1 00:00:31,875 --> 00:00:33,541 Змея подколодная! 2 00:00:33,625 --> 00:00:38,125 Так вот как ведёт себя Корпорация, когда не получает своё? 3 00:00:38,208 --> 00:00:42,291 Уверяю тебя, здесь такое не пройдёт. 4 00:00:45,833 --> 00:00:48,541 Эту планету ты не получишь! 5 00:00:48,625 --> 00:00:51,458 При всём уважении, ваше высочество, 6 00:00:52,625 --> 00:00:55,375 вы неверно оценили своё положение. 7 00:00:55,458 --> 00:00:57,708 Когда моя нога ступила 8 00:00:57,791 --> 00:01:02,416 на эту мерзкую, отсталую, грязную планету, 9 00:01:03,250 --> 00:01:05,125 она уже стала нашей. 10 00:01:05,208 --> 00:01:06,208 Смотрите! 11 00:01:08,375 --> 00:01:10,500 КОРПОРАЦИЯ 12 00:01:14,208 --> 00:01:15,125 Бегите! 13 00:01:20,500 --> 00:01:22,291 Закрывайте ворота! 14 00:01:39,333 --> 00:01:41,208 - Аджа, давай! - Быстрее! 15 00:01:51,541 --> 00:01:54,125 - Пэм слушает. - Ждём приказа. 16 00:01:59,250 --> 00:02:00,083 Сжечь всё. 17 00:02:24,458 --> 00:02:25,333 Всё хорошо? 18 00:02:26,291 --> 00:02:29,000 Да, всё чики-пуки! 19 00:02:33,666 --> 00:02:35,458 Начинаем вторую фазу. 20 00:02:43,708 --> 00:02:44,666 Глупцы! 21 00:02:44,750 --> 00:02:48,416 Вы были готовы отдать ключи от королевства 22 00:02:48,500 --> 00:02:50,375 этой змее, теперь смотрите. 23 00:02:50,458 --> 00:02:53,291 Императрица. Я всё понимаю. 24 00:02:53,375 --> 00:02:58,291 Я сам много лет с ними работал, и тоже не знал, какие они. 25 00:02:58,375 --> 00:03:01,791 - Но есть проблемы поважнее. - Терри прав. 26 00:03:01,875 --> 00:03:05,333 Никто не виноват. Нужно решить, что делать. 27 00:03:07,541 --> 00:03:10,750 Я к вашим услугам. Только прикажите. 28 00:03:10,833 --> 00:03:13,500 - Мы тоже. - Скажите, что делать. 29 00:03:15,625 --> 00:03:17,000 Они хотят битву… 30 00:03:22,333 --> 00:03:24,000 …а получат войну. 31 00:03:29,916 --> 00:03:31,583 Я-ате! Окоса! 32 00:03:42,916 --> 00:03:44,666 Окоса! 33 00:04:25,375 --> 00:04:29,083 Долораами отбили атаки с помощью какой-то силы. 34 00:04:29,166 --> 00:04:31,250 Мэм, дайте совет. Прошу! 35 00:04:31,333 --> 00:04:32,750 Окоса! 36 00:04:36,666 --> 00:04:39,125 - Окоса! - Окоса! 37 00:04:39,208 --> 00:04:41,291 У вас тут целая армия? 38 00:04:41,375 --> 00:04:45,875 Мы решили, что перемирие с вунаари продлится недолго, 39 00:04:45,958 --> 00:04:49,250 и делали то, что все воины делают в мирное время. 40 00:04:49,333 --> 00:04:50,625 Готовились. 41 00:04:51,125 --> 00:04:53,250 - Вот уж точно. - Ух ты. 42 00:04:53,333 --> 00:04:59,583 Пора обновить карты с долораами, а то их способности куда круче. 43 00:05:00,166 --> 00:05:01,125 Тише! 44 00:05:01,208 --> 00:05:03,083 Ладно. Что дальше? 