1 00:00:31,875 --> 00:00:33,541 ‫נחשה בוגדנית שכמותך!‬ 2 00:00:33,625 --> 00:00:38,125 ‫אז כך מתנהלים בקונצרן‬ ‫כשהם לא מקבלים את מבוקשם?‬ 3 00:00:38,208 --> 00:00:42,166 ‫הרשי לי להבטיח לך שזה לא יקרה כאן.‬ 4 00:00:45,833 --> 00:00:48,541 ‫לעולם לא תקבלו את הכוכב הזה.‬ 5 00:00:48,625 --> 00:00:51,458 ‫עם כל הכבוד, הוד מעלתך…‬ 6 00:00:52,625 --> 00:00:55,375 ‫נדמה שלא הבנת במה הסתבכת.‬ 7 00:00:55,458 --> 00:00:57,708 ‫ברגע שדרכתי כאן,‬ 8 00:00:57,791 --> 00:01:02,250 ‫בכוכב הנוראי, המיושן והמטונף הזה…‬ 9 00:01:03,250 --> 00:01:05,125 ‫הוא כבר היה שלנו.‬ 10 00:01:05,208 --> 00:01:06,208 ‫זהירות!‬ 11 00:01:08,333 --> 00:01:10,500 ‫- הקונצרן -‬ 12 00:01:14,208 --> 00:01:15,125 ‫רוצו!‬ 13 00:01:20,500 --> 00:01:21,875 ‫קדימה! אל הדלתות!‬ 14 00:01:39,333 --> 00:01:41,208 ‫אדג'ה, קדימה!‬ ‫-מהר!‬ 15 00:01:51,541 --> 00:01:53,875 ‫כאן פאם.‬ ‫-הפקודה שלך, גברתי.‬ 16 00:01:59,208 --> 00:02:00,083 ‫תשרפו הכול.‬ 17 00:02:24,458 --> 00:02:25,333 ‫את בטוב?‬ 18 00:02:26,416 --> 00:02:29,000 ‫כן. הכול הולך נפלא.‬ 19 00:02:34,166 --> 00:02:35,458 ‫וכעת לשלב השני.‬ 20 00:02:43,708 --> 00:02:44,791 ‫טיפשים.‬ 21 00:02:44,875 --> 00:02:48,416 ‫הייתם מוכנים למסור‬ ‫את הממלכה ואת המפתחות שלה‬ 22 00:02:48,500 --> 00:02:50,375 ‫לנחשה הזו, ועכשיו תראו.‬ 23 00:02:50,458 --> 00:02:53,291 ‫קיסרית… היי, אני מבין.‬ 24 00:02:53,375 --> 00:02:57,833 ‫עבדתי עם האנשים האלו שנים,‬ ‫ולא ידעתי עד כמה הם רעים.‬ 25 00:02:58,416 --> 00:03:03,500 ‫אבל יש לכם בעיות גדולות יותר עכשיו.‬ ‫-אימא, טרי צודק. אף אחד לא אשם.‬ 26 00:03:03,583 --> 00:03:05,208 ‫עלינו לחשוב מה לעשות.‬ 27 00:03:07,541 --> 00:03:10,750 ‫מלכי ומלכתי, אני מוכנה לשרת. רק תבקשו.‬ 28 00:03:10,833 --> 00:03:13,333 ‫כן, גם אנחנו.‬ ‫-אמרו לנו מה לעשות.‬ 29 00:03:15,708 --> 00:03:17,000 ‫הם רוצים להילחם…‬ 30 00:03:22,333 --> 00:03:24,000 ‫ניתן להם מלחמה.‬ 31 00:03:30,666 --> 00:03:31,583 ‫אוקוסה!‬ 32 00:03:42,958 --> 00:03:44,083 ‫אוקוסה!‬ 33 00:04:25,375 --> 00:04:29,083 ‫גברתי, הדולוראמי הפעילו כוח‬ ‫שבולם את המתקפות שלנו.‬ 34 00:04:29,166 --> 00:04:31,250 ‫גברתי, בבקשה תייעצי. בבקשה!