1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:13,500 --> 00:02:16,458
САТАНА НИЗВЕРЖЕН НА ЗЕМЛЮ.
4
00:02:18,500 --> 00:02:24,708
ТАЙНА ЦАРСТВА БОЖЬЕГО
5
00:02:26,042 --> 00:02:29,792
После учиненного зла
Люцифер был низвержен на Землю.
6
00:02:30,708 --> 00:02:32,792
Поняв, что он бессилен против Рая,
7
00:02:32,792 --> 00:02:34,833
Сатана развязал на Земле войну,
8
00:02:34,917 --> 00:02:38,917
втянув в нее самое драгоценное
творение Бога, человечество.
9
00:02:40,083 --> 00:02:42,542
Он обманом заставил человечество
ослушаться Бога,
10
00:02:42,542 --> 00:02:44,625
а когда люди стали более нечестивыми,
11
00:02:44,625 --> 00:02:46,542
Господь пожалел о создании человечества,
12
00:02:46,542 --> 00:02:48,417
но Он никогда не осуждал безвинных.
13
00:02:49,125 --> 00:02:50,958
Праведник Ной
14
00:02:51,042 --> 00:02:53,542
избежал бесчестия рода своего
15
00:02:53,542 --> 00:02:55,917
и стал прародителем Авраама.
16
00:02:56,583 --> 00:02:59,292
Ему было обещано, что он станет
отцом многих народов,
17
00:03:00,042 --> 00:03:03,542
Господь приведет евреев
в Землю обетованную
18
00:03:03,542 --> 00:03:06,917
и станет их Богом, а они Его народом.
19
00:03:06,917 --> 00:03:09,625
Но Его народ восстал против Него
20
00:03:09,625 --> 00:03:11,958
и стал поклоняться рукотворным идолам.
21
00:03:17,958 --> 00:03:19,917
Господь избрал своих слуг, пророков,
22
00:03:19,917 --> 00:03:23,292
чтобы говорить от Его лица
и возвратить Его народ обратно.
23
00:03:23,292 --> 00:03:24,792
Хотя чаще всего
24
00:03:25,708 --> 00:03:27,542
народ отвергал их пророчества.
25
00:03:32,417 --> 00:03:37,042
Свят, Свят, Свят Господь Саваоф.
26
00:03:38,292 --> 00:03:41,750
Вся Земля полна Его славы.
27
00:03:51,708 --> 00:03:54,167
Узрите, это коснулось уст ваших,
28
00:03:54,167 --> 00:03:56,917
зло ваше прощено,
29
00:03:56,917 --> 00:03:58,375
и грех очищен.
30
00:03:59,583 --> 00:04:02,875
Кого мне послать и кто пойдет за нами?
31
00:04:02,875 --> 00:04:05,375
Меня! Пошли меня.
32
00:04:05,375 --> 00:04:07,417
Скажи Моему народу:
33
00:04:07,417 --> 00:04:12,458
они оставили Меня
и отказываются вернуться ко Мне.
34
00:04:12,542 --> 00:04:16,416
Они поклоняются иноземным идолам,
рукотворным богам.
35
00:04:16,500 --> 00:04:18,625
Я больше не стану жить среди них.
36
00:04:18,625 --> 00:04:20,750
Они будут захвачены врагами
37
00:04:21,625 --> 00:04:23,083
и рассеяны среди народов.
38
00:04:41,708 --> 00:04:43,667
Слава Господня покинула святой храм,
39
00:04:43,667 --> 00:04:46,417
и пророк Исайя предсказал
разрушение Иерусалима
40
00:04:46,417 --> 00:04:49,083
и изгнание евреев в другие народы.
41
00:04:49,167 --> 00:04:52,125
Их Мессия придет,
чтобы вырвать их из рук врагов
42
00:04:52,125 --> 00:04:53,667
и установить праведное царство.
43
00:04:54,417 --> 00:04:56,333
Две тысячи лет назад в яслях родился
44
00:04:56,417 --> 00:04:57,583
Мессия Иисус Христос.
45
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
Его крестил Святой Дух,
46
00:05:02,000 --> 00:05:04,333
Он преодолел искушение дьявола,
47
00:05:04,417 --> 00:05:06,625
проповедуя Евангелие Царствия Божия,
48
00:05:07,375 --> 00:05:08,958
освобождая пленников
49
00:05:09,042 --> 00:05:10,875
и изгоняя царство тьмы.
50
00:05:13,625 --> 00:05:16,125
Всё это Он делал с любовью и силой Царя,
51
00:05:16,125 --> 00:05:17,833
хотя Его царство было не в этом мире.
52
00:05:18,708 --> 00:05:22,000
По воле Божией Он был предан
своим собственным учеником,
53
00:05:22,000 --> 00:05:24,917
избит и распят по воле тех самых людей,
54
00:05:24,917 --> 00:05:26,750
которых Он пришел спасти.
55
00:05:26,750 --> 00:05:28,708
Но Иисус победил грех и смерть на кресте
56
00:05:28,792 --> 00:05:30,250
и воскрес на третий день,
57
00:05:30,250 --> 00:05:32,667
чтобы встать и сесть одесную Отца.
58
00:05:32,667 --> 00:05:35,542
Ученики Иисуса получили
Святого Духа в Пятидесятницу,
59
00:05:35,542 --> 00:05:37,875
и все были крещены Святым Духом и огнем.
60
00:05:37,875 --> 00:05:40,083
По сей день
это послание распространяется,
61
00:05:40,167 --> 00:05:42,958
пока весь мир не узнает
о Евангелии Царства Божьего.
62
00:05:43,042 --> 00:05:46,167
БИБЛИЯ
63
00:05:53,250 --> 00:05:57,292
Свят, свят, свят
Господь Бог Вседержитель.
64
00:05:57,292 --> 00:05:59,458
Кто был, есть и грядет.
65
00:05:59,542 --> 00:06:01,833
Свят.
66
00:06:01,917 --> 00:06:03,458
— Свят.
— Свят.
67
00:06:03,542 --> 00:06:05,083
Ты достоин, Господь,
68
00:06:05,167 --> 00:06:07,458
получить всю славу, и честь, и силу.
69
00:06:07,542 --> 00:06:10,792
Отец, когда настанет время
мне вернуться на Землю?
70
00:06:11,542 --> 00:06:14,208
Скоро, возлюбленный Сын, очень скоро.
71
00:06:14,292 --> 00:06:17,208
Многие места в тронном зале
всё еще пусты.
72
00:07:41,917 --> 00:07:44,833
Как ты знаешь, он считает себя бедным,
73
00:07:44,917 --> 00:07:47,125
но жить благочестивой жизнью отказывается.
74
00:07:47,125 --> 00:07:49,458
Он исполнил себя похотью плоти
75
00:07:49,542 --> 00:07:50,833
и очей
76
00:07:50,917 --> 00:07:54,167
и гордостью житейской,
а в сердце своем имеет надменность.
77
00:07:54,167 --> 00:07:55,917
Он снова меня отверг?
78
00:07:55,917 --> 00:07:57,333
Да.
79
00:07:59,417 --> 00:08:01,042
Я плакал
80
00:08:01,042 --> 00:08:03,833
и ходатайствовал за него,
чтобы он исполнил волю Божию.
81
00:08:03,917 --> 00:08:05,542
Я предупреждал его много раз
82
00:08:05,542 --> 00:08:08,167
через множество снов
и пророков о его проступках.
83
00:08:09,125 --> 00:08:11,833
Мне нужен кто-то,
кто займет место Эрика.
84
00:08:11,917 --> 00:08:15,792
Он не может быть Моей воинственной
невестой без смирения и послушания.
85
00:08:15,792 --> 00:08:18,125
Оставь Эрика, Я больше не буду с ним.
86
00:08:18,125 --> 00:08:21,000
Он вкусил Мою славу и Мою любящую силу,
87
00:08:21,000 --> 00:08:23,292
но избрал удовольствия этого мира,
88
00:08:23,292 --> 00:08:25,333
и Меня больше не будет с ним.
89
00:08:32,000 --> 00:08:34,042
Кого мне призвать?
90
00:08:36,750 --> 00:08:38,042
Призови юного Эндрю.
91
00:08:42,625 --> 00:08:43,917
Теперь у него есть судьба.
92
00:08:50,167 --> 00:08:52,125
Есть. Всё равно побью тебя.
93
00:08:52,125 --> 00:08:53,042
Вот еще.
94
00:08:56,750 --> 00:08:58,958
Так-так, взгляни-ка.
95
00:08:59,042 --> 00:09:01,792
Типичная картина.
Ребята вечно играют тут в видеоигры.
96
00:09:01,792 --> 00:09:03,708
Привет, Эндрю. Кто побеждает?
97
00:09:03,792 --> 00:09:06,167
Ох, сладкая. Я побеждаю.
98
00:09:06,167 --> 00:09:08,250
Да. Было похоже на то.
99
00:09:08,250 --> 00:09:10,708
Джаред, не называй так девочек.
100
00:09:10,792 --> 00:09:12,083
Как?
101
00:09:12,167 --> 00:09:13,083
«Сладкая».
102
00:09:13,167 --> 00:09:14,875
Мэйси, не будь такой.
103
00:09:14,875 --> 00:09:16,542
Джаред всех называет «сладкими».
104
00:09:16,542 --> 00:09:19,333
Так и есть. Не волнуйся, Мэйси,
105
00:09:19,417 --> 00:09:23,583
я не позволю кому-либо
так себя называть, только Эндрю.
106
00:09:23,667 --> 00:09:25,583
О, спасибо, Таня.
107
00:09:25,667 --> 00:09:27,958
Серьезно, Джаред,
хватит называть всех «сладкими».
108
00:09:28,042 --> 00:09:29,083
Это проблема.
109
00:09:29,167 --> 00:09:32,083
— Сладкий.
— Прекрати!
110
00:09:32,167 --> 00:09:35,000
Я сломаю твою сладкую голову, «сладкая».
111
00:09:35,000 --> 00:09:36,833
Это сладкая игра, «сладкая».
112
00:09:36,917 --> 00:09:38,958
Ну вот что.
113
00:09:39,042 --> 00:09:42,167
Сейчас я тебя сделаю.
Ты заслужил проиграть.
114
00:09:47,917 --> 00:09:50,542
Вы можете перестать? Это раздражает.
115
00:09:52,667 --> 00:09:53,542
Мальчики.
116
00:09:54,125 --> 00:09:56,583
Ха! Сладкий последниий круг.
117
00:09:56,667 --> 00:09:59,042
Чёрт возьми! Ненавижу эту часть.
118
00:09:59,042 --> 00:10:00,875
Надо уклоняться от качающегося молота,
119
00:10:00,875 --> 00:10:03,292
и каждый получает
кучу специальных бонусов.
120
00:10:03,875 --> 00:10:06,542
О, мне так страшно!
121
00:10:06,542 --> 00:10:07,917
Ты слишком много болтаешь.
122
00:10:09,458 --> 00:10:11,375
— Ого!
— Ого!
123
00:10:11,375 --> 00:10:12,875
Что?
124
00:10:12,875 --> 00:10:14,833
Как? Как?!
125
00:10:14,917 --> 00:10:17,708
Ты никак не мог знать,
что там бомба 80-х.
126
00:10:17,792 --> 00:10:19,833
Как ты выпутался?
127
00:10:19,917 --> 00:10:22,250
Я не знаю. Спасибо.
128
00:10:22,250 --> 00:10:25,875
Не верится, что вы так возбуждены
из-за видеоигры.
129
00:10:25,875 --> 00:10:27,500
Придурки.
130
00:10:28,125 --> 00:10:29,583
Что с ней не так?
131
00:10:29,667 --> 00:10:33,000
Не знаю. Идем, Джаред,
поиграем в баскетбол.
132
00:10:36,833 --> 00:10:37,917
Хм.
133
00:11:24,292 --> 00:11:25,542
Эндрю!
134
00:11:58,125 --> 00:12:02,208
Да. Он сейчас редко улыбается.
135
00:12:02,292 --> 00:12:04,167
Работает и приходит домой.
136
00:12:04,167 --> 00:12:08,042
Ему, будто, на меня плевать.
Я за него переживаю.
137
00:12:08,042 --> 00:12:10,375
Он не такой, каким был раньше.
138
00:12:32,792 --> 00:12:35,708
ДУХОВНЫЙ РОСТ ОСВОБОДИТЕ СВОЙ РАЗУМ
139
00:12:52,708 --> 00:12:54,625
ДУХОВНЫЙ РОСТ ОСВОБОДИТЕ СВОЙ РАЗУМ
140
00:12:59,958 --> 00:13:01,375
Хм.
141
00:13:05,042 --> 00:13:06,833
Входи, входи.
142
00:13:27,625 --> 00:13:30,250
Спасибо. А можно побольше света?
143
00:13:31,083 --> 00:13:33,792
Ах. Нет-нет.
144
00:13:33,792 --> 00:13:35,708
Не надо много света.
145
00:13:35,792 --> 00:13:38,875
Такое освещение помогает расслабиться.
146
00:13:43,917 --> 00:13:48,833
Простите, Дорис, это ошибка.
Мне не нужна ваша консультация.
