1 00:00:06,006 --> 00:00:08,336 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,219 --> 00:00:12,969 Durumu bir değerlendirelim. 3 00:00:13,680 --> 00:00:16,060 Yönümü kaybedeyim diye başıma çuval geçirildi, 4 00:00:17,142 --> 00:00:20,232 kan dolaşımım yavaşlasın diye bileklerim bağlandı 5 00:00:20,311 --> 00:00:22,691 ve ölecek miyim kalacak mıyım meçhul. 6 00:00:24,357 --> 00:00:26,067 Tam benlik bir parti. 7 00:00:26,901 --> 00:00:29,611 Mabedimize izinsizce girmeye cüret eden kim? 8 00:00:29,696 --> 00:00:31,316 Maskeni çıkar Bianca. 9 00:00:33,491 --> 00:00:37,871 Böylece tüm umutlarım tuzla buz olmuş, hayallerim yıkılmıştı. 10 00:00:37,954 --> 00:00:42,464 Düşmanım psikopat bir katil değil, birkaç liseli soytarıdan ibaretti. 11 00:00:42,542 --> 00:00:43,712 Maske daha iyiydi. 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,802 -Buraya nasıl girdin? -Rowan sayesinde. 13 00:00:48,006 --> 00:00:48,836 Sol cebimde. 14 00:00:53,595 --> 00:00:56,925 Filigran beni Poe heykeline götürdü ve bilmeceyi çözdüm. 15 00:00:57,015 --> 00:00:59,925 Bilmece mi var? İki kez parmak şıklatıyoruz işte. 16 00:01:00,435 --> 00:01:02,095 Resmen zekâ fışkırıyor. 17 00:01:02,645 --> 00:01:06,225 Gece Gölgesi seçkin bir cemiyet. "Seçkin"in altını çizerim. 18 00:01:06,316 --> 00:01:09,936 Çatı partileri, kamp gezileri yapıp geceleri çıplak yüzüyoruz. 19 00:01:10,028 --> 00:01:14,028 -Yoko amatör bir miksolog. -Alkolsüz mojito'su müthiş. 20 00:01:14,115 --> 00:01:17,075 -Çok eğleniyoruz. -Uyku saatini de aşıyorsunuzdur. 21 00:01:18,203 --> 00:01:20,373 Bu cemiyetin dağıldığını duymuştum. 22 00:01:20,955 --> 00:01:25,035 30 sene önce normal bir çocuk ölünce cemiyet bir süre kapatılmış. 23 00:01:25,126 --> 00:01:26,836 Ama zengin mezunlar sayesinde 24 00:01:26,920 --> 00:01:30,300 kimse sorun çıkarmadığı sürece Weems aldırış etmiyor. 25 00:01:30,381 --> 00:01:32,841 -Rowan gibi mi? -O eziği geçen dönem attık. 26 00:01:34,177 --> 00:01:36,347 Peki Wednesday'i ne yapacağız? 27 00:01:37,764 --> 00:01:39,354 Bu kütüphane üyeler için. 28 00:01:43,895 --> 00:01:45,185 Bence ant içsin. 29 00:01:47,023 --> 00:01:47,983 Ailesi bu okuldan. 30 00:01:48,066 --> 00:01:51,736 Poe Kupası'nda yediği haltlardan sonra hayatta olmaz. 31 00:01:51,820 --> 00:01:54,700 Dikkat çekmeyelim diyoruz, bu kız bela mıknatısı. 32 00:01:54,781 --> 00:01:56,491 Bu yenilmenin acısı mı? 33 00:01:57,075 --> 00:01:59,825 Boşuna tartışmayın, katılmak istemiyorum. 34 00:02:00,411 --> 00:02:03,291 -Bizi ret mi ediyorsun? -İnanabiliyor musun? 35 00:02:04,415 --> 00:02:06,835 -Çözün şunu. -Beş dakika önce çözmüştüm. 36 00:02:12,841 --> 00:02:14,261 Diğerini de mi morartayım? 37 00:02:23,393 --> 00:02:25,903 Sayenizde adam kaçırmanın raconu kalmadı. 38 00:02:35,613 --> 00:02:39,373 III. BÖLÜM "DOST MU, DERT Mİ?" 39 00:02:47,542 --> 00:02:51,172 Soruşturmamda araladığım perdelerle kefen dikilirdi. 40 00:02:51,754 --> 00:02:55,344 Rowan'ın gizemli dirilişinin ardında ne yattığını bilmiyorum. 41 00:02:55,425 --> 00:02:57,465 Canavarın ormanda ne aradığını da. 42 00:02:58,636 --> 00:03:01,556 Ama şu an ilgimi en çok çeken şey bu kitap. 43 00:03:02,307 --> 00:03:05,347 Nevermore'un sonunu ben getireceksem 44 00:03:05,435 --> 00:03:10,145 yaratacağım kıyamette neden yanımda bu pilgrim var? 45 00:03:15,945 --> 00:03:19,865 Saat 10.00'da tüm öğrenciler gönüllü işlerinde işbaşı yapacaklar. 46 00:03:19,949 --> 00:03:22,079 13.00'te öğle yemeği yenecek. 47 00:03:22,160 --> 00:03:25,540 Bildiğiniz gibi, bu seneki Kaynaşma Günü'nde 48 00:03:25,622 --> 00:03:28,212 çok özel bir etkinlik yapacağız. 49 00:03:28,291 --> 00:03:31,921 Kasaba meydanında yapılacak heykel açılışında 50 00:03:32,503 --> 00:03:35,973 Nevermore öğrencileri de sahne alacak. 51 00:03:37,759 --> 00:03:43,429 Okulumuzu temsil edeceğiniz etkinlikten yüzünüzün akıyla çıkacağınıza eminim. 52 00:03:43,973 --> 00:03:45,353 -Evet. -Evet! 53 00:03:53,191 --> 00:03:55,441 Yaşasın, bana Pilgrim Diyarı çıktı. 54 00:03:55,526 --> 00:03:58,396 İnsanlarla aram iyidir, rol yapmayı da severim. 55 00:03:58,488 --> 00:04:00,818 Tam benlik bir iş. Sana ne çıktı? 56 00:04:02,992 --> 00:04:04,742 Uriah'nın Zulası. Her neyse. 57 00:04:06,079 --> 00:04:09,499 Tuhaf, korkunç bir antikacı. Sen bayılırsın. 58 00:04:10,667 --> 00:04:13,167 Umarım Ajax'le de kaynaşırız. 59 00:04:14,254 --> 00:04:16,304 Lanet olsun, Weathervane çıktı. 60 00:04:16,381 --> 00:04:18,261 Değişelim mi? Hadi değişelim. 