1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
СЕРИАЛ НА NETFLIX
2
00:00:18,643 --> 00:00:20,311
Ако се чудите
3
00:00:20,395 --> 00:00:22,772
Рядко правя сеанси.
4
00:00:22,856 --> 00:00:24,858
Едва понасям живите.
5
00:00:25,442 --> 00:00:27,527
Защо трябва да общувам с мъртвите?
6
00:00:28,945 --> 00:00:30,071
Но мама каза
7
00:00:30,155 --> 00:00:34,117
че само Гуди може да ме научи как
да контролирам силите на медиума.
8
00:00:34,200 --> 00:00:37,662
Колкото по-скоро ги овладея, толкова
по-скоро мога да разреша този случай.
9
00:00:37,746 --> 00:00:40,081
ГУДИ
10
00:00:56,181 --> 00:00:57,182
Съжалявам
11
00:00:57,265 --> 00:01:01,936
Не исках да те прекъсвам...
Не съм сигурена, че искам да знам какво правиш.
12
00:01:02,520 --> 00:01:05,607
Опитах се да се свържа с
прародителя в черната уста на смъртта.
13
00:01:06,107 --> 00:01:09,402
Много в твой стил.
Имаш ли предшественик на име Гуди?
14
00:01:09,486 --> 00:01:11,446
Тя беше една от първите изгорени.
15
00:01:12,155 --> 00:01:15,658
Опитах се да я призова, но
тя игнорира заклинанията ми.
16
00:01:15,742 --> 00:01:18,328
Може би трябва да използваш
моите ароматизирани свещи?
17
00:01:18,411 --> 00:01:21,372
Ароматът на бифтек
по татарски спира дъха.
18
00:01:24,834 --> 00:01:26,711
Може би Гуди ти е отговорила.
19
00:01:31,257 --> 00:01:33,927
Тя едва ли изпраща писма
от изрезки от списания.
20
00:01:34,886 --> 00:01:38,932
АКО ИМАШ НУЖДА ОТ ОТГОВОРИ, ЕЛАТЕ
В КРИПТАТА КРЕКСТОУН В ПОЛУНОЩ.
21
00:01:53,613 --> 00:01:57,784
Ти настоя да отидем.
Нямах нужда от придружител.
22
00:02:04,374 --> 00:02:05,834
ДЖОЗЕФ КРЕКСТОУН
23
00:02:11,464 --> 00:02:14,259
Изглежда нашият таен информатор вече е тук.
24
00:02:18,054 --> 00:02:19,180
Кой е умрял тук?
25
00:02:19,264 --> 00:02:20,515
Това е миризмата на детството.
26
00:02:21,766 --> 00:02:22,809
Да тръгваме.
27
00:02:22,892 --> 00:02:25,436
Промених решението си. Мога ли да остана тук?
28
00:02:28,857 --> 00:02:30,400
Ще остана да пазя.
29
00:03:00,597 --> 00:03:01,431
Инид?
30
00:03:14,444 --> 00:03:19,532
Който и да си, покажи се.
Една крачка още - и ще загубиш крайниците си.
31
00:03:20,533 --> 00:03:21,951
Изненада!
32
00:03:23,536 --> 00:03:27,832
Честит рожден ден
33
00:03:28,374 --> 00:03:32,629
Честит рожден ден
34
00:03:32,712 --> 00:03:36,716
Честит рожден ден, скъпа Уенздей.
35
00:03:36,799 --> 00:03:38,760
ЧЕСТИТ ШЕСНАЙСТИ РОЖДЕН ДЕН, УЕНЗДЕЙ
36
00:03:38,843 --> 00:03:42,430
Честит рожден ден
37
00:03:44,891 --> 00:03:46,809
Трябваше да позная, че си ти.
38
00:03:47,602 --> 00:03:50,980
Какво не разбрахте за "без
парти под страх от смърт"?
39
00:03:52,523 --> 00:03:55,068
Мислех, че дизайнът на моята торта е в твоя стил.
40
00:03:55,151 --> 00:03:57,195
Добавих розовия балон.
41
00:03:57,278 --> 00:03:59,030
Пожелай си нещо.
42
00:04:03,952 --> 00:04:05,328
Чакай, това е латиница.
43
00:04:07,747 --> 00:04:10,792
Когато възкръсна от мъртвите,
огън ще се излее от небето.
44
00:04:11,459 --> 00:04:12,961
Не е точно желание.
45
00:04:14,796 --> 00:04:17,799
Втората част от фразата беше
изгорена на поляната на Невърмур.
46
00:04:18,424 --> 00:04:19,842
Това явно не е случайно.
47
00:04:19,926 --> 00:04:22,637
Чакай, няма да
опитаме тортата, нали?
48
00:04:36,943 --> 00:04:38,611
Крекстоун идва.
49
00:04:40,863 --> 00:04:42,240
Крекстоун идва.
50
00:04:53,793 --> 00:04:55,920
- Гуди.
- Ти си враната в моето семейство.
51
00:04:57,088 --> 00:04:58,339
Уенздей.
52
00:04:58,423 --> 00:05:00,967
Можеш да ме научиш как
да контролирам силата си.
53
00:05:01,050 --> 00:05:03,386
Буйната река е неконтролируема.
54
00:05:04,095 --> 00:05:06,514
Трябва да се научим да плуваме по нея, без да се удавим.
55
00:05:06,597 --> 00:05:08,141
Времето не е на наша страна.
56
00:05:10,435 --> 00:05:13,271
За да спрем Крекстоун,
намери това място.
57
00:05:16,482 --> 00:05:20,278
Винаги ли говорите със загадки?
-Винаги ли търсиш прости отговори?
58
00:05:21,195 --> 00:05:22,989
Пътят на враната- е безлуден път.
59
00:05:23,072 --> 00:05:25,491
Враната е самотна и
не може да се довери на
60
00:05:25,575 --> 00:05:27,660
другите, тъй като вижда
само тъмнина в тях.
61
00:05:28,453 --> 00:05:30,038
Това трябва ли да ме плаши?
62
00:05:30,788 --> 00:05:31,622
Трябва да.
63
00:05:38,588 --> 00:05:42,467
ГЛАВА VI "УСЛУГА ЗА УСЛУГА"
64
00:05:48,264 --> 00:05:50,892
Внимавай, това е
моята неприятелска страна.
65
00:05:50,975 --> 00:05:52,143
Не обвинявай Нещото.
66
00:05:52,226 --> 00:05:53,853
Партито беше моя идея.
67
00:05:53,936 --> 00:05:56,439
Всеки заслужава
пожелания за рожден ден.
68
00:05:56,522 --> 00:05:58,149
Предпочитам затъмнение.