147
00:13:48,917 --> 00:13:52,083
Нет, дитя, это не ошибка.
148
00:13:52,167 --> 00:13:53,875
Нет, ошибка.
149
00:13:53,875 --> 00:13:56,458
А теперь прошу прощения, мне надо идти.
150
00:14:01,458 --> 00:14:04,292
Дитя, останься, поиграй с этим.
151
00:14:08,375 --> 00:14:10,042
Ой!
152
00:15:00,625 --> 00:15:04,625
Эндрю, мы твои друзья,
мы не хотим тебе навредить.
153
00:15:04,625 --> 00:15:07,458
Любишь карточные игры?
Ты всего лишь человек.
154
00:15:07,542 --> 00:15:09,333
Я занимаюсь искусством магии.
155
00:15:09,417 --> 00:15:12,375
Могу сделать тебя богатым, могу и нищим.
156
00:15:12,375 --> 00:15:13,792
Я могу помочь тебе.
157
00:15:13,792 --> 00:15:15,583
Или нет.
158
00:15:15,667 --> 00:15:18,417
Не будешь мне подчиняться,
я тебе не помогу.
159
00:15:18,417 --> 00:15:20,625
Ты не собираешься мне помогать.
160
00:15:20,625 --> 00:15:22,542
Ты лжешь, и я это знаю.
161
00:15:22,542 --> 00:15:24,667
Я совершил большую ошибку, придя сюда.
162
00:15:24,667 --> 00:15:28,542
Но я хочу уйти. Нет! Я хочу уйти!
163
00:15:28,542 --> 00:15:30,542
Боже, помоги мне!
164
00:15:39,042 --> 00:15:39,875
Кто там?
165
00:15:55,875 --> 00:15:58,083
Не уходи, вернись.
166
00:15:58,167 --> 00:16:01,167
Поверь мне. Лишь я могу тебе помочь.
167
00:16:12,333 --> 00:16:14,875
Мистер, спасибо вам.
168
00:16:14,875 --> 00:16:18,542
Отправляйся по этому адресу
и найди человека по имени Роберт Браун.
169
00:16:18,542 --> 00:16:19,750
Попроси его крестить тебя.
170
00:16:20,333 --> 00:16:23,042
Мистер, меня крестили при рождении.
171
00:16:23,042 --> 00:16:26,250
Тебя крестили водой,
но не Святым Духом и огнем.
172
00:16:26,250 --> 00:16:28,125
Ты должен быть крещен и тем и другим.
173
00:16:28,125 --> 00:16:29,917
Святой Дух тебя направит.
174
00:16:36,125 --> 00:16:39,250
А теперь откройте вместе со мной
главу 10 Евангелия от Иоанна.
175
00:16:41,417 --> 00:16:45,333
Стих 25, и мы начинаем с:
«Иисус отвечал им:
176
00:16:45,417 --> 00:16:47,958
Я сказал вам, и не верите;
дела, которые творю Я
177
00:16:48,042 --> 00:16:49,583
во имя Отца Моего,
178
00:16:49,667 --> 00:16:50,958
они свидетельствуют о Мне;
179
00:16:51,042 --> 00:16:53,708
но вы не верите, ибо вы не из овец Моих.
180
00:16:53,792 --> 00:16:56,333
Как я сказал, Овцы Мои
слушаются голоса Моего,
181
00:16:56,417 --> 00:16:58,125
и Я знаю их, и они идут за Мною».
182
00:17:06,541 --> 00:17:08,916
Мэй-Лин, у меня к тебе предложение.
183
00:17:09,000 --> 00:17:11,583
И что это за предложение, мистер Дулер?
184
00:17:11,583 --> 00:17:14,083
Я предлагаю тебе не исполнять
185
00:17:14,083 --> 00:17:16,583
христианскую тарабарщину
на этом концерте, мисс Чжоу.
186
00:17:16,583 --> 00:17:19,083
Простите, что?!
187
00:17:19,083 --> 00:17:22,500
По-моему, твоя музыка немного слишком...
188
00:17:22,500 --> 00:17:24,666
«христиайская», так сказать.
189
00:17:24,750 --> 00:17:27,541
Может, выступишь с ней
на другом концерте?
190
00:17:29,667 --> 00:17:32,042
В Лас-Вегасе каждый год устраивают
чудесные концерты,
191
00:17:32,042 --> 00:17:34,333
и в этом году
они хотят видеть тебя у себя.
192
00:17:36,292 --> 00:17:38,167
Да. Я не хочу ехать.
193
00:17:38,167 --> 00:17:42,333
Не в обиду им, правда,
я действительно хочу поблагодарить вас.
194
00:17:42,417 --> 00:17:44,542
— Я правда ценю...
— Эх.
195
00:17:44,542 --> 00:17:46,750
Тут ты нам больше не нужна.
196
00:17:46,750 --> 00:17:49,458
Но почему? Я не сделала ничего плохого.
197
00:17:49,542 --> 00:17:51,083
Ты кое-кого огорчила
198
00:17:51,167 --> 00:17:53,792
в том году своей христианской песней
«Зов к алтарю».
199
00:17:53,792 --> 00:17:56,792
Нам поступила жалоба от Карли Симпсон.
200
00:17:56,792 --> 00:17:59,167
Она мать четверых детей и сказала,
201
00:17:59,167 --> 00:18:02,458
что считает, что ты пытаешься
сделать из ее детей христиан.
202
00:18:02,542 --> 00:18:04,833
А в чём суть жалобы?
203
00:18:04,917 --> 00:18:06,708
Я не обязан зачитывать тебе жалобу.
204
00:18:06,792 --> 00:18:09,958
Проблема в том, что мы теряем деньги
тех, кого твои песни оскорбляют.
205
00:18:10,042 --> 00:18:11,292
Твои песни оскорбительны.
206
00:18:12,292 --> 00:18:13,917
Мистер Дулер, при всём уважении,
207
00:18:13,917 --> 00:18:15,292
христиане то же думают обо...
208
00:18:15,292 --> 00:18:17,750
Мне плевать.
У меня заканчивается терпение.
209
00:18:17,750 --> 00:18:20,375
Сто тысяч долларов за участие
в концерте. Согласна?
210
00:18:20,375 --> 00:18:22,875
Сто тысяч долларов?
211
00:18:24,125 --> 00:18:25,917
Да, Мэй. Можешь раздать милостыню,
212
00:18:25,917 --> 00:18:28,458
отдать какому-нибудь приюту,
накормить бездомных
213
00:18:28,542 --> 00:18:30,625
или просто оставить себе.
214
00:18:30,625 --> 00:18:32,333
Ты молода, научишься.
215
00:18:32,417 --> 00:18:33,625
Чему научусь?
216
00:18:34,375 --> 00:18:35,792
«Чему»?
217
00:18:35,792 --> 00:18:37,458
Блин. Жизнь коротка.
218
00:18:37,542 --> 00:18:40,042
Она всего одна,
и надо провести ее с пользой.
219
00:18:40,042 --> 00:18:41,292
А потом не будет ничего.
220
00:18:41,292 --> 00:18:43,167
В твоем случае, раз ты веришь в бога,
221
00:18:43,167 --> 00:18:45,458
ты на веки вечные попадешь в рай,
222
00:18:45,542 --> 00:18:48,083
распевая песенки вроде
«Прости меня, грешную»
223
00:18:48,167 --> 00:18:49,833
и «Боже, ты безгрешен, ты хороший,
224
00:18:49,917 --> 00:18:51,333
такой хороший, такой хороший»
225
00:18:51,417 --> 00:18:53,208
на веки вечные.
226
00:18:54,958 --> 00:18:57,875
Что ж. Не думаю, что всё так и будет.
227
00:18:57,875 --> 00:19:02,167
Да, знаю.
И извиняюсь, что вот так говорю.
228
00:19:02,167 --> 00:19:03,583
У всех разные взгляды на жизнь,
229
00:19:03,667 --> 00:19:05,250
но я хочу, чтобы ты поняла.
230
00:19:05,250 --> 00:19:10,000
Рано или поздно все мы умрем,
почему бы не воспользоваться шансом?
231
00:19:13,083 --> 00:19:15,500
В общем, подумай об этом.
Ладно, милочка?
232
00:19:15,500 --> 00:19:18,583
Сегодня ты хорошо выступила.
Давай в другой раз так же.
233
00:19:18,667 --> 00:19:19,792
Удачи, дитя.
234
00:19:23,500 --> 00:19:24,583
Свободны.
235
00:19:25,458 --> 00:19:27,625
— Ты.
— Кто, я?
236
00:19:27,625 --> 00:19:29,542
Да, ты.
237
00:19:29,542 --> 00:19:32,167
Ты познаешь, как вести духовную войну.
238
00:19:32,167 --> 00:19:33,583
Будешь изгонять демонов,
239
00:19:33,667 --> 00:19:37,625
а таже научишь следующее поколение
побеждать лукавого.
240
00:19:38,208 --> 00:19:40,125
— Ладно.
— Как тебя зовут?
241
00:19:40,833 --> 00:19:42,125
Эндрю Джоуб.
242
00:19:42,125 --> 00:19:45,417
Эндрю, я чувствую,
что ты призван быть пророком.
243
00:19:45,417 --> 00:19:47,625
Ты был крещен Святым Духом?
244
00:19:47,625 --> 00:19:50,625
Нет, погодите, пророк, я?
245
00:19:50,625 --> 00:19:52,625
Но я думал, пророков больше нет.
246
00:19:53,208 --> 00:19:57,875
Нет, пророки существуют
не только сегодня, но и в вечности.
247
00:19:57,875 --> 00:20:01,375
Ты должен быть наполнен Святым Духом,
чтобы стать божьим пророком.
248
00:20:01,375 --> 00:20:03,750
Святой Дух, что являет собой то же,
что и Христос,
249
00:20:03,750 --> 00:20:05,125
сейчас на Земле.
250
00:20:05,125 --> 00:20:06,500
Он живет в нашем сердце,
251
00:20:06,500 --> 00:20:09,125
чтобы каждый человек мог получить
его силу воскресения.
252
00:20:09,125 --> 00:20:12,625
Ты сейчас много весишь
из-за прошлой травмы.
253
00:20:12,625 --> 00:20:15,625
Господь хочет
очистить и освободить тебя.
254
00:20:15,625 --> 00:20:18,125
Ты хочешь заново отдать
свою жизнь Господу?
255
00:20:19,208 --> 00:20:20,625
Да, хочу.
256
00:20:20,625 --> 00:20:23,083
Так давай помолимся.
257
00:20:24,208 --> 00:20:26,458
Отец Небесный, от имени Эндрю
258
00:20:26,542 --> 00:20:29,458
я предстаю перед тобой
во святое имя Иисуса,
259
00:20:29,542 --> 00:20:34,750
чтобы покаяться во всех грехах в его
жизни и во всех грехах его предков,
260
00:20:34,750 --> 00:20:36,458
которые могли привести к проклятиям.
261
00:20:36,542 --> 00:20:39,375
Я раскаиваюсь
во всём его непослушании, мятеже,
262
00:20:39,375 --> 00:20:41,167
невежестве, лжи, пренебрежении,
263
00:20:41,167 --> 00:20:43,583
поминании имени Твоего всуе.
264
00:20:43,667 --> 00:20:46,542
Я раскаиваюсь во всех его плотских
поступках, таких как извращение,
265
00:20:46,542 --> 00:20:50,958
безнравственность, идолопоклонство,
колдовство и прочее, если оно имеется.
266
00:20:53,042 --> 00:20:55,208
Отец Небесный,
я прошу у тебя прощения и очищения
267
00:20:55,292 --> 00:20:57,458
через кровь твоего сына,
Господа Иисуса Христа.
268
00:20:59,542 --> 00:21:03,417
Святым именем Иисуса Христа
связываю всех бесовских правителей
269
00:21:03,417 --> 00:21:06,042
и нечистых духов,
бесовских царств, княжеств,
270
00:21:06,042 --> 00:21:07,625
сил воздуха, господств, престолов
271
00:21:07,625 --> 00:21:10,458
и всякую бесовскую сущность,
действующую против Эндрю.
272
00:21:10,542 --> 00:21:13,083
Приказываю всем бесовским духам гнева,
273
00:21:13,167 --> 00:21:16,833
страха, тяжести, депрессии,
муки, вины, непрощения,
274
00:21:16,917 --> 00:21:19,333
горя, горечи, боли,
рабства и всех пристрастий
275
00:21:19,417 --> 00:21:21,792
выйти из Эндрю прямо сейчас.
276
00:21:23,417 --> 00:21:27,375
Во имя святого Иисуса Христа
я разрушаю все произнесенные проклятия,
277
00:21:27,375 --> 00:21:30,000
которые имели место быть за жизнь Эндрю.
278
00:21:31,042 --> 00:21:33,750
Я ломаю все демонические поручения
над его жизнью,
279
00:21:33,750 --> 00:21:36,167
Сатана, освободи его сейчас же.
280
00:21:39,167 --> 00:21:42,542
Отец, прошу Духа проницательности
и нового видения,
281
00:21:43,750 --> 00:21:47,125
чтобы он мог преодолевать действия плоти
и противостоять замыслам дьявола.
