212
-Yoksa bunlar otoportre mi?
-Benden mi şüpheleniyorsun?
225
00:19:28,292 --> 00:19:32,342
-Hayatını kurtardım.
-Canavar da öyle. Yoksa o da mı sendin?
226
00:19:32,421 --> 00:19:34,921
-Haddini aşıyorsun.
-Ben gerçeği arıyorum.
227
00:19:35,007 --> 00:19:37,427
Resimlerinde tekrar eden bir motif var.
228
00:19:40,179 --> 00:19:41,179
Evet.
229
00:19:42,639 --> 00:19:44,979
Bu yaratık haftalardır kâbuslarımda.
230
00:19:45,559 --> 00:19:49,559
Umursamamaya çalışıyorum ama olmuyor.
Ben de buraya gelip çiziyorum.
231
00:19:50,147 --> 00:19:53,527
Bunu çizerken
pençeler resimden çıkıp bana saldırdı.
232
00:19:54,151 --> 00:19:57,821
-O şekilde yaralandım.
-Gücünü kontrol edebildiğini sanıyordum.
233
00:19:59,573 --> 00:20:02,083
-Bu bir istisna.
-Belki vicdan azabıdır.
234
00:20:02,159 --> 00:20:04,039
Ben canavar değilim, tamam mı?
235
00:20:08,290 --> 00:20:12,290
Ama saklandığı inin yerine kadar
resimlerini çizmeyi başarmışsın.
236
00:20:13,086 --> 00:20:14,876
Kâbusların amma gerçekçiymiş.
237
00:20:16,089 --> 00:20:20,009
Dışarıda karşılaşmadan önce
buraya girmiştin.
238
00:20:21,053 --> 00:20:23,473
O yüzden baloya davet ettin, değil mi?
239
00:20:25,933 --> 00:20:27,063
Kılıf olarak.
240
00:20:29,311 --> 00:20:31,811
-Sana inanamıyorum.
-Kişisel bir şey değil.
241
00:20:31,897 --> 00:20:33,397
Zaten hangisi öyle?
242
00:20:34,107 --> 00:20:37,357
Umursadığın tek bir kişi
ya da tek bir şey var mı?
243
00:20:40,906 --> 00:20:41,906
Çık dışarı!
244
00:20:55,295 --> 00:21:00,125
Inez'in sünger gibi içtiğini biliyorum
ama Başkan'ı arayıp duruyormuş.
245
00:21:00,217 --> 00:21:03,597
Güya Gates'lerin eski evinde
ışık yanıyormuş.
246
00:21:03,679 --> 00:21:06,179
İçeride evsiz filan olmadığından emin ol.
247
00:21:09,851 --> 00:21:13,861
Canavarın pençesi
ve olası şüpheliden kurumuş kan örneği.
248
00:21:13,939 --> 00:21:16,319
Boynundaki yaraları bununla silmiş.
249
00:21:16,817 --> 00:21:18,687
DNA testiyle karşılaştırın.
250
00:21:19,903 --> 00:21:23,573
-Başıma patron mu kesildin?
-Kanıt istediniz, getirdim.
251
00:21:24,157 --> 00:21:26,657
Bunu nereden buldun ve şüpheli kim?
252
00:21:27,953 --> 00:21:30,213
Testi yapın, açıklayacağım.
253
00:21:30,289 --> 00:21:32,999
-Ben oyun oynamıyorum Addams.
-Ben de Şerif.
254
00:21:38,171 --> 00:21:42,761
Bernice, bana bir DNA yetki formu getir.
255
00:21:51,977 --> 00:21:53,057
Bu surat ne?
256
00:21:53,562 --> 00:21:56,612
Yemekte Enid'i gördüm.
Balı alıp almadığını sordum.
257
00:21:57,524 --> 00:21:58,944
Seni uyarmıştım.
258
00:22:02,946 --> 00:22:05,406
İkimizin de bir eşi olmadığına göre…
259
00:22:05,490 --> 00:22:07,080
-Beraber gidelim!
-Ne?