‬ 35 00:04:31,333 --> 00:04:32,583 ‫אוקוסה!‬ 36 00:04:36,666 --> 00:04:39,125 ‫אוקוסה!‬ ‫-אוקוסה!‬ 37 00:04:39,208 --> 00:04:41,291 ‫יש לכם צבא שלם?‬ 38 00:04:41,375 --> 00:04:45,500 ‫ידענו שההסדר עם אומת הוונארי‬ ‫לא יחזיק מעמד.‬ 39 00:04:46,041 --> 00:04:49,250 ‫אז עשינו את מה שלוחמים עושים בעת שלום.‬ 40 00:04:49,333 --> 00:04:50,625 ‫התכוננו.‬ 41 00:04:51,125 --> 00:04:52,125 ‫מה אתה אומר.‬ 42 00:04:52,791 --> 00:04:56,500 ‫ואו. חייבים לעדכן‬ ‫את קלפי הדמויות של הדולוראמי,‬ 43 00:04:56,583 --> 00:04:59,583 ‫כי יש להם יכולות יוצאות מן הכלל.‬ 44 00:05:00,166 --> 00:05:01,125 ‫שקט!‬ 45 00:05:01,208 --> 00:05:02,666 ‫טוב, מה הצעד הבא?‬ 46 00:05:05,000 --> 00:05:07,083 ‫עכשיו נילחם.‬ 47 00:05:16,416 --> 00:05:17,666 ‫כיף לי כאן.‬ 48 00:05:17,750 --> 00:05:22,083 ‫רוח הדולוראמי היא רוחו של לוחם.‬ 49 00:05:22,166 --> 00:05:25,541 ‫אנו נשמיד את המכונות שלהם.‬ 50 00:05:25,625 --> 00:05:27,583 ‫נבריח אותם מהממלכה שלנו.‬ 51 00:05:27,666 --> 00:05:31,916 ‫ונגרום להם להתחרט‬ ‫על כך שדרכו על אדמת דולוראמי.‬ 52 00:05:32,000 --> 00:05:32,833 ‫הוד מעלתך.‬ 53 00:05:33,875 --> 00:05:34,958 ‫אנחנו מוכנים.‬ 54 00:05:40,041 --> 00:05:41,625 ‫אוקוסה!‬ 55 00:05:57,166 --> 00:05:58,833 ‫אוקוסה!‬ 56 00:06:12,541 --> 00:06:14,958 ‫אוקוסה!‬ 57 00:06:17,416 --> 00:06:19,125 ‫נעזור בכל מה שתצטרכו.‬ 58 00:06:19,916 --> 00:06:21,250 ‫לא, ג'נירה.‬ 59 00:06:22,625 --> 00:06:24,500 ‫גדלת והפכת לאישה יפה.‬ 60 00:06:26,416 --> 00:06:27,916 ‫כשהיית ילדה, אני…‬ 61 00:06:29,083 --> 00:06:30,250 ‫לא ראיתי אותך.‬ 62 00:06:32,750 --> 00:06:34,125 ‫אני רואה אותך עכשיו.‬ 63 00:06:34,625 --> 00:06:37,458 ‫את החיים שלך. את המשפחה שיצרת.‬ 64 00:06:39,458 --> 00:06:40,458 ‫היא יפהפייה.‬ 65 00:06:41,250 --> 00:06:43,250 ‫יש לך מחויבות כלפיהם.‬ 66 00:06:43,791 --> 00:06:45,250 ‫להגן עליהם.‬ 67 00:06:49,666 --> 00:06:51,458 ‫כדור הארץ הוא ביתך.‬ 68 00:06:57,541 --> 00:06:59,791 ‫בפעם האחרונה שברחתי מבעיה…‬ 69 00:06:59,875 --> 00:07:02,000 ‫הם חזרו, חטפו את בעלי,‬ 70 00:07:02,083 --> 00:07:07,125 ‫והרסו את מרכז הקניות‬ ‫הטוב היחידי בכל המחוז.