1 00:00:21,166 --> 00:00:23,583 КБО 2 00:00:52,250 --> 00:00:53,083 Що? 3 00:00:53,166 --> 00:00:54,166 Ні! 4 00:00:55,000 --> 00:00:55,833 Досить! 5 00:00:55,916 --> 00:00:57,291 Покінчимо з цим! 6 00:00:57,791 --> 00:00:59,708 Нам треба пришвидшитися. 7 00:00:59,791 --> 00:01:03,291 Скажи штурмовикам, що я керую військом вручну. 8 00:01:30,166 --> 00:01:31,166 Імператрице. 9 00:01:33,791 --> 00:01:36,375 Ми зіграли їм на руку. 10 00:02:00,541 --> 00:02:02,833 Джаніро, вони у кар'єрах. 11 00:02:04,208 --> 00:02:06,708 -Що? -У нас із Лізою малий загін. 12 00:02:06,791 --> 00:02:08,958 Спробуємо їх там затримати. 13 00:02:09,041 --> 00:02:12,458 Гаразд. Зустрінемося там. Обережно, Лізо. 14 00:02:13,416 --> 00:02:15,375 Звісно, мамо. Я вже піду! 15 00:02:23,083 --> 00:02:24,041 Ви не проти? 16 00:02:31,125 --> 00:02:32,208 Лізо! 17 00:02:48,750 --> 00:02:50,666 -Якого біса? -Так! 18 00:02:50,750 --> 00:02:53,458 Оце я розумію — справжня битва. 19 00:02:55,541 --> 00:02:57,791 Ось вам за наше ув'язнення! 20 00:03:01,833 --> 00:03:04,500 Ви ж тепер виправдаєте Богдога? 21 00:03:05,208 --> 00:03:11,500 -Як на мене, життя поза законом краще. -Знищимо їх, поки вони не розгорнулися. 22 00:03:15,291 --> 00:03:16,625 Вогонь! 23 00:03:18,125 --> 00:03:18,958 Влучно! 24 00:03:19,041 --> 00:03:22,125 Так! А це за те, що зіпсували ресторан! 25 00:03:25,291 --> 00:03:27,375 Вони вбили всю атмосферу. 26 00:03:31,625 --> 00:03:36,041 Невже ми його знищили? Розкажу хлопцям на форумі. 27 00:03:37,875 --> 00:03:41,666 Вона хотіла змінитися. Я бачив це на її обличчі. 28 00:03:41,750 --> 00:03:44,791 Але потім щось втрутилося. 29 00:03:44,875 --> 00:03:49,208 Я ж казав. Штучного інтелекту без ручного керування не буває. 30 00:03:49,291 --> 00:03:53,416 Хтось ними керує. Це ж елементарно. 31 00:03:54,125 --> 00:03:55,250 Пем. 32 00:03:58,875 --> 00:04:01,208 -Мамо, прийом! -Шоне, ти як? 33 00:04:02,291 --> 00:04:04,291 Що це за звук? 34 00:04:07,083 --> 00:04:09,708 Як вам смак гарячих лазерів? 35 00:04:12,208 --> 00:04:13,083 Пробачте. 36 00:04:13,666 --> 00:04:17,458 Шоне Еверетт Гендрікс, ти що — воюєш? 37 00:04:17,541 --> 00:04:18,583 Вибач, мамо. 38 00:04:18,666 --> 00:04:22,458 А ми з Блоббі відключили далекопорт. 39 00:04:22,541 --> 00:04:24,958 Так краще, скажи? 40 00:04:26,416 --> 00:04:27,916 Це якийсь кошмар. 41 00:04:28,000 --> 00:04:30,541 Мамо, послухай. Це важливо. 42 00:04:30,625 --> 00:04:33,750 Гадаю, Пем контролює роботів вручну. 43 00:04:33,833 --> 00:04:36,250 -Ясно. -І якщо її знайти… 44 00:04:36,333 --> 00:04:40,375 І прибрати, можна нейтралізувати її армію. 45 00:04:40,458 --> 00:04:42,125 -Справді? -Він правий. 46 00:04:42,208 --> 00:04:45,083 Якщо вона ними керує, це можливо. 47 00:04:46,333 --> 00:04:49,541 Як її знайти? Вона може бути де завгодно. 48 00:04:49,625 --> 00:04:52,000 Не знаю, але треба спробувати. 49 00:04:53,208 --> 00:04:56,291 Аджо, прямуй до кар'єру. Я шукатиму Пем. 50 00:04:56,375 --> 00:04:59,750 -Ти певна? -Ні, але це може дещо змінити. 