61 00:04:19,717 --> 00:04:22,177 Wednesday, çellonu merak etme. 62 00:04:22,262 --> 00:04:24,892 Öğleden sonra kasaba meydanına taşıyacaklar. 63 00:04:25,723 --> 00:04:26,563 Çellomu mu? 64 00:04:26,641 --> 00:04:29,601 Geçen gece çatıdaki konserine kulak misafiri oldum. 65 00:04:30,270 --> 00:04:31,190 Çok etkilendim. 66 00:04:31,938 --> 00:04:36,228 Törende Jericho Lisesi'nin bandosuna eşlik etmen için adına gönüllü oldum. 67 00:04:37,026 --> 00:04:41,486 Neşeli bir Fleetwood Mac şarkısı çalmak sana çok zor gelmese gerek. 68 00:04:42,407 --> 00:04:45,117 Sonrasında cadılıktan asacağınıza söz mü? 69 00:05:01,217 --> 00:05:04,717 -Niye boş duvara bakıyorsun? -Geçen sene boş değildi. 70 00:05:05,722 --> 00:05:08,432 Kulübünüze katılmadım diye mi surat yapıyorsun? 71 00:05:09,058 --> 00:05:11,808 -Sana arka çıkıp risk almıştım. -Hadi ama. 72 00:05:11,894 --> 00:05:14,694 Bianca'yla soğuk savaşınızda ben anca topçuyum. 73 00:05:14,772 --> 00:05:17,032 -Daha önemli dertlerim var. -Ne gibi? 74 00:05:17,108 --> 00:05:22,028 -Oda arkadaşını öldüren canavarı bulmak. -Rowan okuldan atıldı. Herkes gördü. 75 00:05:22,113 --> 00:05:23,613 Sonra konuştunuz mu? 76 00:05:25,283 --> 00:05:30,203 Birkaç mesaj attım ama dönmedi. Muhtemelen Nevermore'u unutmak istiyor. 77 00:05:30,288 --> 00:05:32,708 -Ya da öldü. -Niye umurunda ki? 78 00:05:32,790 --> 00:05:36,040 -Onu tanımıyordun bile. -Senin niye hiç umurunda değil? 79 00:05:36,127 --> 00:05:40,087 Herkes türlü bahanelerle beni başından savsa da vazgeçmeyeceğim. 80 00:05:41,924 --> 00:05:44,054 Harika, bir hırsızlığın eksikti. 81 00:05:44,135 --> 00:05:47,305 Eski bir Gece Gölgesi günlüğünü niye kafaya taktın ki? 82 00:05:47,388 --> 00:05:51,888 Dün bunu gösterdiğimde şaşırmadın. Daha önce de görmüştün, değil mi? 83 00:05:52,727 --> 00:05:56,807 Evet, Hasat Festivali'nden birkaç gün önce Rowan'ın masasındaydı. 84 00:05:56,898 --> 00:05:59,818 Cemiyetten kovulunca çaldığını düşündüm. 85 00:06:00,318 --> 00:06:03,068 Ama kendisine sorduğumda kafayı yedi. 86 00:06:04,238 --> 00:06:05,948 -İnanamıyorum… -Sus! 87 00:06:06,032 --> 00:06:07,332 -Neden? -Delirmişsin! 88 00:06:09,494 --> 00:06:11,624 Telekineziyle seni duvara çarptı. 89 00:06:13,081 --> 00:06:13,921 Evet. 90 00:06:15,541 --> 00:06:18,541 -Nereden biliyorsun? -Attım, tuttu. 91 00:06:20,171 --> 00:06:24,221 30 sene önce yazılmış bir günlükte senin de olman çok tuhaf. 92 00:06:24,300 --> 00:06:26,260 Resimde Crackstone'un ne işi var? 93 00:06:26,344 --> 00:06:29,434 -Kim olduğunu biliyor musun? -Joseph Crackstone. 94 00:06:29,514 --> 00:06:32,934 Jericho'nun kurucusudur. Buralarda çok meşhurdur. 95 00:06:33,017 --> 00:06:34,347 İşte, bak. 96 00:06:35,144 --> 00:06:36,314 Bu Crackstone. 97 00:06:47,240 --> 00:06:48,740 -Şerif. -Efendim? 98 00:06:48,825 --> 00:06:50,405 Oğlum Lucas'ı hatırlarsın. 99 00:06:50,493 --> 00:06:54,123 Hatırlamaz mıyım? Geçen hafta Weathervane'de karşılaştık. 100 00:06:55,415 --> 00:06:59,125 -Ben işe döneyim. -Başına bela açmak yok, tamam mı? 101 00:07:04,424 --> 00:07:08,974 Ağzın yine kulaklarında. Ucubeler onlara kucak açtığını sanacak. 102 00:07:09,053 --> 00:07:12,103 O okulla bağlantılı bir şey ormanda pusu kurmuş. 103 00:07:12,181 --> 00:07:15,231 Her kabahati Nevermore'dan bilmeyi bırak. 104 00:07:15,309 --> 00:07:17,439 Jericho'nun o okula ihtiyacı var. 105 00:07:17,520 --> 00:07:21,520 Yollarımızı, parklarımızı, hatta maaşını kim karşılıyor sanıyorsun? 106 00:07:21,607 --> 00:07:25,147 Ben vazifemi yapıp kasabanın asayişini düşünüyorum. 107 00:07:25,236 --> 00:07:27,156 Bana bilmişlik taslama Donovan. 108 00:07:27,238 --> 00:07:31,278 Jericho halkı beni başkan seçmeden önce ben de o rozeti takıyordum. 109 00:07:33,202 --> 00:07:35,792 O zamanlar tarihe pek düşkün değildiniz. 110 00:07:35,872 --> 00:07:40,752 -İşletmeleri ve Jericho'yu kalkındırıyor. -Pilgrim Diyarı'nın sahibini de. 111 00:07:40,835 --> 00:07:41,835 Bana bak. 112 00:07:42,837 --> 00:07:45,377 Şu ayıyı bul ve icabına bak. 113 00:07:48,551 --> 00:07:52,811 Hadi bakalım, herkes yerlerine. Özel bir duyurumuz var. 114 00:07:55,725 --> 00:07:57,885 Nevermore Akademisi, hoş geldiniz. 115 00:07:57,977 --> 00:08:01,807 Tüm Jericho sakinleri olarak bugün sizi ağırlamaktan 116 00:08:01,898 --> 00:08:04,858 büyük mutluluk duyduğumuzu söyleyeyim. 117 00:08:04,942 --> 00:08:09,072 Cömertliğiniz ve emekleriniz sayesinde kaynak gibi kaynaşıyoruz. 118 00:08:11,449 --> 00:08:14,579 Pekâlâ, saat 13.00'te öğle yemeği için görüşmek üzere. 119 00:08:14,660 --> 00:08:15,950 İyi eğlenceler! 