‬ 71 00:07:08,166 --> 00:07:09,416 ‫אז אני לא בורחת.‬ 72 00:07:09,500 --> 00:07:10,750 ‫אימא, אבא.‬ 73 00:07:11,291 --> 00:07:12,833 ‫דולוראם הוא גם ביתי.‬ 74 00:07:13,333 --> 00:07:14,416 ‫ואני אגן עליו.‬ 75 00:07:20,625 --> 00:07:24,708 ‫טוב, נדלג לקטע שבו תגידו לנו,‬ ‫"אתם לא יכולים לבוא",‬ 76 00:07:24,791 --> 00:07:26,083 ‫ואז נגיד…‬ 77 00:07:26,166 --> 00:07:27,833 ‫"המשפחה נשארת יחד."‬ 78 00:07:27,916 --> 00:07:30,708 ‫"ואנו אוהבים זה את זה", בלה בלה בלה.‬ 79 00:07:35,875 --> 00:07:38,833 ‫תשמרו על עצמכם.‬ ‫תתקשרו אם תצטרכו אותנו.‬ 80 00:07:39,333 --> 00:07:42,750 ‫תיהנו במלחמה הקטנה שלכם. זה ממש סבבה.‬ 81 00:07:43,333 --> 00:07:47,666 ‫זה בסדר גמור להיות שמרטף,‬ ‫ושמשתמשים בגוף שלי ככה.‬ 82 00:07:53,333 --> 00:07:56,375 ‫טוב, אני וטס נוביל. אתם…‬ ‫-לא.‬ 83 00:07:56,458 --> 00:07:59,500 ‫כבר 12 שנים לא ראיתי את ג'נירה שלי.‬ 84 00:07:59,583 --> 00:08:03,125 ‫סלח לי, אני מתעקשת‬ ‫שהיא תהיה השותפה שלי לריקוד.‬ 85 00:08:03,625 --> 00:08:07,416 ‫אז יהיה לנו הרבה זמן להכיר זה את זה…‬ 86 00:08:07,916 --> 00:08:09,416 ‫חתני.‬ ‫-אין בעיה.‬ 87 00:08:12,083 --> 00:08:13,958 ‫אוקוסה!‬ 88 00:08:33,458 --> 00:08:34,791 ‫אני תוהה, ג'נירה…‬ 89 00:08:35,500 --> 00:08:38,041 ‫את עדיין יודעת איך להשתמש בזה?‬ 90 00:08:38,125 --> 00:08:40,166 ‫כמובן שכן.‬ 91 00:08:41,500 --> 00:08:43,458 ‫אני רק… מגבילה את הקצב.‬ 92 00:08:44,041 --> 00:08:45,041 ‫איפוק?‬ 93 00:08:46,208 --> 00:08:48,958 ‫זו תכונה שלא הייתה לך כשנסעת מכאן.‬ 94 00:08:59,708 --> 00:09:01,458 ‫בטח קיבלת את זה מאביך.‬ 95 00:09:03,166 --> 00:09:05,458 ‫את יודעת… זו לא תחרות, אימא.‬ 96 00:09:07,708 --> 00:09:11,375 ‫שון, אני נשבעת, אספור עד שלוש.‬ 97 00:09:11,458 --> 00:09:14,291 ‫אם אתה ובלובי לא תוציא אותי מכאן…‬ 98 00:09:15,791 --> 00:09:17,333 ‫טוב, חבר'ה.‬ 99 00:09:17,416 --> 00:09:18,625 ‫אחת.‬ 100 00:09:18,708 --> 00:09:19,875 ‫שתיים.‬ 101 00:09:19,958 --> 00:09:20,791 ‫שלוש!‬ 102 00:09:26,375 --> 00:09:28,666 ‫נו כבר, חבר'ה.‬ 103 00:09:28,750 --> 00:09:31,000 ‫אתם באמת רוצים לשבת כאן?‬ 104 00:09:31,083 --> 00:09:32,416 ‫נוכל להילחם.‬ 105 00:09:32,500 --> 00:09:33,875 ‫נוכל לעזור.