1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:13,500 --> 00:02:16,458 САТАНА НИЗВЕРЖЕН НА ЗЕМЛЮ. 4 00:02:18,500 --> 00:02:24,708 ТАЙНА ЦАРСТВА БОЖЬЕГО 5 00:02:26,042 --> 00:02:29,792 После учиненного зла Люцифер был низвержен на Землю. 6 00:02:30,708 --> 00:02:32,792 Поняв, что он бессилен против Рая, 7 00:02:32,792 --> 00:02:34,833 Сатана развязал на Земле войну, 8 00:02:34,917 --> 00:02:38,917 втянув в нее самое драгоценное творение Бога, человечество. 9 00:02:40,083 --> 00:02:42,542 Он обманом заставил человечество ослушаться Бога, 10 00:02:42,542 --> 00:02:44,625 а когда люди стали более нечестивыми, 11 00:02:44,625 --> 00:02:46,542 Господь пожалел о создании человечества, 12 00:02:46,542 --> 00:02:48,417 но Он никогда не осуждал безвинных. 13 00:02:49,125 --> 00:02:50,958 Праведник Ной 14 00:02:51,042 --> 00:02:53,542 избежал бесчестия рода своего 15 00:02:53,542 --> 00:02:55,917 и стал прародителем Авраама. 16 00:02:56,583 --> 00:02:59,292 Ему было обещано, что он станет отцом многих народов, 17 00:03:00,042 --> 00:03:03,542 Господь приведет евреев в Землю обетованную 18 00:03:03,542 --> 00:03:06,917 и станет их Богом, а они Его народом. 19 00:03:06,917 --> 00:03:09,625 Но Его народ восстал против Него 20 00:03:09,625 --> 00:03:11,958 и стал поклоняться рукотворным идолам. 21 00:03:17,958 --> 00:03:19,917 Господь избрал своих слуг, пророков, 22 00:03:19,917 --> 00:03:23,292 чтобы говорить от Его лица и возвратить Его народ обратно. 23 00:03:23,292 --> 00:03:24,792 Хотя чаще всего 24 00:03:25,708 --> 00:03:27,542 народ отвергал их пророчества. 25 00:03:32,417 --> 00:03:37,042 Свят, Свят, Свят Господь Саваоф. 26 00:03:38,292 --> 00:03:41,750 Вся Земля полна Его славы. 27 00:03:51,708 --> 00:03:54,167 Узрите, это коснулось уст ваших, 28 00:03:54,167 --> 00:03:56,917 зло ваше прощено, 29 00:03:56,917 --> 00:03:58,375 и грех очищен. 30 00:03:59,583 --> 00:04:02,875 Кого мне послать и кто пойдет за нами? 31 00:04:02,875 --> 00:04:05,375 Меня! Пошли меня. 32 00:04:05,375 --> 00:04:07,417 Скажи Моему народу: 33 00:04:07,417 --> 00:04:12,458 они оставили Меня и отказываются вернуться ко Мне. 34 00:04:12,542 --> 00:04:16,416 Они поклоняются иноземным идолам, рукотворным богам. 35 00:04:16,500 --> 00:04:18,625 Я больше не стану жить среди них. 36 00:04:18,625 --> 00:04:20,750 Они будут захвачены врагами 37 00:04:21,625 --> 00:04:23,083 и рассеяны среди народов. 38 00:04:41,708 --> 00:04:43,667 Слава Господня покинула святой храм, 39 00:04:43,667 --> 00:04:46,417 и пророк Исайя предсказал разрушение Иерусалима 40 00:04:46,417 --> 00:04:49,083 и изгнание евреев в другие народы. 41 00:04:49,167 --> 00:04:52,125 Их Мессия придет, чтобы вырвать их из рук врагов 42 00:04:52,125 --> 00:04:53,667 и установить праведное царство. 43 00:04:54,417 --> 00:04:56,333 Две тысячи лет назад в яслях родился 44 00:04:56,417 --> 00:04:57,583 Мессия Иисус Христос. 45 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Его крестил Святой Дух, 46 00:05:02,000 --> 00:05:04,333 Он преодолел искушение дьявола, 47 00:05:04,417 --> 00:05:06,625 проповедуя Евангелие Царствия Божия, 48 00:05:07,375 --> 00:05:08,958 освобождая пленников 49 00:05:09,042 --> 00:05:10,875 и изгоняя царство тьмы. 50 00:05:13,625 --> 00:05:16,125 Всё это Он делал с любовью и силой Царя, 51 00:05:16,125 --> 00:05:17,833 хотя Его царство было не в этом мире. 52 00:05:18,708 --> 00:05:22,000 По воле Божией Он был предан своим собственным учеником, 53 00:05:22,000 --> 00:05:24,917 избит и распят по воле тех самых людей, 54 00:05:24,917 --> 00:05:26,750 которых Он пришел спасти. 55 00:05:26,750 --> 00:05:28,708 Но Иисус победил грех и смерть на кресте 56 00:05:28,792 --> 00:05:30,250 и воскрес на третий день, 57 00:05:30,250 --> 00:05:32,667 чтобы встать и сесть одесную Отца. 58 00:05:32,667 --> 00:05:35,542 Ученики Иисуса получили Святого Духа в Пятидесятницу, 59 00:05:35,542 --> 00:05:37,875 и все были крещены Святым Духом и огнем. 60 00:05:37,875 --> 00:05:40,083 По сей день это послание распространяется, 61 00:05:40,167 --> 00:05:42,958 пока весь мир не узнает о Евангелии Царства Божьего. 62 00:05:43,042 --> 00:05:46,167 БИБЛИЯ 63 00:05:53,250 --> 00:05:57,292 Свят, свят, свят Господь Бог Вседержитель. 64 00:05:57,292 --> 00:05:59,458 Кто был, есть и грядет. 65 00:05:59,542 --> 00:06:01,833 Свят. 66 00:06:01,917 --> 00:06:03,458 — Свят. — Свят. 67 00:06:03,542 --> 00:06:05,083 Ты достоин, Господь, 68 00:06:05,167 --> 00:06:07,458 получить всю славу, и честь, и силу. 69 00:06:07,542 --> 00:06:10,792 Отец, когда настанет время мне вернуться на Землю? 70 00:06:11,542 --> 00:06:14,208 Скоро, возлюбленный Сын, очень скоро. 71 00:06:14,292 --> 00:06:17,208 Многие места в тронном зале всё еще пусты. 72 00:07:41,917 --> 00:07:44,833 Как ты знаешь, он считает себя бедным, 73 00:07:44,917 --> 00:07:47,125 но жить благочестивой жизнью отказывается. 74 00:07:47,125 --> 00:07:49,458 Он исполнил себя похотью плоти 75 00:07:49,542 --> 00:07:50,833 и очей 76 00:07:50,917 --> 00:07:54,167 и гордостью житейской, а в сердце своем имеет надменность. 77 00:07:54,167 --> 00:07:55,917 Он снова меня отверг? 78 00:07:55,917 --> 00:07:57,333 Да. 79 00:07:59,417 --> 00:08:01,042 Я плакал 80 00:08:01,042 --> 00:08:03,833 и ходатайствовал за него, чтобы он исполнил волю Божию. 81 00:08:03,917 --> 00:08:05,542 Я предупреждал его много раз 82 00:08:05,542 --> 00:08:08,167 через множество снов и пророков о его проступках. 83 00:08:09,125 --> 00:08:11,833 Мне нужен кто-то, кто займет место Эрика. 84 00:08:11,917 --> 00:08:15,792 Он не может быть Моей воинственной невестой без смирения и послушания. 85 00:08:15,792 --> 00:08:18,125 Оставь Эрика, Я больше не буду с ним. 86 00:08:18,125 --> 00:08:21,000 Он вкусил Мою славу и Мою любящую силу, 87 00:08:21,000 --> 00:08:23,292 но избрал удовольствия этого мира, 88 00:08:23,292 --> 00:08:25,333 и Меня больше не будет с ним. 89 00:08:32,000 --> 00:08:34,042 Кого мне призвать? 90 00:08:36,750 --> 00:08:38,042 Призови юного Эндрю. 91 00:08:42,625 --> 00:08:43,917 Теперь у него есть судьба. 92 00:08:50,167 --> 00:08:52,125 Есть. Всё равно побью тебя. 93 00:08:52,125 --> 00:08:53,042 Вот еще. 94 00:08:56,750 --> 00:08:58,958 Так-так, взгляни-ка. 95 00:08:59,042 --> 00:09:01,792 Типичная картина. Ребята вечно играют тут в видеоигры. 96 00:09:01,792 --> 00:09:03,708 Привет, Эндрю. Кто побеждает? 97 00:09:03,792 --> 00:09:06,167 Ох, сладкая. Я побеждаю. 98 00:09:06,167 --> 00:09:08,250 Да. Было похоже на то. 99 00:09:08,250 --> 00:09:10,708 Джаред, не называй так девочек. 100 00:09:10,792 --> 00:09:12,083 Как? 101 00:09:12,167 --> 00:09:13,083 «Сладкая». 102 00:09:13,167 --> 00:09:14,875 Мэйси, не будь такой. 103 00:09:14,875 --> 00:09:16,542 Джаред всех называет «сладкими». 104 00:09:16,542 --> 00:09:19,333 Так и есть. Не волнуйся, Мэйси, 105 00:09:19,417 --> 00:09:23,583 я не позволю кому-либо так себя называть, только Эндрю. 106 00:09:23,667 --> 00:09:25,583 О, спасибо, Таня. 107 00:09:25,667 --> 00:09:27,958 Серьезно, Джаред, хватит называть всех «сладкими». 108 00:09:28,042 --> 00:09:29,083 Это проблема. 109 00:09:29,167 --> 00:09:32,083 — Сладкий. — Прекрати! 110 00:09:32,167 --> 00:09:35,000 Я сломаю твою сладкую голову, «сладкая». 111 00:09:35,000 --> 00:09:36,833 Это сладкая игра, «сладкая». 112 00:09:36,917 --> 00:09:38,958 Ну вот что. 113 00:09:39,042 --> 00:09:42,167 Сейчас я тебя сделаю. Ты заслужил проиграть. 114 00:09:47,917 --> 00:09:50,542 Вы можете перестать? Это раздражает. 115 00:09:52,667 --> 00:09:53,542 Мальчики. 116 00:09:54,125 --> 00:09:56,583 Ха! Сладкий последниий круг. 117 00:09:56,667 --> 00:09:59,042 Чёрт возьми! Ненавижу эту часть. 118 00:09:59,042 --> 00:10:00,875 Надо уклоняться от качающегося молота, 119 00:10:00,875 --> 00:10:03,292 и каждый получает кучу специальных бонусов. 120 00:10:03,875 --> 00:10:06,542 О, мне так страшно! 121 00:10:06,542 --> 00:10:07,917 Ты слишком много болтаешь. 122 00:10:09,458 --> 00:10:11,375 — Ого! — Ого! 123 00:10:11,375 --> 00:10:12,875 Что? 124 00:10:12,875 --> 00:10:14,833 Как? Как?! 125 00:10:14,917 --> 00:10:17,708 Ты никак не мог знать, что там бомба 80-х. 126 00:10:17,792 --> 00:10:19,833 Как ты выпутался? 127 00:10:19,917 --> 00:10:22,250 Я не знаю. Спасибо. 128 00:10:22,250 --> 00:10:25,875 Не верится, что вы так возбуждены из-за видеоигры. 129 00:10:25,875 --> 00:10:27,500 Придурки. 130 00:10:28,125 --> 00:10:29,583 Что с ней не так? 131 00:10:29,667 --> 00:10:33,000 Не знаю. Идем, Джаред, поиграем в баскетбол. 132 00:10:36,833 --> 00:10:37,917 Хм. 133 00:11:24,292 --> 00:11:25,542 Эндрю! 134 00:11:58,125 --> 00:12:02,208 Да. Он сейчас редко улыбается. 135 00:12:02,292 --> 00:12:04,167 Работает и приходит домой. 136 00:12:04,167 --> 00:12:08,042 Ему, будто, на меня плевать. Я за него переживаю. 137 00:12:08,042 --> 00:12:10,375 Он не такой, каким был раньше. 138 00:12:32,792 --> 00:12:35,708 ДУХОВНЫЙ РОСТ ОСВОБОДИТЕ СВОЙ РАЗУМ 139 00:12:52,708 --> 00:12:54,625 ДУХОВНЫЙ РОСТ ОСВОБОДИТЕ СВОЙ РАЗУМ 140 00:12:59,958 --> 00:13:01,375 Хм. 141 00:13:05,042 --> 00:13:06,833 Входи, входи. 142 00:13:27,625 --> 00:13:30,250 Спасибо. А можно побольше света? 143 00:13:31,083 --> 00:13:33,792 Ах. Нет-нет. 144 00:13:33,792 --> 00:13:35,708 Не надо много света. 145 00:13:35,792 --> 00:13:38,875 Такое освещение помогает расслабиться. 146 00:13:43,917 --> 00:13:48,833 Простите, Дорис, это ошибка. Мне не нужна ваша консультация. 