1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
СЕРИАЛ НА NETFLIX
2
00:00:12,679 --> 00:00:16,349
ПАТОЛОГ И СЪДЕБЕН ЕКСПЕРТ НА ОКРУГ ДЖЕРИКО Д-Р Р. АНВАР
3
00:00:30,447 --> 00:00:32,991
Д-р Кинбот ме съветва
да стоя по-малко вкъщи.
4
00:00:36,745 --> 00:00:40,540
Говори, че трябва да се отворя
за нови хора, нови преживявания.
5
00:00:40,623 --> 00:00:43,543
Коя съм аз, че да споря с
нейните професионални клишета?
6
00:00:43,626 --> 00:00:46,921
ОТВОРИ - СТОП - ЗАТВОРИ
7
00:00:49,340 --> 00:00:53,511
Докато правя аутопсията, намери досиетата на
другите жертви на чудовището и ги копирай.
8
00:00:55,388 --> 00:00:57,807
Не се цупи.
Не си добър със скалпела.
9
00:01:00,351 --> 00:01:03,605
Помниш ли как чичо Фестър
ми подари труп за моите 13 години?
10
00:01:03,688 --> 00:01:05,690
Ти преряза сънната му артерия.
11
00:01:09,527 --> 00:01:10,528
Не.
12
00:01:12,280 --> 00:01:13,156
Не.
13
00:01:13,656 --> 00:01:15,075
Невероятен хематом.
14
00:01:17,786 --> 00:01:20,330
КОПИРНА
НЕ ОСТАВЯЙТЕ
ВРАТАТА ОТВОРЕНА
15
00:01:21,998 --> 00:01:23,208
Ето те.
16
00:01:28,129 --> 00:01:31,758
Четвъртък, 19:23 ч. Тяло на 50 годишен мъж.
17
00:01:40,600 --> 00:01:43,394
Има прорезни рани по двете
ръце, следи от съпротива.
18
00:01:43,478 --> 00:01:46,397
Останките от гърдите и
торса показват неистова атака.
19
00:01:46,481 --> 00:01:48,650
Тялото е почти напълно изкормено.
20
00:02:00,078 --> 00:02:01,079
Любопитно.
21
00:02:01,996 --> 00:02:03,498
Трупът е без ляв крак.
22
00:02:04,082 --> 00:02:06,334
Изглежда, че е бил отхапан до глезана.
23
00:02:12,257 --> 00:02:13,591
Видя ли левият крак?
24
00:02:15,468 --> 00:02:17,303
Успокой се. Кой идва?
25
00:02:25,186 --> 00:02:27,272
Благодаря, че се върнахте в офиса, док.
26
00:02:27,355 --> 00:02:30,316
Няма проблем, шерифе, ще се
опитам да помогна с каквото мога.
27
00:02:31,234 --> 00:02:35,280
Който и да е отговорен
за тези убийства, през
28
00:02:35,363 --> 00:02:37,157
целия си живот не съм
виждал такива рани.
29
00:02:37,824 --> 00:02:42,662
Мисля, че трябва да видите това, преди
да изпратя последния доклад за жертвите.
30
00:02:42,745 --> 00:02:44,330
Това е истинска загадка.
31
00:02:46,958 --> 00:02:50,253
Убиецът е отрязал двата пръста
на левия крак на жертвата.
32
00:02:50,336 --> 00:02:52,714
Мисля, че с хирургически трион.
33
00:02:53,298 --> 00:02:55,300
Докладът от аутопсията все още не е готов.
34
00:02:55,383 --> 00:02:57,927
Когато приключите,
изпратете го директно до мен.
35
00:02:58,011 --> 00:02:59,554
И нито дума пред медиите за пръстите.
36
00:03:00,346 --> 00:03:01,389
Разбира се, шерифе.
37
00:03:03,600 --> 00:03:05,518
Заети сте вече няколко седмици, нали?
38
00:03:05,602 --> 00:03:08,605
Поне ще си тръгна със стил.
Петък е последният ми ден.
39
00:03:09,606 --> 00:03:11,191
Поздравления за вашето пенсиониране, док.
40
00:03:11,274 --> 00:03:14,068
Ще изненадам г-жа Ануар
с четириседмичен круиз.
41
00:03:15,612 --> 00:03:18,698
Нямам търпение да заменя
машинките Луера за коктейли.
42
00:03:21,868 --> 00:03:23,453
Можете да тръгвате. Аз ще заключа.
43
00:03:44,557 --> 00:03:46,476
Не помня кога е донесено това тяло.
44
00:03:48,895 --> 00:03:51,147
Напълно окончателно. Умряла си отдавна.
45
00:03:51,231 --> 00:03:54,317
Мисля, че нямаш нищо против да
изчакаш още един ден за аутопсията.
46
00:04:09,666 --> 00:04:10,875
Още пет минути.
47
00:04:11,751 --> 00:04:13,461
Тъкмо започнах да се възстановявам.
48
00:04:17,985 --> 00:04:21,185
Уенздей
49
00:04:23,096 --> 00:04:26,683
ГЛАВА IV "ЛЕЛЕ КАКВА НОЩ"
50
00:04:35,525 --> 00:04:38,361
Когато предложих да
предекорираме твоята страна,
51
00:04:38,444 --> 00:04:41,155
нямах предвид да е във вид на дъска
на Тед Бънди в Pinterest.
52
00:04:41,990 --> 00:04:44,826
Твоята колекция от плюшени
еднорози е още по-страшна.
53
00:04:44,909 --> 00:04:47,078
Затова ли се измъкна вчера?
54
00:04:47,161 --> 00:04:51,833
Нещото и аз се промъкнахме в моргата, за да
копираме досието на жертвите на чудовището.
55
00:04:51,916 --> 00:04:56,087
Добре, има толкова много нива на
"йу" в това, че не знам откъде да започна.
56
00:04:56,170 --> 00:04:59,882
Трябва да надникна в главата
му, да намеря модели, аномалии.
57
00:04:59,966 --> 00:05:01,801
Вече направих голямо откритие.
58
00:05:03,303 --> 00:05:07,390
Оказва се, че всички жертви на чудовището са
били с хирургически отстранени части от тялото.
59
00:05:08,558 --> 00:05:10,935
На първият липсва бъбрека,
а на вторият- пръст...
60
00:05:11,019 --> 00:05:13,730
- Не се чувствам добре...
- Третият му липсва жлъчният мехур.
61
00:05:13,813 --> 00:05:16,607
А брадатият от параклиса му липсват двата пръста.