‬ 106 00:09:34,750 --> 00:09:37,625 ‫ילדה, גם אני לא אוהב את זה, טוב?‬ 107 00:09:37,708 --> 00:09:40,166 ‫זה מגעיל. אני מרגיש מחולל.‬ 108 00:09:41,250 --> 00:09:44,625 ‫אבל הורייך אמרו שיטפלו בזה. אתם רק תפריעו.‬ 109 00:09:58,833 --> 00:10:02,541 ‫היי, תירגעי שם.‬ ‫ככה אנשים חוטפים אולקוס, טוב?‬ 110 00:10:03,666 --> 00:10:05,416 ‫תראו את אימא ואת סבתא.‬ 111 00:10:22,916 --> 00:10:25,000 ‫מה? מה זה? מה היא עושה?‬ 112 00:10:25,083 --> 00:10:27,750 ‫אני לא רואה. ילדה, כדאי שלא…‬ 113 00:10:27,833 --> 00:10:31,125 ‫היי, תפסיקי.‬ ‫נראה לי שאת עושה שם משהו מוזר.‬ 114 00:10:31,208 --> 00:10:32,833 ‫היי, בנאדם…‬ 115 00:10:35,833 --> 00:10:36,666 ‫הצלחתי.‬ 116 00:10:37,250 --> 00:10:38,083 ‫הצלחתי!‬ 117 00:10:40,041 --> 00:10:41,916 ‫את…?‬ ‫-להתראות, חנונים.‬ 118 00:10:43,375 --> 00:10:45,583 ‫אתה… אתה בסדר, בלובי?‬ 119 00:10:51,875 --> 00:10:54,000 ‫אימא, איפה את?‬ 120 00:10:57,958 --> 00:10:59,875 ‫כנראה שבאמת אעשה את זה.‬ 121 00:11:07,833 --> 00:11:08,666 ‫אימא!‬ 122 00:11:11,375 --> 00:11:12,541 ‫היכנעי.‬ 123 00:11:17,666 --> 00:11:19,916 ‫היכנעי.‬ ‫-קדימה!‬ 124 00:11:20,000 --> 00:11:22,041 ‫היכנעי…‬ 125 00:11:29,166 --> 00:11:30,458 ‫לא. אימא!‬ 126 00:11:30,541 --> 00:11:32,708 ‫אימא, זוזי משם!‬ 127 00:11:33,333 --> 00:11:34,333 ‫אימא!‬ 128 00:11:38,166 --> 00:11:39,083 ‫אדג'ה?‬ 129 00:11:39,166 --> 00:11:40,125 ‫קטנטנה.‬ 130 00:11:40,833 --> 00:11:41,791 ‫למה את כאן?‬ 131 00:11:41,875 --> 00:11:45,125 ‫אני…‬ ‫-ג'נירה לא יודעת שאת כאן.‬ 132 00:11:45,208 --> 00:11:47,583 ‫נכון?‬ ‫-סה אדג'ה, את בסדר?‬ 133 00:11:47,666 --> 00:11:48,791 ‫כן, אני בסדר.‬ 134 00:11:50,375 --> 00:11:52,666 ‫זאת ליסה, בתה של ג'נירה.‬ 135 00:11:53,250 --> 00:11:56,250 ‫היא מכבדת אותנו בכך שהצטרפה למאבק.‬ 136 00:11:56,333 --> 00:11:58,250 ‫תודה על עזרתך, סה ליסה.‬ 137 00:12:01,708 --> 00:12:03,541 ‫יש לי עצה, קטנטנה.‬ 138 00:12:04,250 --> 00:12:06,541 ‫זה עובד טוב יותר ככה.‬ 139 00:12:12,625 --> 00:12:13,541 ‫ג'נירה.‬ 140 00:12:14,291 --> 00:12:15,250 ‫אדג', היי.‬ 141 00:12:16,125 --> 00:12:17,291 ‫טוב לשמוע אותך.