69
00:05:58,232 --> 00:06:00,735
Какво стана? Приличаше на припадък.
70
00:06:01,444 --> 00:06:02,653
Ако бях късметлийка.
71
00:06:03,863 --> 00:06:06,741
Можеш ли поне да провериш
дали съм те измамила?
72
00:06:07,700 --> 00:06:09,410
Впечатляващ обвинителен маниер.
73
00:06:28,096 --> 00:06:31,265
„Нека твоят 16-ти рожден
ден бъде тъжен и страдащ".
74
00:06:31,349 --> 00:06:33,184
Лудо любящи родители.
75
00:06:33,267 --> 00:06:36,104
Преди да си тръгнат, те
помолиха Нещото да го скрие.
76
00:06:36,687 --> 00:06:38,856
Йууу! Отвратително е.
77
00:06:38,940 --> 00:06:40,817
Бих предпочела живи катерици.
78
00:06:43,945 --> 00:06:46,364
Когато става въпрос за подаръци...
79
00:07:01,337 --> 00:07:03,631
Харесва ли ти?
80
00:07:05,174 --> 00:07:06,134
Какво е?
81
00:07:06,217 --> 00:07:07,844
Това е шал, глупаче.
82
00:07:07,927 --> 00:07:12,306
Изплетох я в характерните за теб цветове.
И знаеш ли кое е най-доброто?
83
00:07:13,224 --> 00:07:14,600
И аз имам такъв!
84
00:07:15,893 --> 00:07:18,020
Можем да ги носим заедно в клас.
85
00:07:18,604 --> 00:07:23,359
Инид, твърде е уникален,
за да го нося в клас.
86
00:07:23,443 --> 00:07:25,570
Предлагам да изчакам специален повод,
87
00:07:26,821 --> 00:07:28,364
като погребение.
88
00:07:32,034 --> 00:07:35,413
Лукас много съжалява
за случилото се на бала.
89
00:07:35,496 --> 00:07:39,834
Позволете ми да изразя своя скептицизъм
предвид последния му акт на вандализъм.
90
00:07:39,917 --> 00:07:43,129
Няма нищо общо с
думите, изгорени в тревата.
91
00:07:43,212 --> 00:07:45,006
Цяла седмица беше затворен вкъщи.
92
00:07:46,883 --> 00:07:47,717
ДОБРЕ.
93
00:07:48,801 --> 00:07:52,597
Той ще полага общественополезен труд тук.
И ще забравим за това.
94
00:07:52,680 --> 00:07:53,639
Да,но...
95
00:07:54,432 --> 00:07:56,058
Дължник съм ти, Лариса.
96
00:07:56,559 --> 00:07:58,728
Нямам нужда от вашите благодарности.
97
00:07:58,811 --> 00:08:02,398
Просто намерете виновните.
Можете да започнете с приятелите на Лукас.
98
00:08:02,482 --> 00:08:05,860
Първо ще проследим този,
който е нападнал детето Йотингер.
99
00:08:05,943 --> 00:08:09,906
Въпреки че всички пръсти ще
сочат към един от вашите ученици.
100
00:08:09,989 --> 00:08:11,240
Внимавай Нобъл.
101
00:08:12,200 --> 00:08:13,993
Моя милост има граници.
102
00:08:15,119 --> 00:08:17,955
ОГЪНЯТ ЩЕ ЗАВАЛИ
103
00:08:26,339 --> 00:08:28,758
Имала си друго видение
в криптата, нали?
104
00:08:28,841 --> 00:08:31,427
Не знаех, че пак говорим.
105
00:08:31,511 --> 00:08:34,931
Бях на парти изненада.
Мислех, че ще е намек.
106
00:08:35,515 --> 00:08:36,516
Какво видя?
107
00:08:36,599 --> 00:08:38,518
Не съм готова да говоря с теб.
108
00:08:40,478 --> 00:08:43,439
-Още ли мислиш, че съм чудовище?
- Не го изключвам.
109
00:08:44,023 --> 00:08:47,693
Когато промениш решението си и имаш
нужда от помощ, знаеш къде да ме намериш.
110
00:09:12,218 --> 00:09:13,219
От къде я взе?
111
00:09:14,387 --> 00:09:16,514
Откъде взе тази гривна?
112
00:09:18,266 --> 00:09:20,351
Лукас. Приятно ми е да се запознаем.
113
00:09:20,935 --> 00:09:21,936
Бианка.
114
00:09:22,019 --> 00:09:22,979
Знам.
115
00:09:23,062 --> 00:09:26,774
Онази седмица във Weathervane баща
ми каза, че трябва да си оправя ума.
116
00:09:26,857 --> 00:09:27,692
След като той си тръгна,
жената на съседната маса
117
00:09:27,775 --> 00:09:31,779
заговори за приложението
"Сутришна песен".
118
00:09:31,862 --> 00:09:34,532
Каза, че помага за
пренасочване на живота.
119
00:09:34,615 --> 00:09:38,286
Обикновено смятам, че подобни неща
са глупости, но по някаква причина...
120
00:09:38,369 --> 00:09:39,620
И ти ѝ повярва.
121
00:09:39,704 --> 00:09:42,999
Да, и тя беше права,
затова се абонирах.
122
00:09:43,624 --> 00:09:44,875
И те ми изпратиха това.
123
00:09:46,085 --> 00:09:49,046
Повярвайте ми, "Сутришна песен" не
се интересува от твоето благополучие.
124
00:09:49,130 --> 00:09:51,007
Те се интересуват само от твоите пари.
125
00:09:51,090 --> 00:09:54,385
Направи си услуга.
Изтрийте това приложение.
126
00:09:54,468 --> 00:09:57,221
Колкото повече слушаш, толкова
по-дълбоко влизат ноктите им.
127
00:09:58,097 --> 00:10:00,808
- Откъде знаеш?
- Просто знам.
128
00:10:01,767 --> 00:10:05,938
Така че те предупреждавам идиот-
нормис, който с твоята скапана шега
129
00:10:06,022 --> 00:10:09,400
съсипа готината ми рокля, не се
включвай в "Сутришна песен".
130
00:10:10,151 --> 00:10:12,361
Защото търсят хора като теб.
131
00:10:13,195 --> 00:10:15,031
Предполагам, че това не е комплимент.
132
00:10:15,906 --> 00:10:17,617
Какво значение има за теб?
133
00:10:17,700 --> 00:10:19,827
Опитвам се да не се превръщам в майка ми.
134
00:10:20,328 --> 00:10:22,955
Това е като духа на идващата кучка.
135
00:10:25,207 --> 00:10:26,083
Хей.
136
00:10:27,293 --> 00:10:29,837
Ще бъда във Weathervane,
ако искаш да дойдеш.