62
00:05:16,691 --> 00:05:19,736
Разбираш ли какво означава това?
Неговите убийства не са случайни.
63
00:05:19,819 --> 00:05:23,406
Събира трофеи като закоравял
маниак. Впечатляващо.
64
00:05:29,704 --> 00:05:31,039
Донеси сол да я померише.
65
00:05:31,831 --> 00:05:32,707
Отново.
66
00:05:36,252 --> 00:05:40,298
Докато повечето растения
възнаграждават опрашителите с
67
00:05:40,381 --> 00:05:44,344
нектар, много хищни видове
прибягват до сексуални трикове.
68
00:05:44,427 --> 00:05:45,762
или мамят.
69
00:05:50,975 --> 00:05:52,685
Нараних си гърба на фехтовката.
70
00:05:52,769 --> 00:05:57,106
Орхидеята произвежда феромон,
който имитира женското насекомо,
71
00:05:57,690 --> 00:05:59,275
и примамват мъжките.
72
00:05:59,359 --> 00:06:02,320
След като растението
бъде опрашено,
73
00:06:02,403 --> 00:06:04,864
какво получават мъжките
насекоми в замяна?
74
00:06:05,573 --> 00:06:08,076
Нищо. Като всички
момчета на Балът на враните.
75
00:06:08,993 --> 00:06:11,996
ДОБРЕ. Знам, че
всички очаквате с
76
00:06:12,080 --> 00:06:14,290
нетърпение събота,
така че няма да пишите домашни.
77
00:06:14,374 --> 00:06:15,249
- Да!
- Да
78
00:06:15,333 --> 00:06:18,711
Но все още имам нужда от
доброволци за комисията по декорация.
79
00:06:18,795 --> 00:06:21,172
Който се интересува, моля да се свърже с мен.
80
00:06:21,672 --> 00:06:23,174
Какво? Няма ли да се отидеш?
81
00:06:23,257 --> 00:06:26,594
Не харесваш ли диско
топки и пунша, който приготвят?
82
00:06:26,677 --> 00:06:29,138
Ще има дори диджей МК Кръвопиец.
83
00:06:29,222 --> 00:06:31,391
Предпочитам да си забия игли в очите.
84
00:06:33,142 --> 00:06:34,685
Може би ще го направя
85
00:06:35,520 --> 00:06:37,563
Или да поканиш някого и да се забавляваш.
86
00:06:57,792 --> 00:06:59,127
Трябва да го направиш.
87
00:06:59,836 --> 00:07:02,171
Тези драскотини по Ксавие не са от майсторство с меч.
88
00:07:03,631 --> 00:07:05,007
Той крие нещо.
89
00:07:29,240 --> 00:07:31,576
Мисля, че всеки артист има нужда от муза.
90
00:07:37,373 --> 00:07:40,334
Ксавие, стана
много по-интересен.
91
00:07:52,597 --> 00:07:53,431
Уенздей.
92
00:07:54,265 --> 00:07:55,475
Ксавие.
93
00:07:55,558 --> 00:07:56,642
Здравей.
94
00:07:57,643 --> 00:07:59,353
- Какво правиш?
- Нищо.
95
00:08:00,229 --> 00:08:02,023
Видях те да излизаш от тук.
96
00:08:02,523 --> 00:08:03,774
Що за място е това?
97
00:08:03,858 --> 00:08:06,944
Това е моето частно художествено студио.
98
00:08:07,987 --> 00:08:10,364
Подредих го и Уимс ми
позволи да го използвам.
99
00:08:10,448 --> 00:08:11,574
Колко предприемчиво.
100
00:08:11,657 --> 00:08:14,702
Бих искала да погледна вътре.
Ще ми бъдеш ли екскурзовод?
101
00:08:16,871 --> 00:08:18,623
Не сега. Там е ужасна бъркотия.
102
00:08:18,706 --> 00:08:21,042
Лятото проследих един криминалист.
103
00:08:21,125 --> 00:08:22,543
Не се възмущавам лесно.
104
00:08:23,044 --> 00:08:25,630
Може би друг път.
Защо ме търсише?
105
00:08:26,881 --> 00:08:29,926
Исках да прегледаме
домашното на мис Торнхил.
106
00:08:31,594 --> 00:08:33,137
Тя не ни даде нищо.
107
00:08:34,138 --> 00:08:34,972
Помниш ли?
108
00:08:36,516 --> 00:08:37,850
Какво правиш тук?
109
00:08:39,560 --> 00:08:41,103
Може би е заради балът,
110
00:08:41,187 --> 00:08:44,273
какво те кара да си
забиваш игли в очите?
111
00:08:45,024 --> 00:08:46,359
Слушам те внимателно.
112
00:08:47,985 --> 00:08:51,781
Понякога намеренията се провалят
пред лицето на неочаквана възможност.
113
00:08:52,657 --> 00:08:56,369
Ако това беше шанс да
опознаем евентуален сериен убиец,
114
00:08:57,578 --> 00:08:59,080
как бих могла да откажа?
115
00:08:59,163 --> 00:09:01,707
— Наистина ли ще ме накараш да попитам?
- Разбира се.
116
00:09:11,175 --> 00:09:12,301
Не би ли искал...
117
00:09:17,557 --> 00:09:18,432
Би ли...
118
00:09:18,516 --> 00:09:23,437
Би ли обмислил да
отидетеш на Балът на враните с един...
119
00:09:26,107 --> 00:09:27,024
Би ли...
120
00:09:28,526 --> 00:09:29,944
Ще отидеш ли на бала с мен?
121
00:09:31,737 --> 00:09:34,782
Да, Уенздей, бих искал
да отида на бала с теб.
122
00:09:35,950 --> 00:09:37,451
Мислех, че няма ме попиташ.
123
00:09:38,286 --> 00:09:39,453
Аз също.
124
00:09:42,248 --> 00:09:45,293
Боже мой!
Уенздей Адамс отива на Балът на враните.
125
00:09:45,376 --> 00:09:48,379
Целият ми свят се обърна с главата надолу!
Знаеш ли от какво имаш нужда?
126
00:09:48,462 --> 00:09:49,297
Куршум в главата?
127
00:09:49,380 --> 00:09:51,090
- Рокля.
- Вече я имам.
128
00:09:51,924 --> 00:09:54,051
Само не тази, в която се появи, когато те приеха!
129
00:09:54,135 --> 00:09:57,555
Това беше недоразумение на модата,
което дори и такава не можеш да възродиш.
