1 00:00:31,875 --> 00:00:33,541 Đồ con rắn xảo quyệt! 2 00:00:33,625 --> 00:00:38,125 Vậy đây là cách EHC tự xử lý khi chuyện không được như ý? 3 00:00:38,208 --> 00:00:42,208 Ta đảm bảo với ngươi, điều đó sẽ không xảy ra ở đây. 4 00:00:45,833 --> 00:00:48,541 Ngươi sẽ không thể có hành tinh này đâu. 5 00:00:48,625 --> 00:00:51,458 Dù rất tôn trọng bà, thưa Hoàng hậu, 6 00:00:52,625 --> 00:00:55,375 nhưng có lẽ bà hiểu sai tình thế. 7 00:00:55,458 --> 00:00:57,708 Khoảnh khắc tôi đặt chân đến đây, 8 00:00:57,791 --> 00:01:02,416 trên hành tinh kinh khủng, lạc hậu và đầy bùn đất này, 9 00:01:03,250 --> 00:01:05,125 nó đã là của bọn tôi rồi. 10 00:01:05,208 --> 00:01:06,208 Coi chừng! 11 00:01:14,208 --> 00:01:15,125 Chạy! 12 00:01:20,500 --> 00:01:22,291 Đi mau! Mở cửa ra! 13 00:01:39,333 --> 00:01:41,208 - Cô Adja, đi nào! - Mau lên! 14 00:01:51,583 --> 00:01:54,083 - Pam đây. - Xin hãy ra lệnh. 15 00:01:59,250 --> 00:02:00,083 Đốt hết. 16 00:02:24,500 --> 00:02:25,333 Cô ổn chứ? 17 00:02:26,375 --> 00:02:29,000 Ừ. Mọi thứ đang thuận lợi lắm. 18 00:02:33,666 --> 00:02:35,458 Sang giai đoạn hai. 19 00:02:43,708 --> 00:02:44,750 Lũ ngốc! 20 00:02:44,833 --> 00:02:48,416 Mấy người đã sẵn lòng giao vương quốc và chìa khóa 21 00:02:48,500 --> 00:02:50,416 cho con rắn đó, giờ thì nhìn đi. 22 00:02:50,500 --> 00:02:53,291 Thưa Hoàng hậu. Con hiểu mà. 23 00:02:53,375 --> 00:02:58,000 Con làm cùng mấy người này lâu rồi và cũng chẳng biết họ xấu xa đến mức nào. 24 00:02:58,500 --> 00:03:01,833 - Nhưng giờ còn có vấn đề lớn hơn. - Terry nói đúng. 25 00:03:01,916 --> 00:03:05,333 Không ai có lỗi. Ta phải nghĩ xem nên làm gì. 26 00:03:07,541 --> 00:03:10,833 Thưa Đức vua và Hoàng hậu, tôi sẵn sàng phục vụ. Xin hãy ra lệnh. 27 00:03:10,916 --> 00:03:13,541 - Chúng tôi nữa. - Xin hãy ra lệnh. 28 00:03:15,708 --> 00:03:17,000 Chúng muốn đánh… 29 00:03:22,333 --> 00:03:24,000 ta sẽ cho chúng chiến tranh. 30 00:03:30,000 --> 00:03:31,583 Y'ate! Ocos'a! 31 00:03:42,958 --> 00:03:44,083 Ocos'a! 32 00:04:25,416 --> 00:04:29,083 Người Doloraam đã triển khai lực lượng để vô hiệu hóa cuộc tấn công của ta. 33 00:04:29,166 --> 00:04:31,250 Xin hãy cho lời khuyên. Làm ơn! 34 00:04:31,333 --> 00:04:32,750 Ocos'a! 35 00:04:39,208 --> 00:04:41,333 Ông bà có cả một đội quân? 36 00:04:41,416 --> 00:04:45,916 Ông bà từ lâu đã nghĩ thỏa thuận với quốc gia Vunaari có thể không kéo dài, 37 00:04:46,000 --> 00:04:49,250 nên ông bà làm điều các chiến binh làm trong thời bình. 38 00:04:49,333 --> 00:04:50,583 Chuẩn bị. 39 00:04:51,125 --> 00:04:53,375 - Không đùa chứ. - Chà. 40 00:04:53,458 --> 00:04:56,500 Ai đó thực sự cần cập nhật bộ bài nhân vật người Doloraam, 41 00:04:56,583 --> 00:04:59,708 vì thẻ năng lực của họ thuộc hàng ngoại hạng rồi. 42 