1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 СЕРИАЛ НА NETFLIX 2 00:00:18,643 --> 00:00:20,311 Ако се чудите 3 00:00:20,395 --> 00:00:22,772 Рядко правя сеанси. 4 00:00:22,856 --> 00:00:24,858 Едва понасям живите. 5 00:00:25,442 --> 00:00:27,527 Защо трябва да общувам с мъртвите? 6 00:00:28,945 --> 00:00:30,071 Но мама каза 7 00:00:30,155 --> 00:00:34,117 че само Гуди може да ме научи как да контролирам силите на медиума. 8 00:00:34,200 --> 00:00:37,662 Колкото по-скоро ги овладея, толкова по-скоро мога да разреша този случай. 9 00:00:37,746 --> 00:00:40,081 ГУДИ 10 00:00:56,181 --> 00:00:57,182 Съжалявам 11 00:00:57,265 --> 00:01:01,936 Не исках да те прекъсвам... Не съм сигурена, че искам да знам какво правиш. 12 00:01:02,520 --> 00:01:05,607 Опитах се да се свържа с прародителя в черната уста на смъртта. 13 00:01:06,107 --> 00:01:09,402 Много в твой стил. Имаш ли предшественик на име Гуди? 14 00:01:09,486 --> 00:01:11,446 Тя беше една от първите изгорени. 15 00:01:12,155 --> 00:01:15,658 Опитах се да я призова, но тя игнорира заклинанията ми. 16 00:01:15,742 --> 00:01:18,328 Може би трябва да използваш моите ароматизирани свещи? 17 00:01:18,411 --> 00:01:21,372 Ароматът на бифтек по татарски спира дъха. 18 00:01:24,834 --> 00:01:26,711 Може би Гуди ти е отговорила. 19 00:01:31,257 --> 00:01:33,927 Тя едва ли изпраща писма от изрезки от списания. 20 00:01:34,886 --> 00:01:38,932 АКО ИМАШ НУЖДА ОТ ОТГОВОРИ, ЕЛАТЕ В КРИПТАТА КРЕКСТОУН В ПОЛУНОЩ. 21 00:01:53,613 --> 00:01:57,784 Ти настоя да отидем. Нямах нужда от придружител. 22 00:02:04,374 --> 00:02:05,834 ДЖОЗЕФ КРЕКСТОУН 23 00:02:11,464 --> 00:02:14,259 Изглежда нашият таен информатор вече е тук. 24 00:02:18,054 --> 00:02:19,180 Кой е умрял тук? 25 00:02:19,264 --> 00:02:20,515 Това е миризмата на детството. 26 00:02:21,766 --> 00:02:22,809 Да тръгваме. 27 00:02:22,892 --> 00:02:25,436 Промених решението си. Мога ли да остана тук? 28 00:02:28,857 --> 00:02:30,400 Ще остана да пазя. 29 00:03:00,597 --> 00:03:01,431 Инид? 30 00:03:14,444 --> 00:03:19,532 Който и да си, покажи се. Една крачка още - и ще загубиш крайниците си. 31 00:03:20,533 --> 00:03:21,951 Изненада! 32 00:03:23,536 --> 00:03:27,832 Честит рожден ден 33 00:03:28,374 --> 00:03:32,629 Честит рожден ден 34 00:03:32,712 --> 00:03:36,716 Честит рожден ден, скъпа Уенздей. 35 00:03:36,799 --> 00:03:38,760 ЧЕСТИТ ШЕСНАЙСТИ РОЖДЕН ДЕН, УЕНЗДЕЙ 36 00:03:38,843 --> 00:03:42,430 Честит рожден ден 37 00:03:44,891 --> 00:03:46,809 Трябваше да позная, че си ти. 38 00:03:47,602 --> 00:03:50,980 Какво не разбрахте за "без парти под страх от смърт"? 39 00:03:52,523 --> 00:03:55,068 Мислех, че дизайнът на моята торта е в твоя стил. 40 00:03:55,151 --> 00:03:57,195 Добавих розовия балон. 41 00:03:57,278 --> 00:03:59,030 Пожелай си нещо. 42 00:04:03,952 --> 00:04:05,328 Чакай, това е латиница. 43 00:04:07,747 --> 00:04:10,792 Когато възкръсна от мъртвите, огън ще се излее от небето. 44 00:04:11,459 --> 00:04:12,961 Не е точно желание. 45 00:04:14,796 --> 00:04:17,799 Втората част от фразата беше изгорена на поляната на Невърмур. 46 00:04:18,424 --> 00:04:19,842 Това явно не е случайно. 47 00:04:19,926 --> 00:04:22,637 Чакай, няма да опитаме тортата, нали? 48 00:04:36,943 --> 00:04:38,611 Крекстоун идва. 49 00:04:40,863 --> 00:04:42,240 Крекстоун идва. 50 00:04:53,793 --> 00:04:55,920 - Гуди. - Ти си враната в моето семейство. 51 00:04:57,088 --> 00:04:58,339 Уенздей. 52 00:04:58,423 --> 00:05:00,967 Можеш да ме научиш как да контролирам силата си. 53 00:05:01,050 --> 00:05:03,386 Буйната река е неконтролируема. 54 00:05:04,095 --> 00:05:06,514 Трябва да се научим да плуваме по нея, без да се удавим. 55 00:05:06,597 --> 00:05:08,141 Времето не е на наша страна. 56 00:05:10,435 --> 00:05:13,271 За да спрем Крекстоун, намери това място. 57 00:05:16,482 --> 00:05:20,278 Винаги ли говорите със загадки? -Винаги ли търсиш прости отговори? 58 00:05:21,195 --> 00:05:22,989 Пътят на враната- е безлуден път. 59 00:05:23,072 --> 00:05:25,491 Враната е самотна и не може да се довери на 60 00:05:25,575 --> 00:05:27,660 другите, тъй като вижда само тъмнина в тях. 61 00:05:28,453 --> 00:05:30,038 Това трябва ли да ме плаши? 62 00:05:30,788 --> 00:05:31,622 Трябва да. 63 00:05:38,588 --> 00:05:42,467 ГЛАВА VI "УСЛУГА ЗА УСЛУГА" 64 00:05:48,264 --> 00:05:50,892 Внимавай, това е моята неприятелска страна. 65 00:05:50,975 --> 00:05:52,143 Не обвинявай Нещото. 66 00:05:52,226 --> 00:05:53,853 Партито беше моя идея. 67 00:05:53,936 --> 00:05:56,439 Всеки заслужава пожелания за рожден ден. 68 00:05:56,522 --> 00:05:58,149 Предпочитам затъмнение. 69 00:05:58,232 --> 00:06:00,735 Какво стана? Приличаше на припадък. 70 00:06:01,444 --> 00:06:02,653 Ако бях късметлийка. 