137
00:10:29,920 --> 00:10:33,466
Може би можем да обменим
съвети за самоусъвършенстване.
138
00:10:41,724 --> 00:10:43,976
Не винаги съм била против рождените дни.
139
00:10:44,602 --> 00:10:47,938
Те ми напомнят, че съм една година
по-близо до прегръдката на смъртта.
140
00:10:49,273 --> 00:10:50,941
Какво ли не им харесвам ли?
141
00:10:52,151 --> 00:10:55,071
И родителите ми винаги
ги правеха запомнящи се.
142
00:10:55,154 --> 00:10:58,366
Честит рожден ден
143
00:10:59,909 --> 00:11:01,285
Перфектната изненада.
144
00:11:04,205 --> 00:11:05,706
Перфектната торта.
145
00:11:06,916 --> 00:11:09,752
Бонбони!
146
00:11:09,835 --> 00:11:11,128
Перфектни игри.
147
00:11:11,212 --> 00:11:14,340
Бонбони!
148
00:11:26,894 --> 00:11:30,272
Но сега партита, подаръци и игрите...
149
00:11:33,484 --> 00:11:35,111
… изглеждат толкова банални.
150
00:11:37,405 --> 00:11:39,657
Гуди ме предупреди, че ще
151
00:11:39,740 --> 00:11:41,283
бъда самотна и ще съжалявам.
152
00:11:44,995 --> 00:11:46,288
Доктор Кинбот.
153
00:11:46,372 --> 00:11:49,583
Не съм ви виждала от
нашият сианс със семейството
154
00:11:49,667 --> 00:11:51,377
ви, която със сигурност
няма да забравя.
155
00:11:51,961 --> 00:11:53,421
Как си с тях?
156
00:11:53,504 --> 00:11:56,090
Мама и аз се наслаждавахме
на времето, прекарано заедно.
157
00:11:56,173 --> 00:11:57,299
Копаха и в земята.
158
00:11:57,383 --> 00:11:59,176
- Градинарство?
- Копаене на гробове.
159
00:12:00,428 --> 00:12:02,513
И успях да спася баща си от затвора.
160
00:12:04,724 --> 00:12:06,058
Какво ви води тук?
161
00:12:07,184 --> 00:12:09,228
Майката на Юджийн. Работя с тях.
162
00:12:09,311 --> 00:12:12,314
Това оставя емоционални
белези на цялото семейство.
163
00:12:13,149 --> 00:12:16,944
Трябваше да се приберат за няколко дни.
Обещах да го посетя.
164
00:12:18,404 --> 00:12:19,655
Няма да ви се меся.
165
00:12:21,282 --> 00:12:22,366
Коя е Гуди?
166
00:12:27,163 --> 00:12:28,789
Много далечна роднина.
167
00:12:29,749 --> 00:12:30,750
Много далечна.
168
00:12:31,333 --> 00:12:35,379
-Тя не вижда истинския теб.
-Тя вижда повече, отколкото си мислите.
169
00:12:39,508 --> 00:12:42,762
Все още съм толкова студена и
безсърдечна, както когато се срещнахме.
170
00:12:43,804 --> 00:12:46,932
Студените и безсърдечните
не седят до главата на
171
00:12:47,016 --> 00:12:48,726
приятел, обвинявайки
се за състоянието му.
172
00:12:48,809 --> 00:12:50,436
Не съм искала безплатен сеанс.
173
00:12:50,519 --> 00:12:52,229
Това е подарък за рожденият ви ден.
174
00:13:04,200 --> 00:13:05,242
Влез.
175
00:13:07,578 --> 00:13:09,079
Това беше изпратено от Лондон.
176
00:13:09,163 --> 00:13:11,457
Копие от стар смъртен акт.
177
00:13:11,540 --> 00:13:13,083
Благодаря ти, Агнес
178
00:13:13,167 --> 00:13:15,294
Между другото, Инес Блум обади ли се отново?
179
00:13:15,377 --> 00:13:18,172
За светлината в прозорците
на старата къща на Гейтс?
180
00:13:18,255 --> 00:13:21,175
Преди няколко дни.
Насочих я към офиса на шерифа.
181
00:13:25,304 --> 00:13:29,183
ЗАВЕРЕНО КОПИЕ НА СМЪРТЕНО СВИДЕТЕЛСТВО НА ЛОРЕЛ ГЕЙТС
182
00:13:29,266 --> 00:13:32,394
ПЪТУВАНЕТО НА ПОКЛОННИКА
ЖИВОТЪТ
И ВРЕМЕНАТА НА ДЖОЗЕФ КРЕКСТОН
183
00:13:33,479 --> 00:13:34,897
ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН
184
00:13:34,980 --> 00:13:38,984
Знам, че предпочиташ еспресо,
но цяла седмица работя над това.
185
00:13:39,944 --> 00:13:41,320
За рожденият ми ден-да.
186
00:13:41,403 --> 00:13:42,822
Щастлива - никога.
187
00:13:43,697 --> 00:13:45,241
На всички ли каза това?
188
00:13:45,324 --> 00:13:47,284
Кой според теб е доставчикът на тортата?
189
00:13:48,285 --> 00:13:50,788
Да, избрах ганаша с
98% черен шоколад,
190
00:13:50,871 --> 00:13:53,666
знаейки любимата
ти цветова палитра.
191
00:13:58,337 --> 00:14:01,340
Това подарък от Инид ли е?
192
00:14:01,423 --> 00:14:04,385
Той е идеален за бягство от
разкъсвана от война страна.
193
00:14:04,468 --> 00:14:06,387
Не харесваш ли деня си?
194
00:14:06,470 --> 00:14:08,138
Посвещавам го се всеки ден на себе си.
195
00:14:08,222 --> 00:14:10,349
Тази е различната, че е само с торта и лоша песен.
196
00:14:12,560 --> 00:14:16,689
Ако те поканя на вечеря
без песни и рождени дни,
197
00:14:18,274 --> 00:14:20,401
бих ли се заинтересувала?
198
00:14:23,779 --> 00:14:25,406
Имам кратки срокове.
199
00:14:25,489 --> 00:14:26,699
Акцент върху жестокости.
200
00:14:27,533 --> 00:14:28,492
Курсова работа?
201
00:14:29,702 --> 00:14:33,330
За това как обвиняването на греховете
на предците ще ни застигнат и убият.
202
00:14:46,427 --> 00:14:47,887
Виждал ли си това?
203
00:14:49,847 --> 00:14:51,473
Какво е това изобщо?
204
00:14:52,808 --> 00:14:53,809
Без значение.
205
00:14:58,981 --> 00:15:01,358
Направил ли съм нещо?