120 00:08:23,586 --> 00:08:24,586 Enid. 121 00:08:25,546 --> 00:08:27,256 Görevleri değişelim. 122 00:08:27,340 --> 00:08:30,430 Ne? Hayatta olmaz. Uriah'nın Zulası hiç benlik değil. 123 00:08:30,510 --> 00:08:33,100 Acil durum. Pilgrim Diyarı'na gitmem lazım. 124 00:08:33,179 --> 00:08:35,599 Bu adil bir takas değil Wednesday. 125 00:08:35,681 --> 00:08:39,231 Niye o kasvetli incik boncukçuda çalışmak isteyeyim ki? 126 00:08:39,310 --> 00:08:43,190 Ajax de orada gönüllü olacak. Şey gizlice öğrendi. 127 00:08:43,272 --> 00:08:44,652 -Ama istemezsen… -Hayır! 128 00:08:45,566 --> 00:08:47,896 Çok sağ ol, harikasın! 129 00:08:50,655 --> 00:08:53,735 URIAH'NIN ZULASI 130 00:08:53,824 --> 00:08:56,834 PİLGRİM DİYARI GÜNÜNÜZ HAYROLSUN PİLGRİMLER 131 00:09:06,462 --> 00:09:09,262 Pilgrim Diyarı'na hoş geldiniz! 132 00:09:09,340 --> 00:09:12,130 Her gün cadı mahkemeleri! 133 00:09:12,218 --> 00:09:15,508 Saat 14.00'te ve 16.00'da. Beyefendi, hanımefendi! 134 00:09:22,103 --> 00:09:24,483 Vızvızlarla fotoğraf çekilir misin? 135 00:09:26,732 --> 00:09:27,862 Galiba cevap hayır. 136 00:09:28,359 --> 00:09:32,149 Sabahlarınız hayrolsun Nevermore'lu genç dostlarım. 137 00:09:32,697 --> 00:09:35,697 Benim adım Arlene Hanım. Bir İY'yim. 138 00:09:37,118 --> 00:09:38,538 İlk yerleşimcilerdenim. 139 00:09:38,619 --> 00:09:42,869 Cep telefonlarınızı titreşime alıp şöyle teşrif buyurursanız 140 00:09:43,624 --> 00:09:49,174 zamanda bir seyahate çıkıp İsa'nın 1625'inci yılında 141 00:09:49,255 --> 00:09:52,465 Jericho'nun ilk yerleşim yerini görebilirsiniz. 142 00:09:59,223 --> 00:10:02,483 İşte, karşınızda köy meclisi binası. 143 00:10:02,560 --> 00:10:05,270 İçinde Jericho'nun sevilen mütedeyyin kurucusu 144 00:10:05,354 --> 00:10:10,994 Joseph Crackstone'a ait bir eser koleksiyonu da mevcut. 145 00:10:11,068 --> 00:10:15,738 Hacet yerleri de hemen yanında. Amerika'nın ilk üniseks tuvaletleri. 146 00:10:15,823 --> 00:10:18,703 -Bir sualim olacaktı. -Çabuk sor evladım. 147 00:10:18,784 --> 00:10:22,294 Binada Joseph Crackstone'un hangi eşyaları sergileniyor? 148 00:10:22,371 --> 00:10:24,291 İçeride tam bir hazine var. 149 00:10:24,373 --> 00:10:29,503 Kullandığı çiftlik aletlerinden sofra takımlarına, hatta lazımlığa kadar. 150 00:10:29,587 --> 00:10:35,047 -Müthiş. Orada gönüllü olmak istiyorum. -Maalesef o sergi yenileniyor. 151 00:10:35,134 --> 00:10:40,474 Bugün hepiniz aynı yerde çalışacaksınız. Pilgrim Diyarı'nın kalbinde. 152 00:10:41,098 --> 00:10:44,188 ZAMANE TATLICISI 153 00:10:44,268 --> 00:10:47,978 -"Zamane Tatlıcısı" mı? -"Kutuda Diyabet" daha isabetli olurmuş. 154 00:10:48,064 --> 00:10:50,614 Gönüllüler, kulak vermenizi istirham ederim. 155 00:10:51,567 --> 00:10:55,397 Bu şekerlemeler, mütevazı topluluğumuzun can damarı. 156 00:10:55,488 --> 00:10:57,278 İkramsız satış olmaz. 157 00:10:57,365 --> 00:11:03,075 Üniformalarınızı giyin, birer kutu alın ve atalarımızın iftiharı olun. 158 00:11:03,663 --> 00:11:05,293 Turistleri mi susturalım? 159 00:11:17,051 --> 00:11:20,931 Ölü olduğundan eminim. Kuyruğundaki lastik izine baksana. 160 00:11:21,013 --> 00:11:24,063 Yerel bir sanatçı 22. Otoyol'da bulup getirmiş. 161 00:11:24,141 --> 00:11:28,941 Yolda ölmüş hayvanları toplayıp bu hâle çeviren birileri mi var? 162 00:11:29,605 --> 00:11:30,975 Kapış kapış gidiyorlar. 163 00:11:31,065 --> 00:11:35,145 Bir bölümü sırf onlara ayırdım. Sincaplar, kokarcalar, yılanlar… 164 00:11:35,236 --> 00:11:36,736 Bir de favorim… 165 00:11:39,281 --> 00:11:42,911 Ziyafet çeken gelincik ailesi. Aşırı sevimli. 166 00:11:42,993 --> 00:11:45,083 Madem yardım etmeye geldiniz, 167 00:11:45,162 --> 00:11:49,212 güzelce fırçalayın da tüylerine bir canlılık gelsin. 168 00:11:51,377 --> 00:11:53,127 Onu daha sonra yapsak? 169 00:11:53,629 --> 00:11:56,969 Önce uzun bir kahve molası verelim, değil mi Ajax? 170 00:11:58,300 --> 00:12:02,390 Weathervane'e gideriz. Size de bir şey alalım mı? 171 00:12:03,431 --> 00:12:07,771 O pahalı hipster para tuzağına düşmeyin. Chaga demliyorum. 172 00:12:09,145 --> 00:12:10,225 Kendi karışımım. 173 00:12:11,397 --> 00:12:14,607 Mantar çayı. Elceğizlerimle topladım. 174 00:12:15,276 --> 00:12:17,946 Hadi, fırçaya koyulun. Çaya bayılacaksınız. 175 00:12:23,242 --> 00:12:25,412 -Tamam. -Güzelmiş. 176 00:12:25,494 --> 00:12:26,794 -Enfes. -Afiyet olsun. 177 00:12:26,871 --> 00:12:29,421 "Tarihî" pilgrim şekerlemesi alın. 178 00:12:29,498 --> 00:12:33,418 Amazon yerlilerine zorla toplatılan kakao çekirdekleriyle yapıldı. 