71 00:06:03,863 --> 00:06:06,741 Можеш ли поне да провериш дали съм те измамила? 72 00:06:07,700 --> 00:06:09,410 Впечатляващ обвинителен маниер. 73 00:06:28,096 --> 00:06:31,265 „Нека твоят 16-ти рожден ден бъде тъжен и страдащ". 74 00:06:31,349 --> 00:06:33,184 Лудо любящи родители. 75 00:06:33,267 --> 00:06:36,104 Преди да си тръгнат, те помолиха Нещото да го скрие. 76 00:06:36,687 --> 00:06:38,856 Йууу! Отвратително е. 77 00:06:38,940 --> 00:06:40,817 Бих предпочела живи катерици. 78 00:06:43,945 --> 00:06:46,364 Когато става въпрос за подаръци... 79 00:07:01,337 --> 00:07:03,631 Харесва ли ти? 80 00:07:05,174 --> 00:07:06,134 Какво е? 81 00:07:06,217 --> 00:07:07,844 Това е шал, глупаче. 82 00:07:07,927 --> 00:07:12,306 Изплетох я в характерните за теб цветове. И знаеш ли кое е най-доброто? 83 00:07:13,224 --> 00:07:14,600 И аз имам такъв! 84 00:07:15,893 --> 00:07:18,020 Можем да ги носим заедно в клас. 85 00:07:18,604 --> 00:07:23,359 Инид, твърде е уникален, за да го нося в клас. 86 00:07:23,443 --> 00:07:25,570 Предлагам да изчакам специален повод, 87 00:07:26,821 --> 00:07:28,364 като погребение. 88 00:07:32,034 --> 00:07:35,413 Лукас много съжалява за случилото се на бала. 89 00:07:35,496 --> 00:07:39,834 Позволете ми да изразя своя скептицизъм предвид последния му акт на вандализъм. 90 00:07:39,917 --> 00:07:43,129 Няма нищо общо с думите, изгорени в тревата. 91 00:07:43,212 --> 00:07:45,006 Цяла седмица беше затворен вкъщи. 92 00:07:46,883 --> 00:07:47,717 ДОБРЕ. 93 00:07:48,801 --> 00:07:52,597 Той ще полага общественополезен труд тук. И ще забравим за това. 94 00:07:52,680 --> 00:07:53,639 Да,но... 95 00:07:54,432 --> 00:07:56,058 Дължник съм ти, Лариса. 96 00:07:56,559 --> 00:07:58,728 Нямам нужда от вашите благодарности. 97 00:07:58,811 --> 00:08:02,398 Просто намерете виновните. Можете да започнете с приятелите на Лукас. 98 00:08:02,482 --> 00:08:05,860 Първо ще проследим този, който е нападнал детето Йотингер. 99 00:08:05,943 --> 00:08:09,906 Въпреки че всички пръсти ще сочат към един от вашите ученици. 100 00:08:09,989 --> 00:08:11,240 Внимавай Нобъл. 101 00:08:12,200 --> 00:08:13,993 Моя милост има граници. 102 00:08:15,119 --> 00:08:17,955 ОГЪНЯТ ЩЕ ЗАВАЛИ 103 00:08:26,339 --> 00:08:28,758 Имала си друго видение в криптата, нали? 104 00:08:28,841 --> 00:08:31,427 Не знаех, че пак говорим. 105 00:08:31,511 --> 00:08:34,931 Бях на парти изненада. Мислех, че ще е намек. 106 00:08:35,515 --> 00:08:36,516 Какво видя? 107 00:08:36,599 --> 00:08:38,518 Не съм готова да говоря с теб. 108 00:08:40,478 --> 00:08:43,439 -Още ли мислиш, че съм чудовище? - Не го изключвам. 109 00:08:44,023 --> 00:08:47,693 Когато промениш решението си и имаш нужда от помощ, знаеш къде да ме намериш. 110 00:09:12,218 --> 00:09:13,219 От къде я взе? 111 00:09:14,387 --> 00:09:16,514 Откъде взе тази гривна? 112 00:09:18,266 --> 00:09:20,351 Лукас. Приятно ми е да се запознаем. 113 00:09:20,935 --> 00:09:21,936 Бианка. 114 00:09:22,019 --> 00:09:22,979 Знам. 115 00:09:23,062 --> 00:09:26,774 Онази седмица във Weathervane баща ми каза, че трябва да си оправя ума. 116 00:09:26,857 --> 00:09:27,692 След като той си тръгна, жената на съседната маса 117 00:09:27,775 --> 00:09:31,779 заговори за приложението "Сутришна песен". 118 00:09:31,862 --> 00:09:34,532 Каза, че помага за пренасочване на живота. 119 00:09:34,615 --> 00:09:38,286 Обикновено смятам, че подобни неща са глупости, но по някаква причина... 120 00:09:38,369 --> 00:09:39,620 И ти ѝ повярва. 121 00:09:39,704 --> 00:09:42,999 Да, и тя беше права, затова се абонирах. 122 00:09:43,624 --> 00:09:44,875 И те ми изпратиха това. 123 00:09:46,085 --> 00:09:49,046 Повярвайте ми, "Сутришна песен" не се интересува от твоето благополучие. 124 00:09:49,130 --> 00:09:51,007 Те се интересуват само от твоите пари. 125 00:09:51,090 --> 00:09:54,385 Направи си услуга. Изтрийте това приложение. 126 00:09:54,468 --> 00:09:57,221 Колкото повече слушаш, толкова по-дълбоко влизат ноктите им. 127 00:09:58,097 --> 00:10:00,808 - Откъде знаеш? - Просто знам. 128 00:10:01,767 --> 00:10:05,938 Така че те предупреждавам идиот- нормис, който с твоята скапана шега 129 00:10:06,022 --> 00:10:09,400 съсипа готината ми рокля, не се включвай в "Сутришна песен". 130 00:10:10,151 --> 00:10:12,361 Защото търсят хора като теб. 131 00:10:13,195 --> 00:10:15,031 Предполагам, че това не е комплимент. 132 00:10:15,906 --> 00:10:17,617 Какво значение има за теб? 133 00:10:17,700 --> 00:10:19,827 Опитвам се да не се превръщам в майка ми. 134 00:10:20,328 --> 00:10:22,955 Това е като духа на идващата кучка. 135 00:10:25,207 --> 00:10:26,083 Хей. 136 00:10:27,293 --> 00:10:29,837 Ще бъда във Weathervane, ако искаш да дойдеш. 137 00:10:29,920 --> 00:10:33,466 Може би можем да обменим съвети за самоусъвършенстване. 