282
00:21:47,792 --> 00:21:50,125
Спасибо, Отец Небесный,
что простил и любишь его.
283
00:21:50,125 --> 00:21:52,250
Господи, позволь Эндрю
освободиться от вины,
284
00:21:52,250 --> 00:21:54,167
чтобы он получил радость спасения.
285
00:21:54,167 --> 00:21:56,708
Я запечатлеваю это избавление
кровью Иисуса Христа
286
00:21:56,792 --> 00:21:59,625
и прошу крестить его
Святым Духом и огнем. Аминь.
287
00:22:27,083 --> 00:22:28,292
Очнулся?
288
00:22:33,625 --> 00:22:36,833
Да. Мне снился сон. Или даже несколько.
289
00:22:37,875 --> 00:22:39,167
Ой, который час?
290
00:22:39,167 --> 00:22:42,667
Всего-то около 1:30 ночи.
291
00:22:42,667 --> 00:22:45,750
— О нет!
— Нет, всё круто, чувак.
292
00:22:47,583 --> 00:22:50,500
Боб просил передать,
чтобы ты приходил по выходным,
293
00:22:50,500 --> 00:22:53,750
в частности по пятницам, субботам
и воскресеньям утром и вечером
294
00:22:53,750 --> 00:22:56,167
на церковную службу.
Он хочет тебя обучить.
295
00:22:56,167 --> 00:22:58,708
Что? Это целая куча служб.
296
00:22:58,792 --> 00:23:00,333
Да, полагаю, так и есть.
297
00:23:00,917 --> 00:23:04,917
Ты можешь приходить не на все,
но, скорей всего, будешь приходить.
298
00:23:05,792 --> 00:23:06,792
Тебя подвезут?
299
00:23:07,542 --> 00:23:09,167
Нет, я на автобусе.
300
00:23:09,917 --> 00:23:12,042
Уже 1:30, автобусы не ходят.
301
00:23:12,042 --> 00:23:14,667
Могу подбросить
и заодно истолковать твой сон.
302
00:23:15,500 --> 00:23:17,042
Класс.
303
00:23:17,042 --> 00:23:19,958
— Кстати, я Джонатан.
— Эндрю.
304
00:23:26,792 --> 00:23:27,958
Эндрю.
305
00:23:34,292 --> 00:23:38,250
Эндрю, я не знала, где ты.
Я так волновалась.
306
00:23:38,250 --> 00:23:42,458
Эндрю, надо было позвонить.
Нельзя вот так сбегать.
307
00:23:43,083 --> 00:23:46,042
Прости, Таня. Я не хотел. Просто...
308
00:23:46,042 --> 00:23:48,958
Кажется, я только что совершил
главное перерождение в жизни.
309
00:23:49,625 --> 00:23:50,833
В самом деле?
310
00:23:50,917 --> 00:23:55,000
Ого. Это значит, что теперь всё
вернется в норму?
311
00:23:55,625 --> 00:23:57,458
Твоя жизнь, моя жизнь?
312
00:23:58,125 --> 00:24:00,500
Э... Может, может.
313
00:24:00,500 --> 00:24:04,750
Нет. То есть, я еще привыкаю.
314
00:24:04,750 --> 00:24:07,208
Слушай, мне надо побыть одному. Спасибо.
315
00:24:07,792 --> 00:24:11,750
О, ладно. Рада тебя видеть.
316
00:24:11,750 --> 00:24:14,417
— Доброй ночи, Эндрю.
— Доброй ночи, Таня.
317
00:24:31,875 --> 00:24:35,917
Мои братья и сёстры во Христе,
вы все — перерожденные христиане.
318
00:24:35,917 --> 00:24:39,458
Это значит,
вы должны бросить всё в этом мире,
319
00:24:39,542 --> 00:24:41,167
дабы получить вознаграждение.
320
00:24:42,083 --> 00:24:44,542
Мы все — солдаты в армии Господней,
321
00:24:44,542 --> 00:24:46,667
а все, кто участвует в этой битве,
322
00:24:46,667 --> 00:24:49,167
не связывается с делами этого мира.
323
00:24:49,167 --> 00:24:52,667
Как бегуны — трезвые и стремительные
без лишнего веса.
324
00:24:53,625 --> 00:24:55,167
Что ты делаешь?
325
00:24:55,167 --> 00:24:56,333
Избавляюсь от этого.
326
00:24:56,917 --> 00:24:59,833
Почему? Это же так важно для тебя.
327
00:24:59,917 --> 00:25:00,750
Вовсе нет.
328
00:25:01,458 --> 00:25:03,958
Слушай, я хотел
кое о чём с тобой поговорить.
329
00:25:04,042 --> 00:25:06,667
Ладно. Я завтра собиралась загород.
330
00:25:06,667 --> 00:25:09,708
Вернусь в пятницу или субботу.
Я тебе напишу.
331
00:25:09,792 --> 00:25:12,958
Что ж, ладно. Тогда до встречи.
332
00:25:13,042 --> 00:25:14,417
Ладно, до встречи.
333
00:25:15,917 --> 00:25:19,708
Бог есть свет, и в Нем нет никакой тьмы.
334
00:25:19,792 --> 00:25:23,000
Если ты не видишь тьмы в своем сердце,
335
00:25:23,000 --> 00:25:27,000
ты должен попросить Святой Дух
открыть тебе всё.
336
00:25:27,000 --> 00:25:30,833
Он откроет тебе истину
через сны, видения
337
00:25:30,917 --> 00:25:33,500
и слово, написанное в Библии.
338
00:25:34,167 --> 00:25:38,250
Мы должны развивать
близкие и послушные отношения с Ним.
339
00:25:38,250 --> 00:25:40,208
Зачем нам Святой Дух?
340
00:25:40,292 --> 00:25:44,083
Святой Дух нам нужен,
чтобы обрести силу,
341
00:25:44,167 --> 00:25:46,833
чтобы преодолеть царство тьмы.
342
00:25:47,583 --> 00:25:52,208
О, Сатана и его ватага зла
не боятся нас, верующих,
343
00:25:52,292 --> 00:25:56,833
пока не увидят в нас
проявление Святого Духа.
344
00:25:57,833 --> 00:26:01,917
Нам также нужна сила Святого Духа,
345
00:26:01,917 --> 00:26:05,583
чтобы преодолеть наши искушения,
наши пристрастия и заблуждения.
346
00:26:05,667 --> 00:26:08,083
Это атаки демонов, говорю вам,
347
00:26:08,167 --> 00:26:11,250
эти вещи будут мешать нам
повиноваться воле Бога.
348
00:26:12,083 --> 00:26:14,208
Святой Дух — это дух истины.
349
00:26:14,292 --> 00:26:17,583
Он откроет нам истину,
чтобы мы не жили в обмане,
350
00:26:17,667 --> 00:26:20,417
но освободились от всех уз.
351
00:26:20,417 --> 00:26:25,125
Познание истины — это первый шаг к тому,
чтобы облечься во всеоружие Божие.
352
00:26:26,292 --> 00:26:29,542
— Ефесянам 6:14, поэтому стойте...
— Эндрю.
353
00:26:29,542 --> 00:26:33,333
Нам надо сходить в то кафе-мороженое.
Оно там такое вкусное.
354
00:26:34,250 --> 00:26:37,917
Знаю. Ты разделила с другом
стаканчик клубничного.
355
00:26:38,833 --> 00:26:42,000
Вы все призваны на духовную войну.
Не удивляйтесь.
356
00:26:42,000 --> 00:26:44,708
Мы боремся за правду
в мире лжи и обмана.
357
00:26:44,792 --> 00:26:48,208
Опять же, кто наделяет нас
мудростью и пониманием?
358
00:26:48,292 --> 00:26:49,667
Святой Дух.
359
00:26:50,292 --> 00:26:53,667
Главное — быть смиренным перед Ним
и повиноваться Его голосу.
360
00:26:53,667 --> 00:26:55,750
Он сильнее любого духа в мире.
361
00:26:55,750 --> 00:26:57,500
Человечество не владеет этим духом,
362
00:26:57,500 --> 00:27:01,000
Он огонь, опасный, но полный любви.
Не забывайте об этом.
363
00:27:02,417 --> 00:27:04,167
Эндрю, сын мой, слово Господа
364
00:27:04,167 --> 00:27:06,167
пришло ко мне сказать тебе,
что Он гордится
365
00:27:06,167 --> 00:27:08,167
твоим послушанием и жертвой.
366
00:27:08,167 --> 00:27:10,500
Однако Он говорит,
что имеет нечто против тебя.
367
00:27:10,500 --> 00:27:12,667
Что кое в чём Он тобой недоволен.
368
00:27:12,667 --> 00:27:14,167
Он говорит: «Я хочу это вернуть.
369
00:27:14,167 --> 00:27:16,917
Я заплатил за это на кресте
и хочу вернуть».
370
00:27:22,250 --> 00:27:24,667
МИСТЕР ДУЛЕР, СПАСИБО ЗА ПРЕДЛОЖЕНИЕ,
НО Я НЕ МОГУ.
371
00:27:32,000 --> 00:27:34,167
ПРОЩАЙ, ЖАЛКАЯ МЭЙ ЧЖОУ
372
00:27:34,167 --> 00:27:36,125
МЭЙ-ЛИН НИКОГДА ОСОБО ХОРОШО НЕ ПЕЛА
373
00:27:36,125 --> 00:27:37,500
ИЗ-ЗА ХРИСТИАНСКОЙ ВЕРЫ
374
00:27:37,500 --> 00:27:39,333
ПОКА, НАША «ХРИСТИАЙСКАЯ» ПЕВИЦА
375
00:27:39,417 --> 00:27:41,167
ПОКА-ПОКА, МИСС ЧЖОУ
376
00:27:51,458 --> 00:27:53,750
Почему? Я не права?
377
00:27:55,458 --> 00:27:57,583
Но я уверена, что у меня истинная вера.
378
00:28:12,625 --> 00:28:17,750
Боже, ты... прекрасен!
379
00:28:20,208 --> 00:28:23,500
Спасибо, спасибо,
что вытащил меня обратно.
380
00:28:23,500 --> 00:28:25,542
Как я могла поколебаться в вере?
381
00:28:26,208 --> 00:28:27,500
Я так глупа.
382
00:28:28,542 --> 00:28:29,500
Спасибо.
383
00:28:35,917 --> 00:28:37,708
ИЗ-ЗА ХРИСТИАНСКОЙ ВЕРЫ...
384
00:28:37,792 --> 00:28:39,333
БУДЬТЕ УКРОТИТЕЛЕМ ГИГИАНТОВ
385
00:28:41,917 --> 00:28:46,833
СЛАВА И СВЕТ ИИСУСУ
386
00:28:49,542 --> 00:28:51,792
Эй, вы двое, у меня есть друг в Африке,
387
00:28:51,792 --> 00:28:54,750
который принимает молодых людей
для служения там.
388
00:28:54,750 --> 00:28:56,000
Почему бы вам не поехать?
389
00:28:56,833 --> 00:28:58,292
О, я еду.
390
00:28:58,292 --> 00:29:01,458
Мы уже говорили об этом. А ты, Эндрю?
391
00:29:03,250 --> 00:29:04,083
Я?
392
00:29:19,625 --> 00:29:20,833
Внимание!
393
00:29:23,917 --> 00:29:27,250
Меня зовут Дезерей,
но вы можете звать меня Дез.
394
00:29:27,250 --> 00:29:29,167
Следующие 40 дней мы будем обучать вас,
395
00:29:29,167 --> 00:29:32,208
так что вы будете прекрасно
подготовлены к любому заданию,
396
00:29:32,292 --> 00:29:34,167
на которое мы вас отправим. Разойтись.
397
00:29:37,250 --> 00:29:39,083
СПУСТЯ 40 ДНЕЙ
398
00:29:46,542 --> 00:29:50,708
Вы четверо отправляетесь с миссией
в деревню под названием Обек.
399
00:29:51,417 --> 00:29:53,208
Джонатан будет главным.
400
00:29:53,292 --> 00:29:55,667
Всем слушаться Джонатана.
401
00:29:55,667 --> 00:29:58,542
Он главный,
потому что у него больше опыта.
402
00:30:07,625 --> 00:30:09,042
Джон.
403
00:30:17,083 --> 00:30:19,583
Ньимбо, благослови тебя, дорогой друг.
404
00:30:19,667 --> 00:30:20,792
Что происходит?
405
00:30:21,792 --> 00:30:25,250
О, Джон, этот колдун Асани
406
00:30:26,167 --> 00:30:27,250
угрожает старейшинам.
407
00:30:27,250 --> 00:30:30,958
Он использует против нас заклинания
и вызывает страх.
408
00:30:31,042 --> 00:30:33,917
Он обрушил град на наши поля и дома
409
00:30:33,917 --> 00:30:36,083
и уничтожил урожай картошки.
410
00:30:36,167 --> 00:30:39,167
Если мы не будем ему подчиняться,
он пригрозил убить детей
411
00:30:39,167 --> 00:30:41,500
и разрушить нашу деревню.
412
00:30:43,042 --> 00:30:43,958
Мы должны помочь.