‬ 142 00:12:19,333 --> 00:12:21,208 ‫התקשרת כדי לפטפט, או…?‬ 143 00:12:22,000 --> 00:12:22,833 ‫לא ממש.‬ 144 00:12:23,333 --> 00:12:25,166 ‫היי, אימא.‬ 145 00:12:25,250 --> 00:12:26,291 ‫אוי, א…‬ 146 00:12:26,375 --> 00:12:29,791 ‫ילדונת, את בצרות צרורות.‬ 147 00:12:29,875 --> 00:12:34,083 ‫אנשים יצטרכו להמציא מילה חדשה‬ ‫לסוג הצרה שהסתבכת בה.‬ 148 00:12:34,166 --> 00:12:35,666 ‫אמרת לי להישאר שם…‬ 149 00:12:36,291 --> 00:12:38,708 ‫היא איתי. היא מוגנת.‬ ‫-אדג'ה.‬ 150 00:12:39,208 --> 00:12:41,333 ‫זה ממש לא בסדר מבחינתי.‬ 151 00:12:41,416 --> 00:12:43,750 ‫אני יודעת, ג'יי. מה את רוצה שאעשה?‬ 152 00:12:43,833 --> 00:12:46,083 ‫מה אני רוצה שתעשי? מה?‬ 153 00:12:48,416 --> 00:12:49,250 ‫אדג'ה.‬ 154 00:12:49,750 --> 00:12:51,791 ‫תשגיחי עליה בעיני נץ.‬ 155 00:12:51,875 --> 00:12:55,166 ‫טוב? אל תסיטי את מבטך ממנה,‬ ‫אפילו לא לרגע.‬ 156 00:12:55,250 --> 00:12:56,083 ‫אני יודעת.‬ 157 00:12:56,791 --> 00:12:57,666 ‫אני מבטיחה.‬ 158 00:12:58,833 --> 00:13:00,333 ‫ליסה, תקשיבי לי.‬ 159 00:13:00,833 --> 00:13:01,750 ‫היי זהירה.‬ 160 00:13:01,833 --> 00:13:02,875 ‫טוב, אימא.‬ 161 00:13:10,958 --> 00:13:13,125 ‫יוצרת.‬ 162 00:13:13,208 --> 00:13:17,500 ‫יוצרת, כוחות האוויר והיבשה‬ ‫צומצמו לפחות מ-40 אחוזים.‬ 163 00:13:18,416 --> 00:13:23,916 ‫את יופי של בינה מלאכותית, בטא.‬ ‫לא מסוגלת לעשות אפילו משימות פשוטות לבדך.‬ 164 00:13:24,416 --> 00:13:25,750 ‫מתנצלת, יוצרת.‬ 165 00:13:26,625 --> 00:13:27,958 ‫אין בעיה, בטא.‬ 166 00:13:28,041 --> 00:13:32,166 ‫את פשוט עושה את המיטב.‬ ‫בואי נשלח את הגל הבא, טוב?‬ 167 00:13:32,250 --> 00:13:33,416 ‫- הפעלה -‬ 168 00:14:15,250 --> 00:14:16,875 ‫בלובי?‬ 169 00:14:17,375 --> 00:14:20,666 ‫כן, זה… לא נראה טוב.‬ 170 00:14:23,333 --> 00:14:25,250 ‫הדבר הזה, הוא כמו…‬ 171 00:14:25,750 --> 00:14:30,291 ‫זה כמו גרסה גדולה של הדבר‬ ‫שפאם הפעילה בכלא.‬ 172 00:14:31,125 --> 00:14:32,666 ‫שער על חלל.‬ 173 00:14:35,458 --> 00:14:37,291 ‫חטפת שבץ?‬ 174 00:14:37,375 --> 00:14:40,750 ‫החלליות של הקונצרן. כשבטא תפסה אותנו…‬ 175 00:14:40,833 --> 00:14:44,333 ‫משגרים אותן משם לפה.‬ ‫אנחנו חייבים לכבות את זה.