260
00:22:07,159 --> 00:22:10,999
Hayır, mağarayı gözetleyip
canavarın kimliğini bulalım diyecektim.
261
00:22:13,290 --> 00:22:14,580
Artık her kimse.
262
00:22:22,924 --> 00:22:26,554
Yarın akşam boşta olduğun
kulağıma çalındı.
263
00:22:46,365 --> 00:22:47,315
Teşekkürler.
264
00:22:47,407 --> 00:22:50,197
BAHŞİŞ
265
00:23:11,348 --> 00:23:13,228
Tamam, söz.
266
00:23:14,768 --> 00:23:17,898
Muhteşem olmuşsunuz. Bayıldım.
267
00:23:17,979 --> 00:23:19,979
Kuzgunlar Balosu'na hoş geldiniz.
268
00:23:20,524 --> 00:23:22,734
Harikulade. Ne güzel bir bluz.
269
00:23:22,818 --> 00:23:24,488
Benim için de dans edin!
270
00:23:31,368 --> 00:23:32,988
Kuzgunlar'a hoş geldiniz.
271
00:23:40,794 --> 00:23:43,094
MC KAN EMER
272
00:23:53,140 --> 00:23:57,230
-Umarım unutamayacakları bir gece olur.
-Ne dilediğinize dikkat edin.
273
00:23:57,811 --> 00:23:59,731
Siz de Nevermore'da okudunuz.
274
00:23:59,813 --> 00:24:03,403
Kuzgunlar Balosu'na gelmenin heyecanını
hatırlamıyor musunuz?
275
00:24:04,568 --> 00:24:06,188
Düş kırıklığı hatırlıyorum.
276
00:24:07,529 --> 00:24:09,359
İstediğim kişi başkasını seçti.
277
00:24:13,702 --> 00:24:16,622
-Morticia Frump'ı.
-Wednesday'in annesini mi?
278
00:24:19,166 --> 00:24:23,666
Dikkat et, punca alkol katmasınlar.
Bu gece hiçbir şey ters gitmemeli.
279
00:24:36,808 --> 00:24:38,058
Geldim Eugene!
280
00:24:39,936 --> 00:24:43,106
Fener için fazladan pil getirdin mi…
281
00:24:44,649 --> 00:24:45,479
Tyler…
282
00:24:46,985 --> 00:24:51,735
Davetiyeni aldım.
Bahşiş kavanozuna Şey mi bıraktı?
283
00:24:53,700 --> 00:24:54,530
Doğru tahmin.
284
00:24:54,618 --> 00:24:58,998
Son görüşmemizden sonra
bir daha konuşmayız sanmıştım ama…
285
00:25:00,165 --> 00:25:02,285
Yazdığın not o kadar samimiydi,
286
00:25:03,710 --> 00:25:06,340
o kadar tatlıydı ki hiç beklemiyordum.
287
00:25:07,464 --> 00:25:08,304
Ben de.
288
00:25:11,593 --> 00:25:15,393
Ama seni görünce iyi ki gelmişim diyorum.
289
00:25:18,767 --> 00:25:20,267
Sana vakit vereyim mi?
290
00:25:21,269 --> 00:25:25,069
Samimi ve tatlı mı?
Bunu bana nasıl yaparsın?
291
00:25:36,826 --> 00:25:38,156
Parayı nereden buldun?
292
00:25:41,248 --> 00:25:43,168
Tabii ya, beş parmak vurgunu.
293
00:25:48,046 --> 00:25:49,666
Arkanı dön Şey.
294
00:26:15,282 --> 00:26:19,122
-Çok ama çok…
-Çok mu değişmişim? Aptalca mı olmuş?
295
00:26:19,202 --> 00:26:22,122
Kadını nesneleştirmenin
bir örneği mi olmuşum?
296
00:26:24,082 --> 00:26:24,922
Müthişsin.
297
00:26:26,585 --> 00:26:28,915
Ciddiyim Wednesday, çok güzel olmuşsun.
298
00:26:33,842 --> 00:26:37,762
-Eugene?
-Wednesday, neler oluyor?
299
00:26:40,223 --> 00:26:42,523
Hani mağarayı gözetleyecektik?