147 00:13:48,917 --> 00:13:52,083 Нет, дитя, это не ошибка. 148 00:13:52,167 --> 00:13:53,875 Нет, ошибка. 149 00:13:53,875 --> 00:13:56,458 А теперь прошу прощения, мне надо идти. 150 00:14:01,458 --> 00:14:04,292 Дитя, останься, поиграй с этим. 151 00:14:08,375 --> 00:14:10,042 Ой! 152 00:15:00,625 --> 00:15:04,625 Эндрю, мы твои друзья, мы не хотим тебе навредить. 153 00:15:04,625 --> 00:15:07,458 Любишь карточные игры? Ты всего лишь человек. 154 00:15:07,542 --> 00:15:09,333 Я занимаюсь искусством магии. 155 00:15:09,417 --> 00:15:12,375 Могу сделать тебя богатым, могу и нищим. 156 00:15:12,375 --> 00:15:13,792 Я могу помочь тебе. 157 00:15:13,792 --> 00:15:15,583 Или нет. 158 00:15:15,667 --> 00:15:18,417 Не будешь мне подчиняться, я тебе не помогу. 159 00:15:18,417 --> 00:15:20,625 Ты не собираешься мне помогать. 160 00:15:20,625 --> 00:15:22,542 Ты лжешь, и я это знаю. 161 00:15:22,542 --> 00:15:24,667 Я совершил большую ошибку, придя сюда. 162 00:15:24,667 --> 00:15:28,542 Но я хочу уйти. Нет! Я хочу уйти! 163 00:15:28,542 --> 00:15:30,542 Боже, помоги мне! 164 00:15:39,042 --> 00:15:39,875 Кто там? 165 00:15:55,875 --> 00:15:58,083 Не уходи, вернись. 166 00:15:58,167 --> 00:16:01,167 Поверь мне. Лишь я могу тебе помочь. 167 00:16:12,333 --> 00:16:14,875 Мистер, спасибо вам. 168 00:16:14,875 --> 00:16:18,542 Отправляйся по этому адресу и найди человека по имени Роберт Браун. 169 00:16:18,542 --> 00:16:19,750 Попроси его крестить тебя. 170 00:16:20,333 --> 00:16:23,042 Мистер, меня крестили при рождении. 171 00:16:23,042 --> 00:16:26,250 Тебя крестили водой, но не Святым Духом и огнем. 172 00:16:26,250 --> 00:16:28,125 Ты должен быть крещен и тем и другим. 173 00:16:28,125 --> 00:16:29,917 Святой Дух тебя направит. 174 00:16:36,125 --> 00:16:39,250 А теперь откройте вместе со мной главу 10 Евангелия от Иоанна. 175 00:16:41,417 --> 00:16:45,333 Стих 25, и мы начинаем с: «Иисус отвечал им: 176 00:16:45,417 --> 00:16:47,958 Я сказал вам, и не верите; дела, которые творю Я 177 00:16:48,042 --> 00:16:49,583 во имя Отца Моего, 178 00:16:49,667 --> 00:16:50,958 они свидетельствуют о Мне; 179 00:16:51,042 --> 00:16:53,708 но вы не верите, ибо вы не из овец Моих. 180 00:16:53,792 --> 00:16:56,333 Как я сказал, Овцы Мои слушаются голоса Моего, 181 00:16:56,417 --> 00:16:58,125 и Я знаю их, и они идут за Мною». 182 00:17:06,541 --> 00:17:08,916 Мэй-Лин, у меня к тебе предложение. 183 00:17:09,000 --> 00:17:11,583 И что это за предложение, мистер Дулер? 184 00:17:11,583 --> 00:17:14,083 Я предлагаю тебе не исполнять 185 00:17:14,083 --> 00:17:16,583 христианскую тарабарщину на этом концерте, мисс Чжоу. 186 00:17:16,583 --> 00:17:19,083 Простите, что?! 187 00:17:19,083 --> 00:17:22,500 По-моему, твоя музыка немного слишком... 188 00:17:22,500 --> 00:17:24,666 «христиайская», так сказать. 189 00:17:24,750 --> 00:17:27,541 Может, выступишь с ней на другом концерте? 190 00:17:29,667 --> 00:17:32,042 В Лас-Вегасе каждый год устраивают чудесные концерты, 191 00:17:32,042 --> 00:17:34,333 и в этом году они хотят видеть тебя у себя. 192 00:17:36,292 --> 00:17:38,167 Да. Я не хочу ехать. 193 00:17:38,167 --> 00:17:42,333 Не в обиду им, правда, я действительно хочу поблагодарить вас. 194 00:17:42,417 --> 00:17:44,542 — Я правда ценю... — Эх. 195 00:17:44,542 --> 00:17:46,750 Тут ты нам больше не нужна. 196 00:17:46,750 --> 00:17:49,458 Но почему? Я не сделала ничего плохого. 197 00:17:49,542 --> 00:17:51,083 Ты кое-кого огорчила 198 00:17:51,167 --> 00:17:53,792 в том году своей христианской песней «Зов к алтарю». 199 00:17:53,792 --> 00:17:56,792 Нам поступила жалоба от Карли Симпсон. 200 00:17:56,792 --> 00:17:59,167 Она мать четверых детей и сказала, 201 00:17:59,167 --> 00:18:02,458 что считает, что ты пытаешься сделать из ее детей христиан. 202 00:18:02,542 --> 00:18:04,833 А в чём суть жалобы? 203 00:18:04,917 --> 00:18:06,708 Я не обязан зачитывать тебе жалобу. 204 00:18:06,792 --> 00:18:09,958 Проблема в том, что мы теряем деньги тех, кого твои песни оскорбляют. 205 00:18:10,042 --> 00:18:11,292 Твои песни оскорбительны. 206 00:18:12,292 --> 00:18:13,917 Мистер Дулер, при всём уважении, 207 00:18:13,917 --> 00:18:15,292 христиане то же думают обо... 208 00:18:15,292 --> 00:18:17,750 Мне плевать. У меня заканчивается терпение. 209 00:18:17,750 --> 00:18:20,375 Сто тысяч долларов за участие в концерте. Согласна? 210 00:18:20,375 --> 00:18:22,875 Сто тысяч долларов? 211 00:18:24,125 --> 00:18:25,917 Да, Мэй. Можешь раздать милостыню, 212 00:18:25,917 --> 00:18:28,458 отдать какому-нибудь приюту, накормить бездомных 213 00:18:28,542 --> 00:18:30,625 или просто оставить себе. 214 00:18:30,625 --> 00:18:32,333 Ты молода, научишься. 215 00:18:32,417 --> 00:18:33,625 Чему научусь? 216 00:18:34,375 --> 00:18:35,792 «Чему»? 217 00:18:35,792 --> 00:18:37,458 Блин. Жизнь коротка. 218 00:18:37,542 --> 00:18:40,042 Она всего одна, и надо провести ее с пользой. 219 00:18:40,042 --> 00:18:41,292 А потом не будет ничего. 220 00:18:41,292 --> 00:18:43,167 В твоем случае, раз ты веришь в бога, 221 00:18:43,167 --> 00:18:45,458 ты на веки вечные попадешь в рай, 222 00:18:45,542 --> 00:18:48,083 распевая песенки вроде «Прости меня, грешную» 223 00:18:48,167 --> 00:18:49,833 и «Боже, ты безгрешен, ты хороший, 224 00:18:49,917 --> 00:18:51,333 такой хороший, такой хороший» 225 00:18:51,417 --> 00:18:53,208 на веки вечные. 226 00:18:54,958 --> 00:18:57,875 Что ж. Не думаю, что всё так и будет. 227 00:18:57,875 --> 00:19:02,167 Да, знаю. И извиняюсь, что вот так говорю. 228 00:19:02,167 --> 00:19:03,583 У всех разные взгляды на жизнь, 229 00:19:03,667 --> 00:19:05,250 но я хочу, чтобы ты поняла. 230 00:19:05,250 --> 00:19:10,000 Рано или поздно все мы умрем, почему бы не воспользоваться шансом? 231 00:19:13,083 --> 00:19:15,500 В общем, подумай об этом. Ладно, милочка? 232 00:19:15,500 --> 00:19:18,583 Сегодня ты хорошо выступила. Давай в другой раз так же. 233 00:19:18,667 --> 00:19:19,792 Удачи, дитя. 234 00:19:23,500 --> 00:19:24,583 Свободны. 235 00:19:25,458 --> 00:19:27,625 — Ты. — Кто, я? 236 00:19:27,625 --> 00:19:29,542 Да, ты. 237 00:19:29,542 --> 00:19:32,167 Ты познаешь, как вести духовную войну. 238 00:19:32,167 --> 00:19:33,583 Будешь изгонять демонов, 239 00:19:33,667 --> 00:19:37,625 а таже научишь следующее поколение побеждать лукавого. 240 00:19:38,208 --> 00:19:40,125 — Ладно. — Как тебя зовут? 241 00:19:40,833 --> 00:19:42,125 Эндрю Джоуб. 242 00:19:42,125 --> 00:19:45,417 Эндрю, я чувствую, что ты призван быть пророком. 243 00:19:45,417 --> 00:19:47,625 Ты был крещен Святым Духом? 244 00:19:47,625 --> 00:19:50,625 Нет, погодите, пророк, я? 245 00:19:50,625 --> 00:19:52,625 Но я думал, пророков больше нет. 246 00:19:53,208 --> 00:19:57,875 Нет, пророки существуют не только сегодня, но и в вечности. 247 00:19:57,875 --> 00:20:01,375 Ты должен быть наполнен Святым Духом, чтобы стать божьим пророком. 248 00:20:01,375 --> 00:20:03,750 Святой Дух, что являет собой то же, что и Христос, 249 00:20:03,750 --> 00:20:05,125 сейчас на Земле. 250 00:20:05,125 --> 00:20:06,500 Он живет в нашем сердце, 251 00:20:06,500 --> 00:20:09,125 чтобы каждый человек мог получить его силу воскресения. 252 00:20:09,125 --> 00:20:12,625 Ты сейчас много весишь из-за прошлой травмы. 253 00:20:12,625 --> 00:20:15,625 Господь хочет очистить и освободить тебя. 254 00:20:15,625 --> 00:20:18,125 Ты хочешь заново отдать свою жизнь Господу? 255 00:20:19,208 --> 00:20:20,625 Да, хочу. 256 00:20:20,625 --> 00:20:23,083 Так давай помолимся. 257 00:20:24,208 --> 00:20:26,458 Отец Небесный, от имени Эндрю 258 00:20:26,542 --> 00:20:29,458 я предстаю перед тобой во святое имя Иисуса, 259 00:20:29,542 --> 00:20:34,750 чтобы покаяться во всех грехах в его жизни и во всех грехах его предков, 260 00:20:34,750 --> 00:20:36,458 которые могли привести к проклятиям. 261 00:20:36,542 --> 00:20:39,375 Я раскаиваюсь во всём его непослушании, мятеже, 262 00:20:39,375 --> 00:20:41,167 невежестве, лжи, пренебрежении, 263 00:20:41,167 --> 00:20:43,583 поминании имени Твоего всуе. 264 00:20:43,667 --> 00:20:46,542 Я раскаиваюсь во всех его плотских поступках, таких как извращение, 265 00:20:46,542 --> 00:20:50,958 безнравственность, идолопоклонство, колдовство и прочее, если оно имеется. 266 00:20:53,042 --> 00:20:55,208 Отец Небесный, я прошу у тебя прощения и очищения 267 00:20:55,292 --> 00:20:57,458 через кровь твоего сына, Господа Иисуса Христа. 268 00:20:59,542 --> 00:21:03,417 Святым именем Иисуса Христа связываю всех бесовских правителей 269 00:21:03,417 --> 00:21:06,042 и нечистых духов, бесовских царств, княжеств, 270 00:21:06,042 --> 00:21:07,625 сил воздуха, господств, престолов 271 00:21:07,625 --> 00:21:10,458 и всякую бесовскую сущность, действующую против Эндрю. 272 00:21:10,542 --> 00:21:13,083 Приказываю всем бесовским духам гнева, 273 00:21:13,167 --> 00:21:16,833 страха, тяжести, депрессии, муки, вины, непрощения, 274 00:21:16,917 --> 00:21:19,333 горя, горечи, боли, рабства и всех пристрастий 275 00:21:19,417 --> 00:21:21,792 выйти из Эндрю прямо сейчас. 276 00:21:23,417 --> 00:21:27,375 Во имя святого Иисуса Христа я разрушаю все произнесенные проклятия, 277 00:21:27,375 --> 00:21:30,000 которые имели место быть за жизнь Эндрю. 278 00:21:31,042 --> 00:21:33,750 Я ломаю все демонические поручения над его жизнью, 279 00:21:33,750 --> 00:21:36,167 Сатана, освободи его сейчас же. 280 00:21:39,167 --> 00:21:42,542 Отец, прошу Духа проницательности и нового видения, 281 00:21:43,750 --> 00:21:47,125 чтобы он мог преодолевать действия плоти и противостоять замыслам дьявола. 