138 00:10:41,724 --> 00:10:43,976 Не винаги съм била против рождените дни. 139 00:10:44,602 --> 00:10:47,938 Те ми напомнят, че съм една година по-близо до прегръдката на смъртта. 140 00:10:49,273 --> 00:10:50,941 Какво ли не им харесвам ли? 141 00:10:52,151 --> 00:10:55,071 И родителите ми винаги ги правеха запомнящи се. 142 00:10:55,154 --> 00:10:58,366 Честит рожден ден 143 00:10:59,909 --> 00:11:01,285 Перфектната изненада. 144 00:11:04,205 --> 00:11:05,706 Перфектната торта. 145 00:11:06,916 --> 00:11:09,752 Бонбони! 146 00:11:09,835 --> 00:11:11,128 Перфектни игри. 147 00:11:11,212 --> 00:11:14,340 Бонбони! 148 00:11:26,894 --> 00:11:30,272 Но сега партита, подаръци и игрите... 149 00:11:33,484 --> 00:11:35,111 … изглеждат толкова банални. 150 00:11:37,405 --> 00:11:39,657 Гуди ме предупреди, че ще 151 00:11:39,740 --> 00:11:41,283 бъда самотна и ще съжалявам. 152 00:11:44,995 --> 00:11:46,288 Доктор Кинбот. 153 00:11:46,372 --> 00:11:49,583 Не съм ви виждала от нашият сианс със семейството 154 00:11:49,667 --> 00:11:51,377 ви, която със сигурност няма да забравя. 155 00:11:51,961 --> 00:11:53,421 Как си с тях? 156 00:11:53,504 --> 00:11:56,090 Мама и аз се наслаждавахме на времето, прекарано заедно. 157 00:11:56,173 --> 00:11:57,299 Копаха и в земята. 158 00:11:57,383 --> 00:11:59,176 - Градинарство? - Копаене на гробове. 159 00:12:00,428 --> 00:12:02,513 И успях да спася баща си от затвора. 160 00:12:04,724 --> 00:12:06,058 Какво ви води тук? 161 00:12:07,184 --> 00:12:09,228 Майката на Юджийн. Работя с тях. 162 00:12:09,311 --> 00:12:12,314 Това оставя емоционални белези на цялото семейство. 163 00:12:13,149 --> 00:12:16,944 Трябваше да се приберат за няколко дни. Обещах да го посетя. 164 00:12:18,404 --> 00:12:19,655 Няма да ви се меся. 165 00:12:21,282 --> 00:12:22,366 Коя е Гуди? 166 00:12:27,163 --> 00:12:28,789 Много далечна роднина. 167 00:12:29,749 --> 00:12:30,750 Много далечна. 168 00:12:31,333 --> 00:12:35,379 -Тя не вижда истинския теб. -Тя вижда повече, отколкото си мислите. 169 00:12:39,508 --> 00:12:42,762 Все още съм толкова студена и безсърдечна, както когато се срещнахме. 170 00:12:43,804 --> 00:12:46,932 Студените и безсърдечните не седят до главата на 171 00:12:47,016 --> 00:12:48,726 приятел, обвинявайки се за състоянието му. 172 00:12:48,809 --> 00:12:50,436 Не съм искала безплатен сеанс. 173 00:12:50,519 --> 00:12:52,229 Това е подарък за рожденият ви ден. 174 00:13:04,200 --> 00:13:05,242 Влез. 175 00:13:07,578 --> 00:13:09,079 Това беше изпратено от Лондон. 176 00:13:09,163 --> 00:13:11,457 Копие от стар смъртен акт. 177 00:13:11,540 --> 00:13:13,083 Благодаря ти, Агнес 178 00:13:13,167 --> 00:13:15,294 Между другото, Инес Блум обади ли се отново? 179 00:13:15,377 --> 00:13:18,172 За светлината в прозорците на старата къща на Гейтс? 180 00:13:18,255 --> 00:13:21,175 Преди няколко дни. Насочих я към офиса на шерифа. 181 00:13:25,304 --> 00:13:29,183 ЗАВЕРЕНО КОПИЕ НА СМЪРТЕНО СВИДЕТЕЛСТВО НА ЛОРЕЛ ГЕЙТС 182 00:13:29,266 --> 00:13:32,394 ПЪТУВАНЕТО НА ПОКЛОННИКА ЖИВОТЪТ И ВРЕМЕНАТА НА ДЖОЗЕФ КРЕКСТОН 183 00:13:33,479 --> 00:13:34,897 ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН 184 00:13:34,980 --> 00:13:38,984 Знам, че предпочиташ еспресо, но цяла седмица работя над това. 185 00:13:39,944 --> 00:13:41,320 За рожденият ми ден-да. 186 00:13:41,403 --> 00:13:42,822 Щастлива - никога. 187 00:13:43,697 --> 00:13:45,241 На всички ли каза това? 188 00:13:45,324 --> 00:13:47,284 Кой според теб е доставчикът на тортата? 189 00:13:48,285 --> 00:13:50,788 Да, избрах ганаша с 98% черен шоколад, 190 00:13:50,871 --> 00:13:53,666 знаейки любимата ти цветова палитра. 191 00:13:58,337 --> 00:14:01,340 Това подарък от Инид ли е? 192 00:14:01,423 --> 00:14:04,385 Той е идеален за бягство от разкъсвана от война страна. 193 00:14:04,468 --> 00:14:06,387 Не харесваш ли деня си? 194 00:14:06,470 --> 00:14:08,138 Посвещавам го се всеки ден на себе си. 195 00:14:08,222 --> 00:14:10,349 Тази е различната, че е само с торта и лоша песен. 196 00:14:12,560 --> 00:14:16,689 Ако те поканя на вечеря без песни и рождени дни, 197 00:14:18,274 --> 00:14:20,401 бих ли се заинтересувала? 198 00:14:23,779 --> 00:14:25,406 Имам кратки срокове. 199 00:14:25,489 --> 00:14:26,699 Акцент върху жестокости. 200 00:14:27,533 --> 00:14:28,492 Курсова работа? 201 00:14:29,702 --> 00:14:33,330 За това как обвиняването на греховете на предците ще ни застигнат и убият. 202 00:14:46,427 --> 00:14:47,887 Виждал ли си това? 203 00:14:49,847 --> 00:14:51,473 Какво е това изобщо? 204 00:14:52,808 --> 00:14:53,809 Без значение. 205 00:14:58,981 --> 00:15:01,358 Направил ли съм нещо? 206 00:15:02,568 --> 00:15:05,863 Струва ми се, че след Бала на враните ме пренебрегваш. 