51 00:05:14,833 --> 00:05:17,250 Дякую, зятю. 52 00:05:36,041 --> 00:05:36,875 Дякую. 53 00:06:10,750 --> 00:06:13,250 І як це вимикається? 54 00:06:17,375 --> 00:06:19,750 Ні! Ти маєш зупинитися. 55 00:06:20,916 --> 00:06:21,833 Ні. 56 00:06:28,458 --> 00:06:30,208 Усе під контролем. 57 00:06:30,291 --> 00:06:31,583 УВАГА! 58 00:06:32,083 --> 00:06:34,791 -Що? -Окоса! 59 00:06:35,750 --> 00:06:36,666 Як гарно! 60 00:07:03,708 --> 00:07:05,708 Вона має бути десь тут. 61 00:07:07,375 --> 00:07:10,041 Забирайся з цієї штуки. Як там її. 62 00:07:55,125 --> 00:07:56,041 Кепсько. 63 00:08:20,958 --> 00:08:24,083 Її тут немає. Я не бачу її на кораблях. 64 00:08:24,166 --> 00:08:28,000 Вона має бути десь там. Вона звідкись керує. 65 00:08:28,708 --> 00:08:30,916 Знаю, але я її не бачу. 66 00:08:31,000 --> 00:08:32,291 Привіт. 67 00:08:32,375 --> 00:08:33,750 Це я. 68 00:08:33,833 --> 00:08:34,708 Хто? 69 00:08:34,791 --> 00:08:37,875 Твій колишній заручений, Б'Каала. 70 00:08:37,958 --> 00:08:41,875 -Чого тобі? -Вона за цими координатами. Лети туди. 71 00:08:46,125 --> 00:08:48,166 Її корабель прихований. 72 00:08:48,250 --> 00:08:50,875 Чий? Пем? То ти знаєш, де вона? 73 00:08:50,958 --> 00:08:53,041 Чому ти мені допомагаєш? 74 00:08:53,125 --> 00:08:55,583 Спокутую своє повстання. 75 00:08:56,666 --> 00:08:58,208 А якщо це пастка? 76 00:08:58,291 --> 00:09:01,333 Хоч мені й огидне правління долораамі, 77 00:09:01,958 --> 00:09:03,333 я не цього хотів. 78 00:09:03,416 --> 00:09:07,291 Я хотів правити цією планетою, а не знищувати її. 79 00:09:07,375 --> 00:09:10,583 Принаймні, у нас є історія. 80 00:09:12,375 --> 00:09:13,208 Дякую. 81 00:09:14,041 --> 00:09:18,833 До речі, сподіваюся, ти розумієш, що у нас нічого б не вийшло. 82 00:09:18,916 --> 00:09:20,875 Повір, я знаю. 83 00:09:22,000 --> 00:09:23,208 Грубіян. 84 00:09:24,875 --> 00:09:26,041 КІНЕЦЬ ЗВ'ЯЗКУ 85 00:09:27,375 --> 00:09:28,916 Це було дивно. 86 00:09:29,000 --> 00:09:30,541 Авжеж, дивно. 87 00:09:43,416 --> 00:09:44,583 Знайшлася. 88 00:09:45,166 --> 00:09:50,041 Давай, кицю. Поганяйся за ним. Вони таке обожнюють. Дивись. 89 00:09:50,125 --> 00:09:51,708 Давай, мала. 90 00:10:01,500 --> 00:10:02,916 Агов. Там хтось є. 91 00:10:05,750 --> 00:10:06,750 Що? 92 00:10:12,041 --> 00:10:13,000 Твоя правда. 93 00:10:13,958 --> 00:10:15,583 Ми це обожнюємо. 94 00:10:54,208 --> 00:10:55,333 Лізо! 95 00:11:11,541 --> 00:11:14,000 Це за викрадення моїх дітей! 96 00:11:41,000 --> 00:11:42,666 Мені це вже набридло. 97 00:11:53,166 --> 00:11:55,041 Що ти робиш? 98 00:11:55,125 --> 00:11:58,541 -Вимикаю тебе. -Ні, це не можна витягати… 99 00:12:20,875 --> 00:12:22,208 Ну ж бо. 100 00:12:32,500 --> 00:12:34,000 Що це було? 101 00:12:34,083 --> 00:12:35,166 Агов. 102 00:12:35,250 --> 00:12:38,250 Не будемо чекати. Покінчимо з цим. 103 00:12:40,166 --> 00:12:41,333 З'ЄДНУЄМО ВСЕСВІТ 104 00:12:51,541 --> 00:12:54,666 -Окоса! -Окоса! 105 00:13:00,416 --> 00:13:03,625 Мамо, нам вдалося! Калатайт у безпеці. 