282 00:21:47,792 --> 00:21:50,125 Спасибо, Отец Небесный, что простил и любишь его. 283 00:21:50,125 --> 00:21:52,250 Господи, позволь Эндрю освободиться от вины, 284 00:21:52,250 --> 00:21:54,167 чтобы он получил радость спасения. 285 00:21:54,167 --> 00:21:56,708 Я запечатлеваю это избавление кровью Иисуса Христа 286 00:21:56,792 --> 00:21:59,625 и прошу крестить его Святым Духом и огнем. Аминь. 287 00:22:27,083 --> 00:22:28,292 Очнулся? 288 00:22:33,625 --> 00:22:36,833 Да. Мне снился сон. Или даже несколько. 289 00:22:37,875 --> 00:22:39,167 Ой, который час? 290 00:22:39,167 --> 00:22:42,667 Всего-то около 1:30 ночи. 291 00:22:42,667 --> 00:22:45,750 — О нет! — Нет, всё круто, чувак. 292 00:22:47,583 --> 00:22:50,500 Боб просил передать, чтобы ты приходил по выходным, 293 00:22:50,500 --> 00:22:53,750 в частности по пятницам, субботам и воскресеньям утром и вечером 294 00:22:53,750 --> 00:22:56,167 на церковную службу. Он хочет тебя обучить. 295 00:22:56,167 --> 00:22:58,708 Что? Это целая куча служб. 296 00:22:58,792 --> 00:23:00,333 Да, полагаю, так и есть. 297 00:23:00,917 --> 00:23:04,917 Ты можешь приходить не на все, но, скорей всего, будешь приходить. 298 00:23:05,792 --> 00:23:06,792 Тебя подвезут? 299 00:23:07,542 --> 00:23:09,167 Нет, я на автобусе. 300 00:23:09,917 --> 00:23:12,042 Уже 1:30, автобусы не ходят. 301 00:23:12,042 --> 00:23:14,667 Могу подбросить и заодно истолковать твой сон. 302 00:23:15,500 --> 00:23:17,042 Класс. 303 00:23:17,042 --> 00:23:19,958 — Кстати, я Джонатан. — Эндрю. 304 00:23:26,792 --> 00:23:27,958 Эндрю. 305 00:23:34,292 --> 00:23:38,250 Эндрю, я не знала, где ты. Я так волновалась. 306 00:23:38,250 --> 00:23:42,458 Эндрю, надо было позвонить. Нельзя вот так сбегать. 307 00:23:43,083 --> 00:23:46,042 Прости, Таня. Я не хотел. Просто... 308 00:23:46,042 --> 00:23:48,958 Кажется, я только что совершил главное перерождение в жизни. 309 00:23:49,625 --> 00:23:50,833 В самом деле? 310 00:23:50,917 --> 00:23:55,000 Ого. Это значит, что теперь всё вернется в норму? 311 00:23:55,625 --> 00:23:57,458 Твоя жизнь, моя жизнь? 312 00:23:58,125 --> 00:24:00,500 Э... Может, может. 313 00:24:00,500 --> 00:24:04,750 Нет. То есть, я еще привыкаю. 314 00:24:04,750 --> 00:24:07,208 Слушай, мне надо побыть одному. Спасибо. 315 00:24:07,792 --> 00:24:11,750 О, ладно. Рада тебя видеть. 316 00:24:11,750 --> 00:24:14,417 — Доброй ночи, Эндрю. — Доброй ночи, Таня. 317 00:24:31,875 --> 00:24:35,917 Мои братья и сёстры во Христе, вы все — перерожденные христиане. 318 00:24:35,917 --> 00:24:39,458 Это значит, вы должны бросить всё в этом мире, 319 00:24:39,542 --> 00:24:41,167 дабы получить вознаграждение. 320 00:24:42,083 --> 00:24:44,542 Мы все — солдаты в армии Господней, 321 00:24:44,542 --> 00:24:46,667 а все, кто участвует в этой битве, 322 00:24:46,667 --> 00:24:49,167 не связывается с делами этого мира. 323 00:24:49,167 --> 00:24:52,667 Как бегуны — трезвые и стремительные без лишнего веса. 324 00:24:53,625 --> 00:24:55,167 Что ты делаешь? 325 00:24:55,167 --> 00:24:56,333 Избавляюсь от этого. 326 00:24:56,917 --> 00:24:59,833 Почему? Это же так важно для тебя. 327 00:24:59,917 --> 00:25:00,750 Вовсе нет. 328 00:25:01,458 --> 00:25:03,958 Слушай, я хотел кое о чём с тобой поговорить. 329 00:25:04,042 --> 00:25:06,667 Ладно. Я завтра собиралась загород. 330 00:25:06,667 --> 00:25:09,708 Вернусь в пятницу или субботу. Я тебе напишу. 331 00:25:09,792 --> 00:25:12,958 Что ж, ладно. Тогда до встречи. 332 00:25:13,042 --> 00:25:14,417 Ладно, до встречи. 333 00:25:15,917 --> 00:25:19,708 Бог есть свет, и в Нем нет никакой тьмы. 334 00:25:19,792 --> 00:25:23,000 Если ты не видишь тьмы в своем сердце, 335 00:25:23,000 --> 00:25:27,000 ты должен попросить Святой Дух открыть тебе всё. 336 00:25:27,000 --> 00:25:30,833 Он откроет тебе истину через сны, видения 337 00:25:30,917 --> 00:25:33,500 и слово, написанное в Библии. 338 00:25:34,167 --> 00:25:38,250 Мы должны развивать близкие и послушные отношения с Ним. 339 00:25:38,250 --> 00:25:40,208 Зачем нам Святой Дух? 340 00:25:40,292 --> 00:25:44,083 Святой Дух нам нужен, чтобы обрести силу, 341 00:25:44,167 --> 00:25:46,833 чтобы преодолеть царство тьмы. 342 00:25:47,583 --> 00:25:52,208 О, Сатана и его ватага зла не боятся нас, верующих, 343 00:25:52,292 --> 00:25:56,833 пока не увидят в нас проявление Святого Духа. 344 00:25:57,833 --> 00:26:01,917 Нам также нужна сила Святого Духа, 345 00:26:01,917 --> 00:26:05,583 чтобы преодолеть наши искушения, наши пристрастия и заблуждения. 346 00:26:05,667 --> 00:26:08,083 Это атаки демонов, говорю вам, 347 00:26:08,167 --> 00:26:11,250 эти вещи будут мешать нам повиноваться воле Бога. 348 00:26:12,083 --> 00:26:14,208 Святой Дух — это дух истины. 349 00:26:14,292 --> 00:26:17,583 Он откроет нам истину, чтобы мы не жили в обмане, 350 00:26:17,667 --> 00:26:20,417 но освободились от всех уз. 351 00:26:20,417 --> 00:26:25,125 Познание истины — это первый шаг к тому, чтобы облечься во всеоружие Божие. 352 00:26:26,292 --> 00:26:29,542 — Ефесянам 6:14, поэтому стойте... — Эндрю. 353 00:26:29,542 --> 00:26:33,333 Нам надо сходить в то кафе-мороженое. Оно там такое вкусное. 354 00:26:34,250 --> 00:26:37,917 Знаю. Ты разделила с другом стаканчик клубничного. 355 00:26:38,833 --> 00:26:42,000 Вы все призваны на духовную войну. Не удивляйтесь. 356 00:26:42,000 --> 00:26:44,708 Мы боремся за правду в мире лжи и обмана. 357 00:26:44,792 --> 00:26:48,208 Опять же, кто наделяет нас мудростью и пониманием? 358 00:26:48,292 --> 00:26:49,667 Святой Дух. 359 00:26:50,292 --> 00:26:53,667 Главное — быть смиренным перед Ним и повиноваться Его голосу. 360 00:26:53,667 --> 00:26:55,750 Он сильнее любого духа в мире. 361 00:26:55,750 --> 00:26:57,500 Человечество не владеет этим духом, 362 00:26:57,500 --> 00:27:01,000 Он огонь, опасный, но полный любви. Не забывайте об этом. 363 00:27:02,417 --> 00:27:04,167 Эндрю, сын мой, слово Господа 364 00:27:04,167 --> 00:27:06,167 пришло ко мне сказать тебе, что Он гордится 365 00:27:06,167 --> 00:27:08,167 твоим послушанием и жертвой. 366 00:27:08,167 --> 00:27:10,500 Однако Он говорит, что имеет нечто против тебя. 367 00:27:10,500 --> 00:27:12,667 Что кое в чём Он тобой недоволен. 368 00:27:12,667 --> 00:27:14,167 Он говорит: «Я хочу это вернуть. 369 00:27:14,167 --> 00:27:16,917 Я заплатил за это на кресте и хочу вернуть». 370 00:27:22,250 --> 00:27:24,667 МИСТЕР ДУЛЕР, СПАСИБО ЗА ПРЕДЛОЖЕНИЕ, НО Я НЕ МОГУ. 371 00:27:32,000 --> 00:27:34,167 ПРОЩАЙ, ЖАЛКАЯ МЭЙ ЧЖОУ 372 00:27:34,167 --> 00:27:36,125 МЭЙ-ЛИН НИКОГДА ОСОБО ХОРОШО НЕ ПЕЛА 373 00:27:36,125 --> 00:27:37,500 ИЗ-ЗА ХРИСТИАНСКОЙ ВЕРЫ 374 00:27:37,500 --> 00:27:39,333 ПОКА, НАША «ХРИСТИАЙСКАЯ» ПЕВИЦА 375 00:27:39,417 --> 00:27:41,167 ПОКА-ПОКА, МИСС ЧЖОУ 376 00:27:51,458 --> 00:27:53,750 Почему? Я не права? 377 00:27:55,458 --> 00:27:57,583 Но я уверена, что у меня истинная вера. 378 00:28:12,625 --> 00:28:17,750 Боже, ты... прекрасен! 379 00:28:20,208 --> 00:28:23,500 Спасибо, спасибо, что вытащил меня обратно. 380 00:28:23,500 --> 00:28:25,542 Как я могла поколебаться в вере? 381 00:28:26,208 --> 00:28:27,500 Я так глупа. 382 00:28:28,542 --> 00:28:29,500 Спасибо. 383 00:28:35,917 --> 00:28:37,708 ИЗ-ЗА ХРИСТИАНСКОЙ ВЕРЫ... 384 00:28:37,792 --> 00:28:39,333 БУДЬТЕ УКРОТИТЕЛЕМ ГИГИАНТОВ 385 00:28:41,917 --> 00:28:46,833 СЛАВА И СВЕТ ИИСУСУ 386 00:28:49,542 --> 00:28:51,792 Эй, вы двое, у меня есть друг в Африке, 387 00:28:51,792 --> 00:28:54,750 который принимает молодых людей для служения там. 388 00:28:54,750 --> 00:28:56,000 Почему бы вам не поехать? 389 00:28:56,833 --> 00:28:58,292 О, я еду. 390 00:28:58,292 --> 00:29:01,458 Мы уже говорили об этом. А ты, Эндрю? 391 00:29:03,250 --> 00:29:04,083 Я? 392 00:29:19,625 --> 00:29:20,833 Внимание! 393 00:29:23,917 --> 00:29:27,250 Меня зовут Дезерей, но вы можете звать меня Дез. 394 00:29:27,250 --> 00:29:29,167 Следующие 40 дней мы будем обучать вас, 395 00:29:29,167 --> 00:29:32,208 так что вы будете прекрасно подготовлены к любому заданию, 396 00:29:32,292 --> 00:29:34,167 на которое мы вас отправим. Разойтись. 397 00:29:37,250 --> 00:29:39,083 СПУСТЯ 40 ДНЕЙ 398 00:29:46,542 --> 00:29:50,708 Вы четверо отправляетесь с миссией в деревню под названием Обек. 399 00:29:51,417 --> 00:29:53,208 Джонатан будет главным. 400 00:29:53,292 --> 00:29:55,667 Всем слушаться Джонатана. 401 00:29:55,667 --> 00:29:58,542 Он главный, потому что у него больше опыта. 402 00:30:07,625 --> 00:30:09,042 Джон. 403 00:30:17,083 --> 00:30:19,583 Ньимбо, благослови тебя, дорогой друг. 404 00:30:19,667 --> 00:30:20,792 Что происходит? 405 00:30:21,792 --> 00:30:25,250 О, Джон, этот колдун Асани 406 00:30:26,167 --> 00:30:27,250 угрожает старейшинам. 407 00:30:27,250 --> 00:30:30,958 Он использует против нас заклинания и вызывает страх. 408 00:30:31,042 --> 00:30:33,917 Он обрушил град на наши поля и дома 409 00:30:33,917 --> 00:30:36,083 и уничтожил урожай картошки. 410 00:30:36,167 --> 00:30:39,167 Если мы не будем ему подчиняться, он пригрозил убить детей 411 00:30:39,167 --> 00:30:41,500 и разрушить нашу деревню. 412 00:30:43,042 --> 00:30:43,958 Мы должны помочь. 413 00:30:44,833 --> 00:30:48,042 Поверьте, я хочу, но думаю, что это опасно. 414 00:30:49,375 --> 00:30:52,667 Слушай, мне жаль насчет деревни, 415 00:30:52,667 --> 00:30:55,542 но мы привезли еду. По-моему, этого достаточно. 