1
00:00:06,006 --> 00:00:08,336
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:11,219 --> 00:00:12,969
Durumu bir değerlendirelim.
3
00:00:13,680 --> 00:00:16,060
Yönümü kaybedeyim diye
başıma çuval geçirildi,
4
00:00:17,142 --> 00:00:20,232
kan dolaşımım yavaşlasın diye
bileklerim bağlandı
5
00:00:20,311 --> 00:00:22,691
ve ölecek miyim kalacak mıyım meçhul.
6
00:00:24,357 --> 00:00:26,067
Tam benlik bir parti.
7
00:00:26,901 --> 00:00:29,611
Mabedimize izinsizce girmeye
cüret eden kim?
8
00:00:29,696 --> 00:00:31,316
Maskeni çıkar Bianca.
9
00:00:33,491 --> 00:00:37,871
Böylece tüm umutlarım tuzla buz olmuş,
hayallerim yıkılmıştı.
10
00:00:37,954 --> 00:00:42,464
Düşmanım psikopat bir katil değil,
birkaç liseli soytarıdan ibaretti.
11
00:00:42,542 --> 00:00:43,712
Maske daha iyiydi.
12
00:00:44,502 --> 00:00:46,802
-Buraya nasıl girdin?
-Rowan sayesinde.
13
00:00:48,006 --> 00:00:48,836
Sol cebimde.
14
00:00:53,595 --> 00:00:56,925
Filigran beni Poe heykeline götürdü
ve bilmeceyi çözdüm.
15
00:00:57,015 --> 00:00:59,925
Bilmece mi var?
İki kez parmak şıklatıyoruz işte.
16
00:01:00,435 --> 00:01:02,095
Resmen zekâ fışkırıyor.
17
00:01:02,645 --> 00:01:06,225
Gece Gölgesi seçkin bir cemiyet.
"Seçkin"in altını çizerim.
18
00:01:06,316 --> 00:01:09,936
Çatı partileri, kamp gezileri yapıp
geceleri çıplak yüzüyoruz.
19
00:01:10,028 --> 00:01:14,028
-Yoko amatör bir miksolog.
-Alkolsüz mojito'su müthiş.
20
00:01:14,115 --> 00:01:17,075
-Çok eğleniyoruz.
-Uyku saatini de aşıyorsunuzdur.
21
00:01:18,203 --> 00:01:20,373
Bu cemiyetin dağıldığını duymuştum.
22
00:01:20,955 --> 00:01:25,035
30 sene önce normal bir çocuk ölünce
cemiyet bir süre kapatılmış.
23
00:01:25,126 --> 00:01:26,836
Ama zengin mezunlar sayesinde
24
00:01:26,920 --> 00:01:30,300
kimse sorun çıkarmadığı sürece
Weems aldırış etmiyor.
25
00:01:30,381 --> 00:01:32,841
-Rowan gibi mi?
-O eziği geçen dönem attık.
26
00:01:34,177 --> 00:01:36,347
Peki Wednesday'i ne yapacağız?
27
00:01:37,764 --> 00:01:39,354
Bu kütüphane üyeler için.
28
00:01:43,895 --> 00:01:45,185
Bence ant içsin.
29
00:01:47,023 --> 00:01:47,983
Ailesi bu okuldan.
30
00:01:48,066 --> 00:01:51,736
Poe Kupası'nda yediği haltlardan sonra
hayatta olmaz.
31
00:01:51,820 --> 00:01:54,700
Dikkat çekmeyelim diyoruz,
bu kız bela mıknatısı.
32
00:01:54,781 --> 00:01:56,491
Bu yenilmenin acısı mı?
33
00:01:57,075 --> 00:01:59,825
Boşuna tartışmayın, katılmak istemiyorum.
34
00:02:00,411 --> 00:02:03,291
-Bizi ret mi ediyorsun?
-İnanabiliyor musun?
35
00:02:04,415 --> 00:02:06,835
-Çözün şunu.
-Beş dakika önce çözmüştüm.
36
00:02:12,841 --> 00:02:14,261
Diğerini de mi morartayım?
37
00:02:23,393 --> 00:02:25,903
Sayenizde adam kaçırmanın raconu kalmadı.
38
00:02:35,613 --> 00:02:39,373
III. BÖLÜM
"DOST MU, DERT Mİ?"
39
00:02:47,542 --> 00:02:51,172
Soruşturmamda araladığım perdelerle
kefen dikilirdi.
40
00:02:51,754 --> 00:02:55,344
Rowan'ın gizemli dirilişinin ardında
ne yattığını bilmiyorum.
41
00:02:55,425 --> 00:02:57,465
Canavarın ormanda ne aradığını da.
42
00:02:58,636 --> 00:03:01,556
Ama şu an
ilgimi en çok çeken şey bu kitap.
43
00:03:02,307 --> 00:03:05,347
Nevermore'un sonunu ben getireceksem
44
00:03:05,435 --> 00:03:10,145
yaratacağım kıyamette
neden yanımda bu pilgrim var?
45
00:03:15,945 --> 00:03:19,865
Saat 10.00'da tüm öğrenciler
gönüllü işlerinde işbaşı yapacaklar.
46
00:03:19,949 --> 00:03:22,079
13.00'te öğle yemeği yenecek.
47
00:03:22,160 --> 00:03:25,540
Bildiğiniz gibi,
bu seneki Kaynaşma Günü'nde
48
00:03:25,622 --> 00:03:28,212
çok özel bir etkinlik yapacağız.
49
00:03:28,291 --> 00:03:31,921
Kasaba meydanında yapılacak
heykel açılışında
50
00:03:32,503 --> 00:03:35,973
Nevermore öğrencileri de sahne alacak.
51
00:03:37,759 --> 00:03:43,429
Okulumuzu temsil edeceğiniz etkinlikten
yüzünüzün akıyla çıkacağınıza eminim.
52
00:03:43,973 --> 00:03:45,353
-Evet.
-Evet!
53
00:03:53,191 --> 00:03:55,441
Yaşasın, bana Pilgrim Diyarı çıktı.
54
00:03:55,526 --> 00:03:58,396
İnsanlarla aram iyidir,
rol yapmayı da severim.
55
00:03:58,488 --> 00:04:00,818
Tam benlik bir iş. Sana ne çıktı?
56
00:04:02,992 --> 00:04:04,742
Uriah'nın Zulası. Her neyse.
57
00:04:06,079 --> 00:04:09,499
Tuhaf, korkunç bir antikacı.
Sen bayılırsın.
58
00:04:10,667 --> 00:04:13,167
Umarım Ajax'le de kaynaşırız.
59
00:04:14,254 --> 00:04:16,304
Lanet olsun, Weathervane çıktı.
60
00:04:16,381 --> 00:04:18,261
Değişelim mi? Hadi değişelim.
61
00:04:19,717 --> 00:04:22,177
Wednesday, çellonu merak etme.