206
00:15:02,568 --> 00:15:05,863
Струва ми се, че след
Бала на враните ме пренебрегваш.
207
00:15:06,864 --> 00:15:07,823
Греша ли?
208
00:15:13,787 --> 00:15:15,039
Ето и отговора.
209
00:15:19,543 --> 00:15:21,337
Без мляко, две захарчета, за теб ли е?
210
00:15:25,382 --> 00:15:27,927
Заплахата, която беше
изгорена в училищната
211
00:15:28,010 --> 00:15:30,346
морава, също е гравирана
в криптата на Крекстоун.
212
00:15:31,513 --> 00:15:33,432
Не ми казвай, че отново си изровила трупове.
213
00:15:33,515 --> 00:15:35,351
Тук има връзка. Знам го.
214
00:15:36,477 --> 00:15:39,104
Ще ви дам ориентир
за мъртвия поклонник.
215
00:15:39,188 --> 00:15:41,440
След края на старата
вендета те могат
216
00:15:41,523 --> 00:15:43,943
да са обсебени към
истинското престъпление.
217
00:15:45,152 --> 00:15:48,572
Баща ти и аз заровихме брадвата на войната.
Съветвам ви и вие да го направите.
218
00:15:49,281 --> 00:15:50,616
Не заравям брадви.
219
00:15:51,951 --> 00:15:52,868
Наточвам ги.
220
00:16:09,093 --> 00:16:10,302
Нуждая се от помощта ти.
221
00:16:10,386 --> 00:16:13,347
- Не злорадствай.
- Имаш нужда от уроци по рисуване ли?
222
00:16:17,643 --> 00:16:19,144
Линиите са малко размити.
223
00:16:19,895 --> 00:16:22,439
Видях го във видението ми. Знаеш ли къде е?
224
00:16:31,281 --> 00:16:32,783
Кога нарисува това?
225
00:16:32,866 --> 00:16:33,993
Преди няколко дни.
226
00:16:34,576 --> 00:16:37,538
Отново започнах да сънувам тези сънища.
Както преди.
227
00:16:37,621 --> 00:16:38,998
В тях беше ли чудовището?
228
00:16:39,498 --> 00:16:43,043
Не, но усещах, че той дебне в
229
00:16:43,127 --> 00:16:45,045
сенките, крие се в главата ми.
230
00:16:46,880 --> 00:16:48,298
Знаеш ли къде е
231
00:16:48,382 --> 00:16:50,592
Това е старото имение на Гейтс.
232
00:16:50,676 --> 00:16:52,052
Тичам покрай него.
233
00:16:54,013 --> 00:16:54,847
Какво?
234
00:17:07,192 --> 00:17:08,360
ДОБРЕ. Слушай…
235
00:17:12,281 --> 00:17:15,409
След бала просто исках
да те забравя, но не можех.
236
00:17:16,744 --> 00:17:19,121
Тогава започнах да
рисувам и се получи.
237
00:17:22,124 --> 00:17:23,542
Чувам те да свириш.
238
00:17:31,216 --> 00:17:33,302
Ти си напълно потопена в музиката.
239
00:17:34,928 --> 00:17:37,306
Само в тези моменти
виждам истинската теб.
240
00:17:56,450 --> 00:17:58,285
Ти си Бианка, нали?
241
00:18:00,537 --> 00:18:01,747
Ще ми направиш ли услуга?
242
00:18:01,830 --> 00:18:04,208
Уенздей забрави това.
Можеш ли да ѝ го дадеш?
243
00:18:04,291 --> 00:18:06,293
Инид ѝ го подари за рождения ѝ ден.
244
00:18:06,794 --> 00:18:07,961
Не сте ли двойка?
245
00:18:09,713 --> 00:18:10,714
Определено, не.
246
00:18:12,007 --> 00:18:13,300
Разбира се, няма проблем.
247
00:18:14,051 --> 00:18:15,677
Все пак си тръгвам.
248
00:18:21,266 --> 00:18:23,560
Не мислех, че наистина ще дойдеш.
249
00:18:23,644 --> 00:18:24,853
Аз също.
250
00:18:30,150 --> 00:18:31,151
Послушах те.
251
00:18:33,654 --> 00:18:35,447
Сериозно, защо си тук?
252
00:18:35,531 --> 00:18:38,826
Мислех, че никой от изгнаниците
вече няма да говори с мен.
253
00:18:40,285 --> 00:18:43,831
Просто…
исках да говоря с някого.
254
00:18:43,914 --> 00:18:46,375
Мисля, че имаме подобна ситуация.
255
00:18:46,458 --> 00:18:50,796
Майка ми дойде онази седмица, за да ми
напомни, че сирените не променят везните си.
256
00:18:51,505 --> 00:18:53,006
Колкото и да се
опитвам, винаги ще
257
00:18:53,090 --> 00:18:55,717
има хора, които
ме гледат отвисоко.
258
00:18:56,426 --> 00:18:57,970
Ще ѝ докажа, че греши.
259
00:18:59,012 --> 00:19:00,973
Мислех, че може да си запознати с това.
260
00:19:04,726 --> 00:19:08,480
Повечето хора смятат, че
никога няма да постигна нищо.
261
00:19:09,773 --> 00:19:13,569
И честно казано, направих
малко, за да докажа обратното.
262
00:19:15,487 --> 00:19:17,322
Защо развали балът?
263
00:19:17,406 --> 00:19:18,532
Не знам.
264
00:19:19,658 --> 00:19:23,078
Мисля, че бях ядосан, че баща ми
беше унижен в Деня на сближаването.
265
00:19:23,912 --> 00:19:25,122
Исках да си отмъстя.
266
00:19:25,205 --> 00:19:29,293
Но след като го направих,
се почувствах като пълно лайно.
267
00:19:29,376 --> 00:19:31,837
Разбрах, че трябва
да започна от нулата.
268
00:19:31,920 --> 00:19:32,921
Да започна отначало.
269
00:19:33,755 --> 00:19:35,174
Ако ме разбираш.
270
00:19:38,552 --> 00:19:39,887
По-добре, отколкото си мислиш.
271
00:19:47,436 --> 00:19:49,605
Гарет Гейтс е живял в тази къща.
272
00:19:50,147 --> 00:19:52,441
Човекът, заради когото баща ми беше обвинен за убийството му.
273
00:19:54,359 --> 00:19:58,906
Шерифът каза, че цялото му семейство е
загинало заедно с наследството от омраза.
274
00:20:00,240 --> 00:20:02,075
Но призраците не убиват живите.
275
00:20:03,285 --> 00:20:05,495
Гуди не просто така ми го показа.
