1 00:00:21,166 --> 00:00:23,583 ‎(อีเอชซี) 2 00:00:52,250 --> 00:00:53,083 ‎อะไรกัน 3 00:00:53,166 --> 00:00:54,166 ‎ไม่นะ ไม่ๆ 4 00:00:55,000 --> 00:00:55,833 ‎พอกันที 5 00:00:55,916 --> 00:00:57,291 ‎เราจะจบเรื่องนี้ 6 00:00:57,791 --> 00:00:59,708 ‎เราต้องเร่งเวลา 7 00:00:59,791 --> 00:01:03,041 ‎บอกกองทหารว่าฉันจะควบคุมทัพหุ่นยนต์ด้วยมือ 8 00:01:30,166 --> 00:01:31,166 ‎ท่านจักรพรรดินี 9 00:01:33,791 --> 00:01:36,375 ‎เราหลงกลทำตามแผนของพวกเขา 10 00:02:00,541 --> 00:02:02,833 ‎จานีร่า พวกเขากำลังปล้นเหมือง 11 00:02:04,208 --> 00:02:06,708 ‎- อะไรนะ ‎- ลิซ่ากับข้าอยู่กับหน่วยเล็ก 12 00:02:06,791 --> 00:02:08,958 ‎เราจะไปที่นั่นแล้วพยายามต้านพวกเขา 13 00:02:09,041 --> 00:02:12,458 ‎โอเค ข้าจะไปเจอพวกเจ้าที่นั่น ‎ระวังตัวด้วยนะ ลิซ่า 14 00:02:13,458 --> 00:02:15,375 ‎หนูรู้ค่ะแม่ ต้องไปแล้ว 15 00:02:23,083 --> 00:02:23,916 ‎ขอนั่นได้ไหม 16 00:02:31,125 --> 00:02:32,208 ‎ลิซ่า! 17 00:02:48,750 --> 00:02:50,666 ‎- ใครน่ะ ‎- เยี่ยม! 18 00:02:50,750 --> 00:02:53,458 ‎นี่แหละที่ข้าเรียกว่าการต่อสู้ 19 00:02:55,541 --> 00:02:57,791 ‎โดนนี่ซะโทษฐานขังเราไว้ 20 00:03:01,833 --> 00:03:04,500 ‎พยายามกู้ชื่อเสียงบ็อกด็อกหน่อยได้ไหม 21 00:03:05,208 --> 00:03:08,916 ‎ต้องบอกว่าฉันชอบชีวิตนอกกฎหมายมากกว่า 22 00:03:09,625 --> 00:03:11,500 ‎จัดการพวกมันอย่าให้เคลื่อนกำลัง 23 00:03:15,291 --> 00:03:16,625 ‎ระเบิดพวกมันเลย 24 00:03:18,125 --> 00:03:18,958 ‎ร่วงไปแล้ว 25 00:03:19,041 --> 00:03:22,125 ‎เย่! นั่นโทษฐานทำลายบัคกี้ส์ 26 00:03:25,083 --> 00:03:27,375 ‎เชื่อสิ พวกมันทำลายบรรยากาศหมดเลย 27 00:03:31,625 --> 00:03:36,041 ‎ไม่อยากเชื่อว่าเราทำลายยานนั่นได้ ‎รอให้ฉันบอกทุกคนในฟอรั่มก่อนเถอะ 28 00:03:37,875 --> 00:03:41,666 ‎เธอกำลังจะมาอยู่ฝ่ายเรา ผมเห็นมันบนหน้าเธอ 29 00:03:41,750 --> 00:03:44,791 ‎แต่แล้วก็มีอย่างอื่นเข้ามาควบคุม 30 00:03:44,875 --> 00:03:46,000 ‎ไอ้หนู ฉันบอกแล้ว 31 00:03:46,083 --> 00:03:49,208 ‎ไม่มีใครสร้างเอไอโดยไม่มีการควบคุมด้วยมือ 32 00:03:49,291 --> 00:03:53,416 ‎มีคนควบคุมพวกมันจากระยะไกล ‎ก็เหมือนโครงข่ายประสาท 101 33 00:03:54,125 --> 00:03:55,250 ‎แพม 34 00:03:58,875 --> 