62
00:04:22,262 --> 00:04:24,892
Öğleden sonra
kasaba meydanına taşıyacaklar.
63
00:04:25,723 --> 00:04:26,563
Çellomu mu?
64
00:04:26,641 --> 00:04:29,601
Geçen gece çatıdaki konserine
kulak misafiri oldum.
65
00:04:30,270 --> 00:04:31,190
Çok etkilendim.
66
00:04:31,938 --> 00:04:36,228
Törende Jericho Lisesi'nin bandosuna
eşlik etmen için adına gönüllü oldum.
67
00:04:37,026 --> 00:04:41,486
Neşeli bir Fleetwood Mac şarkısı çalmak
sana çok zor gelmese gerek.
68
00:04:42,407 --> 00:04:45,117
Sonrasında cadılıktan asacağınıza söz mü?
69
00:05:01,217 --> 00:05:04,717
-Niye boş duvara bakıyorsun?
-Geçen sene boş değildi.
70
00:05:05,722 --> 00:05:08,432
Kulübünüze katılmadım diye mi
surat yapıyorsun?
71
00:05:09,058 --> 00:05:11,808
-Sana arka çıkıp risk almıştım.
-Hadi ama.
72
00:05:11,894 --> 00:05:14,694
Bianca'yla soğuk savaşınızda
ben anca topçuyum.
73
00:05:14,772 --> 00:05:17,032
-Daha önemli dertlerim var.
-Ne gibi?
74
00:05:17,108 --> 00:05:22,028
-Oda arkadaşını öldüren canavarı bulmak.
-Rowan okuldan atıldı. Herkes gördü.
75
00:05:22,113 --> 00:05:23,613
Sonra konuştunuz mu?
76
00:05:25,283 --> 00:05:30,203
Birkaç mesaj attım ama dönmedi.
Muhtemelen Nevermore'u unutmak istiyor.
77
00:05:30,288 --> 00:05:32,708
-Ya da öldü.
-Niye umurunda ki?
78
00:05:32,790 --> 00:05:36,040
-Onu tanımıyordun bile.
-Senin niye hiç umurunda değil?
79
00:05:36,127 --> 00:05:40,087
Herkes türlü bahanelerle
beni başından savsa da vazgeçmeyeceğim.
80
00:05:41,924 --> 00:05:44,054
Harika, bir hırsızlığın eksikti.
81
00:05:44,135 --> 00:05:47,305
Eski bir Gece Gölgesi günlüğünü
niye kafaya taktın ki?
82
00:05:47,388 --> 00:05:51,888
Dün bunu gösterdiğimde şaşırmadın.
Daha önce de görmüştün, değil mi?
83
00:05:52,727 --> 00:05:56,807
Evet, Hasat Festivali'nden
birkaç gün önce Rowan'ın masasındaydı.
84
00:05:56,898 --> 00:05:59,818
Cemiyetten kovulunca çaldığını düşündüm.
85
00:06:00,318 --> 00:06:03,068
Ama kendisine sorduğumda kafayı yedi.
86
00:06:04,238 --> 00:06:05,948
-İnanamıyorum…
-Sus!
87
00:06:06,032 --> 00:06:07,332
-Neden?
-Delirmişsin!
88
00:06:09,494 --> 00:06:11,624
Telekineziyle seni duvara çarptı.
89
00:06:13,081 --> 00:06:13,921
Evet.
90
00:06:15,541 --> 00:06:18,541
-Nereden biliyorsun?
-Attım, tuttu.
91
00:06:20,171 --> 00:06:24,221
30 sene önce yazılmış bir günlükte
senin de olman çok tuhaf.
92
00:06:24,300 --> 00:06:26,260
Resimde Crackstone'un ne işi var?
93
00:06:26,344 --> 00:06:29,434
-Kim olduğunu biliyor musun?
-Joseph Crackstone.
94
00:06:29,514 --> 00:06:32,934
Jericho'nun kurucusudur.
Buralarda çok meşhurdur.
95
00:06:33,017 --> 00:06:34,347
İşte, bak.
96
00:06:35,144 --> 00:06:36,314
Bu Crackstone.
97
00:06:47,240 --> 00:06:48,740
-Şerif.
-Efendim?
98
00:06:48,825 --> 00:06:50,405
Oğlum Lucas'ı hatırlarsın.
99
00:06:50,493 --> 00:06:54,123
Hatırlamaz mıyım?
Geçen hafta Weathervane'de karşılaştık.
100
00:06:55,415 --> 00:06:59,125
-Ben işe döneyim.
-Başına bela açmak yok, tamam mı?
101
00:07:04,424 --> 00:07:08,974
Ağzın yine kulaklarında.
Ucubeler onlara kucak açtığını sanacak.
102
00:07:09,053 --> 00:07:12,103
O okulla bağlantılı bir şey
ormanda pusu kurmuş.
103
00:07:12,181 --> 00:07:15,231
Her kabahati Nevermore'dan bilmeyi bırak.
104
00:07:15,309 --> 00:07:17,439
Jericho'nun o okula ihtiyacı var.
105
00:07:17,520 --> 00:07:21,520
Yollarımızı, parklarımızı, hatta maaşını
kim karşılıyor sanıyorsun?
106
00:07:21,607 --> 00:07:25,147
Ben vazifemi yapıp
kasabanın asayişini düşünüyorum.
107
00:07:25,236 --> 00:07:27,156
Bana bilmişlik taslama Donovan.
108
00:07:27,238 --> 00:07:31,278
Jericho halkı beni başkan seçmeden önce
ben de o rozeti takıyordum.
109
00:07:33,202 --> 00:07:35,792
O zamanlar tarihe pek düşkün değildiniz.
110
00:07:35,872 --> 00:07:40,752
-İşletmeleri ve Jericho'yu kalkındırıyor.
-Pilgrim Diyarı'nın sahibini de.
111
00:07:40,835 --> 00:07:41,835
Bana bak.
112
00:07:42,837 --> 00:07:45,377
Şu ayıyı bul ve icabına bak.
113
00:07:48,551 --> 00:07:52,811
Hadi bakalım, herkes yerlerine.
Özel bir duyurumuz var.
114
00:07:55,725 --> 00:07:57,885
Nevermore Akademisi, hoş geldiniz.
115
00:07:57,977 --> 00:08:01,807
Tüm Jericho sakinleri olarak
bugün sizi ağırlamaktan
116
00:08:01,898 --> 00:08:04,858
büyük mutluluk duyduğumuzu söyleyeyim.
117
00:08:04,942 --> 00:08:09,072
Cömertliğiniz ve emekleriniz sayesinde
kaynak gibi kaynaşıyoruz.
118
00:08:11,449 --> 00:08:14,579
Pekâlâ, saat 13.00'te
öğle yemeği için görüşmek üzere.