00:05:00,208 --> 00:05:01,125 Suỵt. 43 00:05:01,208 --> 00:05:03,083 Rồi, tiếp theo là gì? 44 00:05:05,000 --> 00:05:07,083 Giờ chúng ta chiến đấu. 45 00:05:16,416 --> 00:05:17,666 Con thích ở đây. 46 00:05:17,750 --> 00:05:22,083 Tinh thần Doloraam là tinh thần của một chiến binh. 47 00:05:22,166 --> 00:05:27,583 Ta sẽ phá hư máy móc của chúng, đuổi chúng ra khỏi vương quốc. 48 00:05:27,666 --> 00:05:32,000 Và ta sẽ khiến chúng hối hận vì đã đặt chân lên đất của người Doloraam. 49 00:05:32,083 --> 00:05:33,000 Thưa Hoàng hậu, 50 00:05:33,875 --> 00:05:34,958 bọn tôi sẵn sàng. 51 00:05:40,041 --> 00:05:41,583 Ocos'a! 52 00:05:57,166 --> 00:05:58,833 Ocos'a! 53 00:06:12,541 --> 00:06:14,958 Ocos'a! 54 00:06:17,500 --> 00:06:19,833 Bố mẹ cần gì, bọn con sẵn sàng giúp. 55 00:06:19,916 --> 00:06:21,250 Không, Janeera… 56 00:06:22,625 --> 00:06:24,500 con đã thành phụ nữ xinh đẹp. 57 00:06:26,458 --> 00:06:28,000 Khi con còn nhỏ, mẹ… 58 00:06:29,083 --> 00:06:30,250 Mẹ không hiểu con. 59 00:06:32,833 --> 00:06:37,458 Giờ mẹ hiểu con rồi. Cuộc sống của con, gia đình con tạo ra. 60 00:06:39,458 --> 00:06:40,375 Đẹp lắm. 61 00:06:41,250 --> 00:06:45,250 Nhiệm vụ của con là bảo vệ họ. 62 00:06:49,666 --> 00:06:51,875 Trái Đất là nhà của con. 63 00:06:57,625 --> 00:07:01,958 Lần cuối con chạy trốn khỏi một vấn đề, nó quay lại, bắt cóc chồng con, 64 00:07:02,041 --> 00:07:07,166 và phá hủy trung tâm mua sắm tốt duy nhất ở quận. 65 00:07:08,250 --> 00:07:09,416 Em sẽ không chạy trốn. 66 00:07:09,500 --> 00:07:14,416 Mẹ, bố, Doloraam cũng là nhà của con, và con sẽ bảo vệ nó. 67 00:07:20,625 --> 00:07:26,083 Ta có thể bỏ qua đoạn mà mọi người nói ta không thể đi, rồi nói… 68 00:07:26,166 --> 00:07:30,666 - Gia đình luôn ở bên nhau. - Và ta thương nhau, vân vân và mây mây. 69 00:07:36,041 --> 00:07:39,250 Giữ an toàn nhé. Máy liên lạc vẫn bật nếu các con cần. 70 00:07:39,333 --> 00:07:42,833 Đi chiến đấu vui vẻ nhé. Tuyệt ghê. 71 00:07:43,333 --> 00:07:48,083 Tôi ổn với việc trông trẻ và dùng cơ thể cho việc này. 72 00:07:53,375 --> 00:07:55,083 Con và Tess sẽ dẫn đầu. 73 00:07:55,166 --> 00:07:56,375 - Mọi người… - Không. 74 00:07:56,458 --> 00:07:59,583 Đã 12 năm mẹ không gặp Janeera. 75 00:07:59,666 --> 00:08:03,125 Thứ lỗi cho mẹ vì mẹ muốn làm bạn nhảy với con bé. 76 00:08:03,625 --> 00:08:08,791 Như vậy ta sẽ có nhiều thời gian để tìm hiểu nhau, con rể ạ. 77 00:08:08,875 --> 00:08:09,791 Con hiểu. 78 00:08:12,041 --> 00:08:13,958 Ocos'a! 79 00:08:33,458 --> 00:08:34,708 Mẹ đang tự hỏi 80 00:08:35,500 --> 00:08:38,041 con còn biết dùng thứ đó không? 