276
00:20:05,579 --> 00:20:08,957
Трябва да открия тайните
му или да умра при опита.
277
00:20:47,871 --> 00:20:49,122
Подслушвай го.
278
00:20:50,916 --> 00:20:53,752
Шерифе, вдигни проклетия
телефон, Ноубъл е.
279
00:20:53,835 --> 00:20:56,880
Виж, може би разбрах
кой стои зад всичко това.
280
00:20:58,632 --> 00:21:01,385
Това е само предположение.
Трябва да ви го представя.
281
00:21:02,302 --> 00:21:05,138
За пай във Weathervane,
както в старите времена.
282
00:21:06,223 --> 00:21:07,182
До скоро.
283
00:21:56,898 --> 00:21:58,400
Не!
284
00:22:04,865 --> 00:22:05,699
Ноубъл.
285
00:22:11,079 --> 00:22:12,331
Обадете се на 911!
286
00:22:13,123 --> 00:22:14,541
Извикайте линейка!
287
00:22:18,462 --> 00:22:19,379
ЛИНЕЙКА
288
00:22:20,505 --> 00:22:21,506
Той е жив.
289
00:22:22,424 --> 00:22:23,258
Едва диша.
290
00:22:24,968 --> 00:22:27,220
Ще те закарам, след като дадеш показания.
291
00:22:27,304 --> 00:22:29,431
Дадох показания на вашия асистент.
292
00:22:29,514 --> 00:22:31,433
Син Кадилак без номера.
293
00:22:31,516 --> 00:22:32,893
Да, знам.
294
00:22:35,729 --> 00:22:39,816
Трябват ми по-добри доказателства.
Какво правихте в джипа на кмета?
295
00:22:39,900 --> 00:22:41,985
Той напусна имението на Гейтс.
296
00:22:42,569 --> 00:22:43,945
Имението Гейтс.
297
00:22:44,029 --> 00:22:46,656
- Какво правихте там?
- Търся жилище.
298
00:22:49,409 --> 00:22:52,913
Чух гласовото му съобщение до вас.
Бях заинтригувана.
299
00:22:55,082 --> 00:22:58,502
Когато кметът беше шериф,
той имаше много невероятни
300
00:22:58,585 --> 00:23:01,171
следи по случаи, които
не можеше да разреши.
301
00:23:01,254 --> 00:23:04,383
И ги подредихме на пая,
седнали на тази маса.
302
00:23:04,466 --> 00:23:06,843
През повечето време те не водеха до никъде.
303
00:23:06,927 --> 00:23:08,303
Може би съм старомодна.
304
00:23:08,387 --> 00:23:11,765
но когато някой бъде ударен по
пътя към полицията с информация,
305
00:23:11,848 --> 00:23:13,850
това означава, че е почувствал нещо.
306
00:23:13,934 --> 00:23:17,020
И всички знаци сочат към
семейство Гейтс и тази къща.
307
00:23:17,104 --> 00:23:18,188
Семейство Гейтс.
308
00:23:19,106 --> 00:23:20,982
Всички са мъртви. Всеки един.
309
00:23:21,066 --> 00:23:23,568
И аз не вярвам в призраци.
- Може би напразно.
310
00:23:31,660 --> 00:23:35,622
Как успяваш да си в центъра
на всички ужасни събития тук?
311
00:23:35,705 --> 00:23:36,957
Невероятен късмет.
312
00:23:37,541 --> 00:23:40,293
От този момент нататък в
училището се въвежда локдаун и
313
00:23:40,377 --> 00:23:43,672
се отменят всички привилегии
за излизане извън кампуса.
314
00:23:54,766 --> 00:23:59,146
Уенздей току-що чух какво
се е случило с кмета Уокър.
315
00:23:59,229 --> 00:24:00,313
Добре ли си?
316
00:24:00,397 --> 00:24:02,983
Не мога да си представя
какво е да гледаш това.
317
00:24:03,066 --> 00:24:04,401
Винаги съм искала да го видя.
318
00:24:05,569 --> 00:24:07,571
Кажете на тъмничаря, че съм в килията.
319
00:24:08,780 --> 00:24:11,700
Директорката Уимс се грижи
само за най-добрите ви интереси.
320
00:24:11,783 --> 00:24:15,078
Можеше да бъдете сериозно
наранена или още по-лошо.
321
00:24:19,875 --> 00:24:21,293
Как върви романът ви?
322
00:24:21,835 --> 00:24:24,421
Разследването на Вайпър
е дерайлирано на редица
323
00:24:24,504 --> 00:24:26,923
фронтове, но тя планира
да продължи напред.
324
00:24:28,633 --> 00:24:29,926
Звучи интригуващо.
325
00:24:31,011 --> 00:24:33,763
Видях това на рафта
и се сетих за вас.
326
00:24:33,847 --> 00:24:35,682
МЕРИ ШЕЛИ "ФРАНКЕНЩАЙН"
327
00:24:35,765 --> 00:24:38,226
Мери Шели го е написала
смело на 19-годишна възраст.
328
00:24:38,310 --> 00:24:39,311
Знам.
329
00:24:39,895 --> 00:24:42,397
Тя е моят литературен идол и съперничка.
330
00:24:43,023 --> 00:24:45,442
Имам две години и
364 дни, за да я победя.
331
00:24:46,359 --> 00:24:50,155
Мисля, че умно постъпвате, занимавайки се с литературни
332
00:24:50,238 --> 00:24:53,366
чудовища и да оставите
истинските чудовища на властите.
333
00:24:54,576 --> 00:24:56,620
„Никой не избира
злото, защото е зло.
334
00:24:56,703 --> 00:24:59,372
Погрешно се приема за
желаното щастие, доброто".
335
00:24:59,456 --> 00:25:02,375
Мери Шели написа това
за хора като Уимс, които
336
00:25:02,459 --> 00:25:05,629
правят лоши неща в името
на най-висшето благо.
337
00:25:06,296 --> 00:25:07,589
Тя ли те изпрати?
338
00:25:07,672 --> 00:25:09,966
Насърчава ме да правя други неща ли?
339
00:25:10,050 --> 00:25:10,884
Не.
340
00:25:11,760 --> 00:25:15,055
Но тя ще те изгони, ако
продължиш да ѝ противоречиш.
341
00:25:15,889 --> 00:25:18,099
И ви интересуват само моите интереси ли?
342
00:25:18,683 --> 00:25:19,643
Винаги.
343
00:25:20,268 --> 00:25:22,103
- Мисля, че много си приличаме.
- Не.
344
00:25:23,730 --> 00:25:27,192
Нямам нужда от помощта ви или съжалението ви.
Имам майка и психолог.
345
00:25:27,275 --> 00:25:29,069
Дори нямам нужда от повече мъчения.