416 00:30:55,542 --> 00:30:58,792 Этого недостаточно, Диллион. Мы можем сделать больше. 417 00:31:03,750 --> 00:31:06,792 Извини, но я не хочу, чтобы меня убили. 418 00:31:09,917 --> 00:31:11,375 Ладно. 419 00:31:13,208 --> 00:31:16,625 Останься здесь с Ньимбо. Пойду посмотрю, что мы можем сделать. 420 00:31:17,375 --> 00:31:18,375 И я. 421 00:31:18,375 --> 00:31:19,458 Я тоже пойду. 422 00:31:21,292 --> 00:31:22,125 Хорошо. 423 00:31:26,333 --> 00:31:30,875 Кто-нибудь уже изгонял колдунов? 424 00:31:30,875 --> 00:31:32,667 — Однажды. — Правда? 425 00:31:32,667 --> 00:31:34,375 Ты мне не рассказывал. 426 00:31:34,375 --> 00:31:37,458 Ну, я видел, как это делает Роберт. 427 00:31:37,542 --> 00:31:39,542 Так что нет. 428 00:31:39,542 --> 00:31:42,792 Ладно. А ты, Мэй-Лин? 429 00:31:42,792 --> 00:31:45,042 Нет, не изгоняла. 430 00:31:45,042 --> 00:31:48,042 Что ж, давайте обратим взоры на Святого Духа, 431 00:31:48,042 --> 00:31:51,542 чтобы познать, как противостоять этому колдуну. 432 00:32:05,833 --> 00:32:08,208 Сосредоточьтесь. Не отвлекайтесь. 433 00:32:19,667 --> 00:32:21,917 Приветствую. Я Джонатан, 434 00:32:21,917 --> 00:32:25,000 и мы здесь, чтобы провозгласить эту деревню Царством Божьим 435 00:32:25,000 --> 00:32:27,083 и объявить о Его защите над ней. 436 00:32:27,167 --> 00:32:29,792 Христианская белая плоть. 437 00:32:31,375 --> 00:32:32,583 Помолись за меня. 438 00:32:32,667 --> 00:32:35,792 — Эй! Я здесь, чтобы объявить... — Нет! 439 00:32:37,667 --> 00:32:43,917 Нет. Эта деревня моя. Я наложил на нее проклятье. 440 00:32:45,083 --> 00:32:46,500 Какое проклятье? 441 00:32:46,500 --> 00:32:48,167 Нет... 442 00:32:48,167 --> 00:32:50,500 Вы не знаете. 443 00:32:52,542 --> 00:32:57,875 Я заставляю пищу умирать, я заставляю землю гнить, 444 00:32:57,875 --> 00:33:02,500 я вызываю болезни и смерть. 445 00:33:02,500 --> 00:33:06,917 Что ж, а теперь во святое имя Иисуса. 446 00:33:07,583 --> 00:33:09,042 Ненавижу это имя. 447 00:33:09,042 --> 00:33:11,917 Мы снимаем все эти проклятья. Сейчас. 448 00:33:13,250 --> 00:33:16,417 Нет. Я хочу с тобой сразиться. 449 00:33:16,417 --> 00:33:18,375 Сразиться со мной? 450 00:33:19,000 --> 00:33:23,417 Да, я хочу сразиться с тобой. 451 00:33:37,042 --> 00:33:40,458 Никакое оружие против меня, не будет иметь успеха. 452 00:33:52,042 --> 00:33:52,958 Огонь на вас. 453 00:33:59,250 --> 00:34:00,458 Нет! 454 00:34:01,792 --> 00:34:05,458 Я вижу, этот человек готов к бою. 455 00:34:05,542 --> 00:34:08,833 Хочешь сразиться со мной, мальчик? 456 00:34:13,333 --> 00:34:17,458 Нет, Эндрю. Прошу, не давай врагу законного права нападать. 457 00:34:18,542 --> 00:34:20,583 Ты участвуешь в его войне, 458 00:34:20,667 --> 00:34:23,458 которая позволяет ему получить больше демонических сил. 459 00:34:24,167 --> 00:34:26,458 У него и так есть демонические силы. 460 00:34:26,542 --> 00:34:30,458 Нет, не против нас, но ты должен понимать, что эта битва 461 00:34:30,542 --> 00:34:34,500 не против плоти и крови, а против начальств, правителей, 462 00:34:34,500 --> 00:34:36,083 власти в темном мире, 463 00:34:36,167 --> 00:34:38,958 духовных воинств нечестия в Небесных местах. 464 00:34:39,708 --> 00:34:43,458 Мы не играем в игры с врагом, мы должны быть умными. 465 00:34:44,667 --> 00:34:46,542 Это духовная борьба. 466 00:34:49,958 --> 00:34:51,667 Мне правда жаль. 467 00:34:51,667 --> 00:34:54,458 Что это за поединок? Что Джон делает? 468 00:35:07,583 --> 00:35:09,250 Это как сверхъестественный бой, 469 00:35:09,250 --> 00:35:12,042 я не знаю, как это объяснить, но это как будто я вижу 470 00:35:12,042 --> 00:35:16,458 игру в вышибалы, с горящими шарами, звездами. 471 00:35:25,500 --> 00:35:27,958 Я заявляю, Лука 10:19: 472 00:35:28,042 --> 00:35:30,708 Иисус дал нам власть наступать на змея 473 00:35:30,792 --> 00:35:33,667 и скорпиона и на всю силу врага, 474 00:35:33,667 --> 00:35:34,958 и ничто не повредит нам. 475 00:35:35,042 --> 00:35:38,750 Во имя Иешуа я снимаю с тебя любое проклятие 476 00:35:38,750 --> 00:35:40,958 и объявляю эту деревню свободной. 477 00:35:41,042 --> 00:35:43,833 Я взываю кровь Иисуса покрыть эту землю. 478 00:35:43,917 --> 00:35:45,792 Я защищаю людей, которые здесь живут. 479 00:35:45,792 --> 00:35:48,667 У тебя здесь больше нет ни силы, ни власти. 480 00:35:48,667 --> 00:35:51,125 Вся твоя сила стала ничем. 481 00:35:51,125 --> 00:35:55,542 Нет. Вся твоя сила — ничто, 482 00:35:55,542 --> 00:35:59,708 у тебя нет ни умения, ни опыта, ни практики. 483 00:36:00,500 --> 00:36:06,167 А я изучаю магию уже 20 лет, 484 00:36:06,167 --> 00:36:08,667 и ты можешь победить меня? 485 00:36:14,417 --> 00:36:18,667 Ты невежественен и глуп, христианин. 486 00:36:35,500 --> 00:36:37,417 — Эндрю. — Что? 487 00:36:37,417 --> 00:36:40,875 Я что-то вижу, что-то вроде периметра. 488 00:36:40,875 --> 00:36:42,500 Сила Асани существует 489 00:36:42,500 --> 00:36:45,042 из-за силы его периметра. 490 00:36:45,042 --> 00:36:47,500 Четыре объекта как бы образуют короб. 491 00:36:47,500 --> 00:36:49,417 Он окружает это место. 492 00:36:49,417 --> 00:36:52,167 Ладно, мы с Ньимбо проверим. 493 00:36:52,167 --> 00:36:53,250 Скоро вернемся. 494 00:36:57,792 --> 00:36:59,917 Ребята! У Мэй-Лин было видение. 495 00:36:59,917 --> 00:37:02,083 Она видела вокруг деревни четыре точки 496 00:37:02,167 --> 00:37:04,708 с артефактами, которые дают Асани силу. 497 00:37:04,792 --> 00:37:08,417 Мы сокрушим его силу, если разрушим эти четыре артефакта. 498 00:37:08,417 --> 00:37:09,458 «Видение»? 499 00:37:09,542 --> 00:37:12,333 Я не стану рисковать жизнью из-за ее воображения. 500 00:37:13,625 --> 00:37:15,917 Если есть желание, есть путь. 501 00:37:41,167 --> 00:37:43,083 Разрушь артефакт! 502 00:37:48,667 --> 00:37:50,542 Нет! 503 00:38:30,000 --> 00:38:30,833 Есть. 504 00:38:32,917 --> 00:38:35,833 Эндрю, стреляй! 505 00:39:16,250 --> 00:39:20,375 Выходите, демоны, силой Иисуса. 506 00:39:52,458 --> 00:39:54,542 Славьте Господа! Славьте Господа! 507 00:39:54,542 --> 00:39:55,875 Аллилуйя. Славьте Господа. 508 00:39:55,875 --> 00:39:59,875 Раз Господь дал мне эту силу, я буду в десять раз лучше их. 509 00:40:14,708 --> 00:40:17,583 Распространи ложный сон. 510 00:40:39,792 --> 00:40:41,500 У меня очень плохие новости. 511 00:40:41,500 --> 00:40:45,667 Корабль со всеми пожертвованиями и припасами 512 00:40:45,667 --> 00:40:48,208 затонул на дне океана. 513 00:40:49,875 --> 00:40:52,542 Это не совпадение, это работа дьявола. 514 00:40:52,542 --> 00:40:54,958 Нам всё еще нужна еда и припасы на месяц. 515 00:40:55,042 --> 00:40:57,500 Давайте помолимся о совете Святого Духа. 516 00:40:58,208 --> 00:40:59,500 Диллион, Мэй-Лин, вы как? 517 00:40:59,500 --> 00:41:02,792 — Конечно. — Это так грустно. 518 00:41:02,792 --> 00:41:03,833 Помолимся. 519 00:41:05,375 --> 00:41:07,250 Да. Во имя могущественного Иисуса Христа 520 00:41:07,250 --> 00:41:08,833 и под покровом Его крови 521 00:41:08,917 --> 00:41:11,083 мы надеваем всеоружие Божие, чтобы выстоять... 522 00:41:11,167 --> 00:41:13,417 Иешуа, мы берем власть, что Ты дал нам, 523 00:41:13,417 --> 00:41:16,500 чтобы сокрушить любую власть царства тьмы, 524 00:41:16,500 --> 00:41:17,542 что хочет повлиять... 525 00:41:17,542 --> 00:41:20,917 Мы прерываем демоническую связь и возвращаем власть... 526 00:41:20,917 --> 00:41:22,708 Мы провозглашаем, что Господь Иисус 527 00:41:22,792 --> 00:41:25,125 восстановит Царство Божье здесь, во имя Иисуса. 528 00:41:25,708 --> 00:41:26,542 Аминь. 529 00:41:28,167 --> 00:41:30,125 Что-нибудь увидели? 530 00:41:31,000 --> 00:41:35,250 Я и правда чувствую, что на наши корабли напал духовный враг, но... 531 00:41:35,250 --> 00:41:37,792 А я получил четкое подтверждение. 532 00:41:37,792 --> 00:41:40,542 Я слышал, как Бог сказал: «Не беспокойтесь о враге, 533 00:41:40,542 --> 00:41:43,708 я позабочусь о нём сейчас же, пока мы говорим. 534 00:41:43,792 --> 00:41:45,542 Идите за припасами, я защищу вас». 535 00:41:46,917 --> 00:41:48,708 Я слышала не это. 536 00:41:50,375 --> 00:41:52,458 Я видел, что там был враг, 537 00:41:53,125 --> 00:41:56,708 но я также чувствую, что мы должны отправиться за едой. 538 00:41:57,417 --> 00:41:59,167 Я раздобуду еду и припасы. 539 00:42:00,208 --> 00:42:03,208 О да. Вообще-то, я бы хотел пойти с тобой. 540 00:42:11,875 --> 00:42:16,250 Итак, ты скоро собираешься отправиться служить в Австралию, да? 541 00:42:16,250 --> 00:42:17,167 Да, сэр. 542 00:42:17,792 --> 00:42:19,167 Должно быть здорово. 543 00:42:19,167 --> 00:42:20,917 Ты чем-то обеспокоен. В чём дело? 544 00:42:22,333 --> 00:42:24,875 Мы с Диллионом отправляемся за припасами. 545 00:42:25,667 --> 00:42:29,708 Не нравится мне Диллион. Ты же знаешь, у него проблемы с гордыней и завистью. 546 00:42:29,792 --> 00:42:31,792 Я бы с радостью поехал с кем-то другим. 547 00:42:32,708 --> 00:42:36,625 Что ж, все мы знаем, что Бог всё творит 548 00:42:36,625 --> 00:42:38,708 на благо тех, кто любит Его. 549 00:42:38,792 --> 00:42:42,208 Может, Он просто хочет, чтобы ты научился чему-то или испытал что-то. 550 00:42:42,292 --> 00:42:43,667 Бодрствуй и будь бдителен. 551 00:42:44,625 --> 00:42:45,875 Спасибо за совет. 552 00:42:46,542 --> 00:42:47,833 Береги себя, Джонатан. 553 00:43:22,125 --> 00:43:24,167 Эй, что это за шум? 554 00:43:24,167 --> 00:43:25,667 Эй, ты! 555 00:43:27,667 --> 00:43:30,542 Диллион? Что ты делаешь? 