00:04:01,208 ‎- แม่ ตอบด้วย ‎- ชอน ปลอดภัยหรือเปล่า 35 00:04:02,291 --> 00:04:04,291 ‎นั่นเสียงอะไร 36 00:04:07,083 --> 00:04:09,708 ‎ชอบรสชาติเลเซอร์ร้อนๆ ไหม 37 00:04:12,208 --> 00:04:13,083 ‎ฉันผิดเอง 38 00:04:13,666 --> 00:04:17,458 ‎ชอน เอเวอเรตต์ เฮนดริกซ์ ‎ลูกกำลังต่อสู้อยู่เหรอ 39 00:04:17,541 --> 00:04:18,583 ‎ขอโทษฮะ แม่ 40 00:04:18,666 --> 00:04:22,458 ‎แต่มองในแง่ดี ‎ผมกับบล็อบบี้ทำลายวาร์ปเกตแล้ว 41 00:04:22,541 --> 00:04:24,958 ‎นั่นทำให้มันดีขึ้นใช่ไหม 42 00:04:26,416 --> 00:04:27,916 ‎แม่ตกอยู่ในฝันร้าย 43 00:04:28,000 --> 00:04:30,541 ‎แม่ ฟังนะ นี่เป็นเรื่องสำคัญ 44 00:04:30,625 --> 00:04:33,750 ‎ผมคิดว่าแพมกำลังควบคุมเบต้าด้วยมือ 45 00:04:33,833 --> 00:04:36,250 ‎- โอเค ‎- คุณกำลังคิดว่าถ้าคุณหาเธอเจอ… 46 00:04:36,333 --> 00:04:40,375 ‎แล้วเรากำจัดเธอได้ ‎เราก็อาจกำจัดกองทัพของเธอได้ 47 00:04:40,458 --> 00:04:42,125 ‎- จริงเหรอ ‎- เขาพูดถูก 48 00:04:42,208 --> 00:04:45,083 ‎ถ้าเธอเข้าถึงการควบคุมได้ มันก็เป็นไปได้ 49 00:04:46,333 --> 00:04:49,541 ‎ฉันจะหาเธอเจอได้ยังไง ‎เธออาจอยู่ในยานลำไหนก็ได้ 50 00:04:49,625 --> 00:04:51,875 ‎ผมก็ไม่รู้ แต่เราต้องพยายามหาให้เจอ 51 00:04:53,208 --> 00:04:56,291 ‎อ๊าดจ้า ไปที่เหมือง ‎ข้าจะดูว่าข้าหาแพมเจอไหม 52 00:04:56,375 --> 00:04:59,750 ‎- แน่ใจเหรอ ‎- ไม่แน่ใจ แต่มันอาจทำให้แตกต่างได้ 53 00:05:14,833 --> 00:05:17,250 ‎ขอบคุณนะ เจ้าลูกเขย 54 00:05:36,041 --> 00:05:36,875 ‎ขอบคุณ 55 00:06:10,750 --> 00:06:13,250 ‎โอเค จะปิดมันยังไงเนี่ย 56 00:06:17,375 --> 00:06:19,750 ‎ไม่ ฉันต้องการให้แกหยุด 57 00:06:20,916 --> 00:06:21,833 ‎ไม่นะ 58 00:06:28,458 --> 00:06:30,208 ‎ควบคุมการเก็บเกี่ยวได้แล้ว 59 00:06:30,291 --> 00:06:31,708 ‎(คำเตือน!) 60 00:06:32,083 --> 00:06:34,791 ‎- อะไร ‎- โอโคสซ่า! 61 00:06:35,750 --> 00:06:36,666 ‎ดีจัง 62 00:07:03,708 --> 00:07:05,875 ‎เธอต้องอยู่ในยานลำไหนสักลำแน่ 63 00:07:07,375 --> 00:07:10,041 ‎ปล่อยนะ… เจ้าตัวอะไรก็แล้วแต่ 64 00:07:55,125 --> 00:07:56,041 ‎ไม่ดีเลย 65 00:08:20,958 --> 00:08:24,083 ‎ชอน แม่หาเธอไม่เจอ ‎แม่ไม่เห็นเธออยู่ในยานพวกนี้เลย 66 00:08:24,166 --> 00:08:28,000 ‎เธอต้องอยู่ในยานลำไหนสักลำแน่ ‎เธอควบคุมพวกมันจากที่ไหนสักแห่ง 67 00:08:28,708 --> 00:08:30,916 ‎แม่รู้จ้ะลูก แต่แม่ไม่เห็นเธอ 68 00:08:31,000 --> 00:08:32,291 ‎สวัสดี 69 00:08:32,375 --> 00:08:33,750 ‎ข้าเอง 70 00:08:33,833 --> 00:08:34,708 ‎ใคร 71 00:08:34,791 --> 00:08:37,875 ‎อดีตคู่หมั้นของเจ้าไง บาคาล่า 72 00:08:37,958 --> 00:08:39,250 ‎ท่านต้องการอะไร 73 00:08:39,333 --> 00:08:41,875 ‎ไปตามพิกัดนี่ แล้วเจ้าจะเจอเธอ 74 00:08:46,125 --> 00:08:48,166 ‎ยานของเธอล่องหน แต่มันอยู่ตรงนั้น 75 00:08:48,250 --> 00:08:50,958 ‎ใคร แพมน่ะเหรอ ‎เดี๋ยว ท่านมีตำแหน่งเธอเหรอ 76 00:08:51,041 --> 00:08:53,041 ‎เดี๋ยวนะ ทำไมท่านถึงช่วยเรา 77 00:08:53,125 --> 00:08:55,583 ‎ถือว่าเป็นการไถ่โทษการกบฏของข้าแล้วกัน 78 00:08:56,666 --> 00:08:58,208 ‎ข้าจะรู้ได้ไงว่ามันไม่ใช่กับดัก 79 00:08:58,291 --> 00:09:01,333 ‎มากพอๆ กับที่ข้าไม่ชอบกฎของโดโลราม 80 00:09:01,958 --> 00:09:03,333 ‎นี่ไม่ใช่สิ่งที่ข้าต้องการ 81 00:09:03,416 --> 00:09:07,291 ‎ข้าอยากปกครองดาวดวงนี้ ‎ไม่ใช่เห็นมันถูกทำลาย 82 00:09:07,375 --> 00:09:10,583 ‎และอย่างน้อยเราก็มีอดีตด้วยกัน 83 00:09:12,375 --> 00:09:13,208 ‎ขอบคุณนะ 84 00:09:14,041 --> 00:09:18,833 ‎และก็นะ ข้าหวังว่าท่านคงเข้าใจ ‎ความสัมพันธ์ของเราคงไปไม่รอดหรอก 85 00:09:18,916 --> 00:09:20,875 ‎อ๋อ เชื่อสิ ข้ารู้ 86 00:09:22,000 --> 00:09:23,208 ‎หยาบคายนะ 87 00:09:24,875 --> 00:09:26,041 ‎(สิ้นสุดการโทร) 88 00:09:27,375 --> 00:09:28,916 ‎แปลกจัง 89 00:09:29,000 --> 00:09:30,541 ‎ใช่ มันแปลก 90 00:09:43,416 --> 00:09:44,583 ‎เจอแล้ว 91 00:09:45,166 --> 00:09:48,083 ‎เร็วสิ เจ้าเหมียว ไม่อยากไล่ตะปบมันเหรอ 92 00:09:48,166 --> 00:09:50,041 ‎พวกเขาชอบอะไรแบบนี้ ดูนะ 93 00:09:50,125 --> 00:09:51,708 ‎เร็วสิ พวก 94 00:10:01,500 --> 00:10:02,916 ‎เฮ้ย มีคนอยู่บนนั้น 95 00:10:05,750 --> 00:10:06,750 ‎อะไร 96 00:10:12,041 --> 00:10:13,000 ‎แกพูดถูก 97 00:10:13,958 --> 00:10:15,583 ‎เราชอบแบบนี้ 98 00:10:54,208 --> 00:10:55,333 ‎ลิซ่า! 99 00:11:11,541 --> 00:11:14,000 ‎โทษฐานลักพาตัวลูกๆ ฉัน 100 00:11:41,000 --> 00:11:42,750 ‎ฉันชักจะเบื่อแล้ว 101 00:11:53,166 --> 00:11:55,041 ‎แกจะทำอะไร 102 00:11:55,125 --> 00:11:58,541 ‎- ฉันจะปิดระบบแก ‎- ไม่ อย่านะ แกจะดึงมันออกไม่ได้ 103 00:12:20,875 --> 00:12:22,208 ‎เร็วสิ 104 00:12:32,500 --> 00:12:34,000 ‎เมื่อกี้นี้เกิดอะไรขึ้น 105 00:12:34,083 --> 00:12:35,166 ‎นี่ 106 00:12:35,250 --> 00:12:38,416 ‎อย่ามัวรอหาคำตอบอยู่เลย ‎มาจบเรื่องนี้กันเถอะ 107 00:12:40,166 --> 00:12:41,333 ‎(เชื่อมต่อจักรวาล) 108 00:12:51,541 --> 00:12:54,666 ‎- โอโคสซ่า! ‎- โอโคสซ่า! 109 00:13:00,416 --> 00:13:03,625 ‎แม่ เราทำสำเร็จ คาลาไทต์ปลอดภัย 110 00:13:06,666 --> 00:13:08,708 ‎แม่ แม่ อยู่หรือเปล่า 111 00:14:08,500 --> 00:14:10,125 ‎หนังเทียมเหรอ 112 00:14:11,000 --> 00:14:11,958 ‎เยี่ยม 113 00:14:12,041 --> 00:14:16,375 ‎คุณกับดาวห่วยๆ ของคุณควรเป็นหนึ่งในผู้มีอำนาจ 114 00:14:16,458 --> 00:14:17,791 ‎แต่คุณเสียมันไปเปล่าๆ 115 00:14:17,875 --> 00:14:20,000 ‎ใช่ ฉันเสียใจกับเรื่องนั้นซะไม่มี 116 00:14:20,083 --> 00:14:23,166 ‎คุณคิดว่าคนอื่นจะมอบข้อเสนอนั้นให้คุณเหรอ 117 00:14:23,250 --> 00:14:27,750 ‎เมื่อก่อนนี้เราจะไม่ถามด้วยซ้ำ ‎เราจะเอายึดมันเลย 118 00:14:29,333 --> 00:14:32,750 ‎รู้ไหมมันตลกตรงไหน ‎นั่นคือสิ่งแรกที่คุณพูดออกมาตรงๆ 119 00:14:36,583 --> 00:14:39,333 ‎- พ่อ อยู่ไหม ‎- ลิซ่า ปลอดภัยกันดีไหม 120 00:14:39,416 --> 00:14:42,250 ‎เราไม่เป็นไร แต่แม่ไม่รับสาย 121 00:14:44,791 --> 00:14:48,583 ‎คุณทำเรื่องพวกนี้ทำไม ‎สมาคมบริษัทยังมีไม่พออีกหรือไง 122 00:14:50,708 --> 00:14:55,416 ‎ระหว่างที่ค้นคว้าข้อมูลดวงดาวของคุณ ‎ฉันอ่านนิทานพื้นบ้านของคุณบางเรื่อง 123 00:14:55,500 --> 00:14:57,666 ‎มีเรื่องหนึ่งที่ฉันชอบมาก 124 00:14:58,708 --> 00:15:01,666 ‎สาวน้อยโดโลรามคนหนึ่งตกลงไปในแม่น้ำ 125 00:15:02,291 --> 00:15:05,125 ‎แล้วเข้าไปอยู่ในปากของรีเบาตัวมหึมา 126 00:15:07,000 --> 00:15:08,041 ‎จระเข้ 127 00:15:08,125 --> 00:15:09,125 ‎ถูกต้อง 128 00:15:09,208 --> 00:15:13,500 ‎และขณะที่เธอนั่งอยู่ในปากของมัน ‎เธอก็ถามรีเบาว่า 129 00:15:13,583 --> 00:15:15,458 ‎"ทำไมแกต้องกินฉันด้วย" 130 00:15:15,541 --> 00:15:19,666 ‎"ฉันเห็นปลาริงฟิช นก ‎แม้กระทั่งหมูป่าตั้งเยอะแยะ 131 00:15:19,750 --> 00:15:24,750 ‎แกไม่มีทางอดอยากแน่ ‎ทำไมไม่ปล่อยเด็กโดโลรามไปสักคนล่ะ" 132 00:15:24,833 --> 00:15:27,041 ‎รีเบาคิดเกี่ยวกับมัน 133 00:15:27,125 --> 00:15:30,500 ‎"เพราะมันคือวิถีของโลกน่ะสิ" รีเบากล่าว 134 00:15:30,583 --> 00:15:36,083 ‎"และโลกก็ไม่ยืดหยุ่นให้เด็กที่ไม่ระมัดระวัง ‎หรือรีเบาตัวใหญ่ๆ" 135 00:15:37,166 --> 00:15:38,541 ‎แล้วมันก็กินเธอ 136 00:15:40,916 --> 00:15:43,333 ‎ไม่เคยได้ยินเลย แต่เรื่องราวน่าสนใจดี 137 00:15:43,416 --> 00:15:46,500 ‎สิ่งเดียวที่เราเรียนรู้เรื่องจระเข้ ‎คือวิธีทำมันเป็นอาหาร 138 00:15:57,833 --> 00:15:59,000 ‎ปล่อยฉันนะ 139 00:16:07,416 --> 00:16:11,083 ‎แกไม่ควรตามฉันลงมาที่นี่ นี่เป็นถิ่นของฉัน 140 00:16:37,333 --> 00:16:39,791 ‎ที่จริง แกนั่นแหละอยู่ในถิ่นของฉัน 141 00:16:52,541 --> 00:16:54,833 ‎พยายามทดสอบฉันต่อไป พยายามต่อไป 142 00:17:34,625 --> 00:17:39,500 ‎พลังทั้งหมดนั้น ‎เปล่าประโยชน์สำหรับคนไร้ค่าอย่างแก 143 00:17:39,583 --> 00:17:42,166 ‎ฉันจะใช้มันให้เป็นประโยชน์ 144 00:17:49,708 --> 00:17:53,208 ‎แกชอบสร้อยคอของฉันมากนักใช่ไหม ‎งั้นก็เอาไปสิ 145 00:18:16,416 --> 00:18:18,875 ‎พวกเขาคงต้องเปลี่ยนเรื่องราวนั้นแล้วละ 146 00:18:40,583 --> 00:18:42,500 ‎แม่! 147 00:18:42,583 --> 00:18:43,875 ‎แม่อยู่นั่น 148 00:18:43,958 --> 00:18:45,000 ‎สวัสดีฮะ แม่ 149 00:18:45,083 --> 00:18:46,916 ‎เทส คุณไม่เป็นไรใช่ไหม 150 00:18:48,083 --> 00:18:51,208 ‎- ชอน เลิกโดนปุ่มได้แล้ว ‎- พี่นั่นแหละโดนปุ่ม 151 00:18:51,291 --> 00:18:54,250 ‎ลูกทั้งคู่หยุดแตะต้องปุ่มได้แล้ว 152 00:18:54,333 --> 00:18:56,708 ‎เห็นไหมว่าผมรับมืออยู่กับอะไรบนนี้ 153 00:18:59,000 --> 00:19:02,916 ‎(หนึ่งเดือนต่อมา) 154 00:19:06,416 --> 00:19:07,291 ‎เทส 155 00:19:08,375 --> 00:19:10,875 ‎- อะไรคะ ‎- คุณควรจะผ่อนคลายนะ 156 00:19:10,958 --> 00:19:12,250 ‎ให้เราจัดการทุกอย่างเอง 157 00:19:12,333 --> 00:19:14,958 ‎ฉันรู้ ฉันอยากแน่ใจว่าทุกอย่างละลายหมด 158 00:19:15,041 --> 00:19:18,708 ‎ฉันไม่รู้ว่าเราเอาเนื้อ ‎ออกจากช่องแช่แข็งเร็วพอไหม 159 00:19:18,791 --> 00:19:19,708 ‎เทส 160 00:19:19,791 --> 00:19:21,208 ‎เดี๋ยว! 161 00:19:21,291 --> 00:19:22,750 ‎ให้ฉันดูหน่อย 162 00:19:22,833 --> 00:19:25,083 ‎- แป๊บเดียว ที่รัก ‎- เทอร์รี่ 163 00:19:25,166 --> 00:19:26,916 ‎ทำไมเธอมาทำอาหารอยู่ในนี้ 164 00:19:27,916 --> 00:19:29,083 ‎อ๋อ ฉันแค่… 165 00:19:29,958 --> 00:19:31,208 ‎แม่ ออกไป! 