130
00:09:57,638 --> 00:09:58,889
Нещо, подкрепи ме.
131
00:10:00,891 --> 00:10:02,393
Имаш нужда от рокля, на която пише:
132
00:10:02,476 --> 00:10:05,605
"Първа среща с гадже.
Внимавайте, кучки! Моят възход!"
133
00:10:05,688 --> 00:10:07,523
И аз знам идеалното място!
134
00:10:09,650 --> 00:10:12,069
Какъв е този дистопичен ад?
135
00:10:13,696 --> 00:10:16,490
Първото пазаруване
на съквартирантката ми!
136
00:10:16,574 --> 00:10:20,161
Организационният комитет на бала съветва
всички да дойдат в бяло заради темата,
137
00:10:20,244 --> 00:10:22,079
но това не работи за теб.
138
00:10:22,163 --> 00:10:23,623
Имам по-важни неща
за вършене от това да се
139
00:10:23,706 --> 00:10:26,542
обличам за бал, на
който не искам да отида.
140
00:10:27,543 --> 00:10:29,337
Но си мислех, че се сближаваме.
141
00:10:30,379 --> 00:10:32,298
Само ще те затормозя.
142
00:10:32,381 --> 00:10:34,842
Ти си газела. Аз съм ранен елен.
143
00:10:34,925 --> 00:10:36,677
Пусни ме и бягай с раницата.
144
00:10:38,763 --> 00:10:39,889
Сигурена ли си?
145
00:10:50,691 --> 00:10:53,027
Отивам при Галпин. Няма да стана...
146
00:10:54,278 --> 00:10:59,116
АНТИКВАРЕН МАГАЗИН "НА УРИИ ХИПА."
147
00:11:01,202 --> 00:11:02,536
Хей, Уенздей.
148
00:11:04,413 --> 00:11:06,374
Тази рокля определено привлича вниманието.
149
00:11:08,000 --> 00:11:10,378
Търсите екзотични
дрънкулки за вашия кабинет ли?
150
00:11:10,461 --> 00:11:12,254
Това са сувенири за пътуване.
151
00:11:12,338 --> 00:11:14,423
Така излизам от зоната си на комфорт.
152
00:11:15,132 --> 00:11:18,260
Между другото, ще ходиш
ли на Балът на враните този уикенд?
153
00:11:19,053 --> 00:11:22,223
Не съм длъжна да отговарям на
въпросите ви в дивата природа, нали?
154
00:11:22,306 --> 00:11:25,142
Нямам търпение да обсъдим
това на следващият ни сианс.
155
00:11:34,402 --> 00:11:36,278
И двамата знаем, че чудовището е там.
156
00:11:36,362 --> 00:11:37,697
За да го спрем, мисля,
че е време да оставим
157
00:11:37,780 --> 00:11:41,033
различията си настрана
и да работим заедно.
158
00:11:41,117 --> 00:11:43,285
Това ли е вашият залог за влизане в играта?
159
00:11:49,583 --> 00:11:53,045
Съжалявам, трябва ми нещо по-добро.
Но детайлите са добре нарисувани.
160
00:11:53,129 --> 00:11:55,214
- Не съм аз авторът.
- Трябва да знам кой е.
161
00:11:55,297 --> 00:11:58,008
Без обмен на информация
нямам право да кажа.
162
00:11:58,926 --> 00:12:03,264
Защо да споделям данни за
открито дело за убийство с ученичка?
163
00:12:03,347 --> 00:12:05,474
Аз уча в Невърмур, а не вие.
164
00:12:05,975 --> 00:12:08,394
Не се ли нуждаете от очи и уши в стените му?
165
00:12:08,477 --> 00:12:12,773
Виж, Велма, защо ти и групата на
Скуби-Ду не напишете малко домашно.
166
00:12:12,857 --> 00:12:15,484
и не оставяйте разследването
на професионалистите.
167
00:12:15,568 --> 00:12:18,320
- Какво?
- Кметът Уокър на втора линия.
168
00:12:18,404 --> 00:12:19,822
Пита за хода на делото.
169
00:12:20,364 --> 00:12:21,490
Слушай, Адамс.
170
00:12:22,491 --> 00:12:24,201
Покажи ми отново скицата.
171
00:12:29,373 --> 00:12:31,292
Подозираш ли автора на рисунката?
172
00:12:35,546 --> 00:12:38,591
Представете конкретни доказателства
и тогава може би ще говорим.
173
00:12:40,384 --> 00:12:42,720
Да, кмете. Всичко върви чудесно.
174
00:12:44,555 --> 00:12:46,599
"Моят бодлив морски таралеж."
175
00:12:47,558 --> 00:12:49,852
- Това е ужасно.
- Вярно, така го изпя.
176
00:12:56,108 --> 00:12:57,902
Мога ли да говоря с Инид?
177
00:13:01,530 --> 00:13:03,949
Не се притеснявайте. Мога да се справя.
178
00:13:07,578 --> 00:13:08,496
Благодаря ти.
179
00:13:10,080 --> 00:13:11,707
- Аз...
- Лукас Уокър, синът на кмета.
180
00:13:11,791 --> 00:13:14,794
Наскоро се разделихте с капитана
на мажоретките, Криси Смътърс.
181
00:13:14,877 --> 00:13:17,505
Хубава брюнетка с
лош автобронзант.
182
00:13:17,588 --> 00:13:19,924
- Плашиш ме.
- Имам нос за клюки.
183
00:13:20,007 --> 00:13:22,009
И следя твоите
съученици в TikTok.
184
00:13:22,092 --> 00:13:24,845
Да, и моята съквартирантка
те наби. Два пъти.
185
00:13:25,971 --> 00:13:28,682
- Уенздей Адамс съквартирантка ли ти е?
- Да, сър.
186
00:13:29,683 --> 00:13:31,560
Знам, че това не е случайна среща.
187
00:13:32,311 --> 00:13:34,396
Защо си тук, Лукас Уокър?
188
00:13:34,480 --> 00:13:36,482
Сигурно имаш нужда от нещо.
189
00:13:36,565 --> 00:13:38,776
Една приятелка работи в "Гореща мода".
190
00:13:38,859 --> 00:13:41,278
Тя е чула, че си търсиш
среща за Бала на враните.
191
00:13:41,862 --> 00:13:43,489
Можем да си помагам взаимно.
192
00:13:49,453 --> 00:13:51,580
Страх ме е да попитам в какво си се забъркала.