556 00:43:34,875 --> 00:43:36,542 Теперь мы квиты. 557 00:43:36,542 --> 00:43:38,208 Что? 558 00:43:38,292 --> 00:43:40,000 О чём ты? 559 00:44:25,500 --> 00:44:27,917 Господи Иисусе, Ты моя скала, мой спаситель, 560 00:44:27,917 --> 00:44:30,917 моя крепость, мой избавитель, моя твердыня. 561 00:44:30,917 --> 00:44:34,042 Глубина взывает к глубине рокотом Твоих водопадов. 562 00:44:34,042 --> 00:44:36,292 Все Твои волны и буруны захлестнули меня. 563 00:44:36,292 --> 00:44:38,208 Ночью Твоя песня со мной. 564 00:44:38,292 --> 00:44:40,208 Днем Ты направляешь Свою любовь. 565 00:44:40,292 --> 00:44:42,458 Да возвещают Небеса и Земля, 566 00:44:42,542 --> 00:44:45,500 и моря и всё, что в них, хвала Тебе. 567 00:44:57,167 --> 00:44:59,250 Вон! Он там! 568 00:45:00,833 --> 00:45:03,667 Эндрю! Эндрю! 569 00:45:06,500 --> 00:45:08,375 Слава Богу, ты жив! 570 00:45:10,375 --> 00:45:12,875 Мэй-Лин, я так рад тебя видеть. 571 00:45:12,875 --> 00:45:14,125 Сколько времени прошло? 572 00:45:14,875 --> 00:45:16,167 Сорок дней. 573 00:45:16,167 --> 00:45:17,667 Ты знаешь, где Диллион? 574 00:45:18,875 --> 00:45:21,667 Они нашли спасательную шлюпку, но не смогли найти Диллиона. 575 00:45:29,667 --> 00:45:30,750 Я еду домой. 576 00:45:31,417 --> 00:45:34,250 Ты же не пошатнулась в своей вере в Христа? 577 00:45:34,917 --> 00:45:37,208 Конечно нет, это лишь еще одно испытание. 578 00:45:37,792 --> 00:45:40,792 У моей сестры будет суд, ее ждет тюрьма. 579 00:45:40,792 --> 00:45:41,708 Почему? 580 00:45:41,792 --> 00:45:43,458 Это печальная история. 581 00:45:44,292 --> 00:45:45,667 Я помолюсь за тебя. 582 00:45:45,667 --> 00:45:48,000 Наши прогулки с Христом полны приключений, 583 00:45:48,000 --> 00:45:50,208 никогда не знаешь, когда и куда Бог пошлет нас. 584 00:45:50,875 --> 00:45:53,708 Да, приключение, гонка. 585 00:45:53,792 --> 00:45:56,042 Я думаю, самая большая слабость человека — время, 586 00:45:56,042 --> 00:45:58,708 но время — не слабость Бога, Он вечен. 587 00:45:58,792 --> 00:46:01,542 Я чувствую, что Бог зовет меня вернуться домой, 588 00:46:01,542 --> 00:46:03,708 о я всё еще молюсь о подтверждении. 589 00:46:04,292 --> 00:46:06,208 Хорошо, я тоже с тобой помолюсь. 590 00:46:06,875 --> 00:46:07,792 Благослови тебя Бог. 591 00:46:08,333 --> 00:46:09,708 И тебя, Эндрю. 592 00:46:16,458 --> 00:46:20,375 Эй, не знаю, слышал ли ты, но у нас плохие новости. 593 00:46:20,375 --> 00:46:22,208 По Африке распространяется болезнь, 594 00:46:22,292 --> 00:46:24,875 убивает всё и движется в нашу сторону. 595 00:46:24,875 --> 00:46:26,208 Надо готовиться к отъезду. 596 00:46:26,792 --> 00:46:27,875 Подожди. 597 00:46:27,875 --> 00:46:30,708 Давай поститься, молиться и просить Святого Духа. 598 00:46:30,792 --> 00:46:32,208 Это может быть проклятием. 599 00:46:32,292 --> 00:46:34,000 Нет. Эндрю, у нас мало времени, 600 00:46:34,000 --> 00:46:36,333 и делать это становится слишком опасно. 601 00:46:36,417 --> 00:46:39,375 Мы так много работали, и есть люди, которые рассчитывают на нас. 602 00:46:39,375 --> 00:46:42,333 Мы не можем просто уехать. Я собираюсь принять на себя этот удар. 603 00:46:43,125 --> 00:46:46,542 Хорошо, ты прав. Я помолюсь с тобой. 604 00:46:50,625 --> 00:46:53,958 Во имя Иисуса я провозглашаю шестой стих 20-го псалма. 605 00:46:54,042 --> 00:46:57,125 Теперь я знаю, что Господь дает победу помазаннику Своему. 606 00:46:57,125 --> 00:46:59,000 Он отвечает ему из Небесного святилища 607 00:46:59,000 --> 00:47:01,375 победоносной силой Своей десницы. 608 00:47:01,375 --> 00:47:03,750 Дух смерти и дух болезни, 609 00:47:03,750 --> 00:47:06,500 я приказываю тебе уйти, во имя Иисуса. 610 00:47:06,500 --> 00:47:09,667 Аминь. Позволь мне помазать тебя этим маслом, 611 00:47:09,667 --> 00:47:12,250 чтобы защитить тебя и укрепить твою веру. 612 00:47:12,250 --> 00:47:15,167 Во имя Отца, Сына и Святого Духа 613 00:47:15,167 --> 00:47:18,125 помазайся на разрушение дел врага. 614 00:48:15,792 --> 00:48:16,625 Пой. 615 00:48:18,833 --> 00:48:20,667 Что ты хочешь, чтобы я спел? 616 00:48:20,667 --> 00:48:21,875 Песнь своего сердца. 617 00:48:22,792 --> 00:48:23,708 Хорошо. 618 00:48:26,792 --> 00:48:28,625 О нет, струна порвалась. 619 00:48:29,417 --> 00:48:30,292 Пой. 620 00:48:30,292 --> 00:48:31,625 Но у меня нет инструмента. 621 00:48:32,542 --> 00:48:34,208 Всё равно спой мне. 622 00:48:34,292 --> 00:48:36,125 Радость твой инструмент. 623 00:48:40,000 --> 00:48:42,250 Люблю тебя, Господь 624 00:48:42,250 --> 00:48:44,542 Всем сердцем 625 00:48:44,542 --> 00:48:46,833 Люблю тебя, Господь 626 00:48:46,917 --> 00:48:49,417 Всем сердцем 627 00:48:49,417 --> 00:48:55,208 Яви мне славу Свою 628 00:48:55,292 --> 00:48:58,208 Яви мне славу Свою 629 00:48:58,292 --> 00:49:01,458 Яви мне славу Свою 630 00:49:01,542 --> 00:49:03,958 Люблю тебя, Господь 631 00:49:04,042 --> 00:49:08,958 Люблю тебя, Господь 632 00:49:09,042 --> 00:49:11,583 Люблю тебя, Господь 633 00:49:11,667 --> 00:49:14,542 Да приидет Царствие Твое 634 00:49:14,542 --> 00:49:17,125 Да будет воля Твоя 635 00:49:17,125 --> 00:49:20,667 На Земле как на Небесах 636 00:49:20,667 --> 00:49:25,667 Пусть Земля наполнится славой Твоей 637 00:49:25,667 --> 00:49:30,417 Пусть Земля наполнится любовью Твоей 638 00:49:30,417 --> 00:49:35,167 Господь, Господь 639 00:49:35,167 --> 00:49:38,000 Да приидет Царствие Твое 640 00:49:38,000 --> 00:49:40,208 Да будет воля Твоя 641 00:50:12,708 --> 00:50:16,708 Стрелы Господни — избавление. 642 00:50:57,083 --> 00:50:59,000 Господь, ты нужен мне. 643 00:50:59,500 --> 00:51:01,792 Боже, прошу, помоги мне! 644 00:52:02,083 --> 00:52:04,250 Мередит, ты... 645 00:52:39,458 --> 00:52:42,375 Что с тобой случилось? Ты же была такой чистой. 646 00:52:44,625 --> 00:52:46,083 Не знаю, Мэй-Лин. 647 00:52:46,167 --> 00:52:50,333 Я знала Бога всю жизнь, но была такой глупой. 648 00:52:51,000 --> 00:52:53,875 Знаю, не стоило, но всё равно делала. 649 00:52:53,875 --> 00:52:55,375 Что ты делала? 650 00:52:55,375 --> 00:52:57,875 Я принимаю наркотики. 651 00:52:58,625 --> 00:53:00,458 Ты принимаешь наркотики? 652 00:53:01,125 --> 00:53:02,000 Угу. 653 00:53:02,750 --> 00:53:03,875 А ты хочешь остановиться? 654 00:53:05,125 --> 00:53:09,167 Мэй-Лин, я пыталась. Поверь, пыталась. Но не смогла. 655 00:53:09,167 --> 00:53:11,417 Проходила реабилитацию, но не помогло. 656 00:53:12,125 --> 00:53:14,375 Я ненавижу это, Мэй-Лин, ненавижу. 657 00:53:14,375 --> 00:53:19,958 Как и все, я не смогла завязать надолго. 658 00:53:20,792 --> 00:53:22,875 Так ты хочешь прекратить? 659 00:53:23,583 --> 00:53:26,833 Да, Мэй-Лин, но что может знать моя младшая сестричка? 660 00:53:27,750 --> 00:53:29,875 Тебя так долго не было. 661 00:53:30,958 --> 00:53:33,542 Проповедуешь массам, исцеляешь людей. 662 00:53:33,542 --> 00:53:37,500 Моя мать, твоя мать, она постоянно об этом говорит. 663 00:53:37,500 --> 00:53:39,875 Говорит, что мне надо быть такой, как ты. 664 00:53:40,542 --> 00:53:42,333 Ты хочешь освободиться? 665 00:53:42,417 --> 00:53:43,875 Да, прошу. 666 00:53:44,458 --> 00:53:48,000 Я проведу тебя через молитву, которая изменит твою жизнь, хорошо? 667 00:53:48,750 --> 00:53:51,875 Ты должна согласиться со мной, чтобы подействовало. 668 00:53:51,875 --> 00:53:53,000 Да. 669 00:53:55,167 --> 00:53:58,000 Небесный Отец, мы отказываемся от любого безбожного деяния, 670 00:53:58,000 --> 00:54:01,583 которое мы совершили над собой осознанно или неосознанно. 671 00:54:01,667 --> 00:54:04,750 Мы исповедуем свои грехи, чтобы получить прощение, 672 00:54:04,750 --> 00:54:08,458 и мы знаем, что прощены, и прощаем себя. 673 00:54:27,042 --> 00:54:29,083 Мы верим, что Ты умер на кресте 674 00:54:29,167 --> 00:54:32,458 и взял на Себя наши грехи, во имя Иисуса Христа. 675 00:54:37,042 --> 00:54:39,417 Отец, я прошу Тебя послать Твой Святой Дух, 676 00:54:39,417 --> 00:54:41,375 чтобы заполнить пустоту в Мередит 677 00:54:41,375 --> 00:54:44,000 крестить ее Святым Духом и огнем, 678 00:54:44,000 --> 00:54:45,542 во имя Иисуса. 679 00:55:01,500 --> 00:55:06,125 Мы считаем, что Мередит виновна в проступках и злодеяниях. 680 00:55:06,125 --> 00:55:07,917 Миссис Кит — хорошая женщина, 681 00:55:07,917 --> 00:55:10,500 а Мередит воровала у нее деньги и покупала на них наркотики, 682 00:55:10,500 --> 00:55:14,125 а также лгала, что деньги идут на благотворительность, чего не было. 683 00:55:14,125 --> 00:55:17,625 Мередит — воровка и виновна во всех обвинениях на Земле и не только. 684 00:55:19,333 --> 00:55:22,125 Защита, изложите Мне свою позицию. 685 00:55:22,750 --> 00:55:25,625 Мы считаем, что Мередит невиновна, Господь. 686 00:55:26,833 --> 00:55:29,917 К сожалению, доказательства говорят об обратном. 687 00:55:30,708 --> 00:55:35,625 Мисс Чжоу, какие доказательства невиновности Мередит вы можете привести? 688 00:55:41,208 --> 00:55:42,708 Ты сам сказал, 689 00:55:42,792 --> 00:55:45,208 что примешь и небезгрешного, 690 00:55:45,292 --> 00:55:47,625 который будет избавлен чистотой рук Твоих. 691 00:55:48,625 --> 00:55:51,583 Мы омыли Мередит кровью Иисуса, 692 00:55:51,667 --> 00:55:54,875 так что теперь она очищена и непорочна, во имя Твоего Сына. 693 00:55:57,667 --> 00:55:59,125 Невиновна. 694 00:56:11,583 --> 00:56:13,667 Ты невиновна в Небесном суде, 695 00:56:13,667 --> 00:56:16,875 и я верю, что будешь невиновна и в земном тоже. 696 00:56:16,875 --> 00:56:19,667 Спасибо, Иисус. Спасибо, Иисус. 