106 00:13:06,666 --> 00:13:08,708 Мамо. Мамо, ти чуєш? 107 00:14:08,500 --> 00:14:10,125 Шкіри двійників? 108 00:14:11,000 --> 00:14:11,958 Чудово. 109 00:14:12,041 --> 00:14:17,791 Ти й твоя планета могли мати великий зиск, та ви все проґавили. 110 00:14:17,875 --> 00:14:20,000 Так, мені дуже шкода. 111 00:14:20,083 --> 00:14:23,166 Думаєш, вам таке запропонує хтось інший? 112 00:14:23,250 --> 00:14:27,750 Раніше ми навіть не питали. Ми б просто взяли. 113 00:14:29,333 --> 00:14:32,750 Знаєш, що кумедно? Ти вперше сказала правду. 114 00:14:36,583 --> 00:14:39,333 -Тату, ти там? -Лізо, ви в порядку? 115 00:14:39,416 --> 00:14:41,958 Так, але мама не відповідає. 116 00:14:44,791 --> 00:14:48,583 Навіщо ти це робиш? Невже Конгломерату мало? 117 00:14:50,708 --> 00:14:55,416 Досліджуючи твою планету, я прочитала ваші народні казки, 118 00:14:55,500 --> 00:14:57,666 і одна мені сподобалася. 119 00:14:58,708 --> 00:15:01,666 Дівчина долораамі падає в річку 120 00:15:02,291 --> 00:15:05,125 і потрапляє у пащу великого рібо. 121 00:15:07,000 --> 00:15:08,041 Крокодила. 122 00:15:08,125 --> 00:15:09,125 Саме так. 123 00:15:09,208 --> 00:15:13,500 Сидячи у пащі рібо, дівчина його питає: 124 00:15:13,583 --> 00:15:15,458 «Навіщо тобі мене їсти? 125 00:15:15,541 --> 00:15:19,666 Тут купа риби, птахів, навіть морських кабанів. 126 00:15:19,750 --> 00:15:24,750 Ти точно не голодуватимеш. Відпусти дівчину-долораамі». 127 00:15:24,833 --> 00:15:27,041 Рібо трохи поміркував. 128 00:15:27,125 --> 00:15:30,500 «Бо так влаштований світ», — сказав рібо. 129 00:15:30,583 --> 00:15:35,750 «Світ безжальний і до необачних дівчат, і до великих рібо». 130 00:15:37,166 --> 00:15:38,541 І він її з'їдає. 131 00:15:40,916 --> 00:15:43,333 Не чула. Мила історія. 132 00:15:43,416 --> 00:15:46,375 Ми знали лише, як крокодилів готувати. 133 00:15:57,833 --> 00:15:59,000 Відчепися! 134 00:16:07,416 --> 00:16:11,083 Не треба було йти за мною. Це мої землі. 135 00:16:37,333 --> 00:16:39,791 Насправді ці землі мої. 136 00:16:52,541 --> 00:16:54,833 Ну ж бо, перевір мене, друже. 137 00:17:34,625 --> 00:17:39,500 Стільки сил витрачено на таких нікчем, як ти! 138 00:17:39,583 --> 00:17:42,166 Я знайду йому гідне застосування. 139 00:17:49,708 --> 00:17:53,208 Подобається моє намисто? То забирай! 140 00:18:16,416 --> 00:18:18,416 Ту казку треба переписати. 141 00:18:40,583 --> 00:18:42,500 Мамо! 142 00:18:42,583 --> 00:18:43,875 Ось вона! 143 00:18:43,958 --> 00:18:45,000 Привіт, мамо. 144 00:18:45,083 --> 00:18:47,083 Тесс, із тобою все гаразд? 145 00:18:48,083 --> 00:18:51,250 -Шоне, не чіпай кнопки. -Це ти їх чіпаєш. 146 00:18:51,333 --> 00:18:54,250 Ви обидва їх чіпаєте. Припиніть! 147 00:18:54,333 --> 00:18:56,333 Бачиш, що я тут терплю? 148 00:18:59,000 --> 00:19:02,916 МІСЯЦЬ ПО ТОМУ 149 00:19:06,416 --> 00:19:07,291 Тесс. 150 00:19:08,375 --> 00:19:10,875 -Що? -Ти маєш відпочивати. 151 00:19:10,958 --> 00:19:12,250 Ми все зробимо. 152 00:19:12,333 --> 00:19:14,958 Дивлюся, чи все розморозилося. 