179 00:12:33,502 --> 00:12:34,462 Ne? 180 00:12:34,545 --> 00:12:36,205 Kazanılan tüm gelir, 181 00:12:36,297 --> 00:12:40,467 Amerikan tarihindeki her şeyin beyazlara atfedilmesi için kullanılacak. 182 00:12:41,260 --> 00:12:45,140 Ayrıca şekerlemenin icadına daha 258 sene var. 183 00:12:46,474 --> 00:12:47,854 Şekerleme isteyen? 184 00:12:48,434 --> 00:12:49,774 Hayır. 185 00:13:09,079 --> 00:13:10,789 Şu pisboğaz ucubeye bakın. 186 00:13:11,373 --> 00:13:13,383 Lütfen, dönmem lazım… 187 00:13:21,759 --> 00:13:22,759 İğrenç! 188 00:13:23,260 --> 00:13:24,260 Gel buraya! 189 00:13:26,555 --> 00:13:27,635 Yat bakalım. 190 00:13:28,933 --> 00:13:29,933 Selam pilgrimler. 191 00:13:33,854 --> 00:13:36,324 -Bırak onu. -Sen de mi özendin? 192 00:13:36,398 --> 00:13:38,728 Geçen sefer olanları unuttun mu? 193 00:13:46,826 --> 00:13:47,736 Göster gününü! 194 00:13:58,128 --> 00:14:02,088 -Siz hâlâ burada mısınız? -Babamı daha fazla kızdıramam. 195 00:14:03,008 --> 00:14:04,678 Hayır, durun! 196 00:14:05,177 --> 00:14:06,177 Lucas… 197 00:14:08,013 --> 00:14:09,313 Üstünü temizleyelim. 198 00:14:11,809 --> 00:14:14,059 WEATHERVANE KAFE & PASTANE 199 00:14:15,312 --> 00:14:16,562 Müdire Weems. 200 00:14:17,064 --> 00:14:20,904 Bir Kaynaşma Günü'nü daha başarıyla atlatmak üzereyiz. 201 00:14:22,236 --> 00:14:27,656 Bu arada, seçim kampanyam için yaptığınız cömert bağış için teşekkür ederim. 202 00:14:29,743 --> 00:14:33,253 İşbirliğimizin bir göstergesi olarak düşünün. 203 00:14:36,458 --> 00:14:40,838 Herkes gönüllü işinin başında. Henüz bir olay çıkmadı. 204 00:14:41,714 --> 00:14:45,014 Başkan Walker, size Marilyn Thornhill'i takdim edeyim. 205 00:14:45,092 --> 00:14:49,762 Kaynaşma ruhunu temsilen Nevermore'un ilk normal öğretmeni. 206 00:14:50,556 --> 00:14:52,346 Çok memnun oldum. 207 00:14:53,601 --> 00:14:58,901 -Daha önce tanışmış mıydık? -Hayır ama her sabah karşılaşıyoruz. 208 00:14:59,565 --> 00:15:03,525 Her gün sütlü matcha çayımı alırken sizi şu arka masada görüyorum. 209 00:15:03,611 --> 00:15:04,901 Biliyordum! 210 00:15:04,987 --> 00:15:06,907 Gelişmelerden haberdar edin. 211 00:15:06,989 --> 00:15:10,619 Özellikle de şu çift örgülü zıpçıktı konusunda. 212 00:15:11,911 --> 00:15:12,911 Elbette. 213 00:15:18,292 --> 00:15:22,672 -Daha önce kimse beni savunmamıştı. -Vızvızlar birbirine destek olur dedin. 214 00:15:22,755 --> 00:15:27,545 Bunu duyduğuna şaşırabilirsin ama benim hiç arkadaşım yok. 215 00:15:31,555 --> 00:15:33,215 Kardeşimi hatırlatıyorsun. 216 00:15:33,724 --> 00:15:36,484 İçimdeki daimi onu boğma isteği hariç. 217 00:15:38,896 --> 00:15:42,106 Benimle gel, Crackstone'u araştırmam lazım. 218 00:15:42,191 --> 00:15:43,981 Meclis binasına gireceğiz. 219 00:15:49,657 --> 00:15:52,617 -Diş telini ver. -Niye? Dişlerin gayet güzel. 220 00:15:52,701 --> 00:15:55,751 -Enid'inki kadar düzgün ve beyaz değil… -Ver dedim. 221 00:15:57,623 --> 00:15:59,503 Ya Arlene Hanım bizi basarsa? 222 00:15:59,583 --> 00:16:02,673 -Kovan kanunu. İnkâr et. -Kovan kanunu o değil ki! 223 00:16:03,337 --> 00:16:04,837 Hem bu merak niye? 224 00:16:04,922 --> 00:16:09,512 -Buranın tek iyi yanı şekerleme. -Sus ve gözcülük yap. 225 00:16:18,394 --> 00:16:21,984 Vaktinde büyükannem "Sırlar zombilere benzer" demişti. 226 00:16:23,899 --> 00:16:25,529 "Asla tamamen ölmezler." 227 00:16:27,695 --> 00:16:30,315 Crackstone'un ne sakladığını bilmiyorum 228 00:16:30,823 --> 00:16:34,413 ama geleceğe dair cevapların geçmişte yattığını hissediyorum. 229 00:16:41,291 --> 00:16:44,001 "Eski Meclis Binası, 1625." 230 00:16:55,305 --> 00:16:56,885 Bu imgelemimdeki kız Şey. 231 00:16:58,851 --> 00:17:03,481 Crackstone'un lahdinin önünde elinde tuttuğu siyah kitaba kadar aynı. 232 00:17:11,363 --> 00:17:12,573 Günün hayrolsun. 233 00:17:12,656 --> 00:17:17,746 Şu kara gözlü ve nemrut suratlı Nevermore'lu hemşire nerede acaba? 234 00:17:17,828 --> 00:17:19,368 Wednesday Addams mı? 235 00:17:19,997 --> 00:17:23,577 Onu tanıyorsam olmaması gereken bir deliktedir. 236 00:17:32,051 --> 00:17:33,181 İşte kitap! 237 00:17:38,974 --> 00:17:42,774 "Codex Umbrarum." Latince "Gölgeler Kitabı" demek. 238 00:17:45,647 --> 00:17:47,777 Harika, sahteymiş. 239 00:17:50,152 --> 00:17:53,532 Etsy kim, bilmiyorum ama ucube bir yerleşimci olamaz. 240 00:17:55,741 --> 00:17:58,331 Burada ne işiniz var küçük hanım? 241 00:17:58,410 --> 00:18:01,750 -Arlene Hanım, gününüz hayrolsun. -Evet, çok hayroldu. 242 00:18:01,830 --> 00:18:06,380 Bu binanın onarımda olduğunu söylemiştim. Beni işittiğine itimadım tam. 243 00:18:06,460 --> 00:18:10,340 Crackstone'u merak ettiğini ve kapıyı açık bulduğumuzu söyledim. 