697 00:56:19,667 --> 00:56:21,375 Спасибо, Мэй-Лин. 698 00:56:27,458 --> 00:56:29,125 Всем встать. 699 00:56:30,958 --> 00:56:33,667 Все обвинения против Мередит сняты. 700 00:56:33,667 --> 00:56:35,000 Ты свободна. 701 00:56:46,875 --> 00:56:47,792 Да, Господь. 702 00:57:06,917 --> 00:57:08,542 Вон он. 703 00:57:08,542 --> 00:57:12,167 Он устранил обученного и подготовленного мной колдуна. 704 00:57:12,167 --> 00:57:16,583 Он враг нашего королевства, и он ускоряется. 705 00:57:16,667 --> 00:57:17,750 Прикончи его. 706 00:57:19,417 --> 00:57:21,583 У него есть Дух Божий, 707 00:57:21,667 --> 00:57:24,875 но он не может устоять перед божеством красоты. 708 00:57:25,875 --> 00:57:29,417 Твой дух похоти не сможет завоевать сердце Эндрю, 709 00:57:29,417 --> 00:57:31,458 ты должна принять невинный вид. 710 00:57:31,542 --> 00:57:34,542 Не подведи, запасись терпением. 711 00:57:34,542 --> 00:57:37,417 Да, хозяин. Не подведу. 712 00:57:47,875 --> 00:57:49,167 Хорошие ботинки. 713 00:57:49,167 --> 00:57:50,417 Из Африки. 714 00:57:50,417 --> 00:57:52,000 Что ты там делал? 715 00:57:52,000 --> 00:57:54,625 Я проповедую Евангелие и занимаюсь миссионерской работой 716 00:57:54,625 --> 00:57:55,625 уже какое-то время, 717 00:57:56,250 --> 00:57:59,500 а теперь лечу домой за тем, что приготовил мне Бог. 718 00:57:59,500 --> 00:58:01,125 Похоже, работы много. 719 00:58:01,125 --> 00:58:03,208 — А отдыхать планируешь? — Нет. 720 00:58:04,042 --> 00:58:05,583 Какой ты занятой. 721 00:58:05,667 --> 00:58:07,542 Я Джули. Приятно познакомиться. 722 00:58:07,542 --> 00:58:09,542 Я Эндрю. Чем занимаешься? 723 00:58:09,542 --> 00:58:13,042 У меня магазин смузи и детский приют за границей. 724 00:58:13,042 --> 00:58:14,500 У тебя есть приют для детей? 725 00:58:14,500 --> 00:58:17,000 Да, уже какое-то время. 726 00:58:17,625 --> 00:58:20,000 Тебе стоит приехать и отведать наши смузи. 727 00:58:22,583 --> 00:58:24,000 Я люблю смузи. 728 00:58:31,625 --> 00:58:33,500 Должен спросить, ты христианка? 729 00:58:33,500 --> 00:58:36,375 Да, всю жизнь. С самой молитвы грешника. 730 00:58:36,375 --> 00:58:38,375 Приходи как-нибудь в нашу церковь. 731 00:58:39,583 --> 00:58:41,208 Ладно, приду. 732 00:58:42,500 --> 00:58:44,042 Да, приходи. 733 00:59:03,208 --> 00:59:04,458 — Алло? — Джули? 734 00:59:04,542 --> 00:59:06,292 — Да. — Это Эндрю. 735 00:59:06,292 --> 00:59:07,917 Эндрю, может, приедешь 736 00:59:07,917 --> 00:59:09,542 и отведаешь наши смузи завтра? 737 00:59:09,542 --> 00:59:10,708 С радостью. 738 00:59:27,333 --> 00:59:28,583 Иисус. 739 00:59:30,083 --> 00:59:32,167 Идем, я хочу кое-что тебе показать. 740 00:59:53,042 --> 00:59:55,667 Боже, кто эти могущественные воины? 741 00:59:55,667 --> 00:59:57,833 Это ангелы, сражающиеся в войне людей? 742 00:59:58,667 --> 01:00:01,833 Это Мои невесты-воины, и ты будешь среди них. 743 01:00:02,458 --> 01:00:05,542 Господи, я не искусен в таком виде войны. 744 01:00:07,667 --> 01:00:10,125 Видишь, я тебя обучу, 745 01:00:10,125 --> 01:00:12,167 а ты обучишь Моих юных невест. 746 01:00:22,875 --> 01:00:24,500 Я подчинюсь тебе, Господь. 747 01:00:24,500 --> 01:00:26,833 Боже, прости мне миг сомнения. 748 01:00:26,917 --> 01:00:28,792 Я, конечно же, подчинюсь Тебе. 749 01:00:28,792 --> 01:00:32,000 Я люблю Тебя и буду учить Твой народ следовать Твоему пути. 750 01:00:34,000 --> 01:00:36,500 Да, потому что это не как... 751 01:00:39,458 --> 01:00:42,125 Привет, я Эндрю, слуга Божий. 752 01:00:42,125 --> 01:00:43,667 Как вас зовут и о чём вы мечтаете? 753 01:00:43,667 --> 01:00:46,667 Я Итан, я хочу бороться с преступностью. 754 01:00:46,667 --> 01:00:48,708 Хочешь стать супергероем? 755 01:00:48,792 --> 01:00:52,375 Джеки, супергерои нереальны, но каратели действительно существуют. 756 01:00:53,292 --> 01:00:57,000 Так они «реальны»? Я хочу быть принцессой. 757 01:00:57,000 --> 01:00:59,000 И она считает меня выдумщиком. 758 01:00:59,750 --> 01:01:01,500 Нереально — это мягко сказано. 759 01:01:01,500 --> 01:01:02,917 А вы не думали, что ваши мечты 760 01:01:02,917 --> 01:01:04,958 могут не совпадать с волей Бога на ваши жизни? 761 01:01:06,542 --> 01:01:09,042 Возможно, вас учили преследовать свою мечту в этом мире, 762 01:01:09,042 --> 01:01:11,458 но Иисус сказал: «Я победил мир». 763 01:01:12,125 --> 01:01:13,917 Думаете, Иисуса распяли бы на кресте, 764 01:01:13,917 --> 01:01:16,458 если бы Он мог делать всё, что хотел? 765 01:01:17,250 --> 01:01:20,333 Если бы это было так, ни у кого из нас не было бы надежды на искупление. 766 01:01:20,417 --> 01:01:24,375 Он пришел исполнить волю Отца, а не Свою волю. 767 01:01:24,375 --> 01:01:26,917 Мы должны следовать за Иисусом и исполнять Его волю. 768 01:01:28,458 --> 01:01:32,083 Матфей 16:25: «Ибо всякий, кто хочет сохранить свою жизнь 769 01:01:32,167 --> 01:01:34,625 в этом мире, в конце концов потеряет ее через смерть. 770 01:01:34,625 --> 01:01:37,542 Но кто потеряет свою жизнь в этом мире ради Меня, 771 01:01:37,542 --> 01:01:40,917 тот найдет ее, то есть жизнь со Мной на всю вечность». 772 01:01:48,083 --> 01:01:51,167 И после этого я решила что-то сделать. 773 01:01:51,167 --> 01:01:54,625 Мое первое пожертвование составило 1000 долларов моих собственных денег, 774 01:01:54,625 --> 01:01:55,875 я была всего лишь девочкой. 775 01:01:55,875 --> 01:01:58,167 С тех пор я помогаю приютам, 776 01:01:58,167 --> 01:01:59,750 бездомным людям и так далее. 777 01:02:01,500 --> 01:02:03,167 Ого, ты потрясающая. 778 01:02:03,167 --> 01:02:04,875 Похоже, ты сердечно любишь бедных. 779 01:02:04,875 --> 01:02:06,875 О, спасибо. 780 01:02:06,875 --> 01:02:08,417 Ты такой милый. 781 01:02:08,417 --> 01:02:09,875 Я стараюсь. 782 01:02:10,500 --> 01:02:11,875 Ты собирался заплатить? 783 01:02:12,583 --> 01:02:14,042 Да, конечно. 784 01:02:14,042 --> 01:02:16,125 О, а ты не хотел бы пожертвовать денег... 785 01:02:16,125 --> 01:02:17,458 Ой! Нет. 786 01:02:18,125 --> 01:02:21,583 Я случайно списала пожертвование. Мне так жаль. 787 01:02:22,208 --> 01:02:23,417 Я могла бы отменить, но... 788 01:02:25,167 --> 01:02:27,042 Прости, это займет какое-то время. 789 01:02:27,042 --> 01:02:28,875 Ничего, Джули. Не нужно. 790 01:02:28,875 --> 01:02:30,500 Спасибо. 791 01:02:31,292 --> 01:02:35,375 Знаешь, Эндрю, не вериться, сколько денег есть в этом мире, 792 01:02:35,375 --> 01:02:38,542 но они не распределяются в места, где в них нуждаются. 793 01:02:38,542 --> 01:02:40,583 — Это очень грустно, правда? — Да. 794 01:02:41,250 --> 01:02:43,042 Ты мог бы мне помочь. 795 01:02:43,042 --> 01:02:45,417 Мы собираем средства на москитные сетки в Африку, 796 01:02:45,417 --> 01:02:47,792 но люди жертвуют мало. 797 01:02:47,792 --> 01:02:49,958 Ты мог бы порекомендовать нас в своей церкви 798 01:02:50,042 --> 01:02:51,250 и помочь собрать деньги? 799 01:02:51,792 --> 01:02:54,458 Хорошо, я помолюсь об этом. 800 01:02:55,042 --> 01:02:57,417 Это чудесно. Каждый пенни ценен. 801 01:02:57,417 --> 01:02:59,292 Бог любит доброхотно дающего. 802 01:03:00,042 --> 01:03:01,625 Да, это я. 803 01:03:04,167 --> 01:03:07,750 И если восхищение произойдет перед великой скорбью, 804 01:03:07,750 --> 01:03:09,958 когда все благочестивые христиане уйдут, 805 01:03:10,042 --> 01:03:12,417 кто останется для гонений? 806 01:03:14,208 --> 01:03:16,208 Как вы знаете, эти мирские христиане 807 01:03:16,292 --> 01:03:18,333 не устоят перед начертанием зверя. 808 01:03:41,583 --> 01:03:43,333 Привет, Джули. 809 01:03:44,042 --> 01:03:46,000 Привет, Эндрю. 810 01:03:46,000 --> 01:03:50,292 О Боже, мне так жаль. 811 01:03:50,292 --> 01:03:52,958 Я снова это сделала. Ты хочешь заплатить еще 100 долларов? 812 01:03:53,708 --> 01:03:54,708 Нет. 813 01:03:55,458 --> 01:03:59,000 Ладно, это не проблема. Я полностью тебя понимаю. 814 01:03:59,000 --> 01:04:01,833 Дай мне минутку, я всё исправлю. 815 01:04:07,750 --> 01:04:09,375 А знаешь, не страшно, оставь. 816 01:04:10,083 --> 01:04:11,667 Уверен? Мне так жаль. 817 01:04:11,667 --> 01:04:13,458 Просто... оставь. 818 01:04:20,500 --> 01:04:22,667 Боже, стоит ли мне... 819 01:04:24,000 --> 01:04:24,917 Кто она? 820 01:04:25,708 --> 01:04:27,125 Прошу, скажи правду, Боже. 821 01:05:28,167 --> 01:05:30,917 Эндрю, Эндрю? 822 01:05:31,750 --> 01:05:33,750 Эй, кто здесь? 823 01:05:37,208 --> 01:05:39,167 Это я. 824 01:06:07,333 --> 01:06:09,417 Сладких снов. 825 01:06:16,417 --> 01:06:20,167 Спи, отдыхай. 826 01:06:22,625 --> 01:06:23,875 Нет. 827 01:06:24,458 --> 01:06:25,750 Нет? 828 01:06:29,625 --> 01:06:31,167 Я заявляю, что Тот, кто во мне, 829 01:06:31,167 --> 01:06:33,000 величественнее того, кто есть в мире, 830 01:06:33,000 --> 01:06:34,167 и Сын Божий явился, 831 01:06:34,167 --> 01:06:35,958 чтобы разрушить происки дьявола. 832 01:06:36,042 --> 01:06:38,167 Я разрушаю твои происки именем Иисуса. 833 01:06:49,750 --> 01:06:55,667 Я обезоруживаю тебя во имя Иисуса. Я торжествую над тобой крестом. 834 01:07:03,000 --> 01:07:05,167 Вон из этого дома, во имя Христа! 835 01:07:05,167 --> 01:07:07,750 Кровь Христа покрывает и защищает меня. 836 01:07:07,750 --> 01:07:09,667 Уходи. И никогда не возвращайся. 837 01:07:13,542 --> 01:07:14,708 Он идет. 838 01:07:15,667 --> 01:07:17,042 Кто идет? 839 01:07:51,333 --> 01:07:52,583 Кто сделал это со мной? 840 01:07:53,125 --> 01:07:55,250 Кого ты разочаровал? 841 01:07:55,250 --> 01:07:58,292 Джули. Она пыталась забрать твои деньги. 842 01:07:58,292 --> 01:08:00,958 Что важнее, твою судьбу. 