193
00:13:51,664 --> 00:13:53,499
Мога да се справя.
194
00:13:53,582 --> 00:13:57,044
Баща ти е в досадно
състояние днес. Не отивай.
195
00:13:57,795 --> 00:13:59,755
Да, добре дошла в моя свят.
196
00:13:59,839 --> 00:14:02,049
Нама ли да имате Бал на враните?
197
00:14:02,132 --> 00:14:04,635
Днес във Weathervane
се говори само за него.
198
00:14:04,718 --> 00:14:07,596
Предполагам, че съм единствената,
която не е обсебена от този глупав бал.
199
00:14:08,681 --> 00:14:10,149
Няма ли да ходиш?
200
00:14:12,351 --> 00:14:15,563
Трябваше да поканя
някого за самосъхранение.
201
00:14:16,063 --> 00:14:19,316
Разбира се, вероятно е така.
202
00:14:19,400 --> 00:14:20,276
И кой е?
203
00:14:22,611 --> 00:14:23,612
Ксавие.
204
00:14:25,781 --> 00:14:26,699
Ясно.
205
00:14:27,616 --> 00:14:29,410
Надявам се да се забавляваш.
206
00:14:29,493 --> 00:14:32,663
- Не знам защо си разстроен.
- Това е проблемът.
207
00:14:32,746 --> 00:14:36,250
Наречи ме луд, но
продължаваш да ми даваш сигнали.
208
00:14:36,333 --> 00:14:39,628
Не съм виновна, че не разбирам
емоционалната морзова азбука.
209
00:14:39,712 --> 00:14:41,463
Тогава нека го дешифрирам.
210
00:14:42,840 --> 00:14:46,385
Мислех, че се
харесваме, но тогава ти го
211
00:14:46,468 --> 00:14:48,512
повръщаш и нямам
представа кой съм за теб.
212
00:14:48,596 --> 00:14:53,100
Дали съм „повече от приятел“
или просто пешка във твоята игра?
213
00:14:54,059 --> 00:14:57,897
Сега много неща ми се насъбра.
Трябва да подредя приоритетите.
214
00:15:02,776 --> 00:15:04,278
Благодаря за пояснението.
215
00:15:05,279 --> 00:15:08,741
Е, обади ми се, ако се
появя в списъка ти със задачи.
216
00:15:13,996 --> 00:15:16,498
Нито дума.
217
00:15:32,681 --> 00:15:35,017
Инид не ми позволява да го държа в стаята.
218
00:15:35,100 --> 00:15:37,853
Няма проблем. Моят кошер е вашият кошер.
219
00:15:39,605 --> 00:15:43,275
Вярвам, че това е съществото,
което вилнее в гората.
220
00:15:44,068 --> 00:15:45,152
Чувал ли сте за него?
221
00:15:45,819 --> 00:15:49,573
Слухове. Г-н Фитс ми забрани
да ловя буболечки за момента.
222
00:15:50,240 --> 00:15:53,619
Казаха, че в гората броди
мечка, но знаех, че това е лъжа.
223
00:15:53,702 --> 00:15:55,746
Това противоречи на графика за спане.
224
00:15:56,747 --> 00:16:00,042
По темата за чудовищата
с остри нокти, би ли
225
00:16:00,125 --> 00:16:02,586
предали това на съседката ти?
Ще кажеш ли хубава дума за мен?
226
00:16:02,670 --> 00:16:04,880
Чух, че още няма партньор за бала.
227
00:16:04,964 --> 00:16:06,090
Юджийн.
228
00:16:06,674 --> 00:16:10,594
Шансът да ме попита е
почти нулев, но не ми пука.
229
00:16:10,678 --> 00:16:14,139
Ще продължа да опитвам, докато
Инид най-накрая ме забележи.
230
00:16:14,890 --> 00:16:15,975
Ами ако тя не те забележи?
231
00:16:16,058 --> 00:16:17,267
Ще ме забележи.
232
00:16:17,351 --> 00:16:18,894
Играя от дълго време.
233
00:16:18,978 --> 00:16:21,355
Майка ми казва, че ще бъда оценен с възрастта.
234
00:16:21,438 --> 00:16:24,191
Сигурно само ме
успокоява, но...
235
00:16:24,274 --> 00:16:27,653
Ти и аз не сме като
другите. Ние сме оригинални
236
00:16:27,736 --> 00:16:30,781
мислители, нагли неконформисти
в ямата на юношеството.
237
00:16:30,864 --> 00:16:33,951
Не се нуждаем от глупави
ритуали, за да се утвърдим.
238
00:16:34,535 --> 00:16:36,453
И ти ли ще ходиш на бала?
239
00:16:39,331 --> 00:16:40,457
Всъщност ще отида.
240
00:16:41,083 --> 00:16:42,084
С Ксавие.
241
00:16:43,460 --> 00:16:44,294
Ясно.
242
00:16:44,378 --> 00:16:46,213
Не защото го харесвам.
243
00:16:47,339 --> 00:16:49,133
Имам скрити мотиви.
244
00:16:49,633 --> 00:16:53,137
Неговите скици са най-добрият ми
пример за спиране на чудовището.
245
00:16:57,182 --> 00:16:58,809
Този кръг...
246
00:16:58,892 --> 00:17:01,270
- Мисля, че знам къде е.
- Покажи ми.
247
00:17:05,232 --> 00:17:06,900
Това е точно то.
248
00:17:06,984 --> 00:17:08,569
Какво правеше тук?
249
00:17:08,652 --> 00:17:09,820
Събрах проби.
250
00:17:09,903 --> 00:17:12,781
Тук е огнище на
развълнувани без партньори молци.
251
00:17:13,907 --> 00:17:16,827
- Мислиш ли, че е там?
- Има само един начин да разберем.
252
00:17:23,917 --> 00:17:28,005
Не съм привърженик на затворените
пространства. Имам клаустрофобия.
253
00:17:29,048 --> 00:17:31,050
Ако ме чуеш да
крещя на глас, има
254
00:17:31,133 --> 00:17:33,343
голям шанс да съм
просто щастлива.
255
00:17:48,692 --> 00:17:50,402
Това определено е неговото леговище.
256
00:17:51,570 --> 00:17:53,405
Това хора ли са?
257
00:17:55,324 --> 00:17:57,576
Не, мисля, че обича еленско месо.
258
00:18:03,791 --> 00:18:04,875
Виж това.
259
00:18:17,096 --> 00:18:17,971
Бинго.
260
00:18:21,391 --> 00:18:22,309
Какво е това?