244 00:18:10,422 --> 00:18:13,182 Evet, bu vitrin de zaten açıktı. 245 00:18:14,510 --> 00:18:16,430 -O kitap imitasyon. -Hadi canım! 246 00:18:16,512 --> 00:18:19,352 Aslı geçen ay 14.00 cadı mahkemesinde çalındı. 247 00:18:19,431 --> 00:18:24,311 Muhtemelen buradaki hakiki tek eser o ama biletler yine de 29,95 dolar. 248 00:18:24,394 --> 00:18:25,944 Diline hâkim ol. 249 00:18:27,106 --> 00:18:30,316 İkinize yeni görev. Şekerleme karıştıracaksınız. 250 00:18:31,360 --> 00:18:34,860 Şu tablodaki gerçek meclis binası nerede? 251 00:18:37,241 --> 00:18:41,331 Ben ne bileyim be? Scottsdale'dan nisan ayında taşındım. 252 00:18:44,081 --> 00:18:47,131 URIAH'NIN ZULASI ANTİKACI 253 00:18:52,422 --> 00:18:53,512 Buyurun? 254 00:19:07,187 --> 00:19:08,807 İçimi ürpertiyor. 255 00:19:09,857 --> 00:19:10,857 Bilmem ki. 256 00:19:11,525 --> 00:19:14,695 Sence sincaplar ve fareler mutlu olabilir mi? 257 00:19:14,778 --> 00:19:17,528 Sonuçta ikisi başka dünyaların hayvanları. 258 00:19:18,615 --> 00:19:20,905 Evet, tabii ki mutlu olabilirler. 259 00:19:21,702 --> 00:19:24,502 Neden olmasın? Çok ortak noktaları var. 260 00:19:24,580 --> 00:19:29,380 İnsanlar onlardan korksa da ikimiz… İkisi birbirine destek olabilir. 261 00:19:31,837 --> 00:19:33,417 Çok derin konuştun. 262 00:19:35,591 --> 00:19:40,301 Bu arada Poe Kupası'nda teknemize pençe atman harikaydı. 263 00:19:40,387 --> 00:19:43,347 -Çok karizma hareketti. -Sağ ol. 264 00:19:43,432 --> 00:19:47,022 -Kaybettiğinize kızmadın mı? -Zaten Xavier için katılmıştım. 265 00:19:47,102 --> 00:19:51,362 -Keratayı severim ama çok rekabetçidir. -Hiç öyle görünmüyor. 266 00:19:51,982 --> 00:19:54,612 Dışarıya göstermediği karanlık bir yanı var. 267 00:19:54,693 --> 00:19:57,653 Sanırım babası ünlü olduğu için. 268 00:19:58,530 --> 00:19:59,820 Üstündeki baskı çok. 269 00:20:00,949 --> 00:20:04,539 Bu şimdiye kadar yaptığımız en uzun konuşma, farkında mısın? 270 00:20:07,915 --> 00:20:09,915 Gorgonlar insan içine karışmaz. 271 00:20:11,251 --> 00:20:14,211 Birini kazara taşa dönüştürmek istemem. 272 00:20:17,257 --> 00:20:20,837 Taşa dönüşmekten korkmuyorum ki. Zaten sadece geçici. 273 00:20:21,428 --> 00:20:22,258 Gerçekten mi? 274 00:20:24,514 --> 00:20:26,684 -Ciddi misin? -Kesinlikle! 275 00:20:28,060 --> 00:20:31,310 Bu akşam seranın arkasına gitmeyi planlıyordum. 276 00:20:31,897 --> 00:20:36,647 Mavi ay çıkacakmış. Her 23 senede bir mi ne oluyormuş. 277 00:20:36,735 --> 00:20:41,365 -Oradan manzara mükemmel olacak. -Süper, iyi eğlenceler. 278 00:20:42,741 --> 00:20:45,621 Millet oraya yiyişmeye gidiyor, biliyorsun. 279 00:20:45,702 --> 00:20:47,622 -Tuhaf olabilir. -Ajax! 280 00:20:47,704 --> 00:20:50,374 Tüm gün sırf bana teklif et diye 281 00:20:50,457 --> 00:20:54,417 ölü hayvan fırçalarken flörtleşip sevimli görünmeye çalıştım. 282 00:20:58,090 --> 00:20:59,380 Olay o muydu? 283 00:21:00,050 --> 00:21:03,600 Keseli sıçanın kuyruğunu kırk saat fırçalaman tuhaf gelmişti. 284 00:21:06,056 --> 00:21:09,846 Yani akşam seranın arkasında buluşmak mı istiyorsun? 285 00:21:09,935 --> 00:21:12,895 Evet, aynen onu istiyorum. 286 00:21:13,605 --> 00:21:17,985 Ajax, şu dişçi porsuğu vitrine taşımama yardım eder misin? 287 00:21:18,068 --> 00:21:21,028 İşte bu! Teklif ettiğine inanamıyorum. 288 00:21:28,203 --> 00:21:33,633 -Pilgrim Diyarı'na gitmeyecek miydin? -Akıl sağlığımı kaybetmeden kaçtım. 289 00:21:33,709 --> 00:21:34,709 Öyle mi? 290 00:21:35,544 --> 00:21:36,844 Kahve ister misin? 291 00:21:36,920 --> 00:21:40,920 -Bu işin yüzlerce avantajından biri. -Tyler'ı görmeye geldim. 292 00:21:43,510 --> 00:21:45,640 -Seni ona karşı uyarmıştım. -İki kez. 293 00:21:46,138 --> 00:21:48,268 Ama kiminle konuştuğum beni bağlar. 294 00:21:53,770 --> 00:21:54,770 Beni mi çağırdın? 295 00:21:59,901 --> 00:22:01,861 -Her zamankinden mi? -Bir de yardım. 296 00:22:02,946 --> 00:22:06,576 1600'lü yıllardan kalan gerçek köy meclisi binası var ya? 297 00:22:07,409 --> 00:22:08,699 Hâlâ buralarda mı? 298 00:22:08,785 --> 00:22:12,205 Cobham Korusu'nda. Ama geriye sadece harabe kaldı. 299 00:22:12,789 --> 00:22:13,789 Göster. 300 00:22:16,335 --> 00:22:19,165 Şurası. Ama orası tekinsiz bir yer. 301 00:22:20,130 --> 00:22:24,090 Evsizler ve keşler kalıyor. Babam birkaç haftada bir temizletir. 302 00:22:24,176 --> 00:22:27,346 -Neden sordun? -Bir sebebi yok. 303 00:22:29,264 --> 00:22:34,774 -Kafayı ormandaki canavara taktın. -Atlara ve pop gruplarına mı taksaydım? 