119
00:08:14,660 --> 00:08:15,950
İyi eğlenceler!
120
00:08:23,586 --> 00:08:24,586
Enid.
121
00:08:25,546 --> 00:08:27,256
Görevleri değişelim.
122
00:08:27,340 --> 00:08:30,430
Ne? Hayatta olmaz.
Uriah'nın Zulası hiç benlik değil.
123
00:08:30,510 --> 00:08:33,100
Acil durum.
Pilgrim Diyarı'na gitmem lazım.
124
00:08:33,179 --> 00:08:35,599
Bu adil bir takas değil Wednesday.
125
00:08:35,681 --> 00:08:39,231
Niye o kasvetli incik boncukçuda
çalışmak isteyeyim ki?
126
00:08:39,310 --> 00:08:43,190
Ajax de orada gönüllü olacak.
Şey gizlice öğrendi.
127
00:08:43,272 --> 00:08:44,652
-Ama istemezsen…
-Hayır!
128
00:08:45,566 --> 00:08:47,896
Çok sağ ol, harikasın!
129
00:08:50,655 --> 00:08:53,735
URIAH'NIN ZULASI
130
00:08:53,824 --> 00:08:56,834
PİLGRİM DİYARI
GÜNÜNÜZ HAYROLSUN PİLGRİMLER
131
00:09:06,462 --> 00:09:09,262
Pilgrim Diyarı'na hoş geldiniz!
132
00:09:09,340 --> 00:09:12,130
Her gün cadı mahkemeleri!
133
00:09:12,218 --> 00:09:15,508
Saat 14.00'te ve 16.00'da.
Beyefendi, hanımefendi!
134
00:09:22,103 --> 00:09:24,483
Vızvızlarla fotoğraf çekilir misin?
135
00:09:26,732 --> 00:09:27,862
Galiba cevap hayır.
136
00:09:28,359 --> 00:09:32,149
Sabahlarınız hayrolsun
Nevermore'lu genç dostlarım.
137
00:09:32,697 --> 00:09:35,697
Benim adım Arlene Hanım. Bir İY'yim.
138
00:09:37,118 --> 00:09:38,538
İlk yerleşimcilerdenim.
139
00:09:38,619 --> 00:09:42,869
Cep telefonlarınızı titreşime alıp
şöyle teşrif buyurursanız
140
00:09:43,624 --> 00:09:49,174
zamanda bir seyahate çıkıp
İsa'nın 1625'inci yılında
141
00:09:49,255 --> 00:09:52,465
Jericho'nun ilk yerleşim yerini
görebilirsiniz.
142
00:09:59,223 --> 00:10:02,483
İşte, karşınızda köy meclisi binası.
143
00:10:02,560 --> 00:10:05,270
İçinde Jericho'nun
sevilen mütedeyyin kurucusu
144
00:10:05,354 --> 00:10:10,994
Joseph Crackstone'a ait
bir eser koleksiyonu da mevcut.
145
00:10:11,068 --> 00:10:15,738
Hacet yerleri de hemen yanında.
Amerika'nın ilk üniseks tuvaletleri.
146
00:10:15,823 --> 00:10:18,703
-Bir sualim olacaktı.
-Çabuk sor evladım.
147
00:10:18,784 --> 00:10:22,294
Binada Joseph Crackstone'un
hangi eşyaları sergileniyor?
148
00:10:22,371 --> 00:10:24,291
İçeride tam bir hazine var.
149
00:10:24,373 --> 00:10:29,503
Kullandığı çiftlik aletlerinden
sofra takımlarına, hatta lazımlığa kadar.
150
00:10:29,587 --> 00:10:35,047
-Müthiş. Orada gönüllü olmak istiyorum.
-Maalesef o sergi yenileniyor.
151
00:10:35,134 --> 00:10:40,474
Bugün hepiniz aynı yerde çalışacaksınız.
Pilgrim Diyarı'nın kalbinde.
152
00:10:41,098 --> 00:10:44,188
ZAMANE TATLICISI
153
00:10:44,268 --> 00:10:47,978
-"Zamane Tatlıcısı" mı?
-"Kutuda Diyabet" daha isabetli olurmuş.
154
00:10:48,064 --> 00:10:50,614
Gönüllüler,
kulak vermenizi istirham ederim.
155
00:10:51,567 --> 00:10:55,397
Bu şekerlemeler,
mütevazı topluluğumuzun can damarı.
156
00:10:55,488 --> 00:10:57,278
İkramsız satış olmaz.
157
00:10:57,365 --> 00:11:03,075
Üniformalarınızı giyin, birer kutu alın
ve atalarımızın iftiharı olun.
158
00:11:03,663 --> 00:11:05,293
Turistleri mi susturalım?
159
00:11:17,051 --> 00:11:20,931
Ölü olduğundan eminim.
Kuyruğundaki lastik izine baksana.
160
00:11:21,013 --> 00:11:24,063
Yerel bir sanatçı
22. Otoyol'da bulup getirmiş.
161
00:11:24,141 --> 00:11:28,941
Yolda ölmüş hayvanları toplayıp
bu hâle çeviren birileri mi var?
162
00:11:29,605 --> 00:11:30,975
Kapış kapış gidiyorlar.
163
00:11:31,065 --> 00:11:35,145
Bir bölümü sırf onlara ayırdım.
Sincaplar, kokarcalar, yılanlar…
164
00:11:35,236 --> 00:11:36,736
Bir de favorim…
165
00:11:39,281 --> 00:11:42,911
Ziyafet çeken gelincik ailesi.
Aşırı sevimli.
166
00:11:42,993 --> 00:11:45,083
Madem yardım etmeye geldiniz,
167
00:11:45,162 --> 00:11:49,212
güzelce fırçalayın da
tüylerine bir canlılık gelsin.
168
00:11:51,377 --> 00:11:53,127
Onu daha sonra yapsak?
169
00:11:53,629 --> 00:11:56,969
Önce uzun bir kahve molası verelim,
değil mi Ajax?
170
00:11:58,300 --> 00:12:02,390
Weathervane'e gideriz.
Size de bir şey alalım mı?
171
00:12:03,431 --> 00:12:07,771
O pahalı hipster para tuzağına düşmeyin.
Chaga demliyorum.
172
00:12:09,145 --> 00:12:10,225
Kendi karışımım.
173
00:12:11,397 --> 00:12:14,607
Mantar çayı. Elceğizlerimle topladım.
174
00:12:15,276 --> 00:12:17,946
Hadi, fırçaya koyulun.
Çaya bayılacaksınız.
175
00:12:23,242 --> 00:12:25,412
-Tamam.
-Güzelmiş.
176
00:12:25,494 --> 00:12:26,794
-Enfes.
-Afiyet olsun.
177
00:12:26,871 --> 00:12:29,421
"Tarihî" pilgrim şekerlemesi alın.