346
00:25:50,340 --> 00:25:51,174
Здравейте?
347
00:25:51,758 --> 00:25:55,053
- Преразгледах предложението ви.
- Моето предложение?
348
00:25:55,136 --> 00:25:56,471
Вечеря без рожден ден.
349
00:25:57,973 --> 00:25:59,891
Наистина ли? Това е страхотно.
350
00:26:01,518 --> 00:26:02,686
Кога си свободен?
351
00:26:02,769 --> 00:26:05,021
Вземете ме от портите на Невърмур в 20:00.
352
00:26:05,605 --> 00:26:06,648
Изключи фаровете си
353
00:26:09,609 --> 00:26:10,485
Уенздей?
354
00:26:11,778 --> 00:26:13,446
Тай? Какво ти казах?
355
00:26:14,030 --> 00:26:16,283
Стой далеч от Уенздей Адамс.
356
00:26:16,366 --> 00:26:20,245
Тя е от онези момичета, които нараняват.
Повярвай ми, познавам този тип.
357
00:26:21,288 --> 00:26:22,581
За мама ли говориш?
358
00:26:24,374 --> 00:26:28,044
Разбира се, че не. За да направим
това, трябва да говорим за нея.
359
00:26:38,847 --> 00:26:40,682
Сега не ми е до това.
360
00:26:41,182 --> 00:26:44,019
Трябва да отида в болницата.
Трябва да посетя кмета.
361
00:26:44,102 --> 00:26:45,520
Ще бъда във вкъщи по-късно.
362
00:26:45,604 --> 00:26:47,188
Въобще обичаше ли я?
363
00:26:53,278 --> 00:26:54,738
Не знаеш как.
364
00:27:07,042 --> 00:27:09,919
Мислех за моята
неентусиазирана реакция
365
00:27:10,003 --> 00:27:11,880
на вашето парти изненада.
366
00:27:11,963 --> 00:27:13,673
И да си призная,
съжалявам, че не
367
00:27:13,757 --> 00:27:16,426
изразих благодарността
си по-адекватно.
368
00:27:18,887 --> 00:27:20,764
- Ти сериозна ли си?
- Приеми го за победа.
369
00:27:21,348 --> 00:27:25,560
Иска ми се да имахме начин да излезем
от кампуса и да повторим рожденият ти ден.
370
00:27:26,269 --> 00:27:27,687
Като две най-добри приятелки.
371
00:27:28,730 --> 00:27:30,774
Жалко, че училището е заключено.
372
00:27:33,360 --> 00:27:35,362
Виж само тази пълна луна...
373
00:27:38,281 --> 00:27:42,285
Ако кажа, че сега ще се превърна
и ще ме пуснат във вълча клетка?
374
00:27:42,369 --> 00:27:44,204
А ти доброволно ще ме заключиш.
375
00:27:44,913 --> 00:27:47,082
Най-накрая разбра моя трик.
376
00:27:48,375 --> 00:27:49,501
Нещото?
377
00:27:50,585 --> 00:27:51,961
Ти знаеш какво да правиш?
378
00:27:56,466 --> 00:27:58,677
Трябва да си сложим шаловете.
379
00:28:00,887 --> 00:28:03,556
Изглежда, че съм забравила моя на фехтовката.
380
00:28:03,640 --> 00:28:07,560
Всъщност във Weathervane.
За щастие Бианка го донесе.
381
00:28:08,978 --> 00:28:10,188
Като маймунска лапа.
382
00:28:14,275 --> 00:28:17,779
АКАДЕМИЯ НЕВЪРМУР
383
00:28:24,536 --> 00:28:25,412
Господи!
384
00:28:29,207 --> 00:28:30,041
Тръгваме ли.
385
00:28:32,043 --> 00:28:34,295
Здравей. И аз се радвам да те видя.
386
00:28:40,635 --> 00:28:42,679
Чакай, той ли е нашият Uber шофьор?
387
00:28:42,762 --> 00:28:43,930
Uber шофьор ли?
388
00:28:44,848 --> 00:28:48,184
- Мислех, че е среща.
- Мислех, че е момическо парти.
389
00:28:48,268 --> 00:28:49,853
Плановете се промениха.
390
00:28:50,854 --> 00:28:53,398
Какви са тези странно изглеждащи шалове с качулки?
391
00:28:53,481 --> 00:28:54,566
Не питай.
392
00:28:54,649 --> 00:28:55,650
Просто тръгвай.
393
00:29:12,834 --> 00:29:13,793
Хей, Уенздей?
394
00:29:16,671 --> 00:29:17,756
Хора тук ли сте?
395
00:29:19,132 --> 00:29:21,384
Знам, че все още си ядосна за снимката
396
00:29:21,468 --> 00:29:23,136
но говори с мен за минута.
397
00:29:32,437 --> 00:29:33,688
Нещото, къде е тя?
398
00:29:42,989 --> 00:29:46,034
Сериозно, искаш да отидем там ли?
399
00:29:47,076 --> 00:29:48,578
Това място е по-страшно от всякога.
400
00:29:48,661 --> 00:29:49,621
Знам.
401
00:29:51,706 --> 00:29:54,584
- Добре. Не съм се подписвал за това.
- И аз също.
402
00:29:54,667 --> 00:29:58,588
Не исках да празнувам рождения
си ден с вечеря или парти изненада.
403
00:30:00,924 --> 00:30:02,300
Искам да отбележа това.
404
00:30:03,843 --> 00:30:05,845
Тогава беше необходимо да ни кажеш.
405
00:30:05,929 --> 00:30:07,597
Нямаше нужда да ни мамиш.
406
00:30:08,556 --> 00:30:10,225
Ако искате да си тръгнете, вървете.
407
00:30:11,100 --> 00:30:12,894
Ще отида да проверя гаража.
408
00:30:36,709 --> 00:30:37,836
Нека се опитам.
409
00:30:48,888 --> 00:30:50,056
Безсмислено е.
410
00:30:50,890 --> 00:30:51,891
Да пробвам ли?
411
00:31:02,819 --> 00:31:03,736
Силата на върколака.
412
00:31:14,289 --> 00:31:16,416
Това е колата, която блъсна кмета.
413
00:31:16,499 --> 00:31:18,459
Всичко това придобива тъмен обрат.
414
00:31:19,544 --> 00:31:22,088
Трябва да се обадим на
бащата на Тайлър веднага.
415
00:31:22,755 --> 00:31:23,590
За какво?
416
00:31:24,173 --> 00:31:27,135
За да ме заведе в
Невърмур и да ме изгони ли?
417
00:31:27,218 --> 00:31:28,177
Това няма да се случи.