166 00:19:31,291 --> 00:19:34,041 ‎ก็ได้ 167 00:19:34,791 --> 00:19:37,291 ‎เพลง ฉันควรจะเปิดเพลง 168 00:19:37,375 --> 00:19:39,791 ‎- คริส! ‎- ต้องการอะไรเหรอจ๊ะ 169 00:19:39,875 --> 00:19:42,416 ‎คุณเปิดเพลงประกอบปาร์ตี้ได้ไหม 170 00:19:42,500 --> 00:19:43,416 ‎ได้เลย 171 00:19:43,500 --> 00:19:45,125 ‎เบต้า! 172 00:19:45,208 --> 00:19:46,291 ‎คะ คุณคริส 173 00:19:46,375 --> 00:19:48,583 ‎เดี๋ยวนะ นั่นหุ่นยนต์ของแพม… 174 00:19:48,666 --> 00:19:52,875 ‎เจ๋งใช่ไหมล่ะ เธอเป็นอิสระเต็มที่ ‎และเธอก็ยกล้อได้ด้วย 175 00:19:52,958 --> 00:19:56,291 ‎เบต้า คุณช่วยเปิดเพลงแจมเก่าๆ หน่อยได้ไหม 176 00:19:56,375 --> 00:19:57,458 ‎แยม 177 00:19:57,541 --> 00:20:00,375 ‎ฉันเชื่อว่ามีแยมอยู่ในตู้นะ 178 00:20:00,458 --> 00:20:02,416 ‎กำลังดำเนินการตามคำสั่ง 179 00:20:03,708 --> 00:20:05,250 ‎ฉันกำลังฝึกเธออยู่น่ะ 180 00:20:06,541 --> 00:20:08,541 ‎อ๊าจ แน่ใจนะว่าไม่อยากได้อะไร 181 00:20:08,625 --> 00:20:10,958 ‎ไม่ละจ้ะ มานั่งกับข้าสิ 182 00:20:11,916 --> 00:20:15,541 ‎จานีร่า ข้าชอบรองเท้าบู๊ตนั่นจัง 183 00:20:15,625 --> 00:20:16,833 ‎คู่นี้น่ะเหรอ 184 00:20:16,916 --> 00:20:19,666 ‎ข้าสั่งทำมันน่ะ ถ้าเจ้าเชื่อนะ 185 00:20:19,750 --> 00:20:23,666 ‎แล้วทำไมเจ้าไม่แนะนำ ‎ให้ข้ารู้จักกับเพื่อนเจ้าคนนั้นล่ะ 186 00:20:24,416 --> 00:20:26,333 ‎นาฬิกาโฮโลแกรมงี่เง่า ให้ตายสิ 187 00:20:26,416 --> 00:20:27,875 ‎ใคร กลอร์ล็อกซ์น่ะเหรอ 188 00:20:28,583 --> 00:20:30,750 ‎คือถ้าเจ้าชอบแบบนั้น ข้า… 189 00:20:30,833 --> 00:20:34,333 ‎นี่ เจ้าหายไปตั้งนาน ‎เจ้าไม่รู้หรอกว่าข้าชอบอะไร 190 00:20:36,000 --> 00:20:36,958 ‎พระเจ้าช่วย 191 00:20:37,041 --> 00:20:40,250 ‎ว้าว โอเค ฉันไม่อยากรู้ 192 00:20:43,125 --> 00:20:46,833 ‎พระเจ้าช่วย ‎ไม่อยากเชื่อว่าพวกเขาจะมาที่บ้านหลังนี้ 193 00:20:46,916 --> 00:20:49,708 ‎ฉันไม่รู้ว่ามันจะเป็นยังไง มันจะวุ่นวายไหม 194 00:20:49,791 --> 00:20:53,958 ‎อ๋อ วุ่นวายแน่นอน แต่เจ้าแค่นั่งดูเฉยๆ ก็พอ 195 00:20:56,916 --> 00:21:01,875 ‎ขอเสนอจักรพรรดิโอโดแมน ‎และจักรพรรดินีกูริร่าแห่งโดโลราม 196 00:21:08,750 --> 00:21:11,333 ‎เทอร์รี่ แขกของลูกมาแล้ว 197 00:21:11,416 --> 00:21:13,958 ‎ดีใจที่ได้พบพวกท่านค่ะ 198 00:21:14,041 --> 00:21:17,458 ‎ยินดีที่ได้พบคุณเช่นกัน เลดี้เฮนดริกซ์ 199 00:21:17,541 --> 00:21:22,375 ‎"เลดี้เฮนดริกซ์" เหรอ ฉันชอบนะ ‎หวังว่าทุกคนคงพร้อมจะทานกันแล้ว 200 00:21:22,458 --> 00:21:24,083 ‎เราพร้อมแล้วค่ะ 201 00:21:24,791 --> 00:21:30,833 ‎เรานำอาหารโดโลรามที่ดีที่สุดมาด้วย ‎เพื่อแสดงความขอบคุณตระกูลเฮนดริกซ์ 202 00:21:30,916 --> 00:21:34,250 ‎โอ้ โอเค "ตระกูลเฮนดริกซ์" ขอบคุณจริงๆ 203 00:21:35,083 --> 00:21:36,000 ‎ไงครับ 204 00:21:41,500 --> 00:21:43,041 ‎ลูกเขย 205 00:21:46,166 --> 00:21:49,250 ‎ว้าว ท่านแม่ ไม่ต้องเอามาให้ข้าก็ได้ 206 00:21:49,333 --> 00:21:52,833 ‎เจ้าบอกว่าพยายามเพิ่มต้นไม้ 207 00:21:52,916 --> 00:21:55,666 ‎ใช่ คือเรายังไม่ได้ทาสีใหม่ในบ้าน 208 00:21:55,750 --> 00:21:58,000 ‎เพราะงั้นก็อย่าไปสนใจมันนะ 209 00:21:59,708 --> 00:22:03,458 ‎ข้าชอบนะ มันมีบรรยากาศของโลกดี 210 00:22:05,083 --> 00:22:06,125 ‎ขอบคุณค่ะ ท่านแม่ 211 00:22:07,458 --> 00:22:09,666 ‎ป้าอ๊าดจ้า ดูนี่นะ 212 00:22:11,583 --> 00:22:12,583 ‎อุ้ย 213 00:22:14,500 --> 00:22:16,166 ‎ดีจ้ะ อันตรายมาก 214 00:22:16,250 --> 00:22:19,541 ‎- ลิซ่า… ‎- อะไรคะ หนูไม่ได้ฝึกในบ้านนะ 215 00:22:19,625 --> 00:22:22,916 ‎ลิซ่า ลูกจะพาป้าอ๊าดจ้าเที่ยวชมโลกไหมจ๊ะ 216 00:22:23,000 --> 00:22:26,750 ‎เดี๋ยวนะ คุณอยากเห็นอะไรแถวนี้จริงๆ เหรอ 217 00:22:26,833 --> 00:22:30,041 ‎ใช่ ฉันอยากเห็นโลกมานานแล้ว 218 00:22:30,125 --> 00:22:33,000 ‎มันเป็นดาวที่จองเที่ยวบินมายากที่สุด 219 00:22:34,208 --> 00:22:38,500 ‎หนูว่ามีที่เจ๋งๆ อยู่สองสามที่นะ 220 00:22:48,583 --> 00:22:53,000 ‎"และขณะที่พวกเขา ‎เฝ้ามองดูครอบครัวจากทั่วจักรวาล 221 00:22:53,083 --> 00:22:56,166 ‎เด็กคนนั้นก็นึกถึงคำกล่าวโบราณ ‎ที่เขาเรียนรู้ที่โรงเรียน 222 00:22:56,250 --> 00:22:57,750 ‎โดยนักเขียนเทเรนซ์" 223 00:22:57,833 --> 00:23:00,875 ‎"มนุษย์ไม่มีอะไรที่แตกต่างกับฉัน" 224 00:23:00,958 --> 00:23:01,916 ‎"จบ" 225 00:23:06,000 --> 00:23:07,500 ‎คุณคิดว่าไง 226 00:23:07,583 --> 00:23:09,958 ‎มันน่าเบื่อเกินไปไหม มันน่าเบื่อใช่ไหม 227 