178
00:12:29,498 --> 00:12:33,418
Amazon yerlilerine zorla toplatılan
kakao çekirdekleriyle yapıldı.
179
00:12:33,502 --> 00:12:34,462
Ne?
180
00:12:34,545 --> 00:12:36,205
Kazanılan tüm gelir,
181
00:12:36,297 --> 00:12:40,467
Amerikan tarihindeki her şeyin
beyazlara atfedilmesi için kullanılacak.
182
00:12:41,260 --> 00:12:45,140
Ayrıca şekerlemenin icadına
daha 258 sene var.
183
00:12:46,474 --> 00:12:47,854
Şekerleme isteyen?
184
00:12:48,434 --> 00:12:49,774
Hayır.
185
00:13:09,079 --> 00:13:10,789
Şu pisboğaz ucubeye bakın.
186
00:13:11,373 --> 00:13:13,383
Lütfen, dönmem lazım…
187
00:13:21,759 --> 00:13:22,759
İğrenç!
188
00:13:23,260 --> 00:13:24,260
Gel buraya!
189
00:13:26,555 --> 00:13:27,635
Yat bakalım.
190
00:13:28,933 --> 00:13:29,933
Selam pilgrimler.
191
00:13:33,854 --> 00:13:36,324
-Bırak onu.
-Sen de mi özendin?
192
00:13:36,398 --> 00:13:38,728
Geçen sefer olanları unuttun mu?
193
00:13:46,826 --> 00:13:47,736
Göster gününü!
194
00:13:58,128 --> 00:14:02,088
-Siz hâlâ burada mısınız?
-Babamı daha fazla kızdıramam.
195
00:14:03,008 --> 00:14:04,678
Hayır, durun!
196
00:14:05,177 --> 00:14:06,177
Lucas…
197
00:14:08,013 --> 00:14:09,313
Üstünü temizleyelim.
198
00:14:11,809 --> 00:14:14,059
WEATHERVANE KAFE & PASTANE
199
00:14:15,312 --> 00:14:16,562
Müdire Weems.
200
00:14:17,064 --> 00:14:20,904
Bir Kaynaşma Günü'nü daha
başarıyla atlatmak üzereyiz.
201
00:14:22,236 --> 00:14:27,656
Bu arada, seçim kampanyam için yaptığınız
cömert bağış için teşekkür ederim.
202
00:14:29,743 --> 00:14:33,253
İşbirliğimizin
bir göstergesi olarak düşünün.
203
00:14:36,458 --> 00:14:40,838
Herkes gönüllü işinin başında.
Henüz bir olay çıkmadı.
204
00:14:41,714 --> 00:14:45,014
Başkan Walker,
size Marilyn Thornhill'i takdim edeyim.
205
00:14:45,092 --> 00:14:49,762
Kaynaşma ruhunu temsilen
Nevermore'un ilk normal öğretmeni.
206
00:14:50,556 --> 00:14:52,346
Çok memnun oldum.
207
00:14:53,601 --> 00:14:58,901
-Daha önce tanışmış mıydık?
-Hayır ama her sabah karşılaşıyoruz.
208
00:14:59,565 --> 00:15:03,525
Her gün sütlü matcha çayımı alırken
sizi şu arka masada görüyorum.
209
00:15:03,611 --> 00:15:04,901
Biliyordum!
210
00:15:04,987 --> 00:15:06,907
Gelişmelerden haberdar edin.
211
00:15:06,989 --> 00:15:10,619
Özellikle de
şu çift örgülü zıpçıktı konusunda.
212
00:15:11,911 --> 00:15:12,911
Elbette.
213
00:15:18,292 --> 00:15:22,672
-Daha önce kimse beni savunmamıştı.
-Vızvızlar birbirine destek olur dedin.
214
00:15:22,755 --> 00:15:27,545
Bunu duyduğuna şaşırabilirsin
ama benim hiç arkadaşım yok.
215
00:15:31,555 --> 00:15:33,215
Kardeşimi hatırlatıyorsun.
216
00:15:33,724 --> 00:15:36,484
İçimdeki daimi onu boğma isteği hariç.
217
00:15:38,896 --> 00:15:42,106
Benimle gel,
Crackstone'u araştırmam lazım.
218
00:15:42,191 --> 00:15:43,981
Meclis binasına gireceğiz.
219
00:15:49,657 --> 00:15:52,617
-Diş telini ver.
-Niye? Dişlerin gayet güzel.
220
00:15:52,701 --> 00:15:55,751
-Enid'inki kadar düzgün ve beyaz değil…
-Ver dedim.
221
00:15:57,623 --> 00:15:59,503
Ya Arlene Hanım bizi basarsa?
222
00:15:59,583 --> 00:16:02,673
-Kovan kanunu. İnkâr et.
-Kovan kanunu o değil ki!
223
00:16:03,337 --> 00:16:04,837
Hem bu merak niye?
224
00:16:04,922 --> 00:16:09,512
-Buranın tek iyi yanı şekerleme.
-Sus ve gözcülük yap.
225
00:16:18,394 --> 00:16:21,984
Vaktinde büyükannem
"Sırlar zombilere benzer" demişti.
226
00:16:23,899 --> 00:16:25,529
"Asla tamamen ölmezler."
227
00:16:27,695 --> 00:16:30,315
Crackstone'un ne sakladığını bilmiyorum
228
00:16:30,823 --> 00:16:34,413
ama geleceğe dair cevapların
geçmişte yattığını hissediyorum.
229
00:16:41,291 --> 00:16:44,001
"Eski Meclis Binası, 1625."
230
00:16:55,305 --> 00:16:56,885
Bu imgelemimdeki kız Şey.
231
00:16:58,851 --> 00:17:03,481
Crackstone'un lahdinin önünde
elinde tuttuğu siyah kitaba kadar aynı.
232
00:17:11,363 --> 00:17:12,573
Günün hayrolsun.
233
00:17:12,656 --> 00:17:17,746
Şu kara gözlü ve nemrut suratlı
Nevermore'lu hemşire nerede acaba?
234
00:17:17,828 --> 00:17:19,368
Wednesday Addams mı?
235
00:17:19,997 --> 00:17:23,577
Onu tanıyorsam
olmaması gereken bir deliktedir.
236
00:17:32,051 --> 00:17:33,181
İşte kitap!
237
00:17:38,974 --> 00:17:42,774
"Codex Umbrarum."
Latince "Gölgeler Kitabı" demek.
238
00:17:45,647 --> 00:17:47,777
Harika, sahteymiş.
239
00:17:50,152 --> 00:17:53,532
Etsy kim, bilmiyorum
ama ucube bir yerleşimci olamaz.
240
00:17:55,741 --> 00:17:58,331
Burada ne işiniz var küçük hanım?
241
00:17:58,410 --> 00:18:01,750
-Arlene Hanım, gününüz hayrolsun.
-Evet, çok hayroldu.