418
00:31:39,606 --> 00:31:41,024
Това е нощта на моята смърт.
419
00:32:01,419 --> 00:32:02,253
Ето ги и тях.
420
00:32:03,212 --> 00:32:06,925
Семейство Гейтс.
За психопати те изглеждат представителни.
421
00:32:08,468 --> 00:32:09,594
Ето го Гарет
422
00:32:10,887 --> 00:32:13,139
неговият мразещ изгнаниците баща Енсел,
423
00:32:13,222 --> 00:32:14,849
и ти трябва да си Лоръл.
424
00:32:14,933 --> 00:32:16,559
Те умряха отдавна.
425
00:32:16,643 --> 00:32:17,936
Въпросът е
426
00:32:19,312 --> 00:32:21,147
защо Гуди ме доведе тук?
427
00:32:46,714 --> 00:32:47,840
Достатъчно ли видя?
428
00:33:15,868 --> 00:33:19,372
Кой няма страховит вграден
олтар в семейната си библиотека?
429
00:33:19,455 --> 00:33:21,082
Имаме го в хола:
430
00:33:21,165 --> 00:33:23,668
повече места за сядане за Деня на мъртвите.
431
00:33:30,842 --> 00:33:32,385
РЕКИ ОТ КРЪВ ЩЕ ТЕЧАТ
432
00:33:32,468 --> 00:33:34,262
КОГАТО ВЪЗКРЪСНА ОТ МЪРТВИТЕ
433
00:33:47,108 --> 00:33:48,067
Още са топли.
434
00:33:49,944 --> 00:33:52,321
Тайлър, провери първият етаж.
435
00:33:52,405 --> 00:33:54,198
Инид и аз ще отидем чак до горе.
436
00:33:54,282 --> 00:33:55,158
Сериозно ли?
437
00:34:10,423 --> 00:34:11,257
Добре, ти тръгни
438
00:34:11,340 --> 00:34:13,176
наляво, а аз надясно.
439
00:34:13,259 --> 00:34:16,429
Сериозно ли смяташ да се разделим? Тук?
440
00:34:16,512 --> 00:34:19,515
Във филмите на ужасите така
умират най-добрите приятели.
441
00:34:19,599 --> 00:34:22,060
Колкото по-бързо претърсим, толкова
по-бързо ще се измъкнем оттук.
442
00:34:23,936 --> 00:34:25,480
Не, моля те.
443
00:34:29,525 --> 00:34:31,444
Защо изобщо съм тук?
444
00:34:35,907 --> 00:34:37,617
Знам какво би казала майка ми
445
00:34:38,618 --> 00:34:40,453
„Инид, ти си изтривалка.
446
00:34:42,205 --> 00:34:43,206
Винаги хленчиш.
447
00:34:44,332 --> 00:34:45,166
Покажи ми зъбите си.
448
00:34:45,249 --> 00:34:47,668
Никой не обича
жалките пухкави буци.”
449
00:34:47,752 --> 00:34:49,629
Млъкни. Махни се от главата ми!
450
00:34:56,469 --> 00:34:59,013
Уенздей, трябва да видиш това.
451
00:35:10,608 --> 00:35:11,859
Леглото е оправено.
452
00:35:12,652 --> 00:35:14,153
Без прах и паяжини...
453
00:35:21,953 --> 00:35:22,995
"ЛГ"?
454
00:35:31,546 --> 00:35:32,713
Лоръл Гейтс.
455
00:35:34,173 --> 00:35:36,884
Изглежда, че някой се е
върнал в старата си стая.
456
00:35:36,968 --> 00:35:38,261
Това е невъзможно.
457
00:35:39,053 --> 00:35:41,931
Тя е починала преди 25 години.
Удавена в чужбина.
458
00:35:43,683 --> 00:35:44,767
Да тръгваме.
459
00:35:45,935 --> 00:35:48,563
Това официално е най-лошото
момичешко парти на всички времена!
460
00:35:49,438 --> 00:35:51,023
Хора! Махайте се! Той е тук!
461
00:35:57,071 --> 00:35:58,489
Купненският лифт. Давай!
462
00:36:06,581 --> 00:36:09,876
Боже мой.
463
00:36:29,478 --> 00:36:31,105
Не, просто не е шал!
464
00:36:31,189 --> 00:36:32,315
Спри.
465
00:36:38,613 --> 00:36:39,822
Боже мой.
466
00:37:35,002 --> 00:37:36,003
Какво правиш?
467
00:37:37,213 --> 00:37:39,215
Това са части от телата на жертвите на чудовището.
468
00:37:39,298 --> 00:37:41,050
Да тръгваме.
469
00:37:50,059 --> 00:37:52,144
- Добре ли си?
- Не ти ли пука?
470
00:37:56,691 --> 00:37:58,192
Уенздей, какво правиш?
471
00:37:58,276 --> 00:38:00,361
Трябва да се върнем за Тайлър!
472
00:38:00,987 --> 00:38:02,363
Чудовището се върне пак!
473
00:38:06,617 --> 00:38:07,785
Инид, подръж го.
474
00:38:07,868 --> 00:38:10,329
- Още е вътре!
- Ти си ранен. Можеш ли да вървиш?
475
00:38:12,415 --> 00:38:13,666
От къде идваш?
476
00:38:14,208 --> 00:38:15,376
Ето.
477
00:38:15,459 --> 00:38:16,377
Дръж го.
478
00:38:18,170 --> 00:38:19,380
Какво му се е случило?
479
00:38:29,765 --> 00:38:31,309
Благодаря, док.
480
00:38:31,392 --> 00:38:35,604
Не искам да пренасям разговора върху себе
си, но в момента имам паническа атака.
481
00:38:35,688 --> 00:38:38,941
Трябва да се върнем, преди
Уимс да разбере, че сме избягали.
482
00:38:41,110 --> 00:38:42,862
Какво, по дяволите, става?
483
00:38:43,446 --> 00:38:46,574
- Ти ли направи всичко това?
- Чакай, татко, моля те. Добре съм.
484
00:38:47,158 --> 00:38:50,661
Шерифе, знам, че сте разстроен,
но има нещо, което трябва да видите.
485
00:39:02,173 --> 00:39:03,341
Всичко това беше тук.
486
00:39:04,175 --> 00:39:07,428
Части от тела
и син кадилак,
487
00:39:07,511 --> 00:39:10,556
олтар и спалня със свежи рози.
488
00:39:10,639 --> 00:39:12,141
Сега всичко това го няма тук.
489
00:39:12,224 --> 00:39:14,435
Някой е почистил всичко, след като си тръгнахме.
490
00:39:15,269 --> 00:39:18,230
Вчера ви казах, че всичко
491
00:39:18,314 --> 00:39:19,148
сочи към тази къща и бях права.