207 00:15:06,864 --> 00:15:07,823 Греша ли? 208 00:15:13,787 --> 00:15:15,039 Ето и отговора. 209 00:15:19,543 --> 00:15:21,337 Без мляко, две захарчета, за теб ли е? 210 00:15:25,382 --> 00:15:27,927 Заплахата, която беше изгорена в училищната 211 00:15:28,010 --> 00:15:30,346 морава, също е гравирана в криптата на Крекстоун. 212 00:15:31,513 --> 00:15:33,432 Не ми казвай, че отново си изровила трупове. 213 00:15:33,515 --> 00:15:35,351 Тук има връзка. Знам го. 214 00:15:36,477 --> 00:15:39,104 Ще ви дам ориентир за мъртвия поклонник. 215 00:15:39,188 --> 00:15:41,440 След края на старата вендета те могат 216 00:15:41,523 --> 00:15:43,943 да са обсебени към истинското престъпление. 217 00:15:45,152 --> 00:15:48,572 Баща ти и аз заровихме брадвата на войната. Съветвам ви и вие да го направите. 218 00:15:49,281 --> 00:15:50,616 Не заравям брадви. 219 00:15:51,951 --> 00:15:52,868 Наточвам ги. 220 00:16:09,093 --> 00:16:10,302 Нуждая се от помощта ти. 221 00:16:10,386 --> 00:16:13,347 - Не злорадствай. - Имаш нужда от уроци по рисуване ли? 222 00:16:17,643 --> 00:16:19,144 Линиите са малко размити. 223 00:16:19,895 --> 00:16:22,439 Видях го във видението ми. Знаеш ли къде е? 224 00:16:31,281 --> 00:16:32,783 Кога нарисува това? 225 00:16:32,866 --> 00:16:33,993 Преди няколко дни. 226 00:16:34,576 --> 00:16:37,538 Отново започнах да сънувам тези сънища. Както преди. 227 00:16:37,621 --> 00:16:38,998 В тях беше ли чудовището? 228 00:16:39,498 --> 00:16:43,043 Не, но усещах, че той дебне в 229 00:16:43,127 --> 00:16:45,045 сенките, крие се в главата ми. 230 00:16:46,880 --> 00:16:48,298 Знаеш ли къде е 231 00:16:48,382 --> 00:16:50,592 Това е старото имение на Гейтс. 232 00:16:50,676 --> 00:16:52,052 Тичам покрай него. 233 00:16:54,013 --> 00:16:54,847 Какво? 234 00:17:07,192 --> 00:17:08,360 ДОБРЕ. Слушай… 235 00:17:12,281 --> 00:17:15,409 След бала просто исках да те забравя, но не можех. 236 00:17:16,744 --> 00:17:19,121 Тогава започнах да рисувам и се получи. 237 00:17:22,124 --> 00:17:23,542 Чувам те да свириш. 238 00:17:31,216 --> 00:17:33,302 Ти си напълно потопена в музиката. 239 00:17:34,928 --> 00:17:37,306 Само в тези моменти виждам истинската теб. 240 00:17:56,450 --> 00:17:58,285 Ти си Бианка, нали? 241 00:18:00,537 --> 00:18:01,747 Ще ми направиш ли услуга? 242 00:18:01,830 --> 00:18:04,208 Уенздей забрави това. Можеш ли да ѝ го дадеш? 243 00:18:04,291 --> 00:18:06,293 Инид ѝ го подари за рождения ѝ ден. 244 00:18:06,794 --> 00:18:07,961 Не сте ли двойка? 245 00:18:09,713 --> 00:18:10,714 Определено, не. 246 00:18:12,007 --> 00:18:13,300 Разбира се, няма проблем. 247 00:18:14,051 --> 00:18:15,677 Все пак си тръгвам. 248 00:18:21,266 --> 00:18:23,560 Не мислех, че наистина ще дойдеш. 249 00:18:23,644 --> 00:18:24,853 Аз също. 250 00:18:30,150 --> 00:18:31,151 Послушах те. 251 00:18:33,654 --> 00:18:35,447 Сериозно, защо си тук? 252 00:18:35,531 --> 00:18:38,826 Мислех, че никой от изгнаниците вече няма да говори с мен. 253 00:18:40,285 --> 00:18:43,831 Просто… исках да говоря с някого. 254 00:18:43,914 --> 00:18:46,375 Мисля, че имаме подобна ситуация. 255 00:18:46,458 --> 00:18:50,796 Майка ми дойде онази седмица, за да ми напомни, че сирените не променят везните си. 256 00:18:51,505 --> 00:18:53,006 Колкото и да се опитвам, винаги ще 257 00:18:53,090 --> 00:18:55,717 има хора, които ме гледат отвисоко. 258 00:18:56,426 --> 00:18:57,970 Ще ѝ докажа, че греши. 259 00:18:59,012 --> 00:19:00,973 Мислех, че може да си запознати с това. 260 00:19:04,726 --> 00:19:08,480 Повечето хора смятат, че никога няма да постигна нищо. 261 00:19:09,773 --> 00:19:13,569 И честно казано, направих малко, за да докажа обратното. 262 00:19:15,487 --> 00:19:17,322 Защо развали балът? 263 00:19:17,406 --> 00:19:18,532 Не знам. 264 00:19:19,658 --> 00:19:23,078 Мисля, че бях ядосан, че баща ми беше унижен в Деня на сближаването. 265 00:19:23,912 --> 00:19:25,122 Исках да си отмъстя. 266 00:19:25,205 --> 00:19:29,293 Но след като го направих, се почувствах като пълно лайно. 267 00:19:29,376 --> 00:19:31,837 Разбрах, че трябва да започна от нулата. 268 00:19:31,920 --> 00:19:32,921 Да започна отначало. 269 00:19:33,755 --> 00:19:35,174 Ако ме разбираш. 270 00:19:38,552 --> 00:19:39,887 По-добре, отколкото си мислиш. 271 00:19:47,436 --> 00:19:49,605 Гарет Гейтс е живял в тази къща. 272 00:19:50,147 --> 00:19:52,441 Човекът, заради когото баща ми беше обвинен за убийството му. 273 00:19:54,359 --> 00:19:58,906 Шерифът каза, че цялото му семейство е загинало заедно с наследството от омраза. 274 00:20:00,240 --> 00:20:02,075 Но призраците не убиват живите. 275 00:20:03,285 --> 00:20:05,495 Гуди не просто така ми го показа. 