00:23:11,500 --> 00:23:13,708 ‎ไม่เลวเลย ไอ้หนู ไม่เลวเลย 228 00:23:13,791 --> 00:23:16,000 ‎- จริงเหรอ ‎- เธอมีพรสวรรค์ 229 00:23:16,083 --> 00:23:18,791 ‎ตอนจบ เรื่องราวของฟล็อบบี้ มันอยู่ในนั้นหมด 230 00:23:18,875 --> 00:23:20,208 ‎เยี่ยม! 231 00:23:20,291 --> 00:23:22,166 ‎ตอนนี้งานของจริงเริ่มแล้ว 232 00:23:22,250 --> 00:23:24,625 ‎- อะไรนะ ‎- บทสำหรับเวอร์ชั่นหนัง 233 00:23:24,708 --> 00:23:26,916 ‎- เวอร์ชั่นหนังเหรอ ‎- ใช่ 234 00:23:27,000 --> 00:23:31,041 ‎หนังสือดีๆ ทุกเล่มถูกสร้างเป็นหนัง ‎เราถึงได้รู้ว่ามันดีหรือไม่ดี 235 00:23:32,666 --> 00:23:33,666 ‎โอเค 236 00:23:33,750 --> 00:23:36,666 ‎ทีนี้กับหนัง ‎เธอต้องเขียนให้เรื่องง่ายและชัดเจน 237 00:23:36,750 --> 00:23:37,833 ‎คนโง่จะได้ดูรู้เรื่อง 238 00:23:37,916 --> 00:23:41,666 ‎อีกอย่างตัวละครแม่ ‎ต้องแสบซ่ากว่านี้สิบเปอร์เซ็นต์ 239 00:23:41,750 --> 00:23:44,708 ‎และเป็นสายลับที่เล่นตามกฎของตัวเอง 240 00:23:45,333 --> 00:23:48,291 ‎- อะไร… ‎- ขอโทษ ฉันคิดว่ามันเป็นถุงถั่ว 241 00:23:48,375 --> 00:23:51,166 ‎"มัน" เป็นถุงถั่วเหรอ ไม่อยากจะเชื่อ 242 00:23:51,833 --> 00:23:55,833 ‎และตอนนี้ เริ่มความวิบากกันเลย 243 00:23:55,916 --> 00:23:56,958 ‎ไฮค์! 244 00:23:57,041 --> 00:24:00,333 ‎- เซโบ ฉันว่าง ขว้างมา ‎- เขาว่างอยู่ พ่อทำอะไรน่ะ 245 00:24:00,416 --> 00:24:02,416 ‎ฉันรู้ว่านายเห็นฉัน นายเห็นฉัน 246 00:24:02,500 --> 00:24:05,000 ‎- ไปเร็ว! ‎- ที่รัก คุณทำได้ นั่นแหละ ที่รัก 247 00:24:05,083 --> 00:24:06,583 ‎ไม่ หยุดฉันไม่ได้ 248 00:24:07,291 --> 00:24:09,708 ‎ลุกขึ้น อย่าสำออย บ็อกด็อก 249 00:24:09,791 --> 00:24:12,375 ‎- ใครสกัดไว้หน่อย ‎- กลอร์ล็อกซ์! 250 00:24:12,458 --> 00:24:13,625 ‎- เย่! ‎- ไปเร็ว! 251 00:24:13,708 --> 00:24:14,916 ‎ทัชดาวน์ 252 00:24:15,000 --> 00:24:15,875 ‎ทัชดาวน์! 253 00:24:17,250 --> 00:24:18,875 ‎ทุกคน เต้นพร้อมกัน เร็วเข้า 254 00:24:20,958 --> 00:24:24,750 ‎เธอต้องพาบอลรุกคืบ ‎ไปที่ปลายสนาม ถูกต้องไหม 255 00:24:25,583 --> 00:24:27,500 ‎ขอโทษนะ คนดู 256 00:24:27,583 --> 00:24:31,333 ‎นั่นควรจะฟาวล์นะ ‎มันฟาวล์ไม่ใช่เหรอ นั่นน่าจะเป็นการฟาวล์ 257 00:26:04,083 --> 00:26:09,083 ‎คำบรรยายโดย ชายมาศ สายน้ำผึ้ง