261
00:18:22,810 --> 00:18:24,061
Конкретни доказателства.
262
00:18:35,656 --> 00:18:37,366
Добре, няма да се бавя дълго.
263
00:18:38,033 --> 00:18:41,036
Трябва да намеря нещо, което
да сравня с ДНК-то на нокътя.
264
00:19:19,366 --> 00:19:20,409
Какво правиш?
265
00:19:21,285 --> 00:19:23,370
Откъде знаеш как изглежда едно чудовище?
266
00:19:24,371 --> 00:19:26,206
Или са просто автопортрети?
267
00:19:26,790 --> 00:19:29,001
Мислиш ли, че съм аз? Спасих ти живота.
268
00:19:29,084 --> 00:19:32,337
Както и чудовището. Или беше ти
в нощта, когато Роуан беше убит?
269
00:19:32,421 --> 00:19:34,923
- Забравяш.
- Просто търся истината.
270
00:19:35,007 --> 00:19:37,426
И в твоите картини
се повтаря един мотив.
271
00:19:40,179 --> 00:19:41,096
Да
272
00:19:42,639 --> 00:19:44,975
От няколко седмици
сънувам това създание.
273
00:19:45,058 --> 00:19:49,563
Опитвам се да го блокирам, но не мога.
Така че идвам тук и го рисувам.
274
00:19:50,147 --> 00:19:53,525
Докато рисувах тази картина,
ноктите изскочиха и ме удариха.
275
00:19:54,151 --> 00:19:55,986
Оттам получих тези драскотини.
276
00:19:56,069 --> 00:19:58,405
Мислех, че контролираш силата си.
277
00:19:59,489 --> 00:20:02,075
- Не и с това.
-Може би е лоша съвест.
278
00:20:02,159 --> 00:20:04,036
Вече казах, че не съм чудовище.
279
00:20:08,290 --> 00:20:12,294
Просто рисуваш чудовището
и дори леговището му в гората ли?
280
00:20:13,086 --> 00:20:14,880
Това са много ярки сънища.
281
00:20:16,089 --> 00:20:17,090
Ти беше тук
282
00:20:18,091 --> 00:20:20,010
Когато те хванах на улицата
283
00:20:21,053 --> 00:20:23,388
Затова ли ме покани на бала?
284
00:20:25,933 --> 00:20:27,059
За капан.
285
00:20:29,394 --> 00:20:31,813
- Ти си нещо с нещо.
- Нищо лично.
286
00:20:31,897 --> 00:20:33,398
Не беше лично.
287
00:20:34,107 --> 00:20:37,361
Грижа ли те е за някого
или нещо изобщо, Уенздей?
288
00:20:40,906 --> 00:20:41,907
Махай се!
289
00:20:55,295 --> 00:20:58,340
Да, знам, че Инес
обикновено е пияна
290
00:20:58,423 --> 00:21:00,133
като глупачка, но
постоянно звъни на кмета.
291
00:21:00,217 --> 00:21:03,553
и говори глупости за запалените
лампи в старата къща на Гейтс.
292
00:21:03,637 --> 00:21:06,181
Повозете се и се уверете,
че там няма нищо.
293
00:21:09,851 --> 00:21:11,061
Ето го нокътя на чудовището.
294
00:21:11,144 --> 00:21:13,855
И засъхналата кръв на
потенциален заподозрян.
295
00:21:13,939 --> 00:21:16,149
Избърса с него драскотините по врата си.
296
00:21:16,817 --> 00:21:18,694
Сравнете ДНК им.
297
00:21:19,695 --> 00:21:20,862
Работя ли за теб?
298
00:21:20,946 --> 00:21:23,573
Поискахте конкретни доказателства. Ето ги и тях.
299
00:21:24,157 --> 00:21:26,660
От къде го взе? И кой е заподозреният?
300
00:21:27,786 --> 00:21:30,205
Направете си анализ и
тогава ще ви обясня всичко.
301
00:21:30,289 --> 00:21:33,000
- Не играя игри, Адамс.
- И аз, шерифе.
302
00:21:38,171 --> 00:21:42,467
Бернис, моля, донеси ми формуляра
за разрешение за ДНК тест.
303
00:21:51,977 --> 00:21:53,061
Защо си толкова мрачен?
304
00:21:53,562 --> 00:21:56,606
Видях Инид на вечеря
и я попита дали е получила медът.
305
00:21:57,399 --> 00:21:58,942
Предупредих те.
306
00:22:02,863 --> 00:22:05,407
Тъй като нито ти, нито
аз имаме двойки за бала...
307
00:22:05,490 --> 00:22:07,117
- Нека отидем заедно!
- Какво?
308
00:22:07,200 --> 00:22:10,912
Не, исках да направя засада в пещерата,
за да идентифицирам чудовището.
309
00:22:13,790 --> 00:22:15,167
Който и да е той.
310
00:22:22,799 --> 00:22:26,553
Чух, че утре вечер
може да си свободен.
311
00:22:36,605 --> 00:22:39,524
У.А
312
00:22:46,365 --> 00:22:47,240
Благодаря ти.
313
00:22:47,324 --> 00:22:50,202
БАКШИШИ
314
00:23:11,348 --> 00:23:13,100
Обещахте!
315
00:23:14,768 --> 00:23:16,311
Изглеждаш страхотно!
316
00:23:16,395 --> 00:23:17,896
Просто прекрасно!
317
00:23:17,979 --> 00:23:19,898
Добре дошли на Бала на враните!
318
00:23:19,981 --> 00:23:22,734
Красотата! Прекрасен топ!
319
00:23:22,818 --> 00:23:24,486
Танцувайте, заради мен!
320
00:23:31,368 --> 00:23:32,869
Добре дошли на бала.
321
00:23:40,794 --> 00:23:43,088
MК КРЪВОПИЕЦ
322
00:23:53,098 --> 00:23:55,684
За една вечер, която
никога няма да забравим.
323
00:23:55,767 --> 00:23:57,227
Внимавайте с желанията.
324
00:23:57,811 --> 00:23:59,729
Някога сте учили в Невърмур.
325
00:23:59,813 --> 00:24:03,442
Не помните ли надеждите си и
вълнението си преди Бала на враните?
326
00:24:04,651 --> 00:24:06,194
Помня само разочарованието.
327
00:24:07,529 --> 00:24:09,948
Този, когото поканих, отиде с друга.
328
00:24:13,702 --> 00:24:14,870
С Мортиша Фръмп.