45 00:05:05,000 --> 00:05:07,083 Теперь будем сражаться. 46 00:05:16,416 --> 00:05:17,666 Мне здесь нравится. 47 00:05:17,750 --> 00:05:22,000 Дух долораами — это дух воинов. 48 00:05:22,083 --> 00:05:27,583 Мы сокрушим их машины и изгоним их из нашего королевства. 49 00:05:27,666 --> 00:05:31,833 Они ещё пожалеют, что ступили на землю долораами. 50 00:05:31,916 --> 00:05:33,000 Императрица, 51 00:05:33,833 --> 00:05:34,958 мы готовы. 52 00:05:40,041 --> 00:05:41,625 Окоса! 53 00:05:57,166 --> 00:05:58,833 Окоса! 54 00:06:12,541 --> 00:06:14,958 Окоса! 55 00:06:17,416 --> 00:06:19,833 Мы готовы помочь. Что нужно? 56 00:06:19,916 --> 00:06:21,250 Нет, Джанира, 57 00:06:22,541 --> 00:06:24,500 ты прекрасная женщина. 58 00:06:26,375 --> 00:06:28,041 В детстве я… 59 00:06:29,041 --> 00:06:30,708 Я тебя не видела. 60 00:06:32,750 --> 00:06:33,916 Теперь вижу. 61 00:06:34,541 --> 00:06:37,458 Твоя жизнь, твоя семья. 62 00:06:39,458 --> 00:06:40,541 Они прекрасны. 63 00:06:41,250 --> 00:06:45,250 Твой долг — защищать их. 64 00:06:49,666 --> 00:06:51,875 Твой дом — Земля. 65 00:06:57,541 --> 00:07:01,958 Когда я сбежала от проблемы, она вернулась, похитила моего мужа 66 00:07:02,041 --> 00:07:07,250 и разрушила единственный хороший торговый центр во всём округе. 67 00:07:08,083 --> 00:07:09,416 Я не сбегу. 68 00:07:09,500 --> 00:07:14,416 Мама, папа, Долораам тоже мой дом, и я буду его защищать. 69 00:07:20,625 --> 00:07:24,583 Давайте вы сразу скажете, что нам нельзя домой, 70 00:07:24,666 --> 00:07:26,083 и мы скажем… 71 00:07:26,166 --> 00:07:30,750 - Семья держится вместе. - Мы любим друг друга, и всё такое. 72 00:07:35,958 --> 00:07:39,250 Никуда не уходите. Если что, мы на связи. 73 00:07:39,333 --> 00:07:42,750 Веселитесь там на войне. Мы всем довольны. 74 00:07:43,333 --> 00:07:48,083 Классно быть нянькой, чтоб моё тело вот так использовали. 75 00:07:53,333 --> 00:07:55,125 Так. Мы с Тесс впереди. 76 00:07:55,208 --> 00:07:56,375 - А вы… - Нет. 77 00:07:56,458 --> 00:07:59,500 Я не видела Джаниру 12 лет. 78 00:07:59,583 --> 00:08:03,541 Прости, но я настаиваю: этот танец мой. 79 00:08:03,625 --> 00:08:08,750 А значит, у нас есть время познакомиться поближе, зятёк. 80 00:08:08,833 --> 00:08:09,750 Лады. 81 00:08:12,083 --> 00:08:13,958 Окоса! 82 00:08:33,375 --> 00:08:38,041 Интересно, Джанира, ты хоть умеешь пользоваться этой штукой? 83 00:08:38,125 --> 00:08:40,166 Конечно, умею. 84 00:08:41,500 --> 00:08:43,458 Главное — удержаться. 85 00:08:44,041 --> 00:08:45,208 Сдержанность? 86 00:08:46,208 --> 00:08:48,958 Не помню у тебя такого качества. 