81 00:08:38,125 --> 00:08:40,250 Tất nhiên là có rồi. 82 00:08:41,500 --> 00:08:43,458 Con đang thong thả thôi. 83 00:08:43,541 --> 00:08:45,125 Kiềm chế? 84 00:08:46,208 --> 00:08:49,166 Con đâu có tính đó lúc rời khỏi đây. 85 00:08:59,750 --> 00:09:01,791 Chắc con thừa hưởng tính đó từ bố. 86 00:09:03,208 --> 00:09:05,875 Đây đâu phải cuộc thi. 87 00:09:07,625 --> 00:09:11,416 Sean, chị thề, chị sẽ đếm đến ba, 88 00:09:11,500 --> 00:09:14,291 nếu em và Blobby không thả chị… 89 00:09:15,833 --> 00:09:17,333 Được rồi. 90 00:09:17,416 --> 00:09:18,625 Một. 91 00:09:18,708 --> 00:09:19,875 Hai. 92 00:09:19,958 --> 00:09:20,791 Ba! 93 00:09:26,375 --> 00:09:31,000 Thôi nào, hai người. Hai người chỉ muốn ngồi đây sao? 94 00:09:31,083 --> 00:09:34,000 Ta có thể chiến đấu. Ta có thể giúp. 95 00:09:34,750 --> 00:09:40,250 Ta cũng đâu thích thú hơn. Kinh tởm lắm. Ta cảm thấy bị xâm phạm. 96 00:09:41,041 --> 00:09:44,958 Nhưng bố mẹ cháu nói họ lo được. Hai đứa chỉ làm vướng chân thôi. 97 00:09:58,833 --> 00:10:02,541 Này. Bình tĩnh đi. Làm vậy là bị loét da đó. 98 00:10:02,625 --> 00:10:05,416 Ôi chao. Nhìn mẹ và bà kìa. 99 00:10:22,916 --> 00:10:27,833 Hả? Gì vậy? Con bé làm gì vậy? Tôi không thấy. Tốt nhất đừng có… 100 00:10:27,916 --> 00:10:32,833 Này! Thôi đi. Dù cháu làm gì, nó cũng kỳ lắm. Này… Ôi trời! 101 00:10:35,833 --> 00:10:38,083 Mình làm được rồi. Mình làm được rồi! 102 00:10:40,041 --> 00:10:42,083 - Chị vừa… - Gặp sau, lũ mọt sách! 103 00:10:43,416 --> 00:10:44,250 Chú… 104 00:10:44,333 --> 00:10:45,833 Chú ổn chứ, Blobby? 105 00:10:51,875 --> 00:10:54,166 Mẹ, mẹ đang ở đâu? 106 00:10:57,958 --> 00:10:59,875 Chắc phải làm vậy thôi. 107 00:11:07,833 --> 00:11:08,666 Mẹ! 108 00:11:11,291 --> 00:11:12,541 Đầu hàng đi. 109 00:11:17,166 --> 00:11:19,916 - Đầu hàng đi. - Thôi nào! 110 00:11:20,000 --> 00:11:21,541 Đầu hàng đi. 111 00:11:21,625 --> 00:11:22,791 Đầu… 112 00:11:29,166 --> 00:11:30,458 Không, mẹ ơi! 113 00:11:30,541 --> 00:11:32,708 Mẹ, tránh ra đi! 114 00:11:33,333 --> 00:11:34,333 Mẹ! 115 00:11:38,166 --> 00:11:39,083 Cô Adja? 116 00:11:39,166 --> 00:11:41,791 Nhóc con, cháu làm gì ở đây thế? 117 00:11:41,875 --> 00:11:45,166 - Cháu… - Janeera không biết cháu ở đây. 118 00:11:45,250 --> 00:11:47,583 - Đúng chứ? - Sa Adja, ổn chứ? 119 00:11:47,666 --> 00:11:48,833 Ừ, tôi ổn. 120 00:11:50,416 --> 00:11:52,750 Đây là Lisa, con gái của Janeera. 121 00:11:53,250 --> 00:11:56,250 Con bé tôn vinh ta bằng cách tham gia cuộc chiến. 122 00:11:56,333 --> 00:11:58,250 Hoan nghênh cháu giúp đỡ. 123 00:12:01,750 --> 00:12:03,708 Cô có lời khuyên này. 124 00:12:04,208 --> 00:12:06,833 Như thế này sẽ hoạt động tốt hơn. 125 00:12:12,625 --> 00:12:13,541 Janeera. 