329
00:24:15,745 --> 00:24:16,621
Майка ня Уенздей ли?
330
00:24:19,166 --> 00:24:21,418
Уверете се, че нищо
не е смесено в пунша.
331
00:24:21,501 --> 00:24:23,670
Днес - за да няма изцепки.
332
00:24:36,725 --> 00:24:37,976
Идвам, Юджийн!
333
00:24:39,936 --> 00:24:43,106
Случайно не си ли донесъл
резервни батерии за фенера...
334
00:24:44,649 --> 00:24:45,484
Тайлър...
335
00:24:46,985 --> 00:24:49,112
Получих твоята покана.
336
00:24:49,821 --> 00:24:52,324
Каза, че Нещото го е сложил до бакшишите?
337
00:24:53,617 --> 00:24:54,534
Добра версия.
338
00:24:54,618 --> 00:24:56,369
След последния разговор не
339
00:24:56,453 --> 00:24:58,997
очаквах да говоря повече, но...
340
00:25:00,165 --> 00:25:02,292
Бележката ти беше толкова искрена и...
341
00:25:03,668 --> 00:25:04,503
… сладка
342
00:25:04,586 --> 00:25:06,338
Тя ме изненада.
343
00:25:07,464 --> 00:25:08,298
Аз също.
344
00:25:11,551 --> 00:25:12,969
Сега, когато съм тук
345
00:25:13,803 --> 00:25:14,971
Радвам се, че дойдох.
346
00:25:18,767 --> 00:25:20,268
Да ти дам ли няколко минути?
347
00:25:21,269 --> 00:25:24,940
„Искрено и сладко“?
Как можа да ми причиниш това?
348
00:25:36,826 --> 00:25:38,036
Но как си я купил?
349
00:25:41,248 --> 00:25:43,166
Изтеглил си пари, разбира се.
350
00:25:48,046 --> 00:25:49,673
Нещото, не гледай.
351
00:26:13,613 --> 00:26:16,074
Еха. Изглеждаш…
352
00:26:16,783 --> 00:26:19,119
Неузнаваемо? Нелепо?
353
00:26:19,202 --> 00:26:22,122
Пример за женски
обект за мъжкият поглед?
354
00:26:24,082 --> 00:26:24,916
Невероятно
355
00:26:26,585 --> 00:26:28,795
Вярно е, Уенздей. Изглеждаш страхотно.
356
00:26:33,717 --> 00:26:34,551
Юджийн?
357
00:26:34,634 --> 00:26:37,762
Сряда, какво става?
358
00:26:40,223 --> 00:26:42,517
Но какво ще кажем за засадата в пещерата?
359
00:26:47,564 --> 00:26:51,401
Разбира се, разбирам.
Може би ще отида сам в гората.
360
00:26:51,484 --> 00:26:52,902
Не тръгвай сам.
361
00:26:53,445 --> 00:26:55,447
Твърде опасно е. Стои тук.
362
00:26:57,657 --> 00:26:59,826
Да отидем заедно утре вечер, става ли?
363
00:27:08,001 --> 00:27:09,336
Пещерна засада?
364
00:27:10,629 --> 00:27:12,881
Жужукащите не се крият от опасност.
365
00:27:28,480 --> 00:27:30,106
Зловеща Голяма стъпка, а?
366
00:27:30,690 --> 00:27:33,652
Боже мой!
Не може да го казваш, обидно е!
367
00:27:34,653 --> 00:27:35,904
Точно така - "йети".
368
00:27:35,987 --> 00:27:38,823
Съжалявам. Идват ли тук?
369
00:27:38,907 --> 00:27:41,910
Вече не. Те измряха през 50-те години.
370
00:27:41,993 --> 00:27:44,871
Ръководителят на балната
комисия е учител по природни науки.
371
00:27:44,954 --> 00:27:46,623
Тя искаше гореща тема.
372
00:27:46,706 --> 00:27:50,627
Темата на бала е климатичната
криза и изчезване. Но по забавен начин!
373
00:27:50,710 --> 00:27:53,880
Темата на последния ни
бал беше Хавайските нощи.
374
00:27:53,963 --> 00:27:55,256
- Йети-тини? - Да...
375
00:27:57,550 --> 00:28:00,804
Господи, толкова съжалявам! Нека те избърша!
376
00:28:04,015 --> 00:28:05,016
Инид?
377
00:28:07,894 --> 00:28:09,437
Така и си помислих, че си ти.
378
00:28:10,855 --> 00:28:11,940
Дошла ли с него ли?
379
00:28:12,524 --> 00:28:16,653
Да, и той си прекарва
чудесно с мен.
380
00:28:16,736 --> 00:28:19,572
И двамата сме възхитени от този бал....
381
00:28:20,407 --> 00:28:21,533
…заедно.
382
00:28:23,910 --> 00:28:24,869
Сладко.
383
00:28:33,586 --> 00:28:36,881
В такова настроение си
заради готик момичето с нокти ли?
384
00:28:38,591 --> 00:28:40,051
Тя не е тук.
385
00:28:40,593 --> 00:28:41,428
А ние сме тук.
386
00:28:42,971 --> 00:28:44,222
Права си. Съжалявам
387
00:28:45,056 --> 00:28:47,225
Радвам се, че съм тук с теб, така че...
388
00:28:47,308 --> 00:28:51,229
- Благодаря за поканата.
— Тогава нито дума за Уенздей.
389
00:28:51,813 --> 00:28:52,647
Договорихме ли се?
390
00:28:56,901 --> 00:28:58,236
Хей, вижте.
391
00:29:01,906 --> 00:29:04,576
Уенздей очевидно е извън пашкула си.
392
00:29:08,580 --> 00:29:10,206
Като мъртва глава на пеперуда.
393
00:29:10,915 --> 00:29:12,792
Виждаш ли лицето на Бианка?
394
00:29:12,876 --> 00:29:14,544
Тя ще бъде нещастна.
395
00:29:14,627 --> 00:29:17,756
Уенздей Адамс. Каква чудесна изненада.
396
00:29:17,839 --> 00:29:19,132
Мис Торнхил.
397
00:29:19,758 --> 00:29:21,134
- Това е Тайлър...
- Галпин.
398
00:29:23,344 --> 00:29:26,890
Да. Двойно капучино без пяна,
две порции ванилия без захар.
399
00:29:27,474 --> 00:29:30,185
Това е малък град.
Пазенето на тайни е трудно.
400
00:29:31,311 --> 00:29:33,021
Ще отида да ни донеса напитки.