843 01:08:02,333 --> 01:08:05,708 Моя ошибка, Господь. Спасибо, что спас меня. 844 01:08:05,792 --> 01:08:07,750 Господь, а кто был второй? 845 01:08:08,333 --> 01:08:11,333 Ее хозяин, Сатана. 846 01:08:11,417 --> 01:08:12,250 Дьявол? 847 01:08:13,167 --> 01:08:16,792 Ты не был готов к внезапному изменению тактики Сатаны против тебя. 848 01:08:17,457 --> 01:08:19,750 Ты гордился своим сопротивлением 849 01:08:19,832 --> 01:08:21,582 искушениям похоти, 850 01:08:21,667 --> 01:08:24,500 поэтому дьявол переключил свою атаку на твое время, 851 01:08:24,582 --> 01:08:26,250 деньги и силу. 852 01:08:26,332 --> 01:08:30,042 О Боже, мне так жаль. Прошу, прости мою неосведомленность. 853 01:08:30,707 --> 01:08:32,582 Господи, спасибо, что избавил меня 854 01:08:32,667 --> 01:08:34,250 от руки врага. 855 01:08:54,957 --> 01:08:57,832 Эй, как жизнь? Ты в порядке? 856 01:08:58,542 --> 01:09:01,042 Привет, Эндрю. Это Итан. 857 01:09:01,832 --> 01:09:05,582 Мне жаль это говорить, я сейчас в плохой компании. 858 01:09:05,667 --> 01:09:07,000 Я на баскетбольной площадке... 859 01:09:07,082 --> 01:09:08,957 Не волнуйся, оставайся там, я скоро. 860 01:09:14,582 --> 01:09:18,000 Думаешь, можешь нам указывать? 861 01:09:18,832 --> 01:09:23,000 — Поставь его на место. — Ой, Итан, твой друг такой глупый. 862 01:09:23,750 --> 01:09:25,917 Прошу, не бейте нас. 863 01:09:27,042 --> 01:09:30,917 Я просто хочу уйти. Мне жаль. Прости, Эндрю. Пожалуйста. 864 01:09:34,082 --> 01:09:36,500 Поднимите его. 865 01:09:36,582 --> 01:09:38,000 Поставили на место. 866 01:09:38,082 --> 01:09:39,457 Ударь его битой. 867 01:09:55,083 --> 01:09:57,000 Мое время пришло? 868 01:09:57,792 --> 01:10:00,417 Эндрю, твое время на Земле не кончилось, 869 01:10:00,417 --> 01:10:01,375 ты должен вернуться. 870 01:10:02,083 --> 01:10:05,500 Господь Иисус, что я сделал не так на этот раз? 871 01:10:05,500 --> 01:10:07,500 Я не смог предвидеть опасность. 872 01:10:08,208 --> 01:10:09,917 Это был заговор врага против тебя. 873 01:10:09,917 --> 01:10:12,583 Ты должен научиться искать совета Святого Духа, 874 01:10:12,667 --> 01:10:15,708 чтобы он дал тебе стратегию, и ты получил мощь и силу 875 01:10:15,792 --> 01:10:17,708 от Меня и Моих ангелов. 876 01:10:17,792 --> 01:10:20,250 Не спеши действовать, а отвечай молитвой 877 01:10:20,250 --> 01:10:22,458 и поиском наставления Святого Духа. 878 01:10:25,292 --> 01:10:27,375 Это испытание, чтобы идеально подготовиться 879 01:10:27,375 --> 01:10:28,875 к победе над дьяволом. 880 01:10:28,875 --> 01:10:31,625 Молись, чтобы Дух Совета и Силы почил на тебя. 881 01:10:47,750 --> 01:10:49,917 Прошу прощения за инцидент, мистер Джоуб. 882 01:10:51,042 --> 01:10:53,458 Я тебя прощаю, Итан. Не переживай. 883 01:10:53,542 --> 01:10:55,208 Покайся и ищи Господа Иисуса 884 01:10:55,292 --> 01:10:57,875 и Его силу для защиты от этих злых людей. 885 01:10:58,458 --> 01:11:01,583 — Как мне получить силу Бога? — Ты должен смиренно искать и просить 886 01:11:01,667 --> 01:11:04,375 крещения Святым Духом и огнем, оставив свои старые пути 887 01:11:04,375 --> 01:11:06,667 и постоянно проводя время с Ним в послушании. 888 01:11:07,333 --> 01:11:09,792 Помни, сатана и его царство тьмы не боятся тебя, 889 01:11:09,792 --> 01:11:12,458 но они очень боятся крови Иисуса и креста. 890 01:11:13,583 --> 01:11:17,625 Если ежедневно применяешь кровь и носишь крест, ты ставишь отметку. 891 01:11:17,625 --> 01:11:20,625 Никаких посягательств, они больше не владеют тобой, 892 01:11:20,625 --> 01:11:23,208 ты будешь принадлежать Господу Иисусу в Царстве Света. 893 01:11:23,917 --> 01:11:26,542 Ого. Я хочу этой близости. 894 01:11:26,542 --> 01:11:29,542 Я откажусь от всего, моя жизнь ничего не значит для меня. 895 01:11:30,500 --> 01:11:31,875 Хорошо, помолимся. 896 01:11:50,917 --> 01:11:54,750 Эндрю, ты должен взять свой крест и ежедневно умирать для себя. 897 01:11:54,750 --> 01:11:56,958 Твое тело — Мой святой храм. 898 01:12:00,583 --> 01:12:02,208 Исполни свой священный долг 899 01:12:02,292 --> 01:12:04,250 и пройди из внешнего двора во внутренний, 900 01:12:04,250 --> 01:12:05,625 во святая святых. 901 01:12:06,667 --> 01:12:09,500 На алтаре принеси жертву хвалы, 902 01:12:09,500 --> 01:12:11,083 благодарения и радости. 903 01:12:11,667 --> 01:12:14,708 Подойди к чаше, чтобы омыть ноги и очистить душу 904 01:12:14,792 --> 01:12:16,083 словом Божиим. 905 01:12:21,792 --> 01:12:23,083 Войди во внутренний двор, 906 01:12:23,833 --> 01:12:26,917 и пусть золотой подсвечник просветит и обновит твой разум. 907 01:12:28,875 --> 01:12:32,292 В причастии предай свою волю и желания Богу 908 01:12:32,292 --> 01:12:34,083 за столом хлебов предложения. 909 01:12:34,167 --> 01:12:35,750 Оставь свои эмоции Богу 910 01:12:35,750 --> 01:12:38,083 и посвяти себя молитве и прошению, 911 01:12:38,667 --> 01:12:41,083 как у золотого жертвенника благовоний. 912 01:12:41,792 --> 01:12:43,375 Как будешь освящен от чистого сердца 913 01:12:43,375 --> 01:12:45,708 и безмолвно ожидать Господа, 914 01:12:46,458 --> 01:12:49,250 войдешь в святая святых, чтобы встретиться с Иисусом Христом, 915 01:12:49,250 --> 01:12:51,083 который служит твоим Первосвященником. 916 01:12:51,167 --> 01:12:53,583 Он введет тебя в Царство Божие, 917 01:12:53,667 --> 01:12:57,083 чтобы Он мог явиться тебе и сделать тебя Своим домом. 918 01:12:57,167 --> 01:13:00,500 Это завершение Евангелия от Иоанна, главы 14 и 15. 919 01:13:06,083 --> 01:13:07,458 Так ты знаешь Джеки? 920 01:13:07,542 --> 01:13:09,500 Да, я знаю ее родителей. 921 01:13:09,500 --> 01:13:12,000 Они попросили меня прийти проведать Джеки. 922 01:13:12,000 --> 01:13:14,792 Она уже несколько недель не принимает лекарства, 923 01:13:14,792 --> 01:13:18,125 ее психическое заболевание обострилось. 924 01:13:18,917 --> 01:13:21,792 Я буду поститься и молиться за нее. Присоединяйся, если можешь, 925 01:13:21,792 --> 01:13:23,750 я дам знать, как только услышу Господа. 926 01:13:30,333 --> 01:13:33,375 Давайте споем гимн. Какая твоя любимая песня? 927 01:13:34,125 --> 01:13:37,875 «Боже, Ты мой, Ты мой Бог». 928 01:13:42,958 --> 01:13:47,875 Боже, Ты мой Бог 929 01:13:47,875 --> 01:13:55,458 Я жажду увидеть Тебя 930 01:13:55,542 --> 01:13:58,583 Когда нет воды 931 01:13:58,667 --> 01:14:02,167 В сухой и усталой земле 932 01:14:02,167 --> 01:14:03,875 Ты крещеная? 933 01:14:03,875 --> 01:14:06,375 Меня крестили три года назад. 934 01:14:07,708 --> 01:14:09,458 Ты знаешь, кто такой Святой Дух? 935 01:14:09,542 --> 01:14:10,875 Кто? 936 01:14:12,083 --> 01:14:15,875 Дух правды. Дух Иисуса. 937 01:14:17,125 --> 01:14:18,750 Он помогает нам преодолевать Дьявола. 938 01:14:18,750 --> 01:14:22,875 Твоя любовь лучше жизни 939 01:14:25,958 --> 01:14:29,542 Боже, Ты мой 940 01:14:30,292 --> 01:14:33,292 Бог 941 01:14:56,333 --> 01:14:59,625 Боже, я всё еще здесь. 942 01:15:01,250 --> 01:15:06,083 Я еще здесь, я повиновался Твоей воле, насколько это было в моих силах. 943 01:15:07,375 --> 01:15:08,542 Это конец? 944 01:15:09,417 --> 01:15:12,583 Это конец всего грядущего? 945 01:15:12,667 --> 01:15:13,708 Нет. 946 01:15:15,208 --> 01:15:16,917 Это лишь начало. 947 01:15:17,708 --> 01:15:19,583 Время пришло. 948 01:15:19,667 --> 01:15:23,917 Кто достоин открыть свиток и снять с него печати? 949 01:15:33,917 --> 01:15:37,625 Ты достоин открыть свиток и снять с него печати. 950 01:15:37,625 --> 01:15:40,750 Ибо Ты был заклан и Своей кровью искупил нас Богу 951 01:15:40,750 --> 01:15:43,792 из всякого племени, языка, народа и нации. 952 01:15:50,208 --> 01:15:55,667 Теперь наша единая религия призвана остановить войны и установить мир, 953 01:15:55,667 --> 01:15:59,958 позвольте мне пригласить нашего Единого Мирового Лидера, Дэмиена Принса. 954 01:16:01,208 --> 01:16:02,042 Спасибо. 955 01:16:02,708 --> 01:16:04,875 Чтобы еще больше объединить наше правительство, 956 01:16:05,667 --> 01:16:09,500 мы используем чип для идентификации и связи друг с другом. 957 01:16:10,417 --> 01:16:14,333 Чип широко используется для покупки продуктов питания, 958 01:16:14,417 --> 01:16:17,250 вакцинации и универсальной цифровой валюты. 959 01:16:17,250 --> 01:16:19,792 В прошлом многие из вас установили этот чип добровольно. 960 01:16:20,417 --> 01:16:23,500 Теперь чип становится обязательным. 961 01:16:23,500 --> 01:16:27,375 Пожалуйста, посетите ближайший к вам маркировочный стенд как можно скорее. 962 01:16:27,375 --> 01:16:29,833 Все те, кто этого не выполнит, будут уничтожены 963 01:16:29,917 --> 01:16:33,458 ради защиты тех, кого мы любим. Спасибо. 964 01:16:33,542 --> 01:16:35,583 Да, как же, Зверюга. 965 01:16:35,667 --> 01:16:41,167 Я покажу вам, что Бог за, а не против этого могущественного лидера. 966 01:16:41,167 --> 01:16:42,542 Огонь, снизойди. 967 01:16:42,542 --> 01:16:45,958 Да здравствует зверь 968 01:16:46,042 --> 01:16:49,583 Да здравствует зверь 969 01:16:49,667 --> 01:16:52,667 Да здравствует зверь 970 01:16:53,333 --> 01:16:56,167 Что есть правда, если ты мертв? 971 01:17:04,083 --> 01:17:06,708 Последний шанс чипироваться. Живо. 972 01:17:07,375 --> 01:17:11,208 Почему вы, христиане, не подчинились Единому Мировому Порядку? 973 01:17:14,333 --> 01:17:15,917 Библии за еду. 974 01:17:15,917 --> 01:17:19,125 Цифровые имплантаты и удостоверения теперь являются обязательными. 975 01:17:32,083 --> 01:17:38,292 Господи отомсти. 976 01:17:56,917 --> 01:17:59,667 Огонь, смешанный с кровью, покрывает треть Земли. 