242
00:18:01,830 --> 00:18:06,380
Bu binanın onarımda olduğunu söylemiştim.
Beni işittiğine itimadım tam.
243
00:18:06,460 --> 00:18:10,340
Crackstone'u merak ettiğini
ve kapıyı açık bulduğumuzu söyledim.
244
00:18:10,422 --> 00:18:13,182
Evet, bu vitrin de zaten açıktı.
245
00:18:14,510 --> 00:18:16,430
-O kitap imitasyon.
-Hadi canım!
246
00:18:16,512 --> 00:18:19,352
Aslı geçen ay
14.00 cadı mahkemesinde çalındı.
247
00:18:19,431 --> 00:18:24,311
Muhtemelen buradaki hakiki tek eser o
ama biletler yine de 29,95 dolar.
248
00:18:24,394 --> 00:18:25,944
Diline hâkim ol.
249
00:18:27,106 --> 00:18:30,316
İkinize yeni görev.
Şekerleme karıştıracaksınız.
250
00:18:31,360 --> 00:18:34,860
Şu tablodaki gerçek meclis binası nerede?
251
00:18:37,241 --> 00:18:41,331
Ben ne bileyim be?
Scottsdale'dan nisan ayında taşındım.
252
00:18:44,081 --> 00:18:47,131
URIAH'NIN ZULASI
ANTİKACI
253
00:18:52,422 --> 00:18:53,512
Buyurun?
254
00:19:07,187 --> 00:19:08,807
İçimi ürpertiyor.
255
00:19:09,857 --> 00:19:10,857
Bilmem ki.
256
00:19:11,525 --> 00:19:14,695
Sence sincaplar ve fareler
mutlu olabilir mi?
257
00:19:14,778 --> 00:19:17,528
Sonuçta ikisi başka dünyaların hayvanları.
258
00:19:18,615 --> 00:19:20,905
Evet, tabii ki mutlu olabilirler.
259
00:19:21,702 --> 00:19:24,502
Neden olmasın? Çok ortak noktaları var.
260
00:19:24,580 --> 00:19:29,380
İnsanlar onlardan korksa da ikimiz…
İkisi birbirine destek olabilir.
261
00:19:31,837 --> 00:19:33,417
Çok derin konuştun.
262
00:19:35,591 --> 00:19:40,301
Bu arada Poe Kupası'nda
teknemize pençe atman harikaydı.
263
00:19:40,387 --> 00:19:43,347
-Çok karizma hareketti.
-Sağ ol.
264
00:19:43,432 --> 00:19:47,022
-Kaybettiğinize kızmadın mı?
-Zaten Xavier için katılmıştım.
265
00:19:47,102 --> 00:19:51,362
-Keratayı severim ama çok rekabetçidir.
-Hiç öyle görünmüyor.
266
00:19:51,982 --> 00:19:54,612
Dışarıya göstermediği
karanlık bir yanı var.
267
00:19:54,693 --> 00:19:57,653
Sanırım babası ünlü olduğu için.
268
00:19:58,530 --> 00:19:59,820
Üstündeki baskı çok.
269
00:20:00,949 --> 00:20:04,539
Bu şimdiye kadar yaptığımız
en uzun konuşma, farkında mısın?
270
00:20:07,915 --> 00:20:09,915
Gorgonlar insan içine karışmaz.
271
00:20:11,251 --> 00:20:14,211
Birini kazara taşa dönüştürmek istemem.
272
00:20:17,257 --> 00:20:20,837
Taşa dönüşmekten korkmuyorum ki.
Zaten sadece geçici.
273
00:20:21,428 --> 00:20:22,258
Gerçekten mi?
274
00:20:24,514 --> 00:20:26,684
-Ciddi misin?
-Kesinlikle!
275
00:20:28,060 --> 00:20:31,310
Bu akşam seranın arkasına
gitmeyi planlıyordum.
276
00:20:31,897 --> 00:20:36,647
Mavi ay çıkacakmış.
Her 23 senede bir mi ne oluyormuş.
277
00:20:36,735 --> 00:20:41,365
-Oradan manzara mükemmel olacak.
-Süper, iyi eğlenceler.
278
00:20:42,741 --> 00:20:45,621
Millet oraya yiyişmeye gidiyor,
biliyorsun.
279
00:20:45,702 --> 00:20:47,622
-Tuhaf olabilir.
-Ajax!
280
00:20:47,704 --> 00:20:50,374
Tüm gün sırf bana teklif et diye
281
00:20:50,457 --> 00:20:54,417
ölü hayvan fırçalarken flörtleşip
sevimli görünmeye çalıştım.
282
00:20:58,090 --> 00:20:59,380
Olay o muydu?
283
00:21:00,050 --> 00:21:03,600
Keseli sıçanın kuyruğunu
kırk saat fırçalaman tuhaf gelmişti.
284
00:21:06,056 --> 00:21:09,846
Yani akşam seranın arkasında
buluşmak mı istiyorsun?
285
00:21:09,935 --> 00:21:12,895
Evet, aynen onu istiyorum.
286
00:21:13,605 --> 00:21:17,985
Ajax, şu dişçi porsuğu
vitrine taşımama yardım eder misin?
287
00:21:18,068 --> 00:21:21,028
İşte bu! Teklif ettiğine inanamıyorum.
288
00:21:28,203 --> 00:21:33,633
-Pilgrim Diyarı'na gitmeyecek miydin?
-Akıl sağlığımı kaybetmeden kaçtım.
289
00:21:33,709 --> 00:21:34,709
Öyle mi?
290
00:21:35,544 --> 00:21:36,844
Kahve ister misin?
291
00:21:36,920 --> 00:21:40,920
-Bu işin yüzlerce avantajından biri.
-Tyler'ı görmeye geldim.
292
00:21:43,510 --> 00:21:45,640
-Seni ona karşı uyarmıştım.
-İki kez.
293
00:21:46,138 --> 00:21:48,268
Ama kiminle konuştuğum beni bağlar.
294
00:21:53,770 --> 00:21:54,770
Beni mi çağırdın?
295
00:21:59,901 --> 00:22:01,861
-Her zamankinden mi?
-Bir de yardım.
296
00:22:02,946 --> 00:22:06,576
1600'lü yıllardan kalan
gerçek köy meclisi binası var ya?
297
00:22:07,409 --> 00:22:08,699
Hâlâ buralarda mı?
298
00:22:08,785 --> 00:22:12,205
Cobham Korusu'nda.
Ama geriye sadece harabe kaldı.
299
00:22:12,789 --> 00:22:13,789
Göster.
300
00:22:16,335 --> 00:22:19,165
Şurası. Ama orası tekinsiz bir yer.
301
00:22:20,130 --> 00:22:24,090
Evsizler ve keşler kalıyor.
Babam birkaç haftada bir temizletir.
302
00:22:24,176 --> 00:22:27,346
-Neden sordun?