413
00:30:44,833 --> 00:30:48,042
Поверьте, я хочу,
но думаю, что это опасно.
414
00:30:49,375 --> 00:30:52,667
Слушай, мне жаль насчет деревни,
415
00:30:52,667 --> 00:30:55,542
но мы привезли еду.
По-моему, этого достаточно.
416
00:30:55,542 --> 00:30:58,792
Этого недостаточно, Диллион.
Мы можем сделать больше.
417
00:31:03,750 --> 00:31:06,792
Извини, но я не хочу, чтобы меня убили.
418
00:31:09,917 --> 00:31:11,375
Ладно.
419
00:31:13,208 --> 00:31:16,625
Останься здесь с Ньимбо.
Пойду посмотрю, что мы можем сделать.
420
00:31:17,375 --> 00:31:18,375
И я.
421
00:31:18,375 --> 00:31:19,458
Я тоже пойду.
422
00:31:21,292 --> 00:31:22,125
Хорошо.
423
00:31:26,333 --> 00:31:30,875
Кто-нибудь уже изгонял колдунов?
424
00:31:30,875 --> 00:31:32,667
— Однажды.
— Правда?
425
00:31:32,667 --> 00:31:34,375
Ты мне не рассказывал.
426
00:31:34,375 --> 00:31:37,458
Ну, я видел, как это делает Роберт.
427
00:31:37,542 --> 00:31:39,542
Так что нет.
428
00:31:39,542 --> 00:31:42,792
Ладно. А ты, Мэй-Лин?
429
00:31:42,792 --> 00:31:45,042
Нет, не изгоняла.
430
00:31:45,042 --> 00:31:48,042
Что ж, давайте обратим взоры
на Святого Духа,
431
00:31:48,042 --> 00:31:51,542
чтобы познать,
как противостоять этому колдуну.
432
00:32:05,833 --> 00:32:08,208
Сосредоточьтесь. Не отвлекайтесь.
433
00:32:19,667 --> 00:32:21,917
Приветствую. Я Джонатан,
434
00:32:21,917 --> 00:32:25,000
и мы здесь, чтобы провозгласить
эту деревню Царством Божьим
435
00:32:25,000 --> 00:32:27,083
и объявить о Его защите над ней.
436
00:32:27,167 --> 00:32:29,792
Христианская белая плоть.
437
00:32:31,375 --> 00:32:32,583
Помолись за меня.
438
00:32:32,667 --> 00:32:35,792
— Эй! Я здесь, чтобы объявить...
— Нет!
439
00:32:37,667 --> 00:32:43,917
Нет. Эта деревня моя.
Я наложил на нее проклятье.
440
00:32:45,083 --> 00:32:46,500
Какое проклятье?
441
00:32:46,500 --> 00:32:48,167
Нет...
442
00:32:48,167 --> 00:32:50,500
Вы не знаете.
443
00:32:52,542 --> 00:32:57,875
Я заставляю пищу умирать,
я заставляю землю гнить,
444
00:32:57,875 --> 00:33:02,500
я вызываю болезни и смерть.
445
00:33:02,500 --> 00:33:06,917
Что ж, а теперь во святое имя Иисуса.
446
00:33:07,583 --> 00:33:09,042
Ненавижу это имя.
447
00:33:09,042 --> 00:33:11,917
Мы снимаем все эти проклятья. Сейчас.
448
00:33:13,250 --> 00:33:16,417
Нет. Я хочу с тобой сразиться.
449
00:33:16,417 --> 00:33:18,375
Сразиться со мной?
450
00:33:19,000 --> 00:33:23,417
Да, я хочу сразиться с тобой.
451
00:33:37,042 --> 00:33:40,458
Никакое оружие против меня,
не будет иметь успеха.
452
00:33:52,042 --> 00:33:52,958
Огонь на вас.
453
00:33:59,250 --> 00:34:00,458
Нет!
454
00:34:01,792 --> 00:34:05,458
Я вижу, этот человек готов к бою.
455
00:34:05,542 --> 00:34:08,833
Хочешь сразиться со мной, мальчик?
456
00:34:13,333 --> 00:34:17,458
Нет, Эндрю. Прошу, не давай врагу
законного права нападать.
457
00:34:18,542 --> 00:34:20,583
Ты участвуешь в его войне,
458
00:34:20,667 --> 00:34:23,458
которая позволяет ему
получить больше демонических сил.
459
00:34:24,167 --> 00:34:26,458
У него и так есть демонические силы.
460
00:34:26,542 --> 00:34:30,458
Нет, не против нас,
но ты должен понимать, что эта битва
461
00:34:30,542 --> 00:34:34,500
не против плоти и крови,
а против начальств, правителей,
462
00:34:34,500 --> 00:34:36,083
власти в темном мире,
463
00:34:36,167 --> 00:34:38,958
духовных воинств нечестия
в Небесных местах.
464
00:34:39,708 --> 00:34:43,458
Мы не играем в игры с врагом,
мы должны быть умными.
465
00:34:44,667 --> 00:34:46,542
Это духовная борьба.
466
00:34:49,958 --> 00:34:51,667
Мне правда жаль.
467
00:34:51,667 --> 00:34:54,458
Что это за поединок? Что Джон делает?
468
00:35:07,583 --> 00:35:09,250
Это как сверхъестественный бой,
469
00:35:09,250 --> 00:35:12,042
я не знаю, как это объяснить,
но это как будто я вижу
470
00:35:12,042 --> 00:35:16,458
игру в вышибалы,
с горящими шарами, звездами.
471
00:35:25,500 --> 00:35:27,958
Я заявляю, Лука 10:19:
472
00:35:28,042 --> 00:35:30,708
Иисус дал нам власть наступать на змея
473
00:35:30,792 --> 00:35:33,667
и скорпиона и на всю силу врага,
474
00:35:33,667 --> 00:35:34,958
и ничто не повредит нам.
475
00:35:35,042 --> 00:35:38,750
Во имя Иешуа
я снимаю с тебя любое проклятие
476
00:35:38,750 --> 00:35:40,958
и объявляю эту деревню свободной.
477
00:35:41,042 --> 00:35:43,833
Я взываю кровь Иисуса покрыть эту землю.
478
00:35:43,917 --> 00:35:45,792
Я защищаю людей, которые здесь живут.
479
00:35:45,792 --> 00:35:48,667
У тебя здесь больше нет
ни силы, ни власти.
480
00:35:48,667 --> 00:35:51,125
Вся твоя сила стала ничем.
481
00:35:51,125 --> 00:35:55,542
Нет. Вся твоя сила — ничто,
482
00:35:55,542 --> 00:35:59,708
у тебя нет ни умения,
ни опыта, ни практики.
483
00:36:00,500 --> 00:36:06,167
А я изучаю магию уже 20 лет,
484
00:36:06,167 --> 00:36:08,667
и ты можешь победить меня?
485
00:36:14,417 --> 00:36:18,667
Ты невежественен и глуп, христианин.
486
00:36:35,500 --> 00:36:37,417
— Эндрю.
— Что?
487
00:36:37,417 --> 00:36:40,875
Я что-то вижу, что-то вроде периметра.
488
00:36:40,875 --> 00:36:42,500
Сила Асани существует
489
00:36:42,500 --> 00:36:45,042
из-за силы его периметра.
490
00:36:45,042 --> 00:36:47,500
Четыре объекта как бы образуют короб.
491
00:36:47,500 --> 00:36:49,417
Он окружает это место.
492
00:36:49,417 --> 00:36:52,167
Ладно, мы с Ньимбо проверим.
493
00:36:52,167 --> 00:36:53,250
Скоро вернемся.
494
00:36:57,792 --> 00:36:59,917
Ребята! У Мэй-Лин было видение.
495
00:36:59,917 --> 00:37:02,083
Она видела вокруг деревни четыре точки
496
00:37:02,167 --> 00:37:04,708
с артефактами, которые дают Асани силу.
497
00:37:04,792 --> 00:37:08,417
Мы сокрушим его силу,
если разрушим эти четыре артефакта.
498
00:37:08,417 --> 00:37:09,458
«Видение»?
499
00:37:09,542 --> 00:37:12,333
Я не стану рисковать жизнью
из-за ее воображения.
500
00:37:13,625 --> 00:37:15,917
Если есть желание, есть путь.
501
00:37:41,167 --> 00:37:43,083
Разрушь артефакт!
502
00:37:48,667 --> 00:37:50,542
Нет!
503
00:38:30,000 --> 00:38:30,833
Есть.
504
00:38:32,917 --> 00:38:35,833
Эндрю, стреляй!
505
00:39:16,250 --> 00:39:20,375
Выходите, демоны, силой Иисуса.
506
00:39:52,458 --> 00:39:54,542
Славьте Господа! Славьте Господа!
507
00:39:54,542 --> 00:39:55,875
Аллилуйя. Славьте Господа.
508
00:39:55,875 --> 00:39:59,875
Раз Господь дал мне эту силу,
я буду в десять раз лучше их.
509
00:40:14,708 --> 00:40:17,583
Распространи ложный сон.
510
00:40:39,792 --> 00:40:41,500
У меня очень плохие новости.
511
00:40:41,500 --> 00:40:45,667
Корабль со всеми пожертвованиями
и припасами
512
00:40:45,667 --> 00:40:48,208
затонул на дне океана.
513
00:40:49,875 --> 00:40:52,542
Это не совпадение, это работа дьявола.
514
00:40:52,542 --> 00:40:54,958
Нам всё еще нужна еда
и припасы на месяц.
515
00:40:55,042 --> 00:40:57,500
Давайте помолимся о совете Святого Духа.
516
00:40:58,208 --> 00:40:59,500
Диллион, Мэй-Лин, вы как?
517
00:40:59,500 --> 00:41:02,792
— Конечно.
— Это так грустно.
518
00:41:02,792 --> 00:41:03,833
Помолимся.
519
00:41:05,375 --> 00:41:07,250
Да. Во имя могущественного Иисуса Христа
520
00:41:07,250 --> 00:41:08,833
и под покровом Его крови
521
00:41:08,917 --> 00:41:11,083
мы надеваем всеоружие Божие,
чтобы выстоять...
522
00:41:11,167 --> 00:41:13,417
Иешуа, мы берем власть, что Ты дал нам,
523
00:41:13,417 --> 00:41:16,500
чтобы сокрушить
любую власть царства тьмы,
524
00:41:16,500 --> 00:41:17,542
что хочет повлиять...
525
00:41:17,542 --> 00:41:20,917
Мы прерываем демоническую связь
и возвращаем власть...
526
00:41:20,917 --> 00:41:22,708
Мы провозглашаем, что Господь Иисус
527
00:41:22,792 --> 00:41:25,125
восстановит Царство Божье здесь,
во имя Иисуса.
528
00:41:25,708 --> 00:41:26,542
Аминь.
529
00:41:28,167 --> 00:41:30,125
Что-нибудь увидели?
530
00:41:31,000 --> 00:41:35,250
Я и правда чувствую, что на наши корабли
напал духовный враг, но...
531
00:41:35,250 --> 00:41:37,792
А я получил четкое подтверждение.
532
00:41:37,792 --> 00:41:40,542
Я слышал, как Бог сказал:
«Не беспокойтесь о враге,
533
00:41:40,542 --> 00:41:43,708
я позабочусь о нём сейчас же,
пока мы говорим.
534
00:41:43,792 --> 00:41:45,542
Идите за припасами, я защищу вас».
535
00:41:46,917 --> 00:41:48,708
Я слышала не это.
536
00:41:50,375 --> 00:41:52,458
Я видел, что там был враг,
537
00:41:53,125 --> 00:41:56,708
но я также чувствую,
что мы должны отправиться за едой.
538
00:41:57,417 --> 00:41:59,167
Я раздобуду еду и припасы.
539
00:42:00,208 --> 00:42:03,208
О да. Вообще-то,
я бы хотел пойти с тобой.
540
00:42:11,875 --> 00:42:16,250
Итак, ты скоро собираешься
отправиться служить в Австралию, да?
541
00:42:16,250 --> 00:42:17,167
Да, сэр.
542
00:42:17,792 --> 00:42:19,167
Должно быть здорово.
543
00:42:19,167 --> 00:42:20,917
Ты чем-то обеспокоен. В чём дело?
544
00:42:22,333 --> 00:42:24,875
Мы с Диллионом
отправляемся за припасами.
545
00:42:25,667 --> 00:42:29,708
Не нравится мне Диллион. Ты же знаешь,
у него проблемы с гордыней и завистью.
546
00:42:29,792 --> 00:42:31,792
Я бы с радостью поехал с кем-то другим.
547
00:42:32,708 --> 00:42:36,625
Что ж, все мы знаем, что Бог всё творит
548
00:42:36,625 --> 00:42:38,708
на благо тех, кто любит Его.
549
00:42:38,792 --> 00:42:42,208
Может, Он просто хочет, чтобы ты
научился чему-то или испытал что-то.
550
00:42:42,292 --> 00:42:43,667
Бодрствуй и будь бдителен.
551
00:42:44,625 --> 00:42:45,875
Спасибо за совет.
552
00:42:46,542 --> 00:42:47,833
Береги себя, Джонатан.