276 00:20:05,579 --> 00:20:08,957 Трябва да открия тайните му или да умра при опита. 277 00:20:47,871 --> 00:20:49,122 Подслушвай го. 278 00:20:50,916 --> 00:20:53,752 Шерифе, вдигни проклетия телефон, Ноубъл е. 279 00:20:53,835 --> 00:20:56,880 Виж, може би разбрах кой стои зад всичко това. 280 00:20:58,632 --> 00:21:01,385 Това е само предположение. Трябва да ви го представя. 281 00:21:02,302 --> 00:21:05,138 За пай във Weathervane, както в старите времена. 282 00:21:06,223 --> 00:21:07,182 До скоро. 283 00:21:56,898 --> 00:21:58,400 Не! 284 00:22:04,865 --> 00:22:05,699 Ноубъл. 285 00:22:11,079 --> 00:22:12,331 Обадете се на 911! 286 00:22:13,123 --> 00:22:14,541 Извикайте линейка! 287 00:22:18,462 --> 00:22:19,379 ЛИНЕЙКА 288 00:22:20,505 --> 00:22:21,506 Той е жив. 289 00:22:22,424 --> 00:22:23,258 Едва диша. 290 00:22:24,968 --> 00:22:27,220 Ще те закарам, след като дадеш показания. 291 00:22:27,304 --> 00:22:29,431 Дадох показания на вашия асистент. 292 00:22:29,514 --> 00:22:31,433 Син Кадилак без номера. 293 00:22:31,516 --> 00:22:32,893 Да, знам. 294 00:22:35,729 --> 00:22:39,816 Трябват ми по-добри доказателства. Какво правихте в джипа на кмета? 295 00:22:39,900 --> 00:22:41,985 Той напусна имението на Гейтс. 296 00:22:42,569 --> 00:22:43,945 Имението Гейтс. 297 00:22:44,029 --> 00:22:46,656 - Какво правихте там? - Търся жилище. 298 00:22:49,409 --> 00:22:52,913 Чух гласовото му съобщение до вас. Бях заинтригувана. 299 00:22:55,082 --> 00:22:58,502 Когато кметът беше шериф, той имаше много невероятни 300 00:22:58,585 --> 00:23:01,171 следи по случаи, които не можеше да разреши. 301 00:23:01,254 --> 00:23:04,383 И ги подредихме на пая, седнали на тази маса. 302 00:23:04,466 --> 00:23:06,843 През повечето време те не водеха до никъде. 303 00:23:06,927 --> 00:23:08,303 Може би съм старомодна. 304 00:23:08,387 --> 00:23:11,765 но когато някой бъде ударен по пътя към полицията с информация, 305 00:23:11,848 --> 00:23:13,850 това означава, че е почувствал нещо. 306 00:23:13,934 --> 00:23:17,020 И всички знаци сочат към семейство Гейтс и тази къща. 307 00:23:17,104 --> 00:23:18,188 Семейство Гейтс. 308 00:23:19,106 --> 00:23:20,982 Всички са мъртви. Всеки един. 309 00:23:21,066 --> 00:23:23,568 И аз не вярвам в призраци. - Може би напразно. 310 00:23:31,660 --> 00:23:35,622 Как успяваш да си в центъра на всички ужасни събития тук? 311 00:23:35,705 --> 00:23:36,957 Невероятен късмет. 312 00:23:37,541 --> 00:23:40,293 От този момент нататък в училището се въвежда локдаун и 313 00:23:40,377 --> 00:23:43,672 се отменят всички привилегии за излизане извън кампуса. 314 00:23:54,766 --> 00:23:59,146 Уенздей току-що чух какво се е случило с кмета Уокър. 315 00:23:59,229 --> 00:24:00,313 Добре ли си? 316 00:24:00,397 --> 00:24:02,983 Не мога да си представя какво е да гледаш това. 317 00:24:03,066 --> 00:24:04,401 Винаги съм искала да го видя. 318 00:24:05,569 --> 00:24:07,571 Кажете на тъмничаря, че съм в килията. 319 00:24:08,780 --> 00:24:11,700 Директорката Уимс се грижи само за най-добрите ви интереси. 320 00:24:11,783 --> 00:24:15,078 Можеше да бъдете сериозно наранена или още по-лошо. 321 00:24:19,875 --> 00:24:21,293 Как върви романът ви? 322 00:24:21,835 --> 00:24:24,421 Разследването на Вайпър е дерайлирано на редица 323 00:24:24,504 --> 00:24:26,923 фронтове, но тя планира да продължи напред. 324 00:24:28,633 --> 00:24:29,926 Звучи интригуващо. 325 00:24:31,011 --> 00:24:33,763 Видях това на рафта и се сетих за вас. 326 00:24:33,847 --> 00:24:35,682 МЕРИ ШЕЛИ "ФРАНКЕНЩАЙН" 327 00:24:35,765 --> 00:24:38,226 Мери Шели го е написала смело на 19-годишна възраст. 328 00:24:38,310 --> 00:24:39,311 Знам. 329 00:24:39,895 --> 00:24:42,397 Тя е моят литературен идол и съперничка. 330 00:24:43,023 --> 00:24:45,442 Имам две години и 364 дни, за да я победя. 331 00:24:46,359 --> 00:24:50,155 Мисля, че умно постъпвате, занимавайки се с литературни 332 00:24:50,238 --> 00:24:53,366 чудовища и да оставите истинските чудовища на властите. 333 00:24:54,576 --> 00:24:56,620 „Никой не избира злото, защото е зло. 334 00:24:56,703 --> 00:24:59,372 Погрешно се приема за желаното щастие, доброто". 335 00:24:59,456 --> 00:25:02,375 Мери Шели написа това за хора като Уимс, които 336 00:25:02,459 --> 00:25:05,629 правят лоши неща в името на най-висшето благо. 337 00:25:06,296 --> 00:25:07,589 Тя ли те изпрати? 338 00:25:07,672 --> 00:25:09,966 Насърчава ме да правя други неща ли? 339 00:25:10,050 --> 00:25:10,884 Не. 340 00:25:11,760 --> 00:25:15,055 Но тя ще те изгони, ако продължиш да ѝ противоречиш. 341 00:25:15,889 --> 00:25:18,099 И ви интересуват само моите интереси ли? 342 00:25:18,683 --> 00:25:19,643 Винаги. 343 00:25:20,268 --> 00:25:22,103 - Мисля, че много си приличаме. - Не. 344 00:25:23,730 --> 00:25:27,192 Нямам нужда от помощта ви или съжалението ви. Имам майка и психолог. 