401
00:29:45,200 --> 00:29:47,827
Еха! Възхитена съм от образа ти!
402
00:29:48,495 --> 00:29:50,330
Но интересен избор за партньор.
403
00:29:51,915 --> 00:29:53,041
Твоят също.
404
00:29:54,459 --> 00:29:55,668
Не е това, което изглежда.
405
00:29:55,752 --> 00:29:59,047
Отлично. Вече отбелязах две
злодеяния на този поклонник.
406
00:29:59,130 --> 00:30:01,299
Лукас иска да накара бившата си да ревнува.
407
00:30:01,382 --> 00:30:03,718
А аз да ревнува Аякс. Всички печелят.
408
00:30:06,513 --> 00:30:09,015
Уенздей, идвам с мир.
409
00:30:09,098 --> 00:30:11,476
Колко жалко. Донесох боздугана.
410
00:30:12,894 --> 00:30:14,270
Средновековен.
411
00:30:24,489 --> 00:30:27,325
- Не мога да повярвам, че го доведе.
- Защо говориш за това?
412
00:30:27,408 --> 00:30:31,621
- Този бал и без него е натоварващ.
-Не знаеш какво направи с мен.
413
00:30:38,795 --> 00:30:39,879
Просветли ме.
414
00:30:40,713 --> 00:30:42,131
- БЛИЗО ЛИ СИ?
- ШОФИРАМЕ
415
00:30:42,215 --> 00:30:44,217
ДАВАЙТЕ ДА НАПРАВИМ ИЗНЕНАДА НА ТЕЗИ ИЗРОДИ, ТАКА ЧЕ ДА Я ЗАПОМНИ ЗА ЦЯЛ ЖИВОТ.
416
00:30:45,552 --> 00:30:47,428
Съжалявам за панталоните ти.
417
00:30:48,680 --> 00:30:51,349
Това плей-оф ли е?
Ще спечелят или "Пингвините", или "Патиците"?
418
00:30:51,432 --> 00:30:53,852
- Гледаш ли хокей?
- Фенка съм на "Акулите"
419
00:30:53,935 --> 00:30:55,311
Израснах в глутница с братя.
420
00:30:55,395 --> 00:30:58,273
"Гледай хокей или ще
ти нападнем като Танг Лонг."
421
00:30:58,356 --> 00:31:00,567
За Тан Луна от "Пътят на дракона " ли говориш?
422
00:31:00,650 --> 00:31:02,652
Това е най-добрият филм за кунг-фу!
423
00:31:02,735 --> 00:31:04,737
Ти не си като другите!
424
00:31:06,698 --> 00:31:08,116
Искаш ли да танцуваме?
425
00:31:09,200 --> 00:31:10,034
Да.
426
00:31:18,918 --> 00:31:20,086
Юджийн Йотингер.
427
00:31:20,670 --> 00:31:22,171
Час: 21:00.
428
00:31:22,881 --> 00:31:24,716
В пещерата няма движение.
429
00:31:24,799 --> 00:31:26,134
Няма и следа от целта.
430
00:31:27,802 --> 00:31:28,720
Макар че…
431
00:31:29,846 --> 00:31:33,099
Току-що чух рядък
рогат скакалец.
432
00:31:41,441 --> 00:31:44,819
Това ефектът на йети-тини ли е или е
разреденият планински въздух?
433
00:31:46,029 --> 00:31:47,780
Ксавие ми каза какво направи.
434
00:31:47,864 --> 00:31:51,910
В Деня на сближаването ти и твоите приятели сте
го нападнали, унищожили сте стенописа му.
435
00:31:59,125 --> 00:32:01,085
Предполагам, че е било неизбежно.
436
00:32:05,089 --> 00:32:08,217
Бих искал да кажа,
че е инцидент, че не е
437
00:32:08,301 --> 00:32:11,554
толкова лошо, колкото
звучи, но ще излъжа.
438
00:32:12,639 --> 00:32:15,683
И той можеше да направи
живота ми труден, но не го направи.
439
00:32:17,518 --> 00:32:18,770
Защо го направи?
440
00:32:19,938 --> 00:32:22,190
Мога да ти дам милиони извинения
441
00:32:23,191 --> 00:32:25,526
но всъщност все още
се опитвам да го разбера.
442
00:32:27,862 --> 00:32:30,865
Бях изпратен в поправителен
лагер и разбрах, че
443
00:32:30,949 --> 00:32:33,660
това не е версията на
мен, която искам да бъда.
444
00:32:34,160 --> 00:32:37,872
Огорчен жител на града, който
обвинява другите за своите дела.
445
00:32:39,707 --> 00:32:43,169
Направих ужасно нещо, но се
кълна, че не съм ужасен човек.
446
00:32:48,091 --> 00:32:50,343
Мислеш, че ще те съдя за тъпата шега ли?
447
00:32:51,469 --> 00:32:52,762
Аз бих отишла по далече.
448
00:32:52,845 --> 00:32:54,931
Пуснала си пирани в басайна, нали така?
449
00:32:56,766 --> 00:32:59,560
Разбрах малко за теб,
след като се запознахме.
450
00:33:00,061 --> 00:33:01,312
Бих го повторила.
451
00:33:03,481 --> 00:33:05,233
Знаех, че съчувствието ми е оправдано.
452
00:34:31,402 --> 00:34:32,403
Да тръгваме!
453
00:34:33,112 --> 00:34:34,280
Сега се връщам.
454
00:34:43,790 --> 00:34:44,916
О, Здравей.
455
00:35:06,062 --> 00:35:07,313
Направи ми услуга…
456
00:35:11,275 --> 00:35:13,736
Свали амулета и ме
накарай да забравя за нея.
457
00:35:15,696 --> 00:35:18,783
- Не мога да повярвам на ушите си.
- Каза без обвързване.
458
00:35:19,951 --> 00:35:20,868
Остави ме да мисля, че те
459
00:35:20,952 --> 00:35:24,080
манипулирам с песента на сирена.
460
00:35:24,163 --> 00:35:27,125
И сега искаш да пея,
за да забравиш за друга?
461
00:35:49,897 --> 00:35:50,773
Да тръгваме.
462
00:35:56,028 --> 00:35:57,864
- Хайде.
- Държиш ли? Хвани го.
463
00:35:58,739 --> 00:36:00,783
Продължавай да дърпаш.
Да тръгваме. Хайде.
464
00:36:03,703 --> 00:36:05,413
- Мръдни!
- Ще го направя.