300
00:26:47,689 --> 00:26:51,399
Tamam, anlaşıldı.
O zaman gidip ormana kendim bakarım.
301
00:26:51,484 --> 00:26:55,704
Sakın yalnız gitme.
Çok tehlikeli, beni bekle.
302
00:26:57,657 --> 00:26:59,237
Yarın gideriz, tamam mı?
303
00:27:08,126 --> 00:27:09,746
Mağara gözetlemek mi?
304
00:27:10,629 --> 00:27:12,879
Vızvızlar tehlikeden kaçmaz.
305
00:27:28,563 --> 00:27:30,113
Kar canavarı mı o?
306
00:27:30,690 --> 00:27:33,650
Sakın ha, o lafı kullanamazsın.
Çok duyarsızca.
307
00:27:34,653 --> 00:27:37,453
-"Yeti" demen lazım.
-Pardon.
308
00:27:37,530 --> 00:27:41,910
-Bu okulda yeti var mı?
-Artık yok. 1950'lerde soyları tükendi.
309
00:27:41,993 --> 00:27:46,623
Baloyu yöneten fen hocamız Bayan Thornhill
konsepti güncel tutmak istedi.
310
00:27:46,706 --> 00:27:50,626
İklim krizi ve soyu tükenenler.
Ama eğlenceyle harmanlanmış.
311
00:27:50,710 --> 00:27:53,880
Son balomuzun konsepti Hawaii geceleriydi.
312
00:27:53,963 --> 00:27:55,263
-Yetitini?
-Olur…
313
00:27:57,550 --> 00:28:01,220
Olamaz, çok pardon. Hemen sileyim.
314
00:28:04,516 --> 00:28:05,516
Enid?
315
00:28:07,894 --> 00:28:09,354
Evet, senmişsin.
316
00:28:10,814 --> 00:28:13,234
-Kavalyen bu mu?
-Evet.
317
00:28:14,067 --> 00:28:16,647
Benimle harika vakit geçiriyor.
318
00:28:16,736 --> 00:28:19,566
İkimiz de bu balodan çok keyif alıyoruz.
319
00:28:20,407 --> 00:28:21,527
Beraber.
320
00:28:23,910 --> 00:28:24,910
İyiymiş.
321
00:28:33,586 --> 00:28:36,876
Bu ruh hâlinin sebebi
çift örgülü gotik bir kız mı?
322
00:28:38,591 --> 00:28:41,431
O burada değil ama biz buradayız.
323
00:28:42,971 --> 00:28:44,221
Haklısın, pardon.
324
00:28:45,056 --> 00:28:48,806
Burada seninle olmak çok güzel.
Son dakika davetin için sağ ol.
325
00:28:48,893 --> 00:28:51,233
O zaman Wednesday konusunu kapatalım.
326
00:28:51,813 --> 00:28:52,813
Anlaştık mı?
327
00:28:56,901 --> 00:28:58,741
Şuna baksanıza.
328
00:29:02,407 --> 00:29:04,697
Wednesday kozasından çıkmış.
329
00:29:08,580 --> 00:29:10,420
Kurukafa güvesi olarak çıkmış.
330
00:29:10,915 --> 00:29:14,535
-Bianca'nın suratına baksana.
-Bu iş hiç hoşuna gitmeyecek.
331
00:29:14,627 --> 00:29:17,757
Wednesday Addams. Ne hoş bir sürpriz.
332
00:29:17,839 --> 00:29:19,129
Bayan Thornhill.
333
00:29:19,758 --> 00:29:21,548
-Bu Tyler…
-Galpin.
334
00:29:23,344 --> 00:29:26,604
Evet, şekersiz ve vanilyalı
köpüksüz duble kapuçino.
335
00:29:27,474 --> 00:29:30,194
Burası küçük bir yer. Sır saklamak zor.
336
00:29:31,436 --> 00:29:33,226
Bize içecek bir şeyler alayım.
337
00:29:45,200 --> 00:29:47,830
İnanamıyorum, bu tarzına bayıldım!