345 00:25:27,275 --> 00:25:29,069 Дори нямам нужда от повече мъчения. 346 00:25:50,340 --> 00:25:51,174 Здравейте? 347 00:25:51,758 --> 00:25:55,053 - Преразгледах предложението ви. - Моето предложение? 348 00:25:55,136 --> 00:25:56,471 Вечеря без рожден ден. 349 00:25:57,973 --> 00:25:59,891 Наистина ли? Това е страхотно. 350 00:26:01,518 --> 00:26:02,686 Кога си свободен? 351 00:26:02,769 --> 00:26:05,021 Вземете ме от портите на Невърмур в 20:00. 352 00:26:05,605 --> 00:26:06,648 Изключи фаровете си 353 00:26:09,609 --> 00:26:10,485 Уенздей? 354 00:26:11,778 --> 00:26:13,446 Тай? Какво ти казах? 355 00:26:14,030 --> 00:26:16,283 Стой далеч от Уенздей Адамс. 356 00:26:16,366 --> 00:26:20,245 Тя е от онези момичета, които нараняват. Повярвай ми, познавам този тип. 357 00:26:21,288 --> 00:26:22,581 За мама ли говориш? 358 00:26:24,374 --> 00:26:28,044 Разбира се, че не. За да направим това, трябва да говорим за нея. 359 00:26:38,847 --> 00:26:40,682 Сега не ми е до това. 360 00:26:41,182 --> 00:26:44,019 Трябва да отида в болницата. Трябва да посетя кмета. 361 00:26:44,102 --> 00:26:45,520 Ще бъда във вкъщи по-късно. 362 00:26:45,604 --> 00:26:47,188 Въобще обичаше ли я? 363 00:26:53,278 --> 00:26:54,738 Не знаеш как. 364 00:27:07,042 --> 00:27:09,919 Мислех за моята неентусиазирана реакция 365 00:27:10,003 --> 00:27:11,880 на вашето парти изненада. 366 00:27:11,963 --> 00:27:13,673 И да си призная, съжалявам, че не 367 00:27:13,757 --> 00:27:16,426 изразих благодарността си по-адекватно. 368 00:27:18,887 --> 00:27:20,764 - Ти сериозна ли си? - Приеми го за победа. 369 00:27:21,348 --> 00:27:25,560 Иска ми се да имахме начин да излезем от кампуса и да повторим рожденият ти ден. 370 00:27:26,269 --> 00:27:27,687 Като две най-добри приятелки. 371 00:27:28,730 --> 00:27:30,774 Жалко, че училището е заключено. 372 00:27:33,360 --> 00:27:35,362 Виж само тази пълна луна... 373 00:27:38,281 --> 00:27:42,285 Ако кажа, че сега ще се превърна и ще ме пуснат във вълча клетка? 374 00:27:42,369 --> 00:27:44,204 А ти доброволно ще ме заключиш. 375 00:27:44,913 --> 00:27:47,082 Най-накрая разбра моя трик. 376 00:27:48,375 --> 00:27:49,501 Нещото? 377 00:27:50,585 --> 00:27:51,961 Ти знаеш какво да правиш? 378 00:27:56,466 --> 00:27:58,677 Трябва да си сложим шаловете. 379 00:28:00,887 --> 00:28:03,556 Изглежда, че съм забравила моя на фехтовката. 380 00:28:03,640 --> 00:28:07,560 Всъщност във Weathervane. За щастие Бианка го донесе. 381 00:28:08,978 --> 00:28:10,188 Като маймунска лапа. 382 00:28:14,275 --> 00:28:17,779 АКАДЕМИЯ НЕВЪРМУР 383 00:28:24,536 --> 00:28:25,412 Господи! 384 00:28:29,207 --> 00:28:30,041 Тръгваме ли. 385 00:28:32,043 --> 00:28:34,295 Здравей. И аз се радвам да те видя. 386 00:28:40,635 --> 00:28:42,679 Чакай, той ли е нашият Uber шофьор? 387 00:28:42,762 --> 00:28:43,930 Uber шофьор ли? 388 00:28:44,848 --> 00:28:48,184 - Мислех, че е среща. - Мислех, че е момическо парти. 389 00:28:48,268 --> 00:28:49,853 Плановете се промениха. 390 00:28:50,854 --> 00:28:53,398 Какви са тези странно изглеждащи шалове с качулки? 391 00:28:53,481 --> 00:28:54,566 Не питай. 392 00:28:54,649 --> 00:28:55,650 Просто тръгвай. 393 00:29:12,834 --> 00:29:13,793 Хей, Уенздей? 394 00:29:16,671 --> 00:29:17,756 Хора тук ли сте? 395 00:29:19,132 --> 00:29:21,384 Знам, че все още си ядосна за снимката 396 00:29:21,468 --> 00:29:23,136 но говори с мен за минута. 397 00:29:32,437 --> 00:29:33,688 Нещото, къде е тя? 398 00:29:42,989 --> 00:29:46,034 Сериозно, искаш да отидем там ли? 399 00:29:47,076 --> 00:29:48,578 Това място е по-страшно от всякога. 400 00:29:48,661 --> 00:29:49,621 Знам. 401 00:29:51,706 --> 00:29:54,584 - Добре. Не съм се подписвал за това. - И аз също. 402 00:29:54,667 --> 00:29:58,588 Не исках да празнувам рождения си ден с вечеря или парти изненада. 403 00:30:00,924 --> 00:30:02,300 Искам да отбележа това. 404 00:30:03,843 --> 00:30:05,845 Тогава беше необходимо да ни кажеш. 405 00:30:05,929 --> 00:30:07,597 Нямаше нужда да ни мамиш. 406 00:30:08,556 --> 00:30:10,225 Ако искате да си тръгнете, вървете. 407 00:30:11,100 --> 00:30:12,894 Ще отида да проверя гаража. 408 00:30:36,709 --> 00:30:37,836 Нека се опитам. 409 00:30:48,888 --> 00:30:50,056 Безсмислено е. 410 00:30:50,890 --> 00:30:51,891 Да пробвам ли? 411 00:31:02,819 --> 00:31:03,736 Силата на върколака. 412 00:31:14,289 --> 00:31:16,416 Това е колата, която блъсна кмета. 413 00:31:16,499 --> 00:31:18,459 Всичко това придобива тъмен обрат. 414 00:31:19,544 --> 00:31:22,088 Трябва да се обадим на бащата на Тайлър веднага. 415 00:31:22,755 --> 00:31:23,590 За какво? 