126 00:12:14,333 --> 00:12:17,291 Adj à! Rất vui được nghe giọng cô. 127 00:12:19,208 --> 00:12:22,791 - Cô gọi để hỏi thăm hay là… - Không hẳn. 128 00:12:23,333 --> 00:12:25,166 Con chào mẹ. 129 00:12:25,250 --> 00:12:26,291 Ôi trời… 130 00:12:26,375 --> 00:12:29,791 Nhóc con, con gặp rắc rối rồi. 131 00:12:29,875 --> 00:12:34,083 Người ta sẽ phải phát minh từ mới cho rắc rối của con đó. 132 00:12:34,166 --> 00:12:36,125 Con biết mẹ bảo ở yên… 133 00:12:36,208 --> 00:12:39,125 - Con bé đi với tôi. Nó an toàn. - Adja. 134 00:12:39,208 --> 00:12:43,750 - Tôi không hài lòng. - Tôi biết, J. Cô muốn tôi làm gì? 135 00:12:43,833 --> 00:12:45,666 Tôi muốn cô làm gì nhỉ? 136 00:12:45,750 --> 00:12:46,583 Gì nhỉ? 137 00:12:48,416 --> 00:12:51,791 Adja, hãy trông chừng con bé như diều hâu. 138 00:12:51,875 --> 00:12:55,166 Đừng để nó ra ngoài tầm mắt, dù chỉ một phút. 139 00:12:55,250 --> 00:12:57,500 Tôi biết. Tôi hứa. 140 00:12:58,833 --> 00:13:02,958 - Lisa, nghe này. Cẩn thận nhé. - Con sẽ cẩn thận. 141 00:13:11,000 --> 00:13:13,125 Nhà sáng lập. 142 00:13:13,208 --> 00:13:17,583 Lực lượng không quân và lục quân đã giảm xuống dưới 40%. 143 00:13:18,541 --> 00:13:20,208 Quả là người máy thông minh. 144 00:13:20,291 --> 00:13:23,666 Không thể tự làm những việc đơn giản nhất. 145 00:13:24,416 --> 00:13:27,958 - Xin thứ lỗi, Nhà sáng lập. - Không sao, Beta. 146 00:13:28,041 --> 00:13:32,166 Cô cố hết sức rồi mà. Đưa một đợt nữa vào đi. 147 00:13:32,583 --> 00:13:33,416 KÍCH HOẠT 148 00:14:15,250 --> 00:14:17,250 Blobby? 149 00:14:17,333 --> 00:14:20,625 Ừ, trông… không ổn lắm. 150 00:14:23,416 --> 00:14:25,666 Thứ đó, giống như… 151 00:14:25,750 --> 00:14:30,375 Như phiên bản lớn của thứ mà bà Pam đó dùng lúc ở nhà tù! 152 00:14:31,125 --> 00:14:32,666 Cổng Dịch Chuyển. 153 00:14:35,458 --> 00:14:37,250 Cháu vừa bị đột quỵ à? 154 00:14:37,333 --> 00:14:40,833 Tàu của Tập Đoàn, khi Beta bắt chúng ta, 155 00:14:40,916 --> 00:14:44,333 chúng vào đó để tới đây. Ta phải tắt nó đi. 156 00:14:46,333 --> 00:14:50,125 "Ta"? Ta chỉ muốn chắc mình nghe đúng. "Ta" là những ai? 157 00:14:50,208 --> 00:14:51,708 Blobby, thôi nào! 158 00:14:51,791 --> 00:14:54,625 Thiếu chú thì cháu không làm được. 159 00:14:54,708 --> 00:14:57,958 Không phải chú nói chú là siêu kỹ sư sao? 160 00:14:58,041 --> 00:15:01,000 Một kỹ sư hạng Alpha, trí tuệ cấp Z-13. 161 00:15:01,083 --> 00:15:03,458 - Có khó nhớ đâu. - Thôi nào. 162 00:15:03,541 --> 00:15:06,416 Lúc này chú gần như là người nhà rồi. 163 00:15:09,458 --> 00:15:12,041 Cháu phải đưa vào cuốn sách ngu ngốc của cháu… 164 00:15:12,125 --> 00:15:14,291 Phải cho Flobby làm nhân vật chính. 