553
00:43:22,125 --> 00:43:24,167
Эй, что это за шум?
554
00:43:24,167 --> 00:43:25,667
Эй, ты!
555
00:43:27,667 --> 00:43:30,542
Диллион? Что ты делаешь?
556
00:43:34,875 --> 00:43:36,542
Теперь мы квиты.
557
00:43:36,542 --> 00:43:38,208
Что?
558
00:43:38,292 --> 00:43:40,000
О чём ты?
559
00:44:25,500 --> 00:44:27,917
Господи Иисусе,
Ты моя скала, мой спаситель,
560
00:44:27,917 --> 00:44:30,917
моя крепость,
мой избавитель, моя твердыня.
561
00:44:30,917 --> 00:44:34,042
Глубина взывает к глубине
рокотом Твоих водопадов.
562
00:44:34,042 --> 00:44:36,292
Все Твои волны
и буруны захлестнули меня.
563
00:44:36,292 --> 00:44:38,208
Ночью Твоя песня со мной.
564
00:44:38,292 --> 00:44:40,208
Днем Ты направляешь Свою любовь.
565
00:44:40,292 --> 00:44:42,458
Да возвещают Небеса и Земля,
566
00:44:42,542 --> 00:44:45,500
и моря и всё, что в них, хвала Тебе.
567
00:44:57,167 --> 00:44:59,250
Вон! Он там!
568
00:45:00,833 --> 00:45:03,667
Эндрю! Эндрю!
569
00:45:06,500 --> 00:45:08,375
Слава Богу, ты жив!
570
00:45:10,375 --> 00:45:12,875
Мэй-Лин, я так рад тебя видеть.
571
00:45:12,875 --> 00:45:14,125
Сколько времени прошло?
572
00:45:14,875 --> 00:45:16,167
Сорок дней.
573
00:45:16,167 --> 00:45:17,667
Ты знаешь, где Диллион?
574
00:45:18,875 --> 00:45:21,667
Они нашли спасательную шлюпку,
но не смогли найти Диллиона.
575
00:45:29,667 --> 00:45:30,750
Я еду домой.
576
00:45:31,417 --> 00:45:34,250
Ты же не пошатнулась
в своей вере в Христа?
577
00:45:34,917 --> 00:45:37,208
Конечно нет,
это лишь еще одно испытание.
578
00:45:37,792 --> 00:45:40,792
У моей сестры будет суд, ее ждет тюрьма.
579
00:45:40,792 --> 00:45:41,708
Почему?
580
00:45:41,792 --> 00:45:43,458
Это печальная история.
581
00:45:44,292 --> 00:45:45,667
Я помолюсь за тебя.
582
00:45:45,667 --> 00:45:48,000
Наши прогулки с Христом
полны приключений,
583
00:45:48,000 --> 00:45:50,208
никогда не знаешь,
когда и куда Бог пошлет нас.
584
00:45:50,875 --> 00:45:53,708
Да, приключение, гонка.
585
00:45:53,792 --> 00:45:56,042
Я думаю, самая большая
слабость человека — время,
586
00:45:56,042 --> 00:45:58,708
но время — не слабость Бога, Он вечен.
587
00:45:58,792 --> 00:46:01,542
Я чувствую, что Бог
зовет меня вернуться домой,
588
00:46:01,542 --> 00:46:03,708
о я всё еще молюсь о подтверждении.
589
00:46:04,292 --> 00:46:06,208
Хорошо, я тоже с тобой помолюсь.
590
00:46:06,875 --> 00:46:07,792
Благослови тебя Бог.
591
00:46:08,333 --> 00:46:09,708
И тебя, Эндрю.
592
00:46:16,458 --> 00:46:20,375
Эй, не знаю, слышал ли ты,
но у нас плохие новости.
593
00:46:20,375 --> 00:46:22,208
По Африке распространяется болезнь,
594
00:46:22,292 --> 00:46:24,875
убивает всё и движется в нашу сторону.
595
00:46:24,875 --> 00:46:26,208
Надо готовиться к отъезду.
596
00:46:26,792 --> 00:46:27,875
Подожди.
597
00:46:27,875 --> 00:46:30,708
Давай поститься,
молиться и просить Святого Духа.
598
00:46:30,792 --> 00:46:32,208
Это может быть проклятием.
599
00:46:32,292 --> 00:46:34,000
Нет. Эндрю, у нас мало времени,
600
00:46:34,000 --> 00:46:36,333
и делать это становится слишком опасно.
601
00:46:36,417 --> 00:46:39,375
Мы так много работали, и есть люди,
которые рассчитывают на нас.
602
00:46:39,375 --> 00:46:42,333
Мы не можем просто уехать.
Я собираюсь принять на себя этот удар.
603
00:46:43,125 --> 00:46:46,542
Хорошо, ты прав. Я помолюсь с тобой.
604
00:46:50,625 --> 00:46:53,958
Во имя Иисуса я провозглашаю
шестой стих 20-го псалма.
605
00:46:54,042 --> 00:46:57,125
Теперь я знаю, что Господь
дает победу помазаннику Своему.
606
00:46:57,125 --> 00:46:59,000
Он отвечает ему из Небесного святилища
607
00:46:59,000 --> 00:47:01,375
победоносной силой Своей десницы.
608
00:47:01,375 --> 00:47:03,750
Дух смерти и дух болезни,
609
00:47:03,750 --> 00:47:06,500
я приказываю тебе уйти, во имя Иисуса.
610
00:47:06,500 --> 00:47:09,667
Аминь. Позволь мне
помазать тебя этим маслом,
611
00:47:09,667 --> 00:47:12,250
чтобы защитить тебя
и укрепить твою веру.
612
00:47:12,250 --> 00:47:15,167
Во имя Отца, Сына и Святого Духа
613
00:47:15,167 --> 00:47:18,125
помазайся на разрушение дел врага.
614
00:48:15,792 --> 00:48:16,625
Пой.
615
00:48:18,833 --> 00:48:20,667
Что ты хочешь, чтобы я спел?
616
00:48:20,667 --> 00:48:21,875
Песнь своего сердца.
617
00:48:22,792 --> 00:48:23,708
Хорошо.
618
00:48:26,792 --> 00:48:28,625
О нет, струна порвалась.
619
00:48:29,417 --> 00:48:30,292
Пой.
620
00:48:30,292 --> 00:48:31,625
Но у меня нет инструмента.
621
00:48:32,542 --> 00:48:34,208
Всё равно спой мне.
622
00:48:34,292 --> 00:48:36,125
Радость твой инструмент.
623
00:48:40,000 --> 00:48:42,250
Люблю тебя, Господь
624
00:48:42,250 --> 00:48:44,542
Всем сердцем
625
00:48:44,542 --> 00:48:46,833
Люблю тебя, Господь
626
00:48:46,917 --> 00:48:49,417
Всем сердцем
627
00:48:49,417 --> 00:48:55,208
Яви мне славу Свою
628
00:48:55,292 --> 00:48:58,208
Яви мне славу Свою
629
00:48:58,292 --> 00:49:01,458
Яви мне славу Свою
630
00:49:01,542 --> 00:49:03,958
Люблю тебя, Господь
631
00:49:04,042 --> 00:49:08,958
Люблю тебя, Господь
632
00:49:09,042 --> 00:49:11,583
Люблю тебя, Господь
633
00:49:11,667 --> 00:49:14,542
Да приидет Царствие Твое
634
00:49:14,542 --> 00:49:17,125
Да будет воля Твоя
635
00:49:17,125 --> 00:49:20,667
На Земле как на Небесах
636
00:49:20,667 --> 00:49:25,667
Пусть Земля наполнится славой Твоей
637
00:49:25,667 --> 00:49:30,417
Пусть Земля наполнится любовью Твоей
638
00:49:30,417 --> 00:49:35,167
Господь, Господь
639
00:49:35,167 --> 00:49:38,000
Да приидет Царствие Твое
640
00:49:38,000 --> 00:49:40,208
Да будет воля Твоя
641
00:50:12,708 --> 00:50:16,708
Стрелы Господни — избавление.
642
00:50:57,083 --> 00:50:59,000
Господь, ты нужен мне.
643
00:50:59,500 --> 00:51:01,792
Боже, прошу, помоги мне!
644
00:52:02,083 --> 00:52:04,250
Мередит, ты...
645
00:52:39,458 --> 00:52:42,375
Что с тобой случилось?
Ты же была такой чистой.
646
00:52:44,625 --> 00:52:46,083
Не знаю, Мэй-Лин.
647
00:52:46,167 --> 00:52:50,333
Я знала Бога всю жизнь,
но была такой глупой.
648
00:52:51,000 --> 00:52:53,875
Знаю, не стоило, но всё равно делала.
649
00:52:53,875 --> 00:52:55,375
Что ты делала?
650
00:52:55,375 --> 00:52:57,875
Я принимаю наркотики.
651
00:52:58,625 --> 00:53:00,458
Ты принимаешь наркотики?
652
00:53:01,125 --> 00:53:02,000
Угу.
653
00:53:02,750 --> 00:53:03,875
А ты хочешь остановиться?
654
00:53:05,125 --> 00:53:09,167
Мэй-Лин, я пыталась. Поверь, пыталась.
Но не смогла.
655
00:53:09,167 --> 00:53:11,417
Проходила реабилитацию, но не помогло.
656
00:53:12,125 --> 00:53:14,375
Я ненавижу это, Мэй-Лин, ненавижу.
657
00:53:14,375 --> 00:53:19,958
Как и все, я не смогла завязать надолго.
658
00:53:20,792 --> 00:53:22,875
Так ты хочешь прекратить?
659
00:53:23,583 --> 00:53:26,833
Да, Мэй-Лин, но что может знать
моя младшая сестричка?
660
00:53:27,750 --> 00:53:29,875
Тебя так долго не было.
661
00:53:30,958 --> 00:53:33,542
Проповедуешь массам, исцеляешь людей.
662
00:53:33,542 --> 00:53:37,500
Моя мать, твоя мать,
она постоянно об этом говорит.
663
00:53:37,500 --> 00:53:39,875
Говорит, что мне
надо быть такой, как ты.
664
00:53:40,542 --> 00:53:42,333
Ты хочешь освободиться?
665
00:53:42,417 --> 00:53:43,875
Да, прошу.
666
00:53:44,458 --> 00:53:48,000
Я проведу тебя через молитву,
которая изменит твою жизнь, хорошо?
667
00:53:48,750 --> 00:53:51,875
Ты должна согласиться со мной,
чтобы подействовало.
668
00:53:51,875 --> 00:53:53,000
Да.
669
00:53:55,167 --> 00:53:58,000
Небесный Отец, мы отказываемся
от любого безбожного деяния,
670
00:53:58,000 --> 00:54:01,583
которое мы совершили над собой
осознанно или неосознанно.
671
00:54:01,667 --> 00:54:04,750
Мы исповедуем свои грехи,
чтобы получить прощение,
672
00:54:04,750 --> 00:54:08,458
и мы знаем, что прощены, и прощаем себя.
673
00:54:27,042 --> 00:54:29,083
Мы верим, что Ты умер на кресте
674
00:54:29,167 --> 00:54:32,458
и взял на Себя наши грехи,
во имя Иисуса Христа.
675
00:54:37,042 --> 00:54:39,417
Отец, я прошу Тебя
послать Твой Святой Дух,
676
00:54:39,417 --> 00:54:41,375
чтобы заполнить пустоту в Мередит
677
00:54:41,375 --> 00:54:44,000
крестить ее Святым Духом и огнем,
678
00:54:44,000 --> 00:54:45,542
во имя Иисуса.
679
00:55:01,500 --> 00:55:06,125
Мы считаем, что Мередит виновна
в проступках и злодеяниях.
680
00:55:06,125 --> 00:55:07,917
Миссис Кит — хорошая женщина,
681
00:55:07,917 --> 00:55:10,500
а Мередит воровала у нее деньги
и покупала на них наркотики,
682
00:55:10,500 --> 00:55:14,125
а также лгала, что деньги идут
на благотворительность, чего не было.
683
00:55:14,125 --> 00:55:17,625
Мередит — воровка и виновна
во всех обвинениях на Земле и не только.
684
00:55:19,333 --> 00:55:22,125
Защита, изложите Мне свою позицию.
685
00:55:22,750 --> 00:55:25,625
Мы считаем,
что Мередит невиновна, Господь.
686
00:55:26,833 --> 00:55:29,917
К сожалению,
доказательства говорят об обратном.
687
00:55:30,708 --> 00:55:35,625
Мисс Чжоу, какие доказательства
невиновности Мередит вы можете привести?
688
00:55:41,208 --> 00:55:42,708
Ты сам сказал,
689
00:55:42,792 --> 00:55:45,208
что примешь и небезгрешного,
690
00:55:45,292 --> 00:55:47,625
который будет избавлен
чистотой рук Твоих.
691
00:55:48,625 --> 00:55:51,583
Мы омыли Мередит кровью Иисуса,
692
00:55:51,667 --> 00:55:54,875
так что теперь она очищена и непорочна,
во имя Твоего Сына.
693
00:55:57,667 --> 00:55:59,125
Невиновна.