465
00:36:07,331 --> 00:36:09,542
Може би не е много добра идея.
466
00:36:09,625 --> 00:36:11,961
Не искам това да рефлектира върху баща ми.
467
00:36:12,044 --> 00:36:14,422
Пич, правим това само заради теб!
468
00:36:15,006 --> 00:36:17,884
За да си отмъстя на онези
изроди за фонтана Крекстоун!
469
00:36:17,967 --> 00:36:20,845
Не казвай, че си мек
като Тайлър. Хайде.
470
00:36:22,471 --> 00:36:24,265
АВТОМАТИЧНА ПРЪСКАЧКА
471
00:36:30,479 --> 00:36:33,941
Юджийн Йотингер. Час: 22:42.
472
00:36:34,025 --> 00:36:36,402
Потенциалният заподозрян е на мястото.
473
00:36:46,204 --> 00:36:47,121
Боже мой.
474
00:37:03,429 --> 00:37:07,266
Изобретателят на обувки с висок
ток очевидно е работил като палач.
475
00:37:09,018 --> 00:37:11,187
Както винаги казва моята скъпа майка:
476
00:37:11,270 --> 00:37:14,732
"Златото се тества с огън,
жената със страдание."
477
00:37:17,944 --> 00:37:20,279
Що се отнася до страданието, къде е твоята половинка?
478
00:37:20,363 --> 00:37:22,573
Не те видях с Ксавие на дансинга.
479
00:37:22,657 --> 00:37:23,991
Малко се скарахме.
480
00:37:25,034 --> 00:37:26,577
За теб, между другото.
481
00:37:31,249 --> 00:37:32,750
Не знаеш, какво е.
482
00:37:34,252 --> 00:37:38,172
- Да бъда красива и популярна?
- Не познаваш истинските чувства на хората.
483
00:37:38,965 --> 00:37:40,925
Да не знаеш дали те обичат заради мен.
484
00:37:42,510 --> 00:37:43,928
Какво ще кажеш за твоят амулет?
485
00:37:44,011 --> 00:37:45,805
Той не го гарантира.
486
00:37:46,305 --> 00:37:48,808
Това е лесно решение, така да се каже.
487
00:37:50,351 --> 00:37:52,144
Ето защо Ксавие ме напусна.
488
00:37:53,104 --> 00:37:54,772
Не можеше да ми се довери.
489
00:37:55,982 --> 00:37:58,693
Най-лошото беше, че не
вярвах и на чувствата му.
490
00:38:00,194 --> 00:38:02,196
Не знаех дали са истински или не.
491
00:38:06,534 --> 00:38:07,618
Късметлийка си.
492
00:38:08,536 --> 00:38:09,704
Поясни.
493
00:38:10,663 --> 00:38:12,581
Не те интересува какво мислят за теб.
494
00:38:18,087 --> 00:38:20,131
Иска ми се да не ми пука толкова много.
495
00:38:51,912 --> 00:38:53,581
Време е за големия финал.
496
00:38:56,792 --> 00:38:59,712
Йо! Вече е почти
единайсет, така че
497
00:38:59,795 --> 00:39:03,132
така че нека излезене на дансинга за последен път,
498
00:39:03,215 --> 00:39:06,218
докато Бала на враните не извикат "Невърмур".
499
00:40:31,637 --> 00:40:32,596
Да тръгваме!
500
00:40:41,856 --> 00:40:44,358
Те дори не си направиха труда
да вземат кръв от прасе.
501
00:40:46,569 --> 00:40:47,778
Това е просто боя.
502
00:41:03,502 --> 00:41:05,421
Уенздей! Добре ли си?
503
00:41:05,504 --> 00:41:08,215
Юджийн! е в гората. Той е в опасност.
504
00:41:17,892 --> 00:41:20,728
- Какво, по дяволите, правиш?
- Пиша на баща ми. Той идва.
505
00:41:20,811 --> 00:41:24,190
- Виджал ли си Уенздей? Загубих я.
- Откъде да знам? Ти си нейната половинка.
506
00:41:25,941 --> 00:41:27,693
- Да тръгваме.
- Това беше нещо.
507
00:41:27,776 --> 00:41:29,820
- Хайде. Вземете го
- Тръгвайте.
508
00:41:30,613 --> 00:41:31,780
Ти ли го направи?
509
00:41:33,324 --> 00:41:35,534
Не мога да повярвам, че си го направил.
510
00:41:36,660 --> 00:41:39,705
- Инид, след статуята на Крекстоун...
- Мислех, че си различен.
511
00:41:41,332 --> 00:41:42,791
Мислех, че ме харесваш.
512
00:41:43,792 --> 00:41:46,253
- Преобрази се!
- Преобрази се!
513
00:41:46,337 --> 00:41:48,130
- Преорази се!
- Преобрази се!
514
00:41:48,964 --> 00:41:51,300
- Оставете я намира!
- Да тръгваме!
515
00:41:55,721 --> 00:41:56,805
Добре ли си?
516
00:41:58,974 --> 00:42:00,851
Дори не исках да идвам с него.
517
00:42:01,602 --> 00:42:04,897
- Исках да дойда с теб.
- Защо не ми се обади?
518
00:42:04,980 --> 00:42:08,108
Защото ти не се появи
тогава и никога не обясни защо.
519
00:42:10,236 --> 00:42:12,821
Беше ме срам да ти кажа, но...
520
00:42:13,531 --> 00:42:17,535
... случайно се погледна в огледалото
и се превърна в камък със змиите.
521
00:42:23,707 --> 00:42:24,667
Нека да не...
522
00:42:25,334 --> 00:42:27,795
Може би е по-добре да не бързаме. Съгласна ли си?
523
00:42:28,462 --> 00:42:29,588
Напълно съм съгласена.
524
00:43:17,219 --> 00:43:18,512
Юджийн!
525
00:43:20,180 --> 00:43:21,223
Юджийн!
526
00:43:30,024 --> 00:43:31,066
Юджийн?
527
00:43:47,625 --> 00:43:48,667
Юджийн?
528
00:43:49,460 --> 00:43:51,670
Уенздей! Тук съм!
529
00:44:05,601 --> 00:44:06,602
Юджийн?
530
00:44:09,980 --> 00:44:10,939
Юджийн.
531
00:44:24,953 --> 00:44:25,871
Боже мой!
532
00:44:29,249 --> 00:44:30,376
Жив ли е?
533
00:47:23,090 --> 00:47:26,009
Превод: Габриела Радева