‬ 176 00:14:46,291 --> 00:14:50,166 ‫"אנחנו"? אני רוצה לוודא ששמעתי נכון.‬ ‫מי זה "אנחנו"?‬ 177 00:14:50,250 --> 00:14:51,708 ‫בלובי, נו כבר!‬ 178 00:14:51,791 --> 00:14:54,166 ‫לא אוכל לעשות את זה בלעדיך.‬ 179 00:14:54,666 --> 00:14:57,958 ‫לא אמרת שאתה מהנדס-על או משהו?‬ 180 00:14:58,041 --> 00:15:01,041 ‫מהנדס ברמת אלפא, מנת משכל זי-13.‬ 181 00:15:01,125 --> 00:15:06,416 ‫באמת לא קשה לזכור את זה.‬ ‫-נו, אתה כבר חלק מהמשפחה בשלב הזה.‬ 182 00:15:09,416 --> 00:15:12,041 ‫כדאי שתכניס לספר הטיפשי שלך…‬ 183 00:15:12,125 --> 00:15:16,875 ‫כדאי שפלובי יהיה הדמות הראשית.‬ ‫אני רציני. תן לי את זה לפני שתשבור אותו.‬ 184 00:15:23,708 --> 00:15:27,625 ‫לא! היא לא אוהבת אותך.‬ ‫-זוז אני מצאתי את התדר, די!‬ 185 00:15:27,708 --> 00:15:29,708 ‫קיי-אר-אס!‬ ‫-קמתי.‬ 186 00:15:29,791 --> 00:15:31,666 ‫מה קרה? מי זה?‬ ‫-זה שון.‬ 187 00:15:31,750 --> 00:15:34,708 ‫שון? מותק, מה קורה?‬ ‫-נסביר אחר כך.‬ 188 00:15:34,791 --> 00:15:37,000 ‫כרגע ניתן לך משימה מיוחדת.‬ 189 00:15:41,625 --> 00:15:42,583 ‫מה?‬ 190 00:16:10,291 --> 00:16:11,750 ‫זה נחמד, מה?‬ 191 00:16:13,750 --> 00:16:16,041 ‫אתה לא מסכים?‬ ‫-סליחה?‬ 192 00:16:16,125 --> 00:16:20,208 ‫משפחתך מכדור הארץ‬ ‫ומשפחת הדולוראמי נלחמות ביחד.‬ 193 00:16:23,166 --> 00:16:24,083 ‫מי יודע?‬ 194 00:16:25,916 --> 00:16:28,000 ‫אולי תחליטו לעבור לכאן.‬ 195 00:16:28,083 --> 00:16:32,541 ‫טוב, אז… כדאי שנתמקד בלחימה.‬ 196 00:16:32,625 --> 00:16:34,458 ‫כן, כמובן.‬ 197 00:16:34,541 --> 00:16:38,458 ‫אתם מתכננים עוד ילדים?‬ ‫-היי, הלחימה, בנאדם.‬ 198 00:16:38,958 --> 00:16:41,041 ‫בוא נתמקד בלחימה.‬ 199 00:16:45,500 --> 00:16:46,500 ‫שם!‬ 200 00:16:52,041 --> 00:16:52,916 ‫קיי-אר-אס!‬ 201 00:16:53,000 --> 00:16:56,958 ‫שון, מתוק קטן. אני שמחה שאתה בסדר.‬ 202 00:16:57,041 --> 00:16:58,875 ‫ובלובי, כן?‬ 203 00:16:58,958 --> 00:17:01,458 ‫קדימה. גם בלובי בסדר, נכון?‬ 204 00:17:03,583 --> 00:17:05,625 ‫זה טוב, חבר'ה.‬ 205 00:17:06,541 --> 00:17:08,666 ‫טוב, שימו חגורות בטיחות.‬ 206 00:17:14,000 --> 00:17:16,541 ‫זה הרבה יותר גדול מקרוב.‬ 207 00:17:18,250 --> 00:17:20,333 ‫הדבר הזה די מסובך, חבר'ה.