694
00:56:11,583 --> 00:56:13,667
Ты невиновна в Небесном суде,
695
00:56:13,667 --> 00:56:16,875
и я верю, что будешь невиновна
и в земном тоже.
696
00:56:16,875 --> 00:56:19,667
Спасибо, Иисус. Спасибо, Иисус.
697
00:56:19,667 --> 00:56:21,375
Спасибо, Мэй-Лин.
698
00:56:27,458 --> 00:56:29,125
Всем встать.
699
00:56:30,958 --> 00:56:33,667
Все обвинения против Мередит сняты.
700
00:56:33,667 --> 00:56:35,000
Ты свободна.
701
00:56:46,875 --> 00:56:47,792
Да, Господь.
702
00:57:06,917 --> 00:57:08,542
Вон он.
703
00:57:08,542 --> 00:57:12,167
Он устранил обученного
и подготовленного мной колдуна.
704
00:57:12,167 --> 00:57:16,583
Он враг нашего королевства,
и он ускоряется.
705
00:57:16,667 --> 00:57:17,750
Прикончи его.
706
00:57:19,417 --> 00:57:21,583
У него есть Дух Божий,
707
00:57:21,667 --> 00:57:24,875
но он не может устоять
перед божеством красоты.
708
00:57:25,875 --> 00:57:29,417
Твой дух похоти
не сможет завоевать сердце Эндрю,
709
00:57:29,417 --> 00:57:31,458
ты должна принять невинный вид.
710
00:57:31,542 --> 00:57:34,542
Не подведи, запасись терпением.
711
00:57:34,542 --> 00:57:37,417
Да, хозяин. Не подведу.
712
00:57:47,875 --> 00:57:49,167
Хорошие ботинки.
713
00:57:49,167 --> 00:57:50,417
Из Африки.
714
00:57:50,417 --> 00:57:52,000
Что ты там делал?
715
00:57:52,000 --> 00:57:54,625
Я проповедую Евангелие
и занимаюсь миссионерской работой
716
00:57:54,625 --> 00:57:55,625
уже какое-то время,
717
00:57:56,250 --> 00:57:59,500
а теперь лечу домой за тем,
что приготовил мне Бог.
718
00:57:59,500 --> 00:58:01,125
Похоже, работы много.
719
00:58:01,125 --> 00:58:03,208
— А отдыхать планируешь?
— Нет.
720
00:58:04,042 --> 00:58:05,583
Какой ты занятой.
721
00:58:05,667 --> 00:58:07,542
Я Джули. Приятно познакомиться.
722
00:58:07,542 --> 00:58:09,542
Я Эндрю. Чем занимаешься?
723
00:58:09,542 --> 00:58:13,042
У меня магазин смузи
и детский приют за границей.
724
00:58:13,042 --> 00:58:14,500
У тебя есть приют для детей?
725
00:58:14,500 --> 00:58:17,000
Да, уже какое-то время.
726
00:58:17,625 --> 00:58:20,000
Тебе стоит приехать
и отведать наши смузи.
727
00:58:22,583 --> 00:58:24,000
Я люблю смузи.
728
00:58:31,625 --> 00:58:33,500
Должен спросить, ты христианка?
729
00:58:33,500 --> 00:58:36,375
Да, всю жизнь. С самой молитвы грешника.
730
00:58:36,375 --> 00:58:38,375
Приходи как-нибудь в нашу церковь.
731
00:58:39,583 --> 00:58:41,208
Ладно, приду.
732
00:58:42,500 --> 00:58:44,042
Да, приходи.
733
00:59:03,208 --> 00:59:04,458
— Алло?
— Джули?
734
00:59:04,542 --> 00:59:06,292
— Да.
— Это Эндрю.
735
00:59:06,292 --> 00:59:07,917
Эндрю, может, приедешь
736
00:59:07,917 --> 00:59:09,542
и отведаешь наши смузи завтра?
737
00:59:09,542 --> 00:59:10,708
С радостью.
738
00:59:27,333 --> 00:59:28,583
Иисус.
739
00:59:30,083 --> 00:59:32,167
Идем, я хочу кое-что тебе показать.
740
00:59:53,042 --> 00:59:55,667
Боже, кто эти могущественные воины?
741
00:59:55,667 --> 00:59:57,833
Это ангелы, сражающиеся в войне людей?
742
00:59:58,667 --> 01:00:01,833
Это Мои невесты-воины,
и ты будешь среди них.
743
01:00:02,458 --> 01:00:05,542
Господи, я не искусен
в таком виде войны.
744
01:00:07,667 --> 01:00:10,125
Видишь, я тебя обучу,
745
01:00:10,125 --> 01:00:12,167
а ты обучишь Моих юных невест.
746
01:00:22,875 --> 01:00:24,500
Я подчинюсь тебе, Господь.
747
01:00:24,500 --> 01:00:26,833
Боже, прости мне миг сомнения.
748
01:00:26,917 --> 01:00:28,792
Я, конечно же, подчинюсь Тебе.
749
01:00:28,792 --> 01:00:32,000
Я люблю Тебя и буду учить Твой народ
следовать Твоему пути.
750
01:00:34,000 --> 01:00:36,500
Да, потому что это не как...
751
01:00:39,458 --> 01:00:42,125
Привет, я Эндрю, слуга Божий.
752
01:00:42,125 --> 01:00:43,667
Как вас зовут и о чём вы мечтаете?
753
01:00:43,667 --> 01:00:46,667
Я Итан, я хочу бороться с преступностью.
754
01:00:46,667 --> 01:00:48,708
Хочешь стать супергероем?
755
01:00:48,792 --> 01:00:52,375
Джеки, супергерои нереальны,
но каратели действительно существуют.
756
01:00:53,292 --> 01:00:57,000
Так они «реальны»?
Я хочу быть принцессой.
757
01:00:57,000 --> 01:00:59,000
И она считает меня выдумщиком.
758
01:00:59,750 --> 01:01:01,500
Нереально — это мягко сказано.
759
01:01:01,500 --> 01:01:02,917
А вы не думали, что ваши мечты
760
01:01:02,917 --> 01:01:04,958
могут не совпадать
с волей Бога на ваши жизни?
761
01:01:06,542 --> 01:01:09,042
Возможно, вас учили
преследовать свою мечту в этом мире,
762
01:01:09,042 --> 01:01:11,458
но Иисус сказал: «Я победил мир».
763
01:01:12,125 --> 01:01:13,917
Думаете, Иисуса распяли бы на кресте,
764
01:01:13,917 --> 01:01:16,458
если бы Он мог делать всё, что хотел?
765
01:01:17,250 --> 01:01:20,333
Если бы это было так, ни у кого из нас
не было бы надежды на искупление.
766
01:01:20,417 --> 01:01:24,375
Он пришел исполнить волю Отца,
а не Свою волю.
767
01:01:24,375 --> 01:01:26,917
Мы должны следовать за Иисусом
и исполнять Его волю.
768
01:01:28,458 --> 01:01:32,083
Матфей 16:25: «Ибо всякий,
кто хочет сохранить свою жизнь
769
01:01:32,167 --> 01:01:34,625
в этом мире, в конце концов
потеряет ее через смерть.
770
01:01:34,625 --> 01:01:37,542
Но кто потеряет свою жизнь
в этом мире ради Меня,
771
01:01:37,542 --> 01:01:40,917
тот найдет ее,
то есть жизнь со Мной на всю вечность».
772
01:01:48,083 --> 01:01:51,167
И после этого я решила что-то сделать.
773
01:01:51,167 --> 01:01:54,625
Мое первое пожертвование составило
1000 долларов моих собственных денег,
774
01:01:54,625 --> 01:01:55,875
я была всего лишь девочкой.
775
01:01:55,875 --> 01:01:58,167
С тех пор я помогаю приютам,
776
01:01:58,167 --> 01:01:59,750
бездомным людям и так далее.
777
01:02:01,500 --> 01:02:03,167
Ого, ты потрясающая.
778
01:02:03,167 --> 01:02:04,875
Похоже, ты сердечно любишь бедных.
779
01:02:04,875 --> 01:02:06,875
О, спасибо.
780
01:02:06,875 --> 01:02:08,417
Ты такой милый.
781
01:02:08,417 --> 01:02:09,875
Я стараюсь.
782
01:02:10,500 --> 01:02:11,875
Ты собирался заплатить?
783
01:02:12,583 --> 01:02:14,042
Да, конечно.
784
01:02:14,042 --> 01:02:16,125
О, а ты не хотел бы
пожертвовать денег...
785
01:02:16,125 --> 01:02:17,458
Ой! Нет.
786
01:02:18,125 --> 01:02:21,583
Я случайно списала пожертвование.
Мне так жаль.
787
01:02:22,208 --> 01:02:23,417
Я могла бы отменить, но...
788
01:02:25,167 --> 01:02:27,042
Прости, это займет какое-то время.
789
01:02:27,042 --> 01:02:28,875
Ничего, Джули. Не нужно.
790
01:02:28,875 --> 01:02:30,500
Спасибо.
791
01:02:31,292 --> 01:02:35,375
Знаешь, Эндрю, не вериться,
сколько денег есть в этом мире,
792
01:02:35,375 --> 01:02:38,542
но они не распределяются в места,
где в них нуждаются.
793
01:02:38,542 --> 01:02:40,583
— Это очень грустно, правда?
— Да.
794
01:02:41,250 --> 01:02:43,042
Ты мог бы мне помочь.
795
01:02:43,042 --> 01:02:45,417
Мы собираем средства
на москитные сетки в Африку,
796
01:02:45,417 --> 01:02:47,792
но люди жертвуют мало.
797
01:02:47,792 --> 01:02:49,958
Ты мог бы порекомендовать нас
в своей церкви
798
01:02:50,042 --> 01:02:51,250
и помочь собрать деньги?
799
01:02:51,792 --> 01:02:54,458
Хорошо, я помолюсь об этом.
800
01:02:55,042 --> 01:02:57,417
Это чудесно. Каждый пенни ценен.
801
01:02:57,417 --> 01:02:59,292
Бог любит доброхотно дающего.
802
01:03:00,042 --> 01:03:01,625
Да, это я.
803
01:03:04,167 --> 01:03:07,750
И если восхищение
произойдет перед великой скорбью,
804
01:03:07,750 --> 01:03:09,958
когда все благочестивые христиане уйдут,
805
01:03:10,042 --> 01:03:12,417
кто останется для гонений?
806
01:03:14,208 --> 01:03:16,208
Как вы знаете, эти мирские христиане
807
01:03:16,292 --> 01:03:18,333
не устоят перед начертанием зверя.
808
01:03:41,583 --> 01:03:43,333
Привет, Джули.
809
01:03:44,042 --> 01:03:46,000
Привет, Эндрю.
810
01:03:46,000 --> 01:03:50,292
О Боже, мне так жаль.
811
01:03:50,292 --> 01:03:52,958
Я снова это сделала.
Ты хочешь заплатить еще 100 долларов?
812
01:03:53,708 --> 01:03:54,708
Нет.
813
01:03:55,458 --> 01:03:59,000
Ладно, это не проблема.
Я полностью тебя понимаю.
814
01:03:59,000 --> 01:04:01,833
Дай мне минутку, я всё исправлю.
815
01:04:07,750 --> 01:04:09,375
А знаешь, не страшно, оставь.
816
01:04:10,083 --> 01:04:11,667
Уверен? Мне так жаль.
817
01:04:11,667 --> 01:04:13,458
Просто... оставь.
818
01:04:20,500 --> 01:04:22,667
Боже, стоит ли мне...
819
01:04:24,000 --> 01:04:24,917
Кто она?
820
01:04:25,708 --> 01:04:27,125
Прошу, скажи правду, Боже.
821
01:05:28,167 --> 01:05:30,917
Эндрю, Эндрю?
822
01:05:31,750 --> 01:05:33,750
Эй, кто здесь?
823
01:05:37,208 --> 01:05:39,167
Это я.
824
01:06:07,333 --> 01:06:09,417
Сладких снов.
825
01:06:16,417 --> 01:06:20,167
Спи, отдыхай.
826
01:06:22,625 --> 01:06:23,875
Нет.
827
01:06:24,458 --> 01:06:25,750
Нет?
828
01:06:29,625 --> 01:06:31,167
Я заявляю, что Тот, кто во мне,
829
01:06:31,167 --> 01:06:33,000
величественнее того, кто есть в мире,
830
01:06:33,000 --> 01:06:34,167
и Сын Божий явился,
831
01:06:34,167 --> 01:06:35,958
чтобы разрушить происки дьявола.
832
01:06:36,042 --> 01:06:38,167
Я разрушаю твои происки именем Иисуса.
833
01:06:49,750 --> 01:06:55,667
Я обезоруживаю тебя во имя Иисуса.
Я торжествую над тобой крестом.
834
01:07:03,000 --> 01:07:05,167
Вон из этого дома, во имя Христа!
835
01:07:05,167 --> 01:07:07,750
Кровь Христа покрывает и защищает меня.
836
01:07:07,750 --> 01:07:09,667
Уходи. И никогда не возвращайся.
837
01:07:13,542 --> 01:07:14,708
Он идет.
838
01:07:15,667 --> 01:07:17,042
Кто идет?