153 00:19:15,041 --> 00:19:18,750 Не певна, що ми вчасно дістали м'ясо з морозилки. 154 00:19:18,833 --> 00:19:19,708 Тесс. 155 00:19:19,791 --> 00:19:21,208 Стривай! 156 00:19:21,291 --> 00:19:22,750 Дай подивлюся! 157 00:19:22,833 --> 00:19:25,083 -Я швидко, любий. -Террі. 158 00:19:25,166 --> 00:19:26,916 Що вона тут готує? 159 00:19:27,916 --> 00:19:29,083 Та я лише… 160 00:19:29,958 --> 00:19:31,208 Мамо, геть! 161 00:19:31,291 --> 00:19:34,041 Гаразд. 162 00:19:34,791 --> 00:19:37,291 Музика! Може, ввімкнути музику? 163 00:19:37,375 --> 00:19:39,791 -КРІС! -Що треба, люба? 164 00:19:39,875 --> 00:19:42,416 Можеш увімкнути фонову музику? 165 00:19:42,500 --> 00:19:43,416 Залюбки. 166 00:19:43,500 --> 00:19:45,125 Бето! 167 00:19:45,208 --> 00:19:46,291 Так, КРІС? 168 00:19:46,375 --> 00:19:48,583 Стривай. Це робот Пем? 169 00:19:48,666 --> 00:19:52,875 Круто? Вона геть автономна й вміє ставати дибки. 170 00:19:52,958 --> 00:19:56,291 Бето, увімкни, будь ласка, старий музон. 171 00:19:56,375 --> 00:19:57,458 Музон. 172 00:19:57,541 --> 00:20:00,375 Гадаю, музон має бути десь унизу. 173 00:20:00,458 --> 00:20:02,416 Замовлення обробляється. 174 00:20:03,708 --> 00:20:05,250 Я її навчаю. 175 00:20:06,541 --> 00:20:08,541 Аджо, тобі щось принести? 176 00:20:08,625 --> 00:20:10,958 Усе добре. Посидь зі мною. 177 00:20:11,916 --> 00:20:15,541 Джаніро, класні чоботи. 178 00:20:15,625 --> 00:20:16,833 Оці? 179 00:20:16,916 --> 00:20:19,666 Уявляєш, я робила їх на замовлення. 180 00:20:19,750 --> 00:20:23,666 А чому ти не познайомила мене зі своїм другом? 181 00:20:24,416 --> 00:20:26,333 Дурний голо-годинник. 182 00:20:26,416 --> 00:20:27,875 Із Глорлоксом? 183 00:20:28,583 --> 00:20:30,750 Якщо таке тобі до смаку, я… 184 00:20:30,833 --> 00:20:34,333 Тебе не було. Ти не знаєш, що мені до смаку. 185 00:20:36,000 --> 00:20:36,958 Боже мій. 186 00:20:37,041 --> 00:20:40,250 Добре. Не хочу цього знати. 187 00:20:43,125 --> 00:20:46,833 Боже, не віриться, що вони сюди приїдуть. 188 00:20:46,916 --> 00:20:49,708 Не знаю, як це буде. Буде безлад? 189 00:20:49,791 --> 00:20:53,958 Авжеж. Але ти маєш лише сидіти й дивитися шоу. 190 00:20:56,916 --> 00:21:02,000 Представляємо імператора Одомана та імператрицю Гуріру з Долораами! 191 00:21:08,750 --> 00:21:11,333 Террі, гості прийшли. 192 00:21:11,416 --> 00:21:13,958 Дуже рада знайомству. 193 00:21:14,041 --> 00:21:17,458 Приємно познайомитися, пані Гендрікс. 194 00:21:17,541 --> 00:21:22,375 «Пані Гендрікс»? Мені подобається. Певно, ви вже зголодніли. 195 00:21:22,458 --> 00:21:24,083 Авжеж. 196 00:21:24,791 --> 00:21:30,833 Ми принесли найкращі страви долораамі на знак подяки дому Гендріксів. 197 00:21:30,916 --> 00:21:34,250 Боже! Гаразд, «Дім Гендріксів» вам дякує. 198 00:21:35,083 --> 00:21:36,000 Агов! 199 00:21:41,500 --> 00:21:43,041 Зятю. 200 00:21:46,166 --> 00:21:49,250 Мамо, та не варто було. 201 00:21:49,333 --> 00:21:55,666 -Ти казала, що хочеш додати рослин. -Так, та ми досі не перефарбували стіни. 202 00:21:55,750 --> 00:21:58,000 Тож просто не роздивляйся. 