416 00:31:24,173 --> 00:31:27,135 За да ме заведе в Невърмур и да ме изгони ли? 417 00:31:27,218 --> 00:31:28,177 Това няма да се случи. 418 00:31:39,606 --> 00:31:41,024 Това е нощта на моята смърт. 419 00:32:01,419 --> 00:32:02,253 Ето ги и тях. 420 00:32:03,212 --> 00:32:06,925 Семейство Гейтс. За психопати те изглеждат представителни. 421 00:32:08,468 --> 00:32:09,594 Ето го Гарет 422 00:32:10,887 --> 00:32:13,139 неговият мразещ изгнаниците баща Енсел, 423 00:32:13,222 --> 00:32:14,849 и ти трябва да си Лоръл. 424 00:32:14,933 --> 00:32:16,559 Те умряха отдавна. 425 00:32:16,643 --> 00:32:17,936 Въпросът е 426 00:32:19,312 --> 00:32:21,147 защо Гуди ме доведе тук? 427 00:32:46,714 --> 00:32:47,840 Достатъчно ли видя? 428 00:33:15,868 --> 00:33:19,372 Кой няма страховит вграден олтар в семейната си библиотека? 429 00:33:19,455 --> 00:33:21,082 Имаме го в хола: 430 00:33:21,165 --> 00:33:23,668 повече места за сядане за Деня на мъртвите. 431 00:33:30,842 --> 00:33:32,385 РЕКИ ОТ КРЪВ ЩЕ ТЕЧАТ 432 00:33:32,468 --> 00:33:34,262 КОГАТО ВЪЗКРЪСНА ОТ МЪРТВИТЕ 433 00:33:47,108 --> 00:33:48,067 Още са топли. 434 00:33:49,944 --> 00:33:52,321 Тайлър, провери първият етаж. 435 00:33:52,405 --> 00:33:54,198 Инид и аз ще отидем чак до горе. 436 00:33:54,282 --> 00:33:55,158 Сериозно ли? 437 00:34:10,423 --> 00:34:11,257 Добре, ти тръгни 438 00:34:11,340 --> 00:34:13,176 наляво, а аз надясно. 439 00:34:13,259 --> 00:34:16,429 Сериозно ли смяташ да се разделим? Тук? 440 00:34:16,512 --> 00:34:19,515 Във филмите на ужасите така умират най-добрите приятели. 441 00:34:19,599 --> 00:34:22,060 Колкото по-бързо претърсим, толкова по-бързо ще се измъкнем оттук. 442 00:34:23,936 --> 00:34:25,480 Не, моля те. 443 00:34:29,525 --> 00:34:31,444 Защо изобщо съм тук? 444 00:34:35,907 --> 00:34:37,617 Знам какво би казала майка ми 445 00:34:38,618 --> 00:34:40,453 „Инид, ти си изтривалка. 446 00:34:42,205 --> 00:34:43,206 Винаги хленчиш. 447 00:34:44,332 --> 00:34:45,166 Покажи ми зъбите си. 448 00:34:45,249 --> 00:34:47,668 Никой не обича жалките пухкави буци.” 449 00:34:47,752 --> 00:34:49,629 Млъкни. Махни се от главата ми! 450 00:34:56,469 --> 00:34:59,013 Уенздей, трябва да видиш това. 451 00:35:10,608 --> 00:35:11,859 Леглото е оправено. 452 00:35:12,652 --> 00:35:14,153 Без прах и паяжини... 453 00:35:21,953 --> 00:35:22,995 "ЛГ"? 454 00:35:31,546 --> 00:35:32,713 Лоръл Гейтс. 455 00:35:34,173 --> 00:35:36,884 Изглежда, че някой се е върнал в старата си стая. 456 00:35:36,968 --> 00:35:38,261 Това е невъзможно. 457 00:35:39,053 --> 00:35:41,931 Тя е починала преди 25 години. Удавена в чужбина. 458 00:35:43,683 --> 00:35:44,767 Да тръгваме. 459 00:35:45,935 --> 00:35:48,563 Това официално е най-лошото момичешко парти на всички времена! 460 00:35:49,438 --> 00:35:51,023 Хора! Махайте се! Той е тук! 461 00:35:57,071 --> 00:35:58,489 Купненският лифт. Давай! 462 00:36:06,581 --> 00:36:09,876 Боже мой. 463 00:36:29,478 --> 00:36:31,105 Не, просто не е шал! 464 00:36:31,189 --> 00:36:32,315 Спри. 465 00:36:38,613 --> 00:36:39,822 Боже мой. 466 00:37:35,002 --> 00:37:36,003 Какво правиш? 467 00:37:37,213 --> 00:37:39,215 Това са части от телата на жертвите на чудовището. 468 00:37:39,298 --> 00:37:41,050 Да тръгваме. 469 00:37:50,059 --> 00:37:52,144 - Добре ли си? - Не ти ли пука? 470 00:37:56,691 --> 00:37:58,192 Уенздей, какво правиш? 471 00:37:58,276 --> 00:38:00,361 Трябва да се върнем за Тайлър! 472 00:38:00,987 --> 00:38:02,363 Чудовището се върне пак! 473 00:38:06,617 --> 00:38:07,785 Инид, подръж го. 474 00:38:07,868 --> 00:38:10,329 - Още е вътре! - Ти си ранен. Можеш ли да вървиш? 475 00:38:12,415 --> 00:38:13,666 От къде идваш? 476 00:38:14,208 --> 00:38:15,376 Ето. 477 00:38:15,459 --> 00:38:16,377 Дръж го. 478 00:38:18,170 --> 00:38:19,380 Какво му се е случило? 479 00:38:29,765 --> 00:38:31,309 Благодаря, док. 480 00:38:31,392 --> 00:38:35,604 Не искам да пренасям разговора върху себе си, но в момента имам паническа атака. 481 00:38:35,688 --> 00:38:38,941 Трябва да се върнем, преди Уимс да разбере, че сме избягали. 482 00:38:41,110 --> 00:38:42,862 Какво, по дяволите, става? 483 00:38:43,446 --> 00:38:46,574 - Ти ли направи всичко това? - Чакай, татко, моля те. Добре съм. 484 00:38:47,158 --> 00:38:50,661 Шерифе, знам, че сте разстроен, но има нещо, което трябва да видите. 485 00:39:02,173 --> 00:39:03,341 Всичко това беше тук. 486 00:39:04,175 --> 00:39:07,428 Части от тела и син кадилак, 487 00:39:07,511 --> 00:39:10,556 олтар и спалня със свежи рози. 488 00:39:10,639 --> 00:39:12,141 Сега всичко това го няма тук. 489 00:39:12,224 --> 00:39:14,435 Някой е почистил всичко, след като си тръгнахме. 490 00:39:15,269 --> 00:39:18,230 Вчера ви казах, че всичко 491 00:39:18,314 --> 00:39:19,148 сочи към тази къща и бях права. 