304 00:22:35,520 --> 00:22:36,560 Teşekkürler. 305 00:22:38,023 --> 00:22:41,653 O harabeleri bulmak zordur. 306 00:22:41,735 --> 00:22:44,315 14.00'te çıkıyorum. Seni götürebilirim. 307 00:22:44,404 --> 00:22:48,454 Heykel törenini kaçırırsam Müdire Weems beni asar, keser ve doğrar. 308 00:22:48,950 --> 00:22:51,870 Çok cazip gelse de dikkat çekmemeyi yeğlerim. 309 00:22:51,953 --> 00:22:56,503 -Ayrıca vahşi doğayı iyi bilirim. -Yoksa izci miydin? 310 00:22:56,583 --> 00:23:01,213 Ben o izcileri ezer geçerim. Bu yüzden hapis yatmış bir amcam var. 311 00:23:33,120 --> 00:23:34,870 Ben de hüsrana uğradım. 312 00:23:37,999 --> 00:23:39,789 Kiminle konuşuyorsun ufak kız? 313 00:23:41,837 --> 00:23:45,297 Bana bir daha öyle seslenirsen emniyetini garanti edemem. 314 00:23:45,966 --> 00:23:47,426 Burası benim mekânım. 315 00:23:47,509 --> 00:23:49,219 -Defol. -Şey, duruma el at. 316 00:24:03,900 --> 00:24:05,070 Bırak! 317 00:24:06,194 --> 00:24:07,704 Bırak beni! 318 00:24:14,202 --> 00:24:15,452 Burada bir şey yok. 319 00:24:19,124 --> 00:24:24,004 Bir şeylere dokunmakla olmaz. İmgelemlerim kendiliğinden geliyor. 320 00:24:26,965 --> 00:24:29,425 Anneme soracağıma saçımı pembeye boyarım. 321 00:24:31,595 --> 00:24:33,675 Kanıt mı istiyorsun? 322 00:24:34,973 --> 00:24:35,973 Olmadı. 323 00:24:39,603 --> 00:24:40,563 Tepki yok. 324 00:24:41,271 --> 00:24:43,571 Eminim bundan çok şey öğrenebiliriz. 325 00:24:49,863 --> 00:24:52,323 İmgelemlerim köpekbalığı saldırısı gibi ani. 326 00:25:02,709 --> 00:25:05,629 -Ateşe verin! -Yakın! 327 00:25:05,712 --> 00:25:07,672 -Yakın! -Ateşe verin! 328 00:25:07,756 --> 00:25:10,586 -Yakın! -Şeytanın dölü! 329 00:25:12,594 --> 00:25:14,304 Şeytanın dölü! 330 00:25:15,514 --> 00:25:16,564 İblis! 331 00:25:18,892 --> 00:25:19,732 Cadı! 332 00:25:21,561 --> 00:25:22,731 Tövbe et! 333 00:25:25,899 --> 00:25:26,779 Defol! 334 00:25:26,858 --> 00:25:28,938 -Cadı! -Çekilin! 335 00:25:30,570 --> 00:25:32,110 Goody Addams! 336 00:25:33,281 --> 00:25:36,581 Tanrı'nın huzurunda yargılandın ve suçlu bulundun. 337 00:25:37,911 --> 00:25:40,541 Sen bir cadı ve büyücüsün. 338 00:25:41,289 --> 00:25:43,709 Şeytanın gelininin ta kendisisin. 339 00:25:44,459 --> 00:25:48,509 Bu gece günahlarının bedeli olarak ateşlerde yanarak öleceksin 340 00:25:48,588 --> 00:25:51,718 ve sonsuz cehennem ateşinde yanacaksın. 341 00:25:51,800 --> 00:25:55,970 Ben masumum. Asıl seni yargılamalı Joseph Crackstone. 342 00:25:56,763 --> 00:26:01,233 Sizden önce biz vardık. Doğayla, yerlilerle barış içinde yaşadık. 343 00:26:01,309 --> 00:26:03,059 Siz topraklarımızı çaldınız. 344 00:26:03,645 --> 00:26:07,225 Masumları katlettiniz, huzurumuzu elimizden aldınız. 345 00:26:08,858 --> 00:26:11,648 Asıl canavar sizlersiniz! Hepiniz! 346 00:26:15,031 --> 00:26:16,201 Cezasını kesin! 347 00:26:18,243 --> 00:26:20,623 Bu iblisi başımıza şeytan musallat etti. 348 00:26:22,914 --> 00:26:25,044 Artık geldiğin yere döneceksin! 349 00:26:25,125 --> 00:26:26,205 Hayır! 350 00:26:35,135 --> 00:26:37,545 Şeytanın maşası, menfur yaratıklar! 351 00:26:38,430 --> 00:26:43,730 Yeni Dünya'yı tüm ucubelerden kurtarana dek asla durmayacağım. 352 00:26:43,810 --> 00:26:45,900 Kâfir yaratıklar! 353 00:27:02,746 --> 00:27:04,786 Ateşe verin! 354 00:27:20,472 --> 00:27:21,512 Anne! 355 00:27:22,641 --> 00:27:23,731 Anne. 356 00:27:28,188 --> 00:27:29,358 Vakit yok kızım. 357 00:27:31,399 --> 00:27:35,279 Beni bırak, kendini kurtar. Hepimizi yere zincirledi. 358 00:27:42,243 --> 00:27:43,873 Sensiz katiyen gitmem. 359 00:27:45,080 --> 00:27:50,500 Kaç ve kanımızı yerde bırakma. Diğerlerini bul ve geleceğimizi kurtar. 360 00:27:51,211 --> 00:27:53,671 Yalvarırım kuzum benim. 361 00:27:53,755 --> 00:27:56,505 Koş. Tüm hızınla, hiç durmadan koş. 362 00:27:56,591 --> 00:27:58,391 Tek umudumuz sensin. 363 00:28:33,253 --> 00:28:35,673 Hepimizi öldürene dek durmayacak! 364 00:28:37,090 --> 00:28:38,090 Geldi. 365 00:28:41,136 --> 00:28:43,256 Bundan kaçışın yok. 366 00:28:48,143 --> 00:28:51,193 İmgelemlerimdeki kızı gördüm Şey! 367 00:28:52,355 --> 00:28:53,855 Adı Goody Addams'mış. 368 00:28:54,733 --> 00:28:57,693 Sanırım ailemin 400 yıl önce yaşamış bir üyesi. 369 00:29:15,170 --> 00:29:16,840 Şu sakallı adam olmalı. 370 00:29:24,387 --> 00:29:26,007 Gidelim! 371 00:29:45,492 --> 00:29:47,292 Canavar bir insan. 372 00:29:48,453 --> 00:29:52,373 -Ne yapıyorsun? -Canavarı takip ediyorum. 373 00:29:52,457 --> 00:29:55,707 Canavarı mı gördün? Burada mıydı? Canına mı susadın? 