-Bir sebebi yok.
303
00:22:29,264 --> 00:22:34,774
-Kafayı ormandaki canavara taktın.
-Atlara ve pop gruplarına mı taksaydım?
304
00:22:35,520 --> 00:22:36,560
Teşekkürler.
305
00:22:38,023 --> 00:22:41,653
O harabeleri bulmak zordur.
306
00:22:41,735 --> 00:22:44,315
14.00'te çıkıyorum. Seni götürebilirim.
307
00:22:44,404 --> 00:22:48,454
Heykel törenini kaçırırsam
Müdire Weems beni asar, keser ve doğrar.
308
00:22:48,950 --> 00:22:51,870
Çok cazip gelse de
dikkat çekmemeyi yeğlerim.
309
00:22:51,953 --> 00:22:56,503
-Ayrıca vahşi doğayı iyi bilirim.
-Yoksa izci miydin?
310
00:22:56,583 --> 00:23:01,213
Ben o izcileri ezer geçerim.
Bu yüzden hapis yatmış bir amcam var.
311
00:23:33,120 --> 00:23:34,870
Ben de hüsrana uğradım.
312
00:23:37,999 --> 00:23:39,789
Kiminle konuşuyorsun ufak kız?
313
00:23:41,837 --> 00:23:45,297
Bana bir daha öyle seslenirsen
emniyetini garanti edemem.
314
00:23:45,966 --> 00:23:47,426
Burası benim mekânım.
315
00:23:47,509 --> 00:23:49,219
-Defol.
-Şey, duruma el at.
316
00:24:03,900 --> 00:24:05,070
Bırak!
317
00:24:06,194 --> 00:24:07,704
Bırak beni!
318
00:24:14,202 --> 00:24:15,452
Burada bir şey yok.
319
00:24:19,124 --> 00:24:24,004
Bir şeylere dokunmakla olmaz.
İmgelemlerim kendiliğinden geliyor.
320
00:24:26,965 --> 00:24:29,425
Anneme soracağıma saçımı pembeye boyarım.
321
00:24:31,595 --> 00:24:33,675
Kanıt mı istiyorsun?
322
00:24:34,973 --> 00:24:35,973
Olmadı.
323
00:24:39,603 --> 00:24:40,563
Tepki yok.
324
00:24:41,271 --> 00:24:43,571
Eminim bundan çok şey öğrenebiliriz.
325
00:24:49,863 --> 00:24:52,323
İmgelemlerim
köpekbalığı saldırısı gibi ani.
326
00:25:02,709 --> 00:25:05,629
-Ateşe verin!
-Yakın!
327
00:25:05,712 --> 00:25:07,672
-Yakın!
-Ateşe verin!
328
00:25:07,756 --> 00:25:10,586
-Yakın!
-Şeytanın dölü!
329
00:25:12,594 --> 00:25:14,304
Şeytanın dölü!
330
00:25:15,514 --> 00:25:16,564
İblis!
331
00:25:18,892 --> 00:25:19,732
Cadı!
332
00:25:21,561 --> 00:25:22,731
Tövbe et!
333
00:25:25,899 --> 00:25:26,779
Defol!
334
00:25:26,858 --> 00:25:28,938
-Cadı!
-Çekilin!
335
00:25:30,570 --> 00:25:32,110
Goody Addams!
336
00:25:33,281 --> 00:25:36,581
Tanrı'nın huzurunda yargılandın
ve suçlu bulundun.
337
00:25:37,911 --> 00:25:40,541
Sen bir cadı ve büyücüsün.
338
00:25:41,289 --> 00:25:43,709
Şeytanın gelininin ta kendisisin.
339
00:25:44,459 --> 00:25:48,509
Bu gece günahlarının bedeli olarak
ateşlerde yanarak öleceksin
340
00:25:48,588 --> 00:25:51,718
ve sonsuz cehennem ateşinde yanacaksın.
341
00:25:51,800 --> 00:25:55,970
Ben masumum.
Asıl seni yargılamalı Joseph Crackstone.
342
00:25:56,763 --> 00:26:01,233
Sizden önce biz vardık.
Doğayla, yerlilerle barış içinde yaşadık.
343
00:26:01,309 --> 00:26:03,059
Siz topraklarımızı çaldınız.
344
00:26:03,645 --> 00:26:07,225
Masumları katlettiniz,
huzurumuzu elimizden aldınız.
345
00:26:08,858 --> 00:26:11,648
Asıl canavar sizlersiniz! Hepiniz!
346
00:26:15,031 --> 00:26:16,201
Cezasını kesin!
347
00:26:18,243 --> 00:26:20,623
Bu iblisi başımıza şeytan musallat etti.
348
00:26:22,914 --> 00:26:25,044
Artık geldiğin yere döneceksin!
349
00:26:25,125 --> 00:26:26,205
Hayır!
350
00:26:35,135 --> 00:26:37,545
Şeytanın maşası, menfur yaratıklar!
351
00:26:38,430 --> 00:26:43,730
Yeni Dünya'yı tüm ucubelerden
kurtarana dek asla durmayacağım.
352
00:26:43,810 --> 00:26:45,900
Kâfir yaratıklar!
353
00:27:02,746 --> 00:27:04,786
Ateşe verin!
354
00:27:20,472 --> 00:27:21,512
Anne!
355
00:27:22,641 --> 00:27:23,731
Anne.
356
00:27:28,188 --> 00:27:29,358
Vakit yok kızım.
357
00:27:31,399 --> 00:27:35,279
Beni bırak, kendini kurtar.
Hepimizi yere zincirledi.
358
00:27:42,243 --> 00:27:43,873
Sensiz katiyen gitmem.
359
00:27:45,080 --> 00:27:50,500
Kaç ve kanımızı yerde bırakma.
Diğerlerini bul ve geleceğimizi kurtar.
360
00:27:51,211 --> 00:27:53,671
Yalvarırım kuzum benim.
361
00:27:53,755 --> 00:27:56,505
Koş. Tüm hızınla, hiç durmadan koş.
362
00:27:56,591 --> 00:27:58,391
Tek umudumuz sensin.
363
00:28:33,253 --> 00:28:35,673
Hepimizi öldürene dek durmayacak!
364
00:28:37,090 --> 00:28:38,090
Geldi.
365
00:28:41,136 --> 00:28:43,256
Bundan kaçışın yok.
366
00:28:48,143 --> 00:28:51,193
İmgelemlerimdeki kızı gördüm Şey!
367
00:28:52,355 --> 00:28:53,855
Adı Goody Addams'mış.
368
00:28:54,733 --> 00:28:57,693
Sanırım ailemin
400 yıl önce yaşamış bir üyesi.
369
00:29:15,170 --> 00:29:16,840
Şu sakallı adam olmalı.
370
00:29:24,387 --> 00:29:26,007
Gidelim!