‬ 208 00:17:20,416 --> 00:17:22,750 ‫במסופים האלו נמצא מקור הכוח.‬ 209 00:17:22,833 --> 00:17:25,916 ‫כדאי להשבית אותם. צאו לדרך.‬ 210 00:17:31,791 --> 00:17:33,166 ‫אתה חושב שזה כאן?‬ 211 00:17:33,958 --> 00:17:38,916 ‫לא יודע. אתה שומר דברים לא חשובים‬ ‫מאחורי דלת ענקית ואטומה?‬ 212 00:17:39,583 --> 00:17:43,375 ‫טוב, אל תהיה גס רוח.‬ ‫-מצטער, אני רגזן כשאני לחוץ.‬ 213 00:17:48,375 --> 00:17:51,708 ‫אז אני מניח שנתחיל ב… האקינג?‬ 214 00:17:52,791 --> 00:17:53,625 ‫ברצינות?‬ 215 00:18:08,000 --> 00:18:08,958 ‫אני לא יודע.‬ 216 00:18:09,041 --> 00:18:12,375 ‫מעולם לא השבתתי מכונת-על של חייזרים.‬ 217 00:18:13,500 --> 00:18:15,125 ‫עם זה אני צריך לעבוד.‬ 218 00:18:16,500 --> 00:18:18,291 ‫קצת עזרה?‬ ‫-כן. מצטער.‬ 219 00:18:24,125 --> 00:18:25,541 ‫אחי, ברצינות.‬ 220 00:18:25,625 --> 00:18:27,458 ‫מצטער. אני מנסה.‬ 221 00:18:29,750 --> 00:18:33,625 ‫היי… תראה, אל תגיד לאף אחד שאמרתי את זה,‬ 222 00:18:33,708 --> 00:18:35,333 ‫אבל אתה חכם, ילד.‬ 223 00:18:36,500 --> 00:18:40,375 ‫לא חכם כמו בלוב,‬ ‫אבל בהחלט חכם, בשביל בן כדור הארץ.‬ 224 00:18:40,458 --> 00:18:44,583 ‫אני אדריך אותך ונעשה את זה. בסדר?‬ 225 00:18:57,125 --> 00:18:58,083 ‫- השבתת מסוף 1 -‬ 226 00:19:06,083 --> 00:19:07,250 ‫- השבתת מסוף 2 -‬ 227 00:19:15,750 --> 00:19:17,125 ‫- מסוף 2 מושבת -‬ 228 00:19:18,000 --> 00:19:19,208 ‫מה?‬ 229 00:19:21,375 --> 00:19:25,250 ‫בטא, מסתבר שיש אשפה בשער על חלל.‬ 230 00:19:25,333 --> 00:19:27,666 ‫תהיי נחמדה ותסירי אותה בשבילי.‬ 231 00:19:28,625 --> 00:19:30,000 ‫כן, יוצרת.‬ 232 00:19:33,041 --> 00:19:35,500 ‫טוב, ילד, אתה יודע מה לעשות.‬ 233 00:19:39,208 --> 00:19:42,708 ‫בלובי, מה אתה…?‬ ‫-שון, תסיים את תהליך ההשבתה.‬ 234 00:19:42,791 --> 00:19:44,750 ‫בסדר, אבל אתה צריך…‬ 235 00:19:44,833 --> 00:19:46,291 ‫שון, תסיים את ה…‬ 236 00:19:53,291 --> 00:19:55,666 ‫בלובי!‬ ‫-תסיים אותו עכשיו!‬ 237 00:20:01,708 --> 00:20:03,000 ‫קיי-אר-אס!‬ 238 00:20:03,083 --> 00:20:05,375 ‫מותק, אני קצת עסוקה.‬ 239 00:20:07,333 --> 00:20:10,875 ‫בבקשה, את לא חייבת לעשות את זה.‬ 240 00:20:15,041 --> 00:20:17,500 ‫תעזבי את הילד הזה!