839
01:07:51,333 --> 01:07:52,583
Кто сделал это со мной?
840
01:07:53,125 --> 01:07:55,250
Кого ты разочаровал?
841
01:07:55,250 --> 01:07:58,292
Джули. Она пыталась забрать твои деньги.
842
01:07:58,292 --> 01:08:00,958
Что важнее, твою судьбу.
843
01:08:02,333 --> 01:08:05,708
Моя ошибка, Господь.
Спасибо, что спас меня.
844
01:08:05,792 --> 01:08:07,750
Господь, а кто был второй?
845
01:08:08,333 --> 01:08:11,333
Ее хозяин, Сатана.
846
01:08:11,417 --> 01:08:12,250
Дьявол?
847
01:08:13,167 --> 01:08:16,792
Ты не был готов к внезапному изменению
тактики Сатаны против тебя.
848
01:08:17,457 --> 01:08:19,750
Ты гордился своим сопротивлением
849
01:08:19,832 --> 01:08:21,582
искушениям похоти,
850
01:08:21,667 --> 01:08:24,500
поэтому дьявол переключил свою атаку
на твое время,
851
01:08:24,582 --> 01:08:26,250
деньги и силу.
852
01:08:26,332 --> 01:08:30,042
О Боже, мне так жаль.
Прошу, прости мою неосведомленность.
853
01:08:30,707 --> 01:08:32,582
Господи, спасибо, что избавил меня
854
01:08:32,667 --> 01:08:34,250
от руки врага.
855
01:08:54,957 --> 01:08:57,832
Эй, как жизнь? Ты в порядке?
856
01:08:58,542 --> 01:09:01,042
Привет, Эндрю. Это Итан.
857
01:09:01,832 --> 01:09:05,582
Мне жаль это говорить,
я сейчас в плохой компании.
858
01:09:05,667 --> 01:09:07,000
Я на баскетбольной площадке...
859
01:09:07,082 --> 01:09:08,957
Не волнуйся, оставайся там, я скоро.
860
01:09:14,582 --> 01:09:18,000
Думаешь, можешь нам указывать?
861
01:09:18,832 --> 01:09:23,000
— Поставь его на место.
— Ой, Итан, твой друг такой глупый.
862
01:09:23,750 --> 01:09:25,917
Прошу, не бейте нас.
863
01:09:27,042 --> 01:09:30,917
Я просто хочу уйти. Мне жаль.
Прости, Эндрю. Пожалуйста.
864
01:09:34,082 --> 01:09:36,500
Поднимите его.
865
01:09:36,582 --> 01:09:38,000
Поставили на место.
866
01:09:38,082 --> 01:09:39,457
Ударь его битой.
867
01:09:55,083 --> 01:09:57,000
Мое время пришло?
868
01:09:57,792 --> 01:10:00,417
Эндрю, твое время на Земле не кончилось,
869
01:10:00,417 --> 01:10:01,375
ты должен вернуться.
870
01:10:02,083 --> 01:10:05,500
Господь Иисус, что я сделал не так
на этот раз?
871
01:10:05,500 --> 01:10:07,500
Я не смог предвидеть опасность.
872
01:10:08,208 --> 01:10:09,917
Это был заговор врага против тебя.
873
01:10:09,917 --> 01:10:12,583
Ты должен научиться
искать совета Святого Духа,
874
01:10:12,667 --> 01:10:15,708
чтобы он дал тебе стратегию,
и ты получил мощь и силу
875
01:10:15,792 --> 01:10:17,708
от Меня и Моих ангелов.
876
01:10:17,792 --> 01:10:20,250
Не спеши действовать, а отвечай молитвой
877
01:10:20,250 --> 01:10:22,458
и поиском наставления Святого Духа.
878
01:10:25,292 --> 01:10:27,375
Это испытание,
чтобы идеально подготовиться
879
01:10:27,375 --> 01:10:28,875
к победе над дьяволом.
880
01:10:28,875 --> 01:10:31,625
Молись, чтобы Дух Совета и Силы
почил на тебя.
881
01:10:47,750 --> 01:10:49,917
Прошу прощения за инцидент,
мистер Джоуб.
882
01:10:51,042 --> 01:10:53,458
Я тебя прощаю, Итан. Не переживай.
883
01:10:53,542 --> 01:10:55,208
Покайся и ищи Господа Иисуса
884
01:10:55,292 --> 01:10:57,875
и Его силу
для защиты от этих злых людей.
885
01:10:58,458 --> 01:11:01,583
— Как мне получить силу Бога?
— Ты должен смиренно искать и просить
886
01:11:01,667 --> 01:11:04,375
крещения Святым Духом и огнем,
оставив свои старые пути
887
01:11:04,375 --> 01:11:06,667
и постоянно проводя время с Ним
в послушании.
888
01:11:07,333 --> 01:11:09,792
Помни, сатана и его царство тьмы
не боятся тебя,
889
01:11:09,792 --> 01:11:12,458
но они очень боятся
крови Иисуса и креста.
890
01:11:13,583 --> 01:11:17,625
Если ежедневно применяешь кровь
и носишь крест, ты ставишь отметку.
891
01:11:17,625 --> 01:11:20,625
Никаких посягательств,
они больше не владеют тобой,
892
01:11:20,625 --> 01:11:23,208
ты будешь принадлежать Господу Иисусу
в Царстве Света.
893
01:11:23,917 --> 01:11:26,542
Ого. Я хочу этой близости.
894
01:11:26,542 --> 01:11:29,542
Я откажусь от всего,
моя жизнь ничего не значит для меня.
895
01:11:30,500 --> 01:11:31,875
Хорошо, помолимся.
896
01:11:50,917 --> 01:11:54,750
Эндрю, ты должен взять свой крест
и ежедневно умирать для себя.
897
01:11:54,750 --> 01:11:56,958
Твое тело — Мой святой храм.
898
01:12:00,583 --> 01:12:02,208
Исполни свой священный долг
899
01:12:02,292 --> 01:12:04,250
и пройди из внешнего двора
во внутренний,
900
01:12:04,250 --> 01:12:05,625
во святая святых.
901
01:12:06,667 --> 01:12:09,500
На алтаре принеси жертву хвалы,
902
01:12:09,500 --> 01:12:11,083
благодарения и радости.
903
01:12:11,667 --> 01:12:14,708
Подойди к чаше,
чтобы омыть ноги и очистить душу
904
01:12:14,792 --> 01:12:16,083
словом Божиим.
905
01:12:21,792 --> 01:12:23,083
Войди во внутренний двор,
906
01:12:23,833 --> 01:12:26,917
и пусть золотой подсвечник
просветит и обновит твой разум.
907
01:12:28,875 --> 01:12:32,292
В причастии
предай свою волю и желания Богу
908
01:12:32,292 --> 01:12:34,083
за столом хлебов предложения.
909
01:12:34,167 --> 01:12:35,750
Оставь свои эмоции Богу
910
01:12:35,750 --> 01:12:38,083
и посвяти себя молитве и прошению,
911
01:12:38,667 --> 01:12:41,083
как у золотого жертвенника благовоний.
912
01:12:41,792 --> 01:12:43,375
Как будешь освящен от чистого сердца
913
01:12:43,375 --> 01:12:45,708
и безмолвно ожидать Господа,
914
01:12:46,458 --> 01:12:49,250
войдешь в святая святых,
чтобы встретиться с Иисусом Христом,
915
01:12:49,250 --> 01:12:51,083
который служит твоим Первосвященником.
916
01:12:51,167 --> 01:12:53,583
Он введет тебя в Царство Божие,
917
01:12:53,667 --> 01:12:57,083
чтобы Он мог явиться тебе
и сделать тебя Своим домом.
918
01:12:57,167 --> 01:13:00,500
Это завершение Евангелия от Иоанна,
главы 14 и 15.
919
01:13:06,083 --> 01:13:07,458
Так ты знаешь Джеки?
920
01:13:07,542 --> 01:13:09,500
Да, я знаю ее родителей.
921
01:13:09,500 --> 01:13:12,000
Они попросили меня
прийти проведать Джеки.
922
01:13:12,000 --> 01:13:14,792
Она уже несколько недель
не принимает лекарства,
923
01:13:14,792 --> 01:13:18,125
ее психическое заболевание обострилось.
924
01:13:18,917 --> 01:13:21,792
Я буду поститься и молиться за нее.
Присоединяйся, если можешь,
925
01:13:21,792 --> 01:13:23,750
я дам знать, как только услышу Господа.
926
01:13:30,333 --> 01:13:33,375
Давайте споем гимн.
Какая твоя любимая песня?
927
01:13:34,125 --> 01:13:37,875
«Боже, Ты мой, Ты мой Бог».
928
01:13:42,958 --> 01:13:47,875
Боже, Ты мой Бог
929
01:13:47,875 --> 01:13:55,458
Я жажду увидеть Тебя
930
01:13:55,542 --> 01:13:58,583
Когда нет воды
931
01:13:58,667 --> 01:14:02,167
В сухой и усталой земле
932
01:14:02,167 --> 01:14:03,875
Ты крещеная?
933
01:14:03,875 --> 01:14:06,375
Меня крестили три года назад.
934
01:14:07,708 --> 01:14:09,458
Ты знаешь, кто такой Святой Дух?
935
01:14:09,542 --> 01:14:10,875
Кто?
936
01:14:12,083 --> 01:14:15,875
Дух правды. Дух Иисуса.
937
01:14:17,125 --> 01:14:18,750
Он помогает нам преодолевать Дьявола.
938
01:14:18,750 --> 01:14:22,875
Твоя любовь лучше жизни
939
01:14:25,958 --> 01:14:29,542
Боже, Ты мой
940
01:14:30,292 --> 01:14:33,292
Бог
941
01:14:56,333 --> 01:14:59,625
Боже, я всё еще здесь.
942
01:15:01,250 --> 01:15:06,083
Я еще здесь, я повиновался Твоей воле,
насколько это было в моих силах.
943
01:15:07,375 --> 01:15:08,542
Это конец?
944
01:15:09,417 --> 01:15:12,583
Это конец всего грядущего?
945
01:15:12,667 --> 01:15:13,708
Нет.
946
01:15:15,208 --> 01:15:16,917
Это лишь начало.
947
01:15:17,708 --> 01:15:19,583
Время пришло.
948
01:15:19,667 --> 01:15:23,917
Кто достоин открыть свиток
и снять с него печати?
949
01:15:33,917 --> 01:15:37,625
Ты достоин открыть свиток
и снять с него печати.
950
01:15:37,625 --> 01:15:40,750
Ибо Ты был заклан
и Своей кровью искупил нас Богу
951
01:15:40,750 --> 01:15:43,792
из всякого племени,
языка, народа и нации.
952
01:15:50,208 --> 01:15:55,667
Теперь наша единая религия призвана
остановить войны и установить мир,
953
01:15:55,667 --> 01:15:59,958
позвольте мне пригласить нашего
Единого Мирового Лидера, Дэмиена Принса.
954
01:16:01,208 --> 01:16:02,042
Спасибо.
955
01:16:02,708 --> 01:16:04,875
Чтобы еще больше объединить
наше правительство,
956
01:16:05,667 --> 01:16:09,500
мы используем чип
для идентификации и связи друг с другом.
957
01:16:10,417 --> 01:16:14,333
Чип широко используется
для покупки продуктов питания,
958
01:16:14,417 --> 01:16:17,250
вакцинации
и универсальной цифровой валюты.
959
01:16:17,250 --> 01:16:19,792
В прошлом многие из вас
установили этот чип добровольно.
960
01:16:20,417 --> 01:16:23,500
Теперь чип становится обязательным.
961
01:16:23,500 --> 01:16:27,375
Пожалуйста, посетите ближайший к вам
маркировочный стенд как можно скорее.
962
01:16:27,375 --> 01:16:29,833
Все те, кто этого не выполнит,
будут уничтожены
963
01:16:29,917 --> 01:16:33,458
ради защиты тех, кого мы любим. Спасибо.
964
01:16:33,542 --> 01:16:35,583
Да, как же, Зверюга.
965
01:16:35,667 --> 01:16:41,167
Я покажу вам, что Бог за, а не против
этого могущественного лидера.
966
01:16:41,167 --> 01:16:42,542
Огонь, снизойди.
967
01:16:42,542 --> 01:16:45,958
Да здравствует зверь
968
01:16:46,042 --> 01:16:49,583
Да здравствует зверь
969
01:16:49,667 --> 01:16:52,667
Да здравствует зверь
970
01:16:53,333 --> 01:16:56,167
Что есть правда, если ты мертв?
971
01:17:04,083 --> 01:17:06,708
Последний шанс чипироваться. Живо.
972
01:17:07,375 --> 01:17:11,208
Почему вы, христиане,
не подчинились Единому Мировому Порядку?
973
01:17:14,333 --> 01:17:15,917
Библии за еду.
974
01:17:15,917 --> 01:17:19,125
Цифровые имплантаты и удостоверения
теперь являются обязательными.
975
01:17:32,083 --> 01:17:38,292
Господи отомсти.
976
01:17:56,917 --> 01:17:59,667
Огонь, смешанный с кровью,
покрывает треть Земли.