371
00:29:45,492 --> 00:29:47,292
Canavar bir insan.
372
00:29:48,453 --> 00:29:52,373
-Ne yapıyorsun?
-Canavarı takip ediyorum.
373
00:29:52,457 --> 00:29:55,707
Canavarı mı gördün? Burada mıydı?
Canına mı susadın?
374
00:29:57,295 --> 00:30:01,415
-Sen ne yapıyorsun?
-Eski meclis binasına gideceğini duydum.
375
00:30:01,508 --> 00:30:03,048
İyi ki gelmişim.
376
00:30:03,635 --> 00:30:04,965
Bir şey keşfettim.
377
00:30:05,595 --> 00:30:06,965
Canavar bir insan.
378
00:30:07,597 --> 00:30:11,267
-İzleri canavardan insana dönüştü.
-Göster bakalım.
379
00:30:18,566 --> 00:30:20,356
Yağmur izleri silmiş.
380
00:30:22,612 --> 00:30:23,782
Gördüm, biliyorum.
381
00:30:23,863 --> 00:30:26,123
-Dinliyorum işte.
-Ne yüce gönüllüsün.
382
00:30:26,199 --> 00:30:28,329
Rowan konusunda haklı olabilirsin.
383
00:30:29,035 --> 00:30:32,905
-Fikrin neden değişti?
-Bugün bir mesaj daha attım.
384
00:30:33,623 --> 00:30:37,293
Bahar tatilinde geçen seneki gibi
kaymaya gitmeyi teklif ettim.
385
00:30:38,086 --> 00:30:40,916
Hemen cevap verip gelemeyeceğini söyledi.
386
00:30:41,589 --> 00:30:43,379
Ama kaymaya hiç gitmemiştiniz.
387
00:30:45,510 --> 00:30:50,390
Son günlerdeki tuhaflığına vermek,
kötü bir şey olmadığını düşünmek istedim.
388
00:30:50,473 --> 00:30:52,893
Kılıf bulmak minareyi çalmaktan zordur.
389
00:30:52,976 --> 00:30:54,476
Doğruyu söyle.
390
00:30:55,770 --> 00:30:57,400
Eski meclise neden geldin?
391
00:30:58,982 --> 00:31:03,702
Crackstone'u araştırıp
bu olaylarla bağını çözmeye çalışıyordum.
392
00:31:04,362 --> 00:31:08,492
-Psişik güçlerini denedin, değil mi?
-Gücüm olduğunu nereden çıkardın?
393
00:31:10,034 --> 00:31:12,374
Attım, tuttu. Ne zaman başladı?
394
00:31:13,288 --> 00:31:14,658
Bir yıl kadar önce.
395
00:31:16,583 --> 00:31:19,133
Elektrikli tele dokunmak gibi
hissettiriyor.
396
00:31:20,253 --> 00:31:22,093
Normalde o hissi severim.
397
00:31:23,089 --> 00:31:25,169
Ama kontrolün dışında ve korkutucu.
398
00:31:26,676 --> 00:31:28,256
Babam da psişik.
399
00:31:28,344 --> 00:31:31,894
Vincent Thorpe.
Kardeşim en büyük hayranıdır.
400
00:31:31,973 --> 00:31:36,393
Vegas gösterisini o kadar çok izledi ki
korneasına kazınmadıysa şaşarım.
401
00:31:37,478 --> 00:31:39,648
Yani bu işin ustasıyla yaşadım.
402
00:31:39,731 --> 00:31:44,401
Hep "İmgelemlere güven olmaz" der.
"Resmin sadece bir kısmını gösterirler."
403
00:31:44,485 --> 00:31:47,905
Crackstone aynı senin gibi
karşımda kanlı canlı duruyordu.
404
00:31:48,656 --> 00:31:51,986
Tüm ucubeleri bir araya toplayıp
meclis binasında yaktı.
405
00:31:52,076 --> 00:31:55,826
Yani? Herif sadistin tekiymiş.
Aradan 400 sene geçmiş.
406
00:31:55,914 --> 00:31:58,504
-Bu durumla alakasız.
-Ya alakalıysa?
407
00:31:59,208 --> 00:32:02,708
Rowan'daki çizimi gördün.
Crackstone avluda duruyordu.
408
00:32:02,795 --> 00:32:05,965
Kafanda kurduğun hikâyeyi
imgelemlerle tamamlıyorsun.
409
00:32:06,049 --> 00:32:08,639
-İstediğini görüyorsun.
-Ahkâm mı kesiyorsun?
410
00:32:10,637 --> 00:32:12,847
Babam bu işin uzmanı
411
00:32:12,931 --> 00:32:17,981
ve hep psişik güçlerin ardında
mantık değil, duygu yattığını söyler.
412
00:32:19,145 --> 00:32:21,395
Duygularla pek aran olmadığı malum.
413
00:32:25,568 --> 00:32:27,318
Bence Rowan haklıydı.
414
00:32:28,363 --> 00:32:31,243
Kötü bir şeyler olacak
ve bunu durdurmam gerek.
415
00:32:31,324 --> 00:32:32,914
İlk hedefim o canavar.
416
00:32:34,410 --> 00:32:35,830
Artık kendisi her kimse.
417
00:32:44,003 --> 00:32:46,093
Kendimi korkusuz sanırdım.
418
00:32:46,172 --> 00:32:49,632
Ta ki Joseph Crackstone'un
gözlerinin içine bakana dek.
419
00:32:53,721 --> 00:32:57,521
Cennete ya da cehenneme inanmasam da
intikama inancım tam.
420
00:32:58,935 --> 00:33:01,555
Genelde yanında ızdırapla
sıcak servis ederim
421
00:33:01,646 --> 00:33:04,436
ama daha önce
hiç bronz düşmanım olmamıştı.
422
00:33:20,039 --> 00:33:21,329
Teşekkürler.
423
00:33:21,416 --> 00:33:22,786
Kasabamızın tarihini
424
00:33:22,875 --> 00:33:27,625
ve Jericho'nun kurucusu
saygıdeğer Joseph Crackstone'u
425
00:33:27,714 --> 00:33:29,554
büyük bir gururla anıyorum.
426
00:33:30,299 --> 00:33:33,849
Gönüllerimizi hoş tutup
birbirimize kulak verdiğimiz takdirde
427
00:33:33,928 --> 00:33:36,598
her şeyi başarabileceğimize inanıyordu.
428
00:33:36,681 --> 00:33:42,941
Bu yüzden kasaba sakinleri olarak
Nevermore'daki dostlarımızla bir olup
429
00:33:43,021 --> 00:33:46,151
anısını yaşatmak üzere bu anıtı diktik.
430
00:33:46,232 --> 00:33:51,702
Joseph Crackstone'un ruhu
sonsuza dek akıllara kazınacak.
431
00:35:43,182 --> 00:35:46,942
Bugün tam bir felaketti.