338
00:29:48,495 --> 00:29:50,325
Gerçi kavalyene şaşırdım.
339
00:29:51,915 --> 00:29:53,035
Ben de seninkine.
340
00:29:54,459 --> 00:29:55,749
Göründüğü gibi değil.
341
00:29:55,835 --> 00:29:59,045
Güzel çünkü o pilgrim
bana çoktan iki faul yaptı.
342
00:29:59,130 --> 00:30:02,680
Lucas eski sevgilisini,
ben Ajax'i kıskandırmaya çalışıyorum.
343
00:30:02,759 --> 00:30:03,719
Danışıklı dövüş.
344
00:30:06,513 --> 00:30:11,483
-Wednesday, kavga etmeye gelmedim.
-Tüh, topuzumu yanımda getirmiştim.
345
00:30:12,894 --> 00:30:14,354
Orta Çağ silahı olanı.
346
00:30:24,405 --> 00:30:27,325
-Onu getirdiğine inanmıyorum.
-Yine mi bu konu?
347
00:30:27,408 --> 00:30:31,618
-Balo yeterince sıkıcı değilmiş gibi…
-Bana yaptığı şeyi bilmiyorsun.
348
00:30:38,795 --> 00:30:39,875
Anlat o zaman.
349
00:30:40,713 --> 00:30:42,133
-GELDİNİZ Mİ?
-NEREDEYSE
350
00:30:42,215 --> 00:30:44,215
HAYATLARININ ŞOKU OLACAK
351
00:30:45,552 --> 00:30:47,602
Pantolonun için özür dilerim.
352
00:30:48,721 --> 00:30:51,561
Maç mı? Kim önde?
Penguenler mi, Ördekler mi?
353
00:30:51,641 --> 00:30:54,021
-Hokey sever misin?
-San Jose hayranıyım.
354
00:30:54,102 --> 00:30:58,272
Abilerim hep "Hokey izlemezsen
Tang Lung'a bağlarız" derdi.
355
00:30:58,356 --> 00:31:02,646
-Ejderin Dönüşü'ndeki Tang Lung mı?
-Gelmiş geçmiş en iyi kung fu filmi.
356
00:31:02,735 --> 00:31:04,735
Çok farklı birisin.
357
00:31:06,698 --> 00:31:08,118
Dans edelim mi?
358
00:31:08,700 --> 00:31:09,990
Olur.
359
00:31:18,918 --> 00:31:22,378
Eugene Ottinger. Saat 21.00.
360
00:31:22,881 --> 00:31:26,221
Ne mağarada bir hareket
ne de hedeften bir iz var.
361
00:31:27,802 --> 00:31:28,802
Gerçi…
362
00:31:29,846 --> 00:31:33,266
Çok ender görülen
kısa antenli çekirgenin sesini duydum.
363
00:31:41,441 --> 00:31:44,821
Temiz dağ havası mı etkiledi,
yetitiniler mi?
364
00:31:46,112 --> 00:31:47,782
Xavier geçen yılı anlattı.
365
00:31:47,864 --> 00:31:51,334
Kaynaşma Günü'nde
resmini bozup onu tartaklamışsınız.
366
00:31:59,125 --> 00:32:01,085
Er geç ortaya çıkacaktı.
367
00:32:05,089 --> 00:32:10,349
Keşke bunun bir kaza olduğunu
veya küçük bir şey olduğunu söyleyebilsem
368
00:32:10,428 --> 00:32:11,548
ama yalan olur.
369
00:32:12,639 --> 00:32:15,679
Xavier hayatımı çok zorlaştırabilirdi
ama yapmadı.
370
00:32:17,352 --> 00:32:18,192
Neden yaptın?
371
00:32:19,938 --> 00:32:22,188
Sana milyonlarca mazeret sunabilirim
372
00:32:23,191 --> 00:32:25,691
ama açıkçası sebebini ben de bilmiyorum.
373
00:32:27,862 --> 00:32:33,662
Sonrasında beni bir kampa gönderdiler
ve böyle biri olmak istemediğimi anladım.