87 00:08:59,708 --> 00:09:01,875 Видимо, это у тебя от отца. 88 00:09:03,166 --> 00:09:05,875 Это так-то не соревнование, мам! 89 00:09:07,625 --> 00:09:11,291 Шон, клянусь, я считаю до трёх, 90 00:09:11,375 --> 00:09:14,291 и если вы с Блобби меня не отпустите… 91 00:09:15,791 --> 00:09:17,291 Ну ладно. 92 00:09:17,375 --> 00:09:18,625 Раз. 93 00:09:18,708 --> 00:09:19,875 Два. 94 00:09:19,958 --> 00:09:20,916 Три! 95 00:09:26,291 --> 00:09:28,666 Да ладно вам. 96 00:09:28,750 --> 00:09:30,958 Вы правда хотите тут сидеть? 97 00:09:31,041 --> 00:09:34,083 Мы можем драться. Мы можем помочь. 98 00:09:34,750 --> 00:09:40,416 Мне это нравится не больше, чем тебе. Это мерзко. Это меня унижает. 99 00:09:41,166 --> 00:09:44,958 Но ваши предки справятся. Вы будете только мешать. 100 00:09:58,833 --> 00:10:02,541 Эй. Успокойся. Язву заработаешь. Ясно? 101 00:10:02,625 --> 00:10:05,416 Ого! Гляньте на маму и бабушку! 102 00:10:22,916 --> 00:10:25,000 Что там? Что она делает? 103 00:10:25,083 --> 00:10:27,750 Мне не видно. Малая, прекрати-ка… 104 00:10:27,833 --> 00:10:31,125 Эй! Хватит! У меня странные ощущения! 105 00:10:31,208 --> 00:10:32,833 Слушай… Ой! 106 00:10:35,833 --> 00:10:37,083 Получилось. 107 00:10:37,166 --> 00:10:38,083 Получилось! 108 00:10:39,958 --> 00:10:42,125 - Это ты… - Пока, задроты! 109 00:10:43,375 --> 00:10:44,250 Ты… 110 00:10:44,333 --> 00:10:45,583 Ты цел, Блобби? 111 00:10:51,791 --> 00:10:54,250 Мама, ты где? 112 00:10:57,875 --> 00:10:59,875 Похоже, всё же придётся. 113 00:11:07,833 --> 00:11:08,750 Мам! 114 00:11:11,291 --> 00:11:12,541 Сдавайся. 115 00:11:17,666 --> 00:11:19,916 - Сдавайся. - Ну же! 116 00:11:20,000 --> 00:11:21,500 Сдавайся. 117 00:11:21,583 --> 00:11:22,791 Сдавай… 118 00:11:29,166 --> 00:11:30,458 Нет. Мама! 119 00:11:30,541 --> 00:11:32,708 Мама, отойди! 120 00:11:33,333 --> 00:11:34,333 Мама! 121 00:11:38,166 --> 00:11:39,083 Аджа? 122 00:11:39,166 --> 00:11:41,791 Малышка, ты что тут делаешь? 123 00:11:41,875 --> 00:11:45,125 - Я… - Джанира не знает, что ты здесь? 124 00:11:45,208 --> 00:11:47,583 - Так ведь? - Са-Аджа, ты цела? 125 00:11:47,666 --> 00:11:49,083 Да, всё в порядке. 126 00:11:50,291 --> 00:11:53,083 Это Лиза, дочь Джаниры. 127 00:11:53,166 --> 00:11:56,250 Она почтила нас участием в битве. 128 00:11:56,333 --> 00:11:58,250 Спасибо за помощь, Са-Лиза. 129 00:12:01,708 --> 00:12:03,625 Один совет, малышка. 130 00:12:04,166 --> 00:12:06,708 Удобнее, когда вот так. 131 00:12:12,625 --> 00:12:13,541 Джанира. 132 00:12:14,291 --> 00:12:17,291 Адж, привет! Рада слышать твой голос. 133 00:12:19,208 --> 00:12:21,416 Ты звонишь поболтать или… 134 00:12:21,958 --> 00:12:22,833 Не совсем. 