492 00:39:19,231 --> 00:39:23,027 Така ли оправдавате риска за живота на моя син и приятелите ви? 493 00:39:25,529 --> 00:39:26,697 Слушайте ме. 494 00:39:27,907 --> 00:39:31,410 От сега нататък нямате право да виждате Тайлър. 495 00:39:31,494 --> 00:39:36,040 и ви забранявам да правите каквото и да е свързано с този случай. Ясно? 496 00:39:48,594 --> 00:39:53,474 Вие не се подчинихте на изричните ми заповеди и напуснахте кампуса по време на локдауна ми. 497 00:39:53,974 --> 00:39:58,062 Да не говорим, че застрашихте съучениците си и себе си. 498 00:39:58,145 --> 00:40:00,398 Това е основание за изключване. Знам. 499 00:40:01,190 --> 00:40:03,651 И имате пълното право да го направите. 500 00:40:04,693 --> 00:40:07,113 Но това би било грешка от ваша страна. 501 00:40:08,989 --> 00:40:13,452 Мисля, че разкаянието е подходящо сега, г-це Адамс, а не арогантността. 502 00:40:13,536 --> 00:40:15,996 Никога не се извинявам, че търся истината. 503 00:40:25,714 --> 00:40:26,757 Какво е това? 504 00:40:27,800 --> 00:40:29,135 Предупреждението на Роуан. 505 00:40:39,061 --> 00:40:40,980 Затова ли искаше да ви убие? 506 00:40:41,772 --> 00:40:43,691 Умирайки, майка му е нарисувала това. 507 00:40:43,774 --> 00:40:46,318 Каза, че ми е писано да унищожа училището. 508 00:40:47,069 --> 00:40:51,365 Но мисля, че ми е писано да го спася. Знаете какъв е залогът. 509 00:40:51,449 --> 00:40:53,492 Всичко, за което сте се заклели да пазите. 510 00:40:54,410 --> 00:40:56,162 Заслужавам още един шанс. 511 00:41:00,291 --> 00:41:01,125 Моля ви 512 00:41:13,345 --> 00:41:15,014 При още едно нарушение... 513 00:41:16,807 --> 00:41:20,311 Още едно нарушение на правилата и ще бъдете изключена. 514 00:41:20,394 --> 00:41:22,521 Без "ако", без "но". 515 00:41:23,105 --> 00:41:26,484 -Инид и Ксавие също остават. -И спрете да се пазарите. 516 00:41:27,109 --> 00:41:28,235 Лека нощ. 517 00:41:41,707 --> 00:41:42,917 Къде отиваш? 518 00:41:43,000 --> 00:41:47,046 В стаята на Йоко. Торнхил ми позволи да прекарам няколко нощи там. 519 00:41:48,172 --> 00:41:49,256 Няма нужда от това. 520 00:41:49,340 --> 00:41:52,051 Говорих с Уимс. Ти и Ксавие няма да бъдете наказани. 521 00:41:52,134 --> 00:41:53,928 Очакваш да ти благодаря ли? 522 00:41:54,011 --> 00:41:56,639 Вече се извиних.Това вече е в миналото. 523 00:41:58,766 --> 00:41:59,808 В миналото ли? 524 00:42:00,559 --> 00:42:04,980 Тази вечер беше черешката на нашата торта, която не си направи труда да разрежеш. 525 00:42:05,606 --> 00:42:09,401 Готови си да използваш всеки, дори да поставиш човек в опасност. 526 00:42:10,152 --> 00:42:12,947 Можехме да умрем заради твоята глупава фикс идея. 527 00:42:13,030 --> 00:42:14,281 Но ние не умряхме. 528 00:42:15,324 --> 00:42:17,785 И съм една крачка по-близо до разрешаването на този случай. 529 00:42:17,868 --> 00:42:19,328 Това е важното. 530 00:42:23,165 --> 00:42:28,796 Много, много се стараех да ти бъда приятелка. 531 00:42:30,005 --> 00:42:31,382 Отидохме на среща. 532 00:42:32,007 --> 00:42:33,551 Мислех за чувствата ти. 533 00:42:33,634 --> 00:42:37,471 Казваше: "Знам, че изглежда като маниак, но тя просто е срамежлива." 534 00:42:37,555 --> 00:42:38,681 Не те питах за това. 535 00:42:38,764 --> 00:42:42,935 Не беше нужно, защото това е приятелството! Приятелите не трябва да питат. 536 00:42:44,478 --> 00:42:47,106 Фактът, че не знаете това, говори много. 537 00:42:48,941 --> 00:42:51,527 Искаше да бъдеш сама, Уенздей? Бъди сама 538 00:43:25,227 --> 00:43:27,771 Гуди каза, че ми е писано да бъда сама. 539 00:43:28,731 --> 00:43:30,190 Може би е неизбежно. 540 00:43:31,358 --> 00:43:33,360 Но за първи път в живота ми... 541 00:43:34,612 --> 00:43:35,988 …Не ми харесва. 542 00:43:45,039 --> 00:43:46,540 Има и нещо друго. 543 00:43:48,250 --> 00:43:49,877 Безмилостно чувство. 544 00:43:53,130 --> 00:43:54,715 Че смъртта е близо. 545 00:43:57,468 --> 00:43:58,802 Тя ме гледа. 546 00:44:17,738 --> 00:44:20,741 Но не ме плаши. И никога няма да се откажа. 547 00:44:24,995 --> 00:44:25,996 Тази къща. 548 00:44:26,830 --> 00:44:27,956 Това семейство. 549 00:44:30,000 --> 00:44:31,043 Крекстоун. 550 00:44:33,253 --> 00:44:34,129 Чудовище. 551 00:44:35,381 --> 00:44:36,507 Защо аз. 552 00:44:37,841 --> 00:44:41,053 Имаме чувството, че всички сме свързани като мрежа. 553 00:44:44,306 --> 00:44:47,142 Когато кметът Уокър се доближи твърде много до истината, 554 00:44:48,143 --> 00:44:49,561 беше принуден да млъкне. 555 00:44:53,273 --> 00:44:54,650 Но няма да ме принудят. 556 00:45:01,198 --> 00:45:03,117 Който ме гледа 557 00:45:04,159 --> 00:45:05,369 знай едно нещо. 558 00:45:05,452 --> 00:45:07,246 АЗ ЩЕ ВИ НАМЕРЯ 559 00:45:08,789 --> 00:45:10,124 Аз ще ви намеря. 560 00:47:59,710 --> 00:48:02,129 Превод: Габриела Радева