374
00:32:34,160 --> 00:32:37,870
Kendi bahtsızlığının acısını
başkasından çıkaran bir taşralı.
375
00:32:39,707 --> 00:32:43,167
Evet, kötü bir şey yaptım
ama ben kötü biri değilim.
376
00:32:48,091 --> 00:32:50,931
Saçma bir şaka için
seni yargılayacağımı mı sandın?
377
00:32:51,970 --> 00:32:54,930
-Ben dahasını yapardım.
-Havuza pirana mı atardın?
378
00:32:56,766 --> 00:33:00,726
-Tanıştıktan sonra seni biraz araştırdım.
-Yine olsa yine yaparım.
379
00:33:03,481 --> 00:33:05,231
Senden boşuna hoşlanmamışım.
380
00:34:31,402 --> 00:34:32,402
Hadi!
381
00:34:33,112 --> 00:34:34,282
Hemen dönerim.
382
00:34:43,998 --> 00:34:45,118
Selam.
383
00:35:05,645 --> 00:35:07,355
Bana bir iyilik yap.
384
00:35:11,275 --> 00:35:13,735
Kolyeni çıkarıp onu unutmamı sağla.
385
00:35:15,655 --> 00:35:18,775
-Bunu benden nasıl istersin?
-Hani rahat takılacaktık?
386
00:35:19,951 --> 00:35:24,081
Seni siren şarkılarımla
manipüle ettiğimi düşünüp benden ayrıldın.
387
00:35:24,163 --> 00:35:26,543
Başka bir kızı unut diye mi kullanayım?
388
00:35:49,897 --> 00:35:50,897
Hadi.
389
00:35:56,028 --> 00:35:57,858
-Hadi.
-Tuttun mu? Tut.
390
00:35:58,739 --> 00:36:00,449
Çekmeye devam. Hadi.
391
00:36:03,703 --> 00:36:05,413
-Çekil!
-Ben yaparım.
392
00:36:07,331 --> 00:36:11,961
Bu o kadar iyi bir fikir olmayabilir.
Olay babama patlasın istemiyorum.
393
00:36:12,044 --> 00:36:14,424
Bunu yapma sebebimiz sensin be!
394
00:36:15,006 --> 00:36:17,876
Crackstone çeşmesini
patlatmalarının intikamı.
395
00:36:17,967 --> 00:36:20,847
Tyler gibi sen de mi yumuşadın? Hadi.
396
00:36:22,471 --> 00:36:24,271
YANGIN SÖNDÜRÜCÜ
397
00:36:30,479 --> 00:36:33,939
Eugene Ottinger. Saat 22.42.
398
00:36:34,025 --> 00:36:36,395
Olası bir şüpheli görüldü.
399
00:36:46,204 --> 00:36:47,124
Olamaz.
400
00:37:03,429 --> 00:37:07,269
Topuklu ayakkabının mucidinin
işkenceci olduğuna kalıbımı basarım.
401
00:37:09,018 --> 00:37:10,768
Annemin hep dediği gibi,
402
00:37:11,270 --> 00:37:14,980
"Altın ateşle sınanır,
kadınlar ızdırapla."
403
00:37:17,944 --> 00:37:19,864
Izdırap demişken, kavalyen hani?
404
00:37:20,363 --> 00:37:23,913
-Sizi dans pistinde göremedim.
-Ufak bir tartışma yaşadık.
405
00:37:25,034 --> 00:37:26,874
Hatta senin hakkındaydı.
406
00:37:31,249 --> 00:37:32,669
Bu hissi bilemezsin.
407
00:37:34,168 --> 00:37:38,168
-Güzel ve popüler olmayı mı?
-İnsanların gerçek hislerini bilememeyi.
408
00:37:38,965 --> 00:37:40,925
Ya da beni niye sevdiklerini.
409
00:37:42,510 --> 00:37:46,220
-Peki ya kolyen?
-O da kusursuz değil.
410
00:37:46,305 --> 00:37:48,215
Anca tedbir amacı görüyor.
411
00:37:50,434 --> 00:37:54,774
Xavier benden bu yüzden ayrıldı.