492
00:39:19,231 --> 00:39:23,027
Така ли оправдавате риска за
живота на моя син и приятелите ви?
493
00:39:25,529 --> 00:39:26,697
Слушайте ме.
494
00:39:27,907 --> 00:39:31,410
От сега нататък нямате
право да виждате Тайлър.
495
00:39:31,494 --> 00:39:36,040
и ви забранявам да правите каквото и
да е свързано с този случай. Ясно?
496
00:39:48,594 --> 00:39:53,474
Вие не се подчинихте на изричните ми заповеди
и напуснахте кампуса по време на локдауна ми.
497
00:39:53,974 --> 00:39:58,062
Да не говорим, че застрашихте
съучениците си и себе си.
498
00:39:58,145 --> 00:40:00,398
Това е основание за изключване. Знам.
499
00:40:01,190 --> 00:40:03,651
И имате пълното право да го направите.
500
00:40:04,693 --> 00:40:07,113
Но това би било грешка от ваша страна.
501
00:40:08,989 --> 00:40:13,452
Мисля, че разкаянието е подходящо
сега, г-це Адамс, а не арогантността.
502
00:40:13,536 --> 00:40:15,996
Никога не се извинявам,
че търся истината.
503
00:40:25,714 --> 00:40:26,757
Какво е това?
504
00:40:27,800 --> 00:40:29,135
Предупреждението на Роуан.
505
00:40:39,061 --> 00:40:40,980
Затова ли искаше да ви убие?
506
00:40:41,772 --> 00:40:43,691
Умирайки, майка му е нарисувала това.
507
00:40:43,774 --> 00:40:46,318
Каза, че ми е писано
да унищожа училището.
508
00:40:47,069 --> 00:40:51,365
Но мисля, че ми е писано да го спася.
Знаете какъв е залогът.
509
00:40:51,449 --> 00:40:53,492
Всичко, за което сте се заклели да пазите.
510
00:40:54,410 --> 00:40:56,162
Заслужавам още един шанс.
511
00:41:00,291 --> 00:41:01,125
Моля ви
512
00:41:13,345 --> 00:41:15,014
При още едно нарушение...
513
00:41:16,807 --> 00:41:20,311
Още едно нарушение на
правилата и ще бъдете изключена.
514
00:41:20,394 --> 00:41:22,521
Без "ако", без "но".
515
00:41:23,105 --> 00:41:26,484
-Инид и Ксавие също остават.
-И спрете да се пазарите.
516
00:41:27,109 --> 00:41:28,235
Лека нощ.
517
00:41:41,707 --> 00:41:42,917
Къде отиваш?
518
00:41:43,000 --> 00:41:47,046
В стаята на Йоко. Торнхил ми
позволи да прекарам няколко нощи там.
519
00:41:48,172 --> 00:41:49,256
Няма нужда от това.
520
00:41:49,340 --> 00:41:52,051
Говорих с Уимс.
Ти и Ксавие няма да бъдете наказани.
521
00:41:52,134 --> 00:41:53,928
Очакваш да ти благодаря ли?
522
00:41:54,011 --> 00:41:56,639
Вече се извиних.Това вече е в миналото.
523
00:41:58,766 --> 00:41:59,808
В миналото ли?
524
00:42:00,559 --> 00:42:04,980
Тази вечер беше черешката на нашата торта,
която не си направи труда да разрежеш.
525
00:42:05,606 --> 00:42:09,401
Готови си да използваш всеки,
дори да поставиш човек в опасност.
526
00:42:10,152 --> 00:42:12,947
Можехме да умрем заради
твоята глупава фикс идея.
527
00:42:13,030 --> 00:42:14,281
Но ние не умряхме.
528
00:42:15,324 --> 00:42:17,785
И съм една крачка по-близо до
разрешаването на този случай.
529
00:42:17,868 --> 00:42:19,328
Това е важното.
530
00:42:23,165 --> 00:42:28,796
Много, много се стараех
да ти бъда приятелка.
531
00:42:30,005 --> 00:42:31,382
Отидохме на среща.
532
00:42:32,007 --> 00:42:33,551
Мислех за чувствата ти.
533
00:42:33,634 --> 00:42:37,471
Казваше: "Знам, че изглежда като
маниак, но тя просто е срамежлива."
534
00:42:37,555 --> 00:42:38,681
Не те питах за това.
535
00:42:38,764 --> 00:42:42,935
Не беше нужно, защото това е приятелството!
Приятелите не трябва да питат.
536
00:42:44,478 --> 00:42:47,106
Фактът, че не знаете
това, говори много.
537
00:42:48,941 --> 00:42:51,527
Искаше да бъдеш сама, Уенздей?
Бъди сама
538
00:43:25,227 --> 00:43:27,771
Гуди каза, че ми е
писано да бъда сама.
539
00:43:28,731 --> 00:43:30,190
Може би е неизбежно.
540
00:43:31,358 --> 00:43:33,360
Но за първи път в живота ми...
541
00:43:34,612 --> 00:43:35,988
…Не ми харесва.
542
00:43:45,039 --> 00:43:46,540
Има и нещо друго.
543
00:43:48,250 --> 00:43:49,877
Безмилостно чувство.
544
00:43:53,130 --> 00:43:54,715
Че смъртта е близо.
545
00:43:57,468 --> 00:43:58,802
Тя ме гледа.
546
00:44:17,738 --> 00:44:20,741
Но не ме плаши.
И никога няма да се откажа.
547
00:44:24,995 --> 00:44:25,996
Тази къща.
548
00:44:26,830 --> 00:44:27,956
Това семейство.
549
00:44:30,000 --> 00:44:31,043
Крекстоун.
550
00:44:33,253 --> 00:44:34,129
Чудовище.
551
00:44:35,381 --> 00:44:36,507
Защо аз.
552
00:44:37,841 --> 00:44:41,053
Имаме чувството, че всички
сме свързани като мрежа.
553
00:44:44,306 --> 00:44:47,142
Когато кметът Уокър се
доближи твърде много до истината,
554
00:44:48,143 --> 00:44:49,561
беше принуден да млъкне.
555
00:44:53,273 --> 00:44:54,650
Но няма да ме принудят.
556
00:45:01,198 --> 00:45:03,117
Който ме гледа
557
00:45:04,159 --> 00:45:05,369
знай едно нещо.
558
00:45:05,452 --> 00:45:07,246
АЗ ЩЕ ВИ НАМЕРЯ
559
00:45:08,789 --> 00:45:10,124
Аз ще ви намеря.
560
00:47:59,710 --> 00:48:02,129
Превод: Габриела Радева