135 00:12:23,333 --> 00:12:25,166 Привет, мам. 136 00:12:25,250 --> 00:12:26,291 Боже… 137 00:12:26,375 --> 00:12:29,791 Мелкая, у тебя большие проблемы. 138 00:12:29,875 --> 00:12:34,083 Даже слова такого ещё нет, чтобы их описать. 139 00:12:34,166 --> 00:12:36,125 Я знаю, ты велела сидеть… 140 00:12:36,208 --> 00:12:39,083 - Она со мной, в безопасности. - Аджа. 141 00:12:39,166 --> 00:12:41,333 Меня это не устраивает. 142 00:12:41,416 --> 00:12:43,750 Я знаю, Джей. Что мне делать? 143 00:12:43,833 --> 00:12:46,416 Что тебе делать? Что? 144 00:12:48,333 --> 00:12:51,791 Аджа, следи за ней в оба. 145 00:12:51,875 --> 00:12:55,166 Ни на минуту не выпускай её из виду. 146 00:12:55,250 --> 00:12:57,500 Поняла. Даю слово. 147 00:12:58,833 --> 00:13:01,750 Лиза, послушай. Будь осторожна. 148 00:13:01,833 --> 00:13:02,958 Буду, мам. 149 00:13:10,958 --> 00:13:13,125 Создатель. 150 00:13:13,208 --> 00:13:17,666 Создатель, воздушные и наземные силы сократились до 40%. 151 00:13:18,416 --> 00:13:23,916 Вот так искусственный интеллект. С простейшей задачей не справилась. 152 00:13:24,416 --> 00:13:25,958 Простите, Создатель. 153 00:13:26,041 --> 00:13:27,958 Ой, да не вопрос, Бета. 154 00:13:28,041 --> 00:13:32,166 Ты стараешься, как можешь. Отправим ещё одну волну. 155 00:13:32,583 --> 00:13:33,458 АКТИВАЦИЯ 156 00:14:15,250 --> 00:14:17,166 Блобби? 157 00:14:17,250 --> 00:14:21,083 Да, выглядит не очень хорошо. 158 00:14:23,333 --> 00:14:25,666 Эта штука… Она похожа на то, 159 00:14:25,750 --> 00:14:30,375 что я видел у Пэм в тюрьме, только эта большая. 160 00:14:31,125 --> 00:14:32,666 Варп-врата. 161 00:14:35,458 --> 00:14:37,291 У тебя что, инфаркт? 162 00:14:37,375 --> 00:14:40,791 Корабли Корпорации, когда Бета нас схватила, 163 00:14:40,875 --> 00:14:44,333 они прыгнули отсюда туда. Мы должны их выключить! 164 00:14:46,166 --> 00:14:50,125 Мы? Я тебя правильно расслышал? Мы — это кто? 165 00:14:50,208 --> 00:14:51,708 Блобби, прекращай! 166 00:14:51,791 --> 00:14:54,583 Без тебя я не справлюсь. 167 00:14:54,666 --> 00:14:57,916 Ты же говорил, что ты суперинженер. 168 00:14:58,000 --> 00:15:00,958 Класса Альфа, уровень интеллекта Z-13. 169 00:15:01,041 --> 00:15:03,458 - Так сложно запомнить? - Ну же. 170 00:15:03,541 --> 00:15:06,416 Ты же уже практически член семьи. 171 00:15:09,416 --> 00:15:14,208 А ты в своей дурацкой книге сделай Флобби главным героем. 172 00:15:14,291 --> 00:15:16,875 Я не шучу. Отдай, пока не сломал. 173 00:15:23,708 --> 00:15:27,541 - Уйди! Я нашёл частоту! - Ты ей не нравишься! 