203 00:21:59,708 --> 00:22:03,458 Мені подобається. Тут усе дуже… земляне. 204 00:22:05,083 --> 00:22:06,125 Дякую, мамо. 205 00:22:07,458 --> 00:22:09,666 Тітко Аджо, дивіться. 206 00:22:11,583 --> 00:22:12,583 Ой. 207 00:22:14,375 --> 00:22:16,166 Непогано. Дуже вправно. 208 00:22:16,250 --> 00:22:19,541 -Лізо! -Що? У будинку я не тренуюся. 209 00:22:19,625 --> 00:22:22,916 Лізо, покажеш тітці Аджі Землю? 210 00:22:23,000 --> 00:22:26,750 Чекай, ти справді хочеш це побачити? 211 00:22:26,833 --> 00:22:30,041 Так! Я завжди хотіла побувати на Землі. 212 00:22:30,125 --> 00:22:33,000 Сюди дуже складно купити квитки. 213 00:22:34,208 --> 00:22:38,500 Певно, тут є пару крутих місць. 214 00:22:48,583 --> 00:22:53,000 «Поки вони дивилися на свою сім'ю з усього всесвіту, 215 00:22:53,083 --> 00:22:56,166 хлопчик згадав слова Теренція Афра, 216 00:22:56,250 --> 00:22:57,750 які вчив у школі. 217 00:22:57,833 --> 00:23:00,875 "Ніщо людське мені не чуже". 218 00:23:00,958 --> 00:23:01,916 Кінець». 219 00:23:06,000 --> 00:23:07,500 Що скажеш? 220 00:23:07,583 --> 00:23:09,958 Дуже нудно? Це ж нудно, так? 221 00:23:11,500 --> 00:23:13,708 Непогано, малий. Непогано. 222 00:23:13,791 --> 00:23:16,000 -Справді? -У тебе є хист. 223 00:23:16,083 --> 00:23:18,791 Кінцівка, історія Флоббі — все є. 224 00:23:18,875 --> 00:23:22,166 -Так! -Тепер зробимо справжню роботу. 225 00:23:22,250 --> 00:23:24,625 -Що? -Сценарій для кіноверсії. 226 00:23:24,708 --> 00:23:26,916 -Кіноверсії? -Так. 227 00:23:27,000 --> 00:23:31,041 Хороші книги, на відміну від поганих, стають фільмами. 228 00:23:32,666 --> 00:23:33,666 Добре. 229 00:23:33,750 --> 00:23:36,750 У фільмі треба все прописати. 230 00:23:36,833 --> 00:23:37,833 Для дурників. 231 00:23:37,916 --> 00:23:41,666 Персонаж Мама має бути більш стильним. 232 00:23:41,750 --> 00:23:45,250 Зроби її шпигункою, що грає за своїми правилами. 233 00:23:45,333 --> 00:23:48,291 -Якого бі… -Вибачте. Я думав, це мішок. 234 00:23:48,375 --> 00:23:51,166 «Це» — мішок? Ганьба та й годі. 235 00:23:51,833 --> 00:23:55,833 А тепер почнімо справжні випробування. 236 00:23:55,916 --> 00:23:56,958 Вперед! 237 00:23:57,041 --> 00:24:00,333 -Я відкритий! Кидай! -Він відкритий! Що ти робиш? 238 00:24:00,416 --> 00:24:02,416 Ти ж мене бачив. Бачив! 239 00:24:02,500 --> 00:24:05,000 -Вперед! -Люба, ти зможеш. Давай. 240 00:24:05,083 --> 00:24:06,583 Ти мене не зупиниш. 241 00:24:07,291 --> 00:24:09,708 Ну ж бо. Вставай, Богдогу. 242 00:24:09,791 --> 00:24:12,375 -Заберіть м'яч! -Глорлоксе! 243 00:24:12,458 --> 00:24:13,625 -Так! -Уперед! 244 00:24:13,708 --> 00:24:14,916 Тачдаун! 245 00:24:15,000 --> 00:24:15,875 Тачдаун! 246 00:24:17,291 --> 00:24:18,875 Усі разом. Ну ж бо! 247 00:24:20,958 --> 00:24:24,750 Треба перекидати м'яч по полю, так? 248 00:24:25,583 --> 00:24:27,500 Вибачте! Я глядач. 249 00:24:27,583 --> 00:24:31,250 Це не за правилами. Хіба ні? Певно, що так. 250 00:24:45,000 --> 00:24:50,416 Переклад субтитрів: Олена Стародуб