977
01:17:59,667 --> 01:18:02,292
Большая огненная гора
превращает треть моря в кровь.
978
01:18:02,292 --> 01:18:04,125
Полынь делает треть моря горькой.
979
01:18:04,125 --> 01:18:05,875
Треть дня было темно, как и ночью.
980
01:18:05,875 --> 01:18:07,542
Я видел бездну и тех, кто поднялся,
981
01:18:07,542 --> 01:18:09,375
дабы мучить принявших начертание зверя.
982
01:18:09,375 --> 01:18:12,042
Этими тремя казнями
была убита треть человечества.
983
01:18:13,833 --> 01:18:16,708
Вознесение святых при последней трубе.
984
01:18:16,792 --> 01:18:18,375
Царство мира стало
985
01:18:18,375 --> 01:18:20,250
Царствием нашего Господа и Мессии,
986
01:18:20,250 --> 01:18:21,792
и Он будет царствовать вечно.
987
01:18:23,000 --> 01:18:26,792
Идите и излейте чаши гнева Бога Земли.
988
01:18:30,875 --> 01:18:32,542
Ты праведен, Господи,
989
01:18:32,542 --> 01:18:34,833
ибо они пролили кровь святых и пророков,
990
01:18:34,917 --> 01:18:37,250
и Ты напоил их кровью,
991
01:18:37,250 --> 01:18:39,000
ибо это их право.
992
01:18:50,333 --> 01:18:53,833
Вы не имеете права делать это с нами.
993
01:18:53,917 --> 01:18:55,125
Оставьте нас в покое.
994
01:18:56,125 --> 01:18:59,958
Соберите весь мир,
чтобы сражаться в Армагеддоне.
995
01:19:00,042 --> 01:19:03,292
Мы должны остановить возвращение Мессии.
996
01:19:03,292 --> 01:19:06,417
Да, Хозяин. Есть библейское пророчество
997
01:19:06,417 --> 01:19:09,083
о возвращении еврейского Мессии.
998
01:19:09,167 --> 01:19:10,708
Сделайте объявление.
999
01:19:17,292 --> 01:19:20,000
Мы переживаем эти бедствия
1000
01:19:20,000 --> 01:19:22,083
из-за гнева Божьего на евреев.
1001
01:19:22,167 --> 01:19:24,458
Мы не имеем ничего общего
с их Мессией, Христом.
1002
01:19:25,042 --> 01:19:28,458
Так давайте уничтожим евреев
и снова будем жить в мире.
1003
01:19:34,833 --> 01:19:37,417
Сделано.
1004
01:20:00,083 --> 01:20:02,542
Возмездие пришло!
1005
01:20:27,375 --> 01:20:31,250
Поднимите головы, ваши древние двери
1006
01:20:31,250 --> 01:20:35,833
Чтобы Царь Славы мог войти
1007
01:20:35,917 --> 01:20:39,333
Кто Царь Славы?
1008
01:20:40,667 --> 01:20:44,375
Кто Царь Славы?
1009
01:20:44,375 --> 01:20:46,375
Сильный и могучий
1010
01:20:46,375 --> 01:20:48,375
Могучий в бою
1011
01:20:48,375 --> 01:20:51,375
Господь всемогущий
1012
01:20:53,667 --> 01:20:57,375
Он Царь Славы
1013
01:20:57,375 --> 01:21:01,875
Земля Господня и всё, что в ней
1014
01:21:01,875 --> 01:21:06,333
Мир и все, кто в нём живет
1015
01:21:06,417 --> 01:21:10,167
У кого чистые руки и чистое сердце
1016
01:21:10,167 --> 01:21:14,375
Таково поколение, которое ищет Бога
1017
01:21:14,375 --> 01:21:18,458
Кто ищет Твое лицо, Бог Иакова
1018
01:21:24,458 --> 01:21:26,583
Добро пожаловать в Мое царство.
1019
01:21:26,667 --> 01:21:28,875
Все вы избраны Мною.
1020
01:21:28,875 --> 01:21:32,208
Вы — Мои священники,
и Я назначу каждого из вас
1021
01:21:32,292 --> 01:21:34,375
на разные должности
управлять Моим царством.
1022
01:21:35,000 --> 01:21:37,083
Джонатан Фишер, подойди.
1023
01:21:38,917 --> 01:21:42,000
Джонатан, поскольку ты проявил
смирение и верность
1024
01:21:42,000 --> 01:21:44,583
в своей первой жизни,
назначаю тебя правителем и судьей
1025
01:21:44,667 --> 01:21:45,833
во второй жизни.
1026
01:21:46,458 --> 01:21:47,625
Спасибо, Господь.
1027
01:21:49,417 --> 01:21:52,333
Мэй-Лин Чжоу, подойди.
1028
01:21:55,875 --> 01:21:58,042
Мэй-Лин, ты поклонялась
и танцевала для Меня,
1029
01:21:58,042 --> 01:21:59,583
как ангелы на Небесах,
1030
01:21:59,667 --> 01:22:02,042
и Я предоставлю тебе место
в тронном зале поклонения,
1031
01:22:02,042 --> 01:22:03,792
чтобы сочинять для Меня новые песни.
1032
01:22:03,792 --> 01:22:05,292
Спасибо, Господь.
1033
01:22:05,917 --> 01:22:07,667
Эндрю Джоуб, подойди.
1034
01:22:10,792 --> 01:22:12,792
— Иисус?
— Да?
1035
01:22:12,792 --> 01:22:13,792
Как ты?
1036
01:22:13,792 --> 01:22:15,333
О, всё хорошо.
1037
01:22:15,417 --> 01:22:17,792
Я собирался назначить тебя на должность.
1038
01:22:18,458 --> 01:22:20,292
О, здорово. Прошу, продолжай.
1039
01:22:20,292 --> 01:22:21,750
У меня вопрос.
1040
01:22:21,750 --> 01:22:23,083
Да?
1041
01:22:23,167 --> 01:22:25,208
Ты старше царя Давида,
1042
01:22:25,292 --> 01:22:27,792
или царь Давид старше Тебя?
1043
01:22:27,792 --> 01:22:29,750
Да, и то и другое.
1044
01:22:30,458 --> 01:22:33,167
Эндрю, поскольку ты заботился
и учил Моих юных овечек
1045
01:22:33,167 --> 01:22:36,000
в своей первой жизни,
ты можешь продолжать
1046
01:22:36,000 --> 01:22:38,250
служить молодым людям в этой жизни,
1047
01:22:38,250 --> 01:22:41,875
через любые средства, что тебе нужны,
ты будешь учить многих мужчин, женщин
1048
01:22:41,875 --> 01:22:43,250
и детей Моей праведности.
1049
01:22:43,250 --> 01:22:46,708
Спасибо, мой Бог, мой Царь.
1050
01:22:56,750 --> 01:22:59,500
Эндрю, ты заслужил
наше уважение в ангельском царстве
1051
01:22:59,500 --> 01:23:01,667
как один из великих воинов
Царства Небесного.
1052
01:23:02,250 --> 01:23:04,042
Правда? Как так?
1053
01:23:04,042 --> 01:23:06,333
Ты жил в мире, полном зла.
1054
01:23:06,417 --> 01:23:10,250
Ты последовал за Христом,
чтобы смирить и подчинить себя Господу.
1055
01:23:10,250 --> 01:23:13,875
Ты пострадал за братьев и сестер,
чтобы победить Дьявола
1056
01:23:13,875 --> 01:23:15,667
и его царство тьмы.
1057
01:23:15,667 --> 01:23:17,667
Ты достоин называться сыном Божьим
1058
01:23:17,667 --> 01:23:19,583
и править вместе с Иисусом.
1059
01:23:20,708 --> 01:23:23,792
Спасибо за комплимент, но всё благодаря
Божьей благодати и милости.
1060
01:23:23,792 --> 01:23:26,125
Он достоин всех похвал и славы.
1061
01:23:26,125 --> 01:23:28,500
Если бы я поступил иначе
в своей первой жизни,
1062
01:23:28,500 --> 01:23:32,083
если бы я не позволил Святому Духу направлять,
1063
01:23:32,167 --> 01:23:34,000
обличать и наставлять меня,
1064
01:23:34,000 --> 01:23:35,917
я мог бы погибнуть в огненном озере.
1065
01:23:59,000 --> 01:24:00,417
Эндрю.
1066
01:24:03,583 --> 01:24:05,500
Ну что ж, я здесь.
1067
01:24:05,500 --> 01:24:07,500
Погоди, дай присяду.
1068
01:24:07,500 --> 01:24:08,958
Как Джонатан?
1069
01:24:09,667 --> 01:24:11,083
Отлично.
1070
01:24:15,625 --> 01:24:16,917
Мы скучаем по тебе.
1071
01:24:18,125 --> 01:24:19,625
Я тоже по вам скучаю.
1072
01:24:21,125 --> 01:24:23,292
Ребята, мы в Тысячелетнем Царстве
1073
01:24:23,292 --> 01:24:25,125
делаем всё, что хотели,
1074
01:24:25,125 --> 01:24:26,792
когда отдавали свои жизни Иисусу.
1075
01:24:27,458 --> 01:24:30,292
Теперь я знаю значение Матфея 16:25.
1076
01:24:30,292 --> 01:24:32,792
Я так рада, что нам удалось.
1077
01:24:32,792 --> 01:24:35,792
Не всем удается увидеть
столько знакомых лиц.
1078
01:24:36,875 --> 01:24:39,417
И я уверен,
скоро мы увидим еще несколько.
1079
01:24:39,417 --> 01:24:41,833
Погоди, еще не увидели.
1080
01:24:41,917 --> 01:24:43,708
А пастор Роберт не здесь?
1081
01:24:43,792 --> 01:24:46,292
Я спросил Святого Духа,
Роберта здесь нет.
1082
01:24:56,750 --> 01:24:58,500
Я только что спросил Святого Духа,
1083
01:24:58,500 --> 01:25:00,542
он не в Тысячелетнем Царстве.
1084
01:25:01,667 --> 01:25:03,083
Он был мне наставником.
1085
01:25:03,167 --> 01:25:04,875
Почему его здесь нет?
1086
01:25:04,875 --> 01:25:06,000
Его поглотили деньги.
1087
01:25:07,583 --> 01:25:09,542
Он пройдет Суд Белого Престола?
1088
01:25:09,542 --> 01:25:10,917
Кто знает?
1089
01:25:11,583 --> 01:25:12,958
Только по милости Божией.
1090
01:25:14,500 --> 01:25:16,792
1000 ЛЕТ СПУСТЯ
1091
01:25:43,625 --> 01:25:45,292
Сатана снова обманывает народы,
1092
01:25:45,292 --> 01:25:47,417
чтобы напасть и уничтожить
жителей Иерусалима,
1093
01:25:47,417 --> 01:25:49,583
которые жили в мире 1000 лет.
1094
01:25:49,667 --> 01:25:51,333
Внезапно проявляется слава Господня,
1095
01:25:51,417 --> 01:25:53,417
и она поражает армию обманщика
1096
01:25:53,417 --> 01:25:55,958
огнем, гниющей плотью, землетрясениями
1097
01:25:56,042 --> 01:25:58,500
и приводит к полному уничтожению врага.
1098
01:26:40,958 --> 01:26:43,750
Уберите тех, кто был отмечен зверем.
1099
01:26:51,667 --> 01:26:53,500
Пусть каждый человек будет судим
1100
01:26:53,500 --> 01:26:56,250
за всё, что он совершил.
1101
01:27:09,292 --> 01:27:10,125
Невиновен.
1102
01:27:27,792 --> 01:27:28,625
Виновен.
1103
01:28:37,417 --> 01:28:42,500
Зрите, гряду Я скоро,
и возмездие Мое со Мною,
1104
01:28:42,500 --> 01:28:44,875
чтобы воздать каждому по делам его.
1105
01:28:45,708 --> 01:28:48,167
Зрите, стою Я у двери и стучу:
1106
01:28:48,167 --> 01:28:53,750
если кто откликнется и отворит дверь,
приду к нему, чтобы отобедать с ним,
1107
01:28:53,750 --> 01:28:55,000
и он со Мною.
1108
01:28:56,125 --> 01:29:00,542
Побеждающему дам сесть со Мною
на престоле Моем.
1109
01:29:00,542 --> 01:29:03,000
Имеющий ухо да слышит,
1110
01:29:03,000 --> 01:29:06,625
что Дух говорит Невесте Христа.
1111
01:29:15,042 --> 01:29:19,917
Я Есть Альфа и Омега, Начало и Конец,
1112
01:29:19,917 --> 01:29:22,333
и Я Скоро Приду.
1113
01:29:27,750 --> 01:29:31,500
Этот фильм не был бы возможен
без Господа Иисуса Христа.
1114
01:30:12,708 --> 01:30:16,833
«Если кто не родится от воды и Духа,
не может войти в Царствие Божие».
1115
01:30:16,917 --> 01:30:19,750
Евангелие от Иоанна, глава 3 стих 5
1116
01:30:22,042 --> 01:30:25,667
«Мы сделались позорищем для мира,
для Ангелов и человеков».
1117
01:30:25,667 --> 01:30:27,833
1-е послание Коринфянам, глава 4 стих 9