977 01:17:59,667 --> 01:18:02,292 Большая огненная гора превращает треть моря в кровь. 978 01:18:02,292 --> 01:18:04,125 Полынь делает треть моря горькой. 979 01:18:04,125 --> 01:18:05,875 Треть дня было темно, как и ночью. 980 01:18:05,875 --> 01:18:07,542 Я видел бездну и тех, кто поднялся, 981 01:18:07,542 --> 01:18:09,375 дабы мучить принявших начертание зверя. 982 01:18:09,375 --> 01:18:12,042 Этими тремя казнями была убита треть человечества. 983 01:18:13,833 --> 01:18:16,708 Вознесение святых при последней трубе. 984 01:18:16,792 --> 01:18:18,375 Царство мира стало 985 01:18:18,375 --> 01:18:20,250 Царствием нашего Господа и Мессии, 986 01:18:20,250 --> 01:18:21,792 и Он будет царствовать вечно. 987 01:18:23,000 --> 01:18:26,792 Идите и излейте чаши гнева Бога Земли. 988 01:18:30,875 --> 01:18:32,542 Ты праведен, Господи, 989 01:18:32,542 --> 01:18:34,833 ибо они пролили кровь святых и пророков, 990 01:18:34,917 --> 01:18:37,250 и Ты напоил их кровью, 991 01:18:37,250 --> 01:18:39,000 ибо это их право. 992 01:18:50,333 --> 01:18:53,833 Вы не имеете права делать это с нами. 993 01:18:53,917 --> 01:18:55,125 Оставьте нас в покое. 994 01:18:56,125 --> 01:18:59,958 Соберите весь мир, чтобы сражаться в Армагеддоне. 995 01:19:00,042 --> 01:19:03,292 Мы должны остановить возвращение Мессии. 996 01:19:03,292 --> 01:19:06,417 Да, Хозяин. Есть библейское пророчество 997 01:19:06,417 --> 01:19:09,083 о возвращении еврейского Мессии. 998 01:19:09,167 --> 01:19:10,708 Сделайте объявление. 999 01:19:17,292 --> 01:19:20,000 Мы переживаем эти бедствия 1000 01:19:20,000 --> 01:19:22,083 из-за гнева Божьего на евреев. 1001 01:19:22,167 --> 01:19:24,458 Мы не имеем ничего общего с их Мессией, Христом. 1002 01:19:25,042 --> 01:19:28,458 Так давайте уничтожим евреев и снова будем жить в мире. 1003 01:19:34,833 --> 01:19:37,417 Сделано. 1004 01:20:00,083 --> 01:20:02,542 Возмездие пришло! 1005 01:20:27,375 --> 01:20:31,250 Поднимите головы, ваши древние двери 1006 01:20:31,250 --> 01:20:35,833 Чтобы Царь Славы мог войти 1007 01:20:35,917 --> 01:20:39,333 Кто Царь Славы? 1008 01:20:40,667 --> 01:20:44,375 Кто Царь Славы? 1009 01:20:44,375 --> 01:20:46,375 Сильный и могучий 1010 01:20:46,375 --> 01:20:48,375 Могучий в бою 1011 01:20:48,375 --> 01:20:51,375 Господь всемогущий 1012 01:20:53,667 --> 01:20:57,375 Он Царь Славы 1013 01:20:57,375 --> 01:21:01,875 Земля Господня и всё, что в ней 1014 01:21:01,875 --> 01:21:06,333 Мир и все, кто в нём живет 1015 01:21:06,417 --> 01:21:10,167 У кого чистые руки и чистое сердце 1016 01:21:10,167 --> 01:21:14,375 Таково поколение, которое ищет Бога 1017 01:21:14,375 --> 01:21:18,458 Кто ищет Твое лицо, Бог Иакова 1018 01:21:24,458 --> 01:21:26,583 Добро пожаловать в Мое царство. 1019 01:21:26,667 --> 01:21:28,875 Все вы избраны Мною. 1020 01:21:28,875 --> 01:21:32,208 Вы — Мои священники, и Я назначу каждого из вас 1021 01:21:32,292 --> 01:21:34,375 на разные должности управлять Моим царством. 1022 01:21:35,000 --> 01:21:37,083 Джонатан Фишер, подойди. 1023 01:21:38,917 --> 01:21:42,000 Джонатан, поскольку ты проявил смирение и верность 1024 01:21:42,000 --> 01:21:44,583 в своей первой жизни, назначаю тебя правителем и судьей 1025 01:21:44,667 --> 01:21:45,833 во второй жизни. 1026 01:21:46,458 --> 01:21:47,625 Спасибо, Господь. 1027 01:21:49,417 --> 01:21:52,333 Мэй-Лин Чжоу, подойди. 1028 01:21:55,875 --> 01:21:58,042 Мэй-Лин, ты поклонялась и танцевала для Меня, 1029 01:21:58,042 --> 01:21:59,583 как ангелы на Небесах, 1030 01:21:59,667 --> 01:22:02,042 и Я предоставлю тебе место в тронном зале поклонения, 1031 01:22:02,042 --> 01:22:03,792 чтобы сочинять для Меня новые песни. 1032 01:22:03,792 --> 01:22:05,292 Спасибо, Господь. 1033 01:22:05,917 --> 01:22:07,667 Эндрю Джоуб, подойди. 1034 01:22:10,792 --> 01:22:12,792 — Иисус? — Да? 1035 01:22:12,792 --> 01:22:13,792 Как ты? 1036 01:22:13,792 --> 01:22:15,333 О, всё хорошо. 1037 01:22:15,417 --> 01:22:17,792 Я собирался назначить тебя на должность. 1038 01:22:18,458 --> 01:22:20,292 О, здорово. Прошу, продолжай. 1039 01:22:20,292 --> 01:22:21,750 У меня вопрос. 1040 01:22:21,750 --> 01:22:23,083 Да? 1041 01:22:23,167 --> 01:22:25,208 Ты старше царя Давида, 1042 01:22:25,292 --> 01:22:27,792 или царь Давид старше Тебя? 1043 01:22:27,792 --> 01:22:29,750 Да, и то и другое. 1044 01:22:30,458 --> 01:22:33,167 Эндрю, поскольку ты заботился и учил Моих юных овечек 1045 01:22:33,167 --> 01:22:36,000 в своей первой жизни, ты можешь продолжать 1046 01:22:36,000 --> 01:22:38,250 служить молодым людям в этой жизни, 1047 01:22:38,250 --> 01:22:41,875 через любые средства, что тебе нужны, ты будешь учить многих мужчин, женщин 1048 01:22:41,875 --> 01:22:43,250 и детей Моей праведности. 1049 01:22:43,250 --> 01:22:46,708 Спасибо, мой Бог, мой Царь. 1050 01:22:56,750 --> 01:22:59,500 Эндрю, ты заслужил наше уважение в ангельском царстве 1051 01:22:59,500 --> 01:23:01,667 как один из великих воинов Царства Небесного. 1052 01:23:02,250 --> 01:23:04,042 Правда? Как так? 1053 01:23:04,042 --> 01:23:06,333 Ты жил в мире, полном зла. 1054 01:23:06,417 --> 01:23:10,250 Ты последовал за Христом, чтобы смирить и подчинить себя Господу. 1055 01:23:10,250 --> 01:23:13,875 Ты пострадал за братьев и сестер, чтобы победить Дьявола 1056 01:23:13,875 --> 01:23:15,667 и его царство тьмы. 1057 01:23:15,667 --> 01:23:17,667 Ты достоин называться сыном Божьим 1058 01:23:17,667 --> 01:23:19,583 и править вместе с Иисусом. 1059 01:23:20,708 --> 01:23:23,792 Спасибо за комплимент, но всё благодаря Божьей благодати и милости. 1060 01:23:23,792 --> 01:23:26,125 Он достоин всех похвал и славы. 1061 01:23:26,125 --> 01:23:28,500 Если бы я поступил иначе в своей первой жизни, 1062 01:23:28,500 --> 01:23:32,083 если бы я не позволил Святому Духу направлять, 1063 01:23:32,167 --> 01:23:34,000 обличать и наставлять меня, 1064 01:23:34,000 --> 01:23:35,917 я мог бы погибнуть в огненном озере. 1065 01:23:59,000 --> 01:24:00,417 Эндрю. 1066 01:24:03,583 --> 01:24:05,500 Ну что ж, я здесь. 1067 01:24:05,500 --> 01:24:07,500 Погоди, дай присяду. 1068 01:24:07,500 --> 01:24:08,958 Как Джонатан? 1069 01:24:09,667 --> 01:24:11,083 Отлично. 1070 01:24:15,625 --> 01:24:16,917 Мы скучаем по тебе. 1071 01:24:18,125 --> 01:24:19,625 Я тоже по вам скучаю. 1072 01:24:21,125 --> 01:24:23,292 Ребята, мы в Тысячелетнем Царстве 1073 01:24:23,292 --> 01:24:25,125 делаем всё, что хотели, 1074 01:24:25,125 --> 01:24:26,792 когда отдавали свои жизни Иисусу. 1075 01:24:27,458 --> 01:24:30,292 Теперь я знаю значение Матфея 16:25. 1076 01:24:30,292 --> 01:24:32,792 Я так рада, что нам удалось. 1077 01:24:32,792 --> 01:24:35,792 Не всем удается увидеть столько знакомых лиц. 1078 01:24:36,875 --> 01:24:39,417 И я уверен, скоро мы увидим еще несколько. 1079 01:24:39,417 --> 01:24:41,833 Погоди, еще не увидели. 1080 01:24:41,917 --> 01:24:43,708 А пастор Роберт не здесь? 1081 01:24:43,792 --> 01:24:46,292 Я спросил Святого Духа, Роберта здесь нет. 1082 01:24:56,750 --> 01:24:58,500 Я только что спросил Святого Духа, 1083 01:24:58,500 --> 01:25:00,542 он не в Тысячелетнем Царстве. 1084 01:25:01,667 --> 01:25:03,083 Он был мне наставником. 1085 01:25:03,167 --> 01:25:04,875 Почему его здесь нет? 1086 01:25:04,875 --> 01:25:06,000 Его поглотили деньги. 1087 01:25:07,583 --> 01:25:09,542 Он пройдет Суд Белого Престола? 1088 01:25:09,542 --> 01:25:10,917 Кто знает? 1089 01:25:11,583 --> 01:25:12,958 Только по милости Божией. 1090 01:25:14,500 --> 01:25:16,792 1000 ЛЕТ СПУСТЯ 1091 01:25:43,625 --> 01:25:45,292 Сатана снова обманывает народы, 1092 01:25:45,292 --> 01:25:47,417 чтобы напасть и уничтожить жителей Иерусалима, 1093 01:25:47,417 --> 01:25:49,583 которые жили в мире 1000 лет. 1094 01:25:49,667 --> 01:25:51,333 Внезапно проявляется слава Господня, 1095 01:25:51,417 --> 01:25:53,417 и она поражает армию обманщика 1096 01:25:53,417 --> 01:25:55,958 огнем, гниющей плотью, землетрясениями 1097 01:25:56,042 --> 01:25:58,500 и приводит к полному уничтожению врага. 1098 01:26:40,958 --> 01:26:43,750 Уберите тех, кто был отмечен зверем. 1099 01:26:51,667 --> 01:26:53,500 Пусть каждый человек будет судим 1100 01:26:53,500 --> 01:26:56,250 за всё, что он совершил. 1101 01:27:09,292 --> 01:27:10,125 Невиновен. 1102 01:27:27,792 --> 01:27:28,625 Виновен. 1103 01:28:37,417 --> 01:28:42,500 Зрите, гряду Я скоро, и возмездие Мое со Мною, 1104 01:28:42,500 --> 01:28:44,875 чтобы воздать каждому по делам его. 1105 01:28:45,708 --> 01:28:48,167 Зрите, стою Я у двери и стучу: 1106 01:28:48,167 --> 01:28:53,750 если кто откликнется и отворит дверь, приду к нему, чтобы отобедать с ним, 1107 01:28:53,750 --> 01:28:55,000 и он со Мною. 1108 01:28:56,125 --> 01:29:00,542 Побеждающему дам сесть со Мною на престоле Моем. 1109 01:29:00,542 --> 01:29:03,000 Имеющий ухо да слышит, 1110 01:29:03,000 --> 01:29:06,625 что Дух говорит Невесте Христа. 1111 01:29:15,042 --> 01:29:19,917 Я Есть Альфа и Омега, Начало и Конец, 1112 01:29:19,917 --> 01:29:22,333 и Я Скоро Приду. 1113 01:29:27,750 --> 01:29:31,500 Этот фильм не был бы возможен без Господа Иисуса Христа. 1114 01:30:12,708 --> 01:30:16,833 «Если кто не родится от воды и Духа, не может войти в Царствие Божие». 1115 01:30:16,917 --> 01:30:19,750 Евангелие от Иоанна, глава 3 стих 5 1116 01:30:22,042 --> 01:30:25,667 «Мы сделались позорищем для мира, для Ангелов и человеков». 1117 01:30:25,667 --> 01:30:27,833 1-е послание Коринфянам, глава 4 стих 9