374 00:29:57,295 --> 00:30:01,415 -Sen ne yapıyorsun? -Eski meclis binasına gideceğini duydum. 375 00:30:01,508 --> 00:30:03,048 İyi ki gelmişim. 376 00:30:03,635 --> 00:30:04,965 Bir şey keşfettim. 377 00:30:05,595 --> 00:30:06,965 Canavar bir insan. 378 00:30:07,597 --> 00:30:11,267 -İzleri canavardan insana dönüştü. -Göster bakalım. 379 00:30:18,566 --> 00:30:20,356 Yağmur izleri silmiş. 380 00:30:22,612 --> 00:30:23,782 Gördüm, biliyorum. 381 00:30:23,863 --> 00:30:26,123 -Dinliyorum işte. -Ne yüce gönüllüsün. 382 00:30:26,199 --> 00:30:28,329 Rowan konusunda haklı olabilirsin. 383 00:30:29,035 --> 00:30:32,905 -Fikrin neden değişti? -Bugün bir mesaj daha attım. 384 00:30:33,623 --> 00:30:37,293 Bahar tatilinde geçen seneki gibi kaymaya gitmeyi teklif ettim. 385 00:30:38,086 --> 00:30:40,916 Hemen cevap verip gelemeyeceğini söyledi. 386 00:30:41,589 --> 00:30:43,379 Ama kaymaya hiç gitmemiştiniz. 387 00:30:45,510 --> 00:30:50,390 Son günlerdeki tuhaflığına vermek, kötü bir şey olmadığını düşünmek istedim. 388 00:30:50,473 --> 00:30:52,893 Kılıf bulmak minareyi çalmaktan zordur. 389 00:30:52,976 --> 00:30:54,476 Doğruyu söyle. 390 00:30:55,770 --> 00:30:57,400 Eski meclise neden geldin? 391 00:30:58,982 --> 00:31:03,702 Crackstone'u araştırıp bu olaylarla bağını çözmeye çalışıyordum. 392 00:31:04,362 --> 00:31:08,492 -Psişik güçlerini denedin, değil mi? -Gücüm olduğunu nereden çıkardın? 393 00:31:10,034 --> 00:31:12,374 Attım, tuttu. Ne zaman başladı? 394 00:31:13,288 --> 00:31:14,658 Bir yıl kadar önce. 395 00:31:16,583 --> 00:31:19,133 Elektrikli tele dokunmak gibi hissettiriyor. 396 00:31:20,253 --> 00:31:22,093 Normalde o hissi severim. 397 00:31:23,089 --> 00:31:25,169 Ama kontrolün dışında ve korkutucu. 398 00:31:26,676 --> 00:31:28,256 Babam da psişik. 399 00:31:28,344 --> 00:31:31,894 Vincent Thorpe. Kardeşim en büyük hayranıdır. 400 00:31:31,973 --> 00:31:36,393 Vegas gösterisini o kadar çok izledi ki korneasına kazınmadıysa şaşarım. 401 00:31:37,478 --> 00:31:39,648 Yani bu işin ustasıyla yaşadım. 402 00:31:39,731 --> 00:31:44,401 Hep "İmgelemlere güven olmaz" der. "Resmin sadece bir kısmını gösterirler." 403 00:31:44,485 --> 00:31:47,905 Crackstone aynı senin gibi karşımda kanlı canlı duruyordu. 404 00:31:48,656 --> 00:31:51,986 Tüm ucubeleri bir araya toplayıp meclis binasında yaktı. 405 00:31:52,076 --> 00:31:55,826 Yani? Herif sadistin tekiymiş. Aradan 400 sene geçmiş. 406 00:31:55,914 --> 00:31:58,504 -Bu durumla alakasız. -Ya alakalıysa? 407 00:31:59,208 --> 00:32:02,708 Rowan'daki çizimi gördün. Crackstone avluda duruyordu. 408 00:32:02,795 --> 00:32:05,965 Kafanda kurduğun hikâyeyi imgelemlerle tamamlıyorsun. 409 00:32:06,049 --> 00:32:08,639 -İstediğini görüyorsun. -Ahkâm mı kesiyorsun? 410 00:32:10,637 --> 00:32:12,847 Babam bu işin uzmanı 411 00:32:12,931 --> 00:32:17,981 ve hep psişik güçlerin ardında mantık değil, duygu yattığını söyler. 412 00:32:19,145 --> 00:32:21,395 Duygularla pek aran olmadığı malum. 413 00:32:25,568 --> 00:32:27,318 Bence Rowan haklıydı. 414 00:32:28,363 --> 00:32:31,243 Kötü bir şeyler olacak ve bunu durdurmam gerek. 415 00:32:31,324 --> 00:32:32,914 İlk hedefim o canavar. 416 00:32:34,410 --> 00:32:35,830 Artık kendisi her kimse. 417 00:32:44,003 --> 00:32:46,093 Kendimi korkusuz sanırdım. 418 00:32:46,172 --> 00:32:49,632 Ta ki Joseph Crackstone'un gözlerinin içine bakana dek. 419 00:32:53,721 --> 00:32:57,521 Cennete ya da cehenneme inanmasam da intikama inancım tam. 420 00:32:58,935 --> 00:33:01,555 Genelde yanında ızdırapla sıcak servis ederim 421 00:33:01,646 --> 00:33:04,436 ama daha önce hiç bronz düşmanım olmamıştı. 422 00:33:20,039 --> 00:33:21,329 Teşekkürler. 423 00:33:21,416 --> 00:33:22,786 Kasabamızın tarihini 424 00:33:22,875 --> 00:33:27,625 ve Jericho'nun kurucusu saygıdeğer Joseph Crackstone'u 425 00:33:27,714 --> 00:33:29,554 büyük bir gururla anıyorum. 426 00:33:30,299 --> 00:33:33,849 Gönüllerimizi hoş tutup birbirimize kulak verdiğimiz takdirde 427 00:33:33,928 --> 00:33:36,598 her şeyi başarabileceğimize inanıyordu. 428 00:33:36,681 --> 00:33:42,941 Bu yüzden kasaba sakinleri olarak Nevermore'daki dostlarımızla bir olup 429 00:33:43,021 --> 00:33:46,151 anısını yaşatmak üzere bu anıtı diktik. 430 00:33:46,232 --> 00:33:51,702 Joseph Crackstone'un ruhu sonsuza dek akıllara kazınacak. 431 00:35:43,182 --> 00:35:46,942 Bugün tam bir felaketti. Başkan öfkeden kuduruyor. 432 00:35:47,019 --> 00:35:51,439 Yerel halktan, mezunlardan ve velilerden tonla öfkeli telefon ve mail geldi. 