Bana asla tam olarak güvenemedi.
412
00:37:55,982 --> 00:37:58,652
Ama ben de onun duygularına güvenemedim.
413
00:38:00,194 --> 00:38:02,204
Hisleri samimi miydi, bilmiyorum.
414
00:38:06,534 --> 00:38:07,624
Şanslısın.
415
00:38:08,703 --> 00:38:12,583
-Ne anlamda?
-İnsanların ne düşündüğü umurunda değil.
416
00:38:18,087 --> 00:38:20,127
Keşke biraz daha umursasam.
417
00:38:51,912 --> 00:38:53,582
Büyük kapanış vakti.
418
00:38:56,792 --> 00:38:59,712
Millet, saat 23.00'ü vurmak üzere.
419
00:38:59,795 --> 00:39:03,045
Hepinizi son kez dans pistine bekliyoruz.
420
00:39:03,549 --> 00:39:06,299
Kuzgun "Hiçbir zaman!" demeden önce.
421
00:40:31,637 --> 00:40:32,597
Koşun!
422
00:40:41,856 --> 00:40:44,356
Gerçek domuz kanı bile getirmemişler.
423
00:40:46,569 --> 00:40:47,779
Boya bu.
424
00:41:03,502 --> 00:41:05,422
Wednesday, sen iyi misin?
425
00:41:05,504 --> 00:41:08,424
Eugene ormanda ve başı belada.
426
00:41:17,975 --> 00:41:20,725
-Ne yapıyorsun?
-Babama mesaj attım. Yolda.
427
00:41:20,811 --> 00:41:24,231
-Wednesday nerede? Kayboldu.
-Ben ne bileyim? Senin eşindi.
428
00:41:25,941 --> 00:41:27,691
-Yürüyün.
-Muhteşemdi.
429
00:41:27,776 --> 00:41:29,816
-Hadi, getir.
-Gidelim.
430
00:41:30,613 --> 00:41:32,203
Bunu sen mi yaptın?
431
00:41:33,324 --> 00:41:35,534
Sana kandığıma inanamıyorum.
432
00:41:36,660 --> 00:41:39,710
-Enid, Crackstone heykeli…
-Seni farklı sanmıştım.
433
00:41:41,332 --> 00:41:42,962
Benden hoşlandın sanmıştım.
434
00:41:43,792 --> 00:41:48,132
-Kurda dönüş!
-Kurda dönüş!
435
00:41:48,964 --> 00:41:51,304
-Onu rahat bırakın!
-Yürüyün!
436
00:41:55,721 --> 00:41:56,811
Sen iyi misin?
437
00:41:58,974 --> 00:42:02,444
Onu istemiyordum bile.
Seninle gelmek istiyordum.
438
00:42:03,604 --> 00:42:04,904
Peki neden sormadın?
439
00:42:04,980 --> 00:42:08,030
Geçen gece beni haber bile vermeden ektin.
440
00:42:10,236 --> 00:42:13,026
Sana söylemeye çok utandım
441
00:42:13,531 --> 00:42:17,541
ama yanlışlıkla aynaya bakıp
yılanlarımla kendimi taşa dönüştürdüm.
442
00:42:23,707 --> 00:42:27,797
Biraz ağırdan alsak iyi olabilir,
ne dersin?
443
00:42:28,462 --> 00:42:29,672
Katılıyorum.
444
00:43:17,219 --> 00:43:18,509
Eugene!
445
00:43:20,180 --> 00:43:21,220
Eugene!
446
00:43:30,024 --> 00:43:31,074
Eugene?
447
00:43:47,625 --> 00:43:48,705
Eugene?
448
00:43:49,501 --> 00:43:50,711
Wednesday!
449
00:43:50,794 --> 00:43:51,964
Buradayım!
450
00:44:05,601 --> 00:44:06,601
Eugene?
451
00:44:09,980 --> 00:44:10,940
Eugene.
452
00:44:24,953 --> 00:44:25,873
Tanrım!
453
00:44:29,249 --> 00:44:30,379
Yaşıyor mu?
454
00:47:23,966 --> 00:47:26,006
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