‬ 241 00:20:21,083 --> 00:20:22,291 ‫בבקשה, רק…‬ 242 00:20:22,375 --> 00:20:25,833 ‫אם לא תיתני לנו לעצור את זה,‬ ‫הרבה אנשים ימותו.‬ 243 00:20:26,750 --> 00:20:29,583 ‫חברים, המשפחה שלי, אנשים שאני אוהב.‬ 244 00:20:30,583 --> 00:20:32,666 ‫פאם היא הבוסית שלך, אבל…‬ 245 00:20:33,250 --> 00:20:36,000 ‫היא רעה. היא אדם רע.‬ 246 00:20:37,416 --> 00:20:38,583 ‫אל תהיי כמוה.‬ 247 00:20:46,083 --> 00:20:49,250 ‫אני לא יכולה…‬ 248 00:20:49,333 --> 00:20:50,541 ‫את יכולה.‬ 249 00:20:51,083 --> 00:20:52,958 ‫את יכולה להחליט בעצמך.‬ 250 00:21:05,166 --> 00:21:06,791 ‫נו, באמת.‬ 251 00:21:06,875 --> 00:21:09,291 ‫כדי לעשות משהו כמו שצריך…‬ 252 00:21:09,375 --> 00:21:12,125 ‫את צריכה לעשות את זה בעצמך.‬ 253 00:21:13,333 --> 00:21:14,708 ‫מה?‬ 254 00:21:21,875 --> 00:21:23,875 ‫בוגדוג שונא בוטים.‬ 255 00:21:23,958 --> 00:21:24,916 ‫בוגדוג?‬ 256 00:21:29,375 --> 00:21:31,541 ‫התגבורת הגיעה, בנים!‬ 257 00:21:31,625 --> 00:21:32,750 ‫זהירות!‬ 258 00:21:33,375 --> 00:21:34,375 ‫אנחנו באים!‬ 259 00:21:38,875 --> 00:21:41,916 ‫היי, הנדריקס ג'וניור, צרה בדרך אליך.‬ 260 00:21:42,000 --> 00:21:44,250 ‫נכון, מר ג'. אתה בסדר, בלובי?‬ 261 00:21:45,041 --> 00:21:47,125 ‫לא, כן. לגמרי.‬ 262 00:21:47,750 --> 00:21:49,083 ‫מי לא ירצה את זה?‬ 263 00:22:19,458 --> 00:22:20,291 ‫הצלחנו.‬ 264 00:22:20,791 --> 00:22:23,166 ‫אוקוסה!‬ 265 00:22:23,250 --> 00:22:24,958 ‫תדחפו אותם לאחור!‬ 266 00:22:26,000 --> 00:22:27,958 ‫עזרו לנו, בבקשה! הצילו!‬ 267 00:22:28,041 --> 00:22:31,083 ‫כאן אדג'ה, מחלקה 77. מי זה?‬ 268 00:22:31,166 --> 00:22:33,000 ‫שלחו עזרה. הקונצרן…‬ 269 00:22:33,083 --> 00:22:36,166 ‫אני לא מבינה. את צריכה עזרה? מי זאת?‬ 270 00:22:36,250 --> 00:22:38,958 ‫הם כאן. הקונצרן במחצבה. הקונצרן…‬ 271 00:22:51,500 --> 00:22:54,250 ‫נכון שהריח הזה נפלא, בטא?‬ 272 00:22:54,333 --> 00:22:55,458 ‫מה, יוצרת?‬ 273 00:22:55,541 --> 00:22:56,375 ‫- פועל -‬ 274 00:22:57,708 --> 00:22:59,875 ‫- הקונצרן‬ ‫מחברים את היקום -‬ 275 00:23:05,250 --> 00:23:06,250 ‫קדמה.‬ 276 00:24:08,041 --> 00:24:10,041 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