433 00:35:51,524 --> 00:35:53,614 Onlar da ben de cevap istiyoruz. 434 00:35:53,693 --> 00:35:56,903 Engizisyona başlardım ama işkence aletlerim evde kaldı. 435 00:35:58,114 --> 00:36:01,584 Addams, durumun zaten pamuk ipliğine bağlı. 436 00:36:01,659 --> 00:36:03,239 İncecik bir ipliğe. 437 00:36:03,327 --> 00:36:07,457 Merhum akrebimin üstüne yemin ederim ki bu işte benim parmağım yok. 438 00:36:07,957 --> 00:36:08,787 BENZİN 439 00:36:18,050 --> 00:36:20,930 Elimde kanıt yok ama senin yaptığını biliyorum. 440 00:36:21,762 --> 00:36:23,602 Sen bir bela mıknatısısın. 441 00:36:23,681 --> 00:36:27,731 Eğer beladan kasıt yalanlara, yıllardır süregelmiş ayrımcılığa, 442 00:36:27,810 --> 00:36:31,980 ucubelere ikinci sınıf vatandaş muamelesi yapılmasına karşı çıkmaksa… 443 00:36:32,064 --> 00:36:33,824 -Neden bahsediyorsun? -Jericho. 444 00:36:33,900 --> 00:36:38,700 Kaynaşma Günü neden var? Ucubelerle geçmişini bilmiyor musunuz? 445 00:36:38,779 --> 00:36:41,239 Joseph Crackstone'un gerçek hikâyesini. 446 00:36:43,159 --> 00:36:45,369 Kısmen biliyorum. 447 00:36:45,453 --> 00:36:50,373 Peki neden örtbas ediyorsunuz? Tarih, ders almayanlar için tekerrür eder. 448 00:36:52,418 --> 00:36:53,878 İşte burada ayrışıyoruz. 449 00:36:54,921 --> 00:36:58,761 Senin olumsuz gördüğün şeyi ben bir fırsat olarak görüyorum. 450 00:36:58,841 --> 00:37:01,091 Belki bu, yanlışları düzeltme, 451 00:37:01,177 --> 00:37:04,637 normallerle ucubeler için yeni bir sayfa açma fırsatıdır. 452 00:37:04,722 --> 00:37:06,972 Crackstone'dan beri her şey aynı. 453 00:37:07,058 --> 00:37:11,348 Bizden hâlâ nefret ediyorlar ama yapmacık nezaketin ardına saklıyorlar. 454 00:37:12,313 --> 00:37:15,573 -Gerçeği aramayacaksanız… -Ben gerçeği istemiyor muyum? 455 00:37:16,192 --> 00:37:17,362 Tabii ki istiyorum. 456 00:37:17,860 --> 00:37:21,280 Ama dünya siyah beyaz değil. İçinde grilikler de var. 457 00:37:21,364 --> 00:37:22,574 Sizin için olabilir. 458 00:37:23,074 --> 00:37:27,294 Ama tarihi ya biz yazarız ya onlar. İkisi birden olmaz. 459 00:37:29,664 --> 00:37:31,544 -Çok yorucusun. -Biliyorum. 460 00:37:37,838 --> 00:37:39,218 İyi geceler Addams. 461 00:37:43,094 --> 00:37:44,434 Ama şunu bil… 462 00:37:47,098 --> 00:37:48,718 Ben kolay yorulmam. 463 00:38:10,830 --> 00:38:12,330 Kim var orada? 464 00:38:32,310 --> 00:38:33,230 Çok mu abartı? 465 00:38:35,104 --> 00:38:39,784 -Napalm bombası yemişe döndüm. -Ajax'le çıkacağımız için çok mutluyum. 466 00:38:40,276 --> 00:38:42,566 Bu korkunç günü nihayet unutabilirim. 467 00:38:42,653 --> 00:38:46,413 Galiba travma geçirdim. Dans gösterimi bile yapamadım. 468 00:38:46,490 --> 00:38:47,780 Kahrımdan öldüm. 469 00:38:47,867 --> 00:38:51,247 Hangi manyak böyle mutlu bir olayı sabote eder ki? 470 00:38:53,664 --> 00:38:54,674 Geç kalacaksın. 471 00:38:57,835 --> 00:39:00,755 -Şans dile. -Kalbini kırarsa onunkini çivilerim. 472 00:39:04,717 --> 00:39:07,387 Zorunlu tutulan gönüllü işlere, 473 00:39:07,470 --> 00:39:11,020 allanıp pullanmış tarihe ve mutlu sonlara inanmam. 474 00:39:11,682 --> 00:39:15,772 Ama daha az inandığım bir şey varsa o da tesadüflerdir. 475 00:39:46,133 --> 00:39:48,263 Agatha Christie'nin deyişiyle, 476 00:39:48,969 --> 00:39:51,719 tek bir tesadüf, tesadüften ibarettir. 477 00:39:52,431 --> 00:39:53,891 İki tesadüf, ipucudur. 478 00:39:54,558 --> 00:39:56,138 Üçü kanıttır. 479 00:40:05,778 --> 00:40:06,608 Hayır! 480 00:40:25,714 --> 00:40:29,264 Rowan'ın elindeki çizimdeki Crackstone ve ben geleceğe aitiz. 481 00:40:30,845 --> 00:40:34,135 Goody Addams'ın Crackstone'a dair uyarıları geçmişe ait. 482 00:40:36,100 --> 00:40:38,060 Canavarsa şimdiye ait. 483 00:40:40,604 --> 00:40:43,234 Birbiriyle bağlantılı üç tesadüf. 484 00:41:33,407 --> 00:41:35,617 O canavar herhangi biri olabilir. 485 00:41:43,375 --> 00:41:47,045 Şerif, canavarların bu okula mahsus olduğunu sanıyor. 486 00:41:52,301 --> 00:41:55,971 Ama aslında canavarlar her yerde. 487 00:42:02,728 --> 00:42:07,858 Bazen en öngörülemez canavarlar en tehlikeli olanlardır. 488 00:42:12,321 --> 00:42:15,031 Dehşet saçmak için pençelere ihtiyaç duymazlar. 489 00:42:16,742 --> 00:42:19,582 Kimse bakmayıncaya dek gölgelerde pusuya yatar, 490 00:42:20,746 --> 00:42:22,206 birden saldırırlar. 491 00:42:29,129 --> 00:42:30,759 Ama artık gözümü açtım. 492 00:42:32,925 --> 00:42:35,795 Gerçeği bulana kadar da kapatmayacağım. 493 00:45:59,923 --> 00:46:03,893 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