165 00:15:14,375 --> 00:15:16,875 Nghiêm túc đó. Đưa đây trước khi cháu phá. 166 00:15:23,708 --> 00:15:27,625 - Tránh. Thấy tần số rồi. Thôi đi. - Cô ấy còn chả ưa chú. 167 00:15:27,708 --> 00:15:29,708 - KRS! - Tôi dậy rồi. 168 00:15:29,791 --> 00:15:31,666 - Gì vậy? Ai thế? - Là Sean. 169 00:15:31,750 --> 00:15:34,750 - Sean? Sao vậy? - Bọn cháu sẽ giải thích sau. 170 00:15:34,833 --> 00:15:37,000 Giờ cô có một nhiệm vụ đặc biệt. 171 00:15:41,125 --> 00:15:41,958 Cái gì? 172 00:16:10,291 --> 00:16:11,375 Hay đấy. 173 00:16:13,750 --> 00:16:16,041 - Con không đồng tình sao? - Sao ạ? 174 00:16:16,125 --> 00:16:20,583 Gia đình Trái Đất của con, gia đình Doloraam của ta cùng chiến đấu. 175 00:16:21,250 --> 00:16:22,083 Vâng. 176 00:16:23,166 --> 00:16:24,083 Ai biết được? 177 00:16:26,000 --> 00:16:32,541 - Biết đâu hai con quyết định dọn tới đây. - Rồi, ta nên tập trung vào chiến đấu. 178 00:16:32,625 --> 00:16:35,958 Phải. Tất nhiên. Con định sinh thêm không? 179 00:16:36,041 --> 00:16:41,041 Bố ơi! Còn cuộc chiến mà. Tập trung vào đánh nhau đi. 180 00:16:45,500 --> 00:16:46,500 Kìa! 181 00:16:52,041 --> 00:16:52,958 KRS! 182 00:16:53,041 --> 00:16:57,041 Sean! Cục cưng. Thật mừng khi cháu vẫn an toàn. 183 00:16:57,125 --> 00:16:58,833 Và Blobby. Phải không? 184 00:16:58,916 --> 00:17:01,875 Thôi nào. Blobby cũng an toàn mà. 185 00:17:03,583 --> 00:17:05,625 Hay lắm, mấy người này. 186 00:17:06,541 --> 00:17:08,666 Được rồi! Thắt dây an toàn. 187 00:17:14,000 --> 00:17:16,625 Nhìn gần trông to hơn hẳn. 188 00:17:17,750 --> 00:17:20,416 Thứ này khá phức tạp. 189 00:17:20,500 --> 00:17:22,750 Các cổng này có vẻ là nơi chứa nguồn năng lượng. 190 00:17:22,833 --> 00:17:26,083 Cách tốt nhất là vô hiệu hóa chúng. Hai người đi đi. 191 00:17:31,916 --> 00:17:34,625 - Chú nghĩ là đây ư? - Chả biết. 192 00:17:34,708 --> 00:17:38,916 Cháu hay giữ đồ không quan trọng sau cánh cửa khổng lồ bịt kín chứ? 193 00:17:39,583 --> 00:17:43,375 - Đâu cần thô lỗ thế. - Xin lỗi. Chú hay gắt gỏng khi lo. 194 00:17:44,416 --> 00:17:45,875 Ôi chao. 195 00:17:48,375 --> 00:17:51,708 Vậy giờ ta bắt đầu hack hả? 196 00:17:52,791 --> 00:17:53,625 Thật sao? 197 00:18:08,041 --> 00:18:08,958 Cháu biết đâu! 198 00:18:09,041 --> 00:18:12,708 Cháu chưa từng vô hiệu hóa siêu máy tính của người ngoài hành tinh! 199 00:18:13,500 --> 00:18:15,250 Mình phải xử lý cái này rồi. 200 00:18:16,500 --> 00:18:18,250 - Giúp hộ cái? - Dạ. Xin lỗi. 201 00:18:24,125 --> 00:18:25,541 Này, thật tình! 202 00:18:25,625 --> 00:18:27,875 Cháu xin lỗi. Cháu đang cố. 203 00:18:29,750 --> 00:18:33,708 Nghe này, đừng nói với ai là ta đã nói điều này, 204 00:18:33,791 --> 00:18:35,333 nhưng cháu thông minh lắm. 205 00:18:36,500 --> 00:18:40,375 Không thông minh như giọt nước, nhưng thông minh với người Trái Đất. 206 00:18:40,458 --> 00:18:44,583 Chú sẽ chỉ cho cháu, và ta sẽ hoàn thành, được chứ? 207 00:18:57,125 --> 00:18:58,083 VÔ HIỆU HÓA CỔNG 1 208 00:19:06,083 --> 00:19:07,250 VÔ HIỆU HÓA CỔNG 2 209 00:19:15,750 --> 00:19:17,125 CỔNG 2 BỊ VÔ HIỆU HÓA 210 00:19:17,791 --> 00:19:18,625 Gì vậy? 211 00:19:21,375 --> 00:19:25,250 Beta, có vẻ có vài thứ rác rưởi ở cổng dịch chuyển. 212 00:19:25,333 --> 00:19:27,666 Loại bỏ giúp tôi được không? 213 00:19:28,625 --> 00:19:30,000 Vâng, Nhà sáng lập. 214 00:19:33,041 --> 00:19:35,500 Cháu biết phải làm gì rồi đó. 215 00:19:39,208 --> 00:19:42,708 - Chú làm gì… - Kết thúc quy trình tắt máy đi. 216 00:19:42,791 --> 00:19:44,750 Vâng, nhưng chú phải… 217 00:19:44,833 --> 00:19:46,291 Sean, kết thúc… 218 00:19:53,291 --> 00:19:55,666 - Blobby! - Kết thúc đi! Ngay! 219 00:20:01,625 --> 00:20:03,000 KRS! 220 00:20:03,083 --> 00:20:05,833 Cưng à, cô đang hơi bận. 221 00:20:07,333 --> 00:20:10,875 Làm ơn! Cô không cần làm thế này. 222 00:20:15,041 --> 00:20:17,500 Để thằng bé yên. 223 00:20:21,083 --> 00:20:22,291 Làm ơn đi, hãy… 224 00:20:22,375 --> 00:20:25,833 Nếu cô không để chúng tôi tắt máy, rất nhiều người sẽ chết. 225 00:20:26,833 --> 00:20:29,958 Bạn bè, gia đình tôi, những người tôi quan tâm. 226 00:20:30,625 --> 00:20:34,458 Tôi biết bà Pam là chủ của cô, nhưng bà ta ác lắm. 227 00:20:34,541 --> 00:20:36,041 Bà ta là người xấu, 228 00:20:37,458 --> 00:20:38,916 và cô đâu cần phải thế. 229 00:20:46,125 --> 00:20:49,250 Tôi có thể… không thể. 230 00:20:49,333 --> 00:20:51,000 Cô có thể! 231 00:20:51,083 --> 00:20:52,958 Cô có thể tự quyết định. 232 00:21:06,875 --> 00:21:09,291 Nếu muốn cái gì đúng ý mình… 233 00:21:09,375 --> 00:21:12,166 Thì phải tự làm thôi. 234 00:21:13,333 --> 00:21:14,708 Cái gì? 235 00:21:21,875 --> 00:21:23,875 Bogdog ghét người máy. 236 00:21:23,958 --> 00:21:25,000 Bogdog! 237 00:21:29,375 --> 00:21:31,541 Kỵ binh tới đây! 238 00:21:31,625 --> 00:21:32,750 Cẩn thận nhé! 239 00:21:33,875 --> 00:21:34,708 Đến đây. 240 00:21:38,875 --> 00:21:41,666 Này, Hendrix Jr., cháu sắp gặp rắc rối đó. 241 00:21:41,750 --> 00:21:44,250 Đúng rồi, chú G. Chú ổn chứ, Blobby? 242 00:21:45,041 --> 00:21:49,083 Ôi không. Ừ, hẳn rồi. Ai mà không muốn thế này chứ? 243 00:22:19,458 --> 00:22:20,708 Ta làm được rồi. 244 00:22:20,791 --> 00:22:23,166 -Ocos'a! -Ocos'a! 245 00:22:23,250 --> 00:22:25,041 Đẩy lùi chúng đi! 246 00:22:26,083 --> 00:22:27,916 Chúng tôi cần viện trợ. Xin cử người giúp! 247 00:22:28,000 --> 00:22:31,125 Đây là Adja, sư đoàn 77. Ai vậy? 248 00:22:31,208 --> 00:22:33,000 Cần giúp đỡ. EHC… 249 00:22:33,083 --> 00:22:36,166 Tôi không hiểu. Cô cần giúp đỡ? Ai đó? 250 00:22:36,250 --> 00:22:39,541 Chúng ở đây. EHC đang ở trong mỏ đá. EHC… 251 00:22:51,541 --> 00:22:54,250 Ngươi thích mùi đó không, Beta? 252 00:22:54,333 --> 00:22:55,458 Sao ạ? 253 00:22:55,541 --> 00:22:56,375 KHỞI ĐỘNG HỆ THỐNG 254 00:22:57,708 --> 00:22:59,875 KẾT NỐI VŨ TRỤ 255 00:23:05,250 --> 00:23:06,250 Tiến triển rồi. 256 00:24:08,041 --> 00:24:12,583 Biên dịch: Chau Pham