Başkan öfkeden kuduruyor.
432
00:35:47,019 --> 00:35:51,439
Yerel halktan, mezunlardan ve velilerden
tonla öfkeli telefon ve mail geldi.
433
00:35:51,524 --> 00:35:53,614
Onlar da ben de cevap istiyoruz.
434
00:35:53,693 --> 00:35:56,903
Engizisyona başlardım
ama işkence aletlerim evde kaldı.
435
00:35:58,114 --> 00:36:01,584
Addams, durumun zaten
pamuk ipliğine bağlı.
436
00:36:01,659 --> 00:36:03,239
İncecik bir ipliğe.
437
00:36:03,327 --> 00:36:07,457
Merhum akrebimin üstüne yemin ederim ki
bu işte benim parmağım yok.
438
00:36:07,957 --> 00:36:08,787
BENZİN
439
00:36:18,050 --> 00:36:20,930
Elimde kanıt yok
ama senin yaptığını biliyorum.
440
00:36:21,762 --> 00:36:23,602
Sen bir bela mıknatısısın.
441
00:36:23,681 --> 00:36:27,731
Eğer beladan kasıt yalanlara,
yıllardır süregelmiş ayrımcılığa,
442
00:36:27,810 --> 00:36:31,980
ucubelere ikinci sınıf vatandaş
muamelesi yapılmasına karşı çıkmaksa…
443
00:36:32,064 --> 00:36:33,824
-Neden bahsediyorsun?
-Jericho.
444
00:36:33,900 --> 00:36:38,700
Kaynaşma Günü neden var?
Ucubelerle geçmişini bilmiyor musunuz?
445
00:36:38,779 --> 00:36:41,239
Joseph Crackstone'un gerçek hikâyesini.
446
00:36:43,159 --> 00:36:45,369
Kısmen biliyorum.
447
00:36:45,453 --> 00:36:50,373
Peki neden örtbas ediyorsunuz?
Tarih, ders almayanlar için tekerrür eder.
448
00:36:52,418 --> 00:36:53,878
İşte burada ayrışıyoruz.
449
00:36:54,921 --> 00:36:58,761
Senin olumsuz gördüğün şeyi
ben bir fırsat olarak görüyorum.
450
00:36:58,841 --> 00:37:01,091
Belki bu, yanlışları düzeltme,
451
00:37:01,177 --> 00:37:04,637
normallerle ucubeler için
yeni bir sayfa açma fırsatıdır.
452
00:37:04,722 --> 00:37:06,972
Crackstone'dan beri her şey aynı.
453
00:37:07,058 --> 00:37:11,348
Bizden hâlâ nefret ediyorlar
ama yapmacık nezaketin ardına saklıyorlar.
454
00:37:12,313 --> 00:37:15,573
-Gerçeği aramayacaksanız…
-Ben gerçeği istemiyor muyum?
455
00:37:16,192 --> 00:37:17,362
Tabii ki istiyorum.
456
00:37:17,860 --> 00:37:21,280
Ama dünya siyah beyaz değil.
İçinde grilikler de var.
457
00:37:21,364 --> 00:37:22,574
Sizin için olabilir.
458
00:37:23,074 --> 00:37:27,294
Ama tarihi ya biz yazarız ya onlar.
İkisi birden olmaz.
459
00:37:29,664 --> 00:37:31,544
-Çok yorucusun.
-Biliyorum.
460
00:37:37,838 --> 00:37:39,218
İyi geceler Addams.
461
00:37:43,094 --> 00:37:44,434
Ama şunu bil…
462
00:37:47,098 --> 00:37:48,718
Ben kolay yorulmam.
463
00:38:10,830 --> 00:38:12,330
Kim var orada?
464
00:38:32,310 --> 00:38:33,230
Çok mu abartı?
465
00:38:35,104 --> 00:38:39,784
-Napalm bombası yemişe döndüm.
-Ajax'le çıkacağımız için çok mutluyum.
466
00:38:40,276 --> 00:38:42,566
Bu korkunç günü nihayet unutabilirim.
467
00:38:42,653 --> 00:38:46,413
Galiba travma geçirdim.
Dans gösterimi bile yapamadım.
468
00:38:46,490 --> 00:38:47,780
Kahrımdan öldüm.
469
00:38:47,867 --> 00:38:51,247
Hangi manyak
böyle mutlu bir olayı sabote eder ki?
470
00:38:53,664 --> 00:38:54,674
Geç kalacaksın.
471
00:38:57,835 --> 00:39:00,755
-Şans dile.
-Kalbini kırarsa onunkini çivilerim.
472
00:39:04,717 --> 00:39:07,387
Zorunlu tutulan gönüllü işlere,
473
00:39:07,470 --> 00:39:11,020
allanıp pullanmış tarihe
ve mutlu sonlara inanmam.
474
00:39:11,682 --> 00:39:15,772
Ama daha az inandığım bir şey varsa
o da tesadüflerdir.
475
00:39:46,133 --> 00:39:48,263
Agatha Christie'nin deyişiyle,
476
00:39:48,969 --> 00:39:51,719
tek bir tesadüf, tesadüften ibarettir.
477
00:39:52,431 --> 00:39:53,891
İki tesadüf, ipucudur.
478
00:39:54,558 --> 00:39:56,138
Üçü kanıttır.
479
00:40:05,778 --> 00:40:06,608
Hayır!
480
00:40:25,714 --> 00:40:29,264
Rowan'ın elindeki çizimdeki
Crackstone ve ben geleceğe aitiz.
481
00:40:30,845 --> 00:40:34,135
Goody Addams'ın
Crackstone'a dair uyarıları geçmişe ait.
482
00:40:36,100 --> 00:40:38,060
Canavarsa şimdiye ait.
483
00:40:40,604 --> 00:40:43,234
Birbiriyle bağlantılı üç tesadüf.
484
00:41:33,407 --> 00:41:35,617
O canavar herhangi biri olabilir.
485
00:41:43,375 --> 00:41:47,045
Şerif, canavarların
bu okula mahsus olduğunu sanıyor.
486
00:41:52,301 --> 00:41:55,971
Ama aslında canavarlar her yerde.
487
00:42:02,728 --> 00:42:07,858
Bazen en öngörülemez canavarlar
en tehlikeli olanlardır.
488
00:42:12,321 --> 00:42:15,031
Dehşet saçmak için
pençelere ihtiyaç duymazlar.
489
00:42:16,742 --> 00:42:19,582
Kimse bakmayıncaya dek
gölgelerde pusuya yatar,
490
00:42:20,746 --> 00:42:22,206
birden saldırırlar.
491
00:42:29,129 --> 00:42:30,759
Ama artık gözümü açtım.
492
00:42:32,925 --> 00:42:35,795
Gerçeği bulana kadar da kapatmayacağım.
493
00:45:59,923 --> 00:46:03,893
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