174 00:15:27,625 --> 00:15:29,708 - Крис! - Я не сплю! 175 00:15:29,791 --> 00:15:31,666 - Кто там? - Это Шон. 176 00:15:31,750 --> 00:15:34,625 - Шон? Что творится? - Потом объясним. 177 00:15:34,708 --> 00:15:37,000 Сейчас у тебя особая миссия. 178 00:15:41,625 --> 00:15:42,583 Что? 179 00:16:10,291 --> 00:16:11,875 Здорово, да? 180 00:16:13,750 --> 00:16:16,000 - Согласен? - Что? 181 00:16:16,083 --> 00:16:20,208 Твоя земная семья и долораами сражаются бок о бок! 182 00:16:21,166 --> 00:16:22,083 Ага. 183 00:16:23,166 --> 00:16:24,083 Как знать? 184 00:16:25,833 --> 00:16:28,000 Вдруг вы решите остаться. 185 00:16:28,083 --> 00:16:32,541 Понятно. Давайте не будем отвлекаться от битвы. 186 00:16:32,625 --> 00:16:35,958 Да, конечно. Ещё детей не планируете? 187 00:16:36,041 --> 00:16:41,041 Эй! Битва. Не отвлекайтесь от битвы! 188 00:16:45,500 --> 00:16:46,500 Вон! 189 00:16:52,041 --> 00:16:52,916 Крис! 190 00:16:53,000 --> 00:16:56,958 Шон! Зайка! Я так рада, что ты цел и невредим! 191 00:16:57,041 --> 00:16:58,791 И Блобби. Да? 192 00:16:58,875 --> 00:17:01,875 Ну же. Блобби тоже невредим. Верно? 193 00:17:03,583 --> 00:17:05,625 И это хорошо, ребят. 194 00:17:06,541 --> 00:17:08,666 Ладно. Пристегните ремни. 195 00:17:14,000 --> 00:17:16,625 Вблизи она куда больше. 196 00:17:18,250 --> 00:17:22,750 Это сложная штука. В терминалах, похоже, источник питания. 197 00:17:22,833 --> 00:17:26,125 Нужно вывести их из строя. Ваш выход! 198 00:17:31,708 --> 00:17:34,500 - Думаешь, это здесь? - Не знаю. 199 00:17:34,583 --> 00:17:38,916 Ты часто хранишь ерунду за огромной запечатанной дверью? 200 00:17:39,541 --> 00:17:43,375 - Зачем грубить? - Я раздражаюсь, когда нервничаю. 201 00:17:44,416 --> 00:17:45,875 Ого! 202 00:17:48,375 --> 00:17:51,708 Ну что, начинаем взламывать? 203 00:17:52,708 --> 00:17:53,625 Серьёзно? 204 00:18:08,000 --> 00:18:08,958 Я не знаю! 205 00:18:09,041 --> 00:18:12,416 Я раньше не выключал супермашины пришельцев! 206 00:18:13,500 --> 00:18:15,250 И я с ним работаю. 207 00:18:16,416 --> 00:18:18,291 - А помочь? - Да. Прости. 208 00:18:24,041 --> 00:18:25,541 Чувак, серьёзно! 209 00:18:25,625 --> 00:18:27,875 Прости. Я пытаюсь. 210 00:18:29,666 --> 00:18:33,625 Так, не говори никому, что я это сказал, 211 00:18:33,708 --> 00:18:35,333 но ты умный пацан. 212 00:18:36,458 --> 00:18:40,375 Не такой, как блоб, но для землянина — вполне. 213 00:18:40,458 --> 00:18:44,583 Я буду тебе объяснять, и мы всё сделаем, идёт? 214 00:18:57,125 --> 00:18:58,083 ОТКЛЮЧИТЬ ТЕРМИНАЛ 1 215 00:19:06,083 --> 00:19:07,250 ОТКЛЮЧИТЬ ТЕРМИНАЛ 2 216 00:19:15,750 --> 00:19:17,125 ТЕРМИНАЛ 2 ОТКЛЮЧЁН 217 00:19:17,916 --> 00:19:19,208 Что? 218 00:19:21,375 --> 00:19:25,166 Бета, похоже, в моих варп-вратах какой-то мусор. 219 00:19:25,250 --> 00:19:27,708 Будь так добра, убери его. 220 00:19:28,625 --> 00:19:30,000 Да, Создатель. 221 00:19:33,041 --> 00:19:35,500 Так, пацан, ты уже всё знаешь. 222 00:19:39,125 --> 00:19:42,708 - Блобби, ты что… - Шон, заверши выключение. 223 00:19:42,791 --> 00:19:44,750 Да, но ты должен… 224 00:19:44,833 --> 00:19:46,291 Шон, завершай… 225 00:19:53,291 --> 00:19:55,666 - Блобби! - Давай! Живо! 226 00:20:01,625 --> 00:20:03,000 Крис! 227 00:20:03,083 --> 00:20:05,833 Зайка, я слегка занята. 228 00:20:07,333 --> 00:20:10,875 Пожалуйста! Не надо этого делать! 229 00:20:14,958 --> 00:20:17,500 Отстань от пацана! 230 00:20:21,083 --> 00:20:22,291 Пожалуйста… 231 00:20:22,375 --> 00:20:25,833 Если этого не сделать, погибнет много людей. 232 00:20:26,750 --> 00:20:29,583 Друзья, моя семья, мои близкие. 233 00:20:30,583 --> 00:20:34,500 Я знаю, что Пэм твой босс, но она плохая. 234 00:20:34,583 --> 00:20:36,083 Она плохой человек, 235 00:20:37,250 --> 00:20:38,916 не будь плохой и ты. 236 00:20:46,083 --> 00:20:49,250 Я… я… я не могу. 237 00:20:49,333 --> 00:20:51,000 Можешь! 238 00:20:51,083 --> 00:20:52,958 Ты можешь решать сама. 239 00:21:06,875 --> 00:21:09,291 Если хочешь, что-то сделать… 240 00:21:09,375 --> 00:21:12,166 …нужно сделать это самой. 241 00:21:13,333 --> 00:21:14,708 Что? 242 00:21:21,875 --> 00:21:23,875 Богдог ненавидит ботов. 243 00:21:23,958 --> 00:21:25,000 Богдог? 244 00:21:29,375 --> 00:21:31,541 Кавалерия прибыла, парни! 245 00:21:31,625 --> 00:21:32,750 Берегитесь! 246 00:21:33,875 --> 00:21:34,708 Мы идём! 247 00:21:38,875 --> 00:21:41,666 Хендрикс-младший, у тебя проблемы. 248 00:21:41,750 --> 00:21:44,250 Да, мистер Джи. Ты как, Блобби? 249 00:21:45,041 --> 00:21:49,083 А, нет. Я в порядке. Прямо кайф. 250 00:22:19,458 --> 00:22:20,708 Получилось! 251 00:22:20,791 --> 00:22:23,166 - Окоса! - Окоса! 252 00:22:23,250 --> 00:22:25,041 Гоните их! 253 00:22:26,083 --> 00:22:27,875 Нужна помощь! Срочно! 254 00:22:27,958 --> 00:22:31,083 Это Аджа, 77-я дивизия. Кто это? 255 00:22:31,166 --> 00:22:33,000 На помощь! Корпорация… 256 00:22:33,083 --> 00:22:36,166 Не понимаю. Кому нужна помощь? Кто это? 257 00:22:36,250 --> 00:22:39,541 Они здесь. Корпорация в карьерах. Они… 258 00:22:51,500 --> 00:22:54,250 Как тебе этот запах, Бета? 259 00:22:54,333 --> 00:22:55,458 Что, Создатель? 260 00:22:55,541 --> 00:22:56,375 ВКЛЮЧЕНО 261 00:22:57,708 --> 00:22:59,875 КОРПОРАЦИЯ СОЕДИНЯЯ ВСЕЛЕННУЮ 262 00:23:05,250 --> 00:23:06,250 Начинайте. 263 00:24:08,041 --> 00:24:12,583 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров