1 00:00:21,166 --> 00:00:23,583 КОРПОРАЦИЯ 2 00:00:52,250 --> 00:00:53,083 Что? 3 00:00:53,166 --> 00:00:54,333 Нет! 4 00:00:55,000 --> 00:00:55,833 Ну всё! 5 00:00:55,916 --> 00:00:57,708 Мы положим этому конец! 6 00:00:57,791 --> 00:01:03,000 Пора ускоряться. Скажите штурмовикам, я сама буду управлять роем. 7 00:01:30,166 --> 00:01:31,166 Императрица. 8 00:01:33,791 --> 00:01:36,375 Мы попали прямо к ним в лапы. 9 00:02:00,583 --> 00:02:02,833 Джанира, они расхищают шахты. 10 00:02:04,208 --> 00:02:06,875 - Что? - У нас с Лизой небольшой отряд. 11 00:02:06,958 --> 00:02:08,958 Мы пойдём и помешаем им. 12 00:02:09,041 --> 00:02:12,458 Хорошо. Увидимся там. Осторожнее, Лиза. 13 00:02:13,458 --> 00:02:15,375 Я знаю, мам. Нам пора! 14 00:02:23,083 --> 00:02:23,916 Можно? 15 00:02:31,125 --> 00:02:32,208 Лиза! 16 00:02:48,750 --> 00:02:50,666 - Это что за фигня? - Да! 17 00:02:50,750 --> 00:02:53,458 Вот это я называю битвой. 18 00:02:55,541 --> 00:02:57,791 Это за то, что нас заперли! 19 00:03:01,833 --> 00:03:04,500 Реабилитируйте-ка Богдога, а? 20 00:03:05,208 --> 00:03:08,875 И всё-таки я предпочитаю жизнь вне закона. 21 00:03:09,708 --> 00:03:11,500 Выносим их в воздухе! 22 00:03:15,291 --> 00:03:16,625 Поджаривай! 23 00:03:18,125 --> 00:03:18,958 Разнёс. 24 00:03:19,041 --> 00:03:22,125 Да! А это за разрушение «Баки»! 25 00:03:25,291 --> 00:03:27,375 Поверьте, он уже не торт. 26 00:03:31,625 --> 00:03:36,041 Неужели, мы его уничтожили? Расскажу парням на форуме. 27 00:03:37,875 --> 00:03:41,666 Она хотела измениться. Я видел это в её лице. 28 00:03:41,750 --> 00:03:44,791 Но потом что-то ей овладело. 29 00:03:44,875 --> 00:03:49,208 Пацан, сказал же. Не бывает ИИ без ручного управления. 30 00:03:49,291 --> 00:03:53,416 Ей явно управляли удалённо. Это же база по нейросетям. 31 00:03:54,125 --> 00:03:55,250 Пэм. 32 00:03:58,875 --> 00:04:01,208 - Мам, приём! - Шон, ты как? 33 00:04:02,291 --> 00:04:04,291 Что это за звук? 34 00:04:07,083 --> 00:04:09,625 Как вам горячие лазеры на вкус? 35 00:04:12,208 --> 00:04:13,083 Пардон. 36 00:04:13,666 --> 00:04:17,458 Шон Эверетт Хендрикс, ты сейчас сражаешься? 37 00:04:17,541 --> 00:04:18,583 Прости, мам. 38 00:04:18,666 --> 00:04:22,458 Но зато мы с Блобби уничтожили варп-врата. 39 00:04:22,541 --> 00:04:24,958 Это же хорошо, верно? 40 00:04:26,416 --> 00:04:27,916 Кошмар наяву. 41 00:04:28,000 --> 00:04:30,541 Мам, послушай. Это важно. 42 00:04:30,625 --> 00:04:33,750 Думаю, Пэм управляет ботами вручную. 43 00:04:33,833 --> 00:04:36,250 - Ясно. - Если ты найдёшь её… 44 00:04:36,333 --> 00:04:40,375 А мы её нейтрализуем, то выйдет уничтожить её армию. 45 00:04:40,458 --> 00:04:42,125 - Правда? - Он прав. 46 00:04:42,208 --> 00:04:45,083 Если закрыть ей доступ, это возможно. 47 00:04:46,333 --> 00:04:49,541 Как её найти? Она может быть где угодно. 48 00:04:49,625 --> 00:04:51,875 Не знаю, но нужно попытаться. 49 00:04:53,208 --> 00:04:56,291 Аджа, двигай на шахту. Я поищу Пэм. 50 00:04:56,375 --> 00:04:59,750 - Уверена? - Нет, но это может помочь. 51 00:05:14,833 --> 00:05:17,250 Спасибо, зять. 52 00:05:36,041 --> 00:05:36,875 Спасибо. 53 00:06:10,750 --> 00:06:13,250 Так. Как отключить эту штуку? 54 00:06:17,375 --> 00:06:19,875 Нет! Надо, чтобы ты остановился. 55 00:06:20,916 --> 00:06:21,833 Нет. 56 00:06:28,458 --> 00:06:30,208 Добыча под контролем. 57 00:06:30,291 --> 00:06:32,000 ВНИМАНИЕ! 58 00:06:32,083 --> 00:06:34,791 - Что? - Окоса! 59 00:06:35,750 --> 00:06:36,666 Как мило. 60 00:07:03,708 --> 00:07:06,041 Она точно в одном из кораблей. 61 00:07:07,375 --> 00:07:10,041 Слезь с меня. 62 00:07:55,125 --> 00:07:56,041 Плохи дела. 63 00:08:20,958 --> 00:08:24,083 Шон, не вижу её ни в одном из крейсеров. 64 00:08:24,166 --> 00:08:28,000 Она где-то там. Она ими откуда-то управляет. 65 00:08:28,708 --> 00:08:30,958 Знаю, милый, но я её не вижу. 66 00:08:31,041 --> 00:08:32,291 Алло. 67 00:08:32,375 --> 00:08:33,750 Это я. 68 00:08:33,833 --> 00:08:34,708 Кто? 69 00:08:34,791 --> 00:08:37,875 Твой бывший жених, Баккала. 70 00:08:37,958 --> 00:08:39,166 Тебе чего надо? 71 00:08:39,250 --> 00:08:41,875 Ты найдёшь её по этим координатам. 72 00:08:46,125 --> 00:08:48,166 Корабль скрыт, но он там. 73 00:08:48,250 --> 00:08:50,875 Кто? Пэм? Так ты знаешь, где она? 74 00:08:50,958 --> 00:08:53,041 А почему ты нам помогаешь? 75 00:08:53,125 --> 00:08:55,583 Искупление моего неповиновения. 76 00:08:56,666 --> 00:08:58,208 А вдруг это ловушка? 77 00:08:58,291 --> 00:09:01,458 Как бы я не любил правление долораами, 78 00:09:01,958 --> 00:09:03,333 этого я не хотел. 79 00:09:03,416 --> 00:09:07,291 Я хотел править этой планетой, а уничтожить её. 80 00:09:07,375 --> 00:09:10,583 И у нас хотя бы есть история. 81 00:09:12,375 --> 00:09:13,208 Спасибо. 82 00:09:14,041 --> 00:09:18,833 И надеюсь, ты понимаешь, что между нами ничего бы не вышло. 83 00:09:18,916 --> 00:09:20,875 Ой, поверь, уж я-то знаю. 84 00:09:22,000 --> 00:09:23,208 Вот грубиян. 85 00:09:24,875 --> 00:09:26,041 ЗВОНОК ЗАВЕРШЕН 86 00:09:27,375 --> 00:09:28,916 Странно. 87 00:09:29,000 --> 00:09:30,541 Да. Да, странно. 88 00:09:43,416 --> 00:09:44,583 Попалась. 89 00:09:45,166 --> 00:09:47,500 Давай, киса. Не погоняешься? 90 00:09:48,083 --> 00:09:50,041 Они это любят. Смотрите. 91 00:09:50,125 --> 00:09:51,708 Давай, дружочек. 92 00:10:01,500 --> 00:10:03,041 Эй. Там кто-то есть. 93 00:10:05,750 --> 00:10:06,750 Что? 94 00:10:12,041 --> 00:10:13,000 Ты прав. 95 00:10:13,958 --> 00:10:15,583 Мы это обожаем. 96 00:10:54,208 --> 00:10:55,333 Лиза! 97 00:11:11,541 --> 00:11:14,000 Это за похищение моих детей! 98 00:11:41,000 --> 00:11:42,750 Мне это надоело. 99 00:11:53,166 --> 00:11:55,041 Ты что делаешь? 100 00:11:55,125 --> 00:11:58,541 - Вырубаю тебя. - Нет! Нельзя вытаскивать… 101 00:12:20,875 --> 00:12:22,208 Ну же. 102 00:12:32,500 --> 00:12:34,000 Что это было? 103 00:12:34,083 --> 00:12:35,166 Эй. 104 00:12:35,250 --> 00:12:38,416 Потом выясним. Давай покончим с этим. 105 00:12:40,166 --> 00:12:41,333 СОЕДИНЯЯ ВСЕЛЕННУЮ 106 00:12:51,541 --> 00:12:54,666 - Окоса! - Окоса! 107 00:13:00,416 --> 00:13:03,625 Мам, получилось! Калатит в безопасности. 108 00:13:06,666 --> 00:13:08,708 Мам. Мам, ты тут? 109 00:14:08,500 --> 00:14:10,125 Фальшивая кожа? 110 00:14:11,000 --> 00:14:11,958 Чудесно. 111 00:14:12,041 --> 00:14:16,375 Вы и ваша отсталая планета сели бы за стол со взрослыми, 112 00:14:16,458 --> 00:14:17,791 но вы отказались. 113 00:14:17,875 --> 00:14:20,000 Ага, я очень расстроена. 114 00:14:20,083 --> 00:14:23,166 Кто-то ещё сделал бы такое предложение? 115 00:14:23,250 --> 00:14:27,750 Раньше мы даже не спрашивали. Мы просто забирали нужное. 116 00:14:29,333 --> 00:14:32,750 Знаешь, забавно. Впервые ты говоришь честно. 117 00:14:36,583 --> 00:14:39,333 - Пап, ты тут? - Лиза? Вы целы? 118 00:14:39,416 --> 00:14:42,083 Мы в порядке, но мама не отвечает. 119 00:14:44,791 --> 00:14:48,583 Зачем вам всё это? Корпорации мало того, что есть? 120 00:14:50,708 --> 00:14:55,416 Изучая вашу планету, я почитала некоторые ваши сказки. 121 00:14:55,500 --> 00:14:57,666 Одна мне очень понравилась. 122 00:14:58,708 --> 00:15:01,666 Девочка-долораами падает в реку 123 00:15:02,291 --> 00:15:05,125 и прямо в пасть огромного рибау. 124 00:15:07,000 --> 00:15:08,041 Крокодила. 125 00:15:08,125 --> 00:15:09,125 Точно. 126 00:15:09,208 --> 00:15:13,500 И пока девочка сидит в его пасти, она спрашивает: 127 00:15:13,583 --> 00:15:15,416 «Зачем тебе меня есть? 128 00:15:15,500 --> 00:15:19,666 Я вижу вокруг столько рыб, птиц, даже морских кабанов. 129 00:15:19,750 --> 00:15:24,333 Ты же не умрёшь с голоду. Может, отпустишь одну долораами?» 130 00:15:24,833 --> 00:15:27,041 Рибау задумался. 131 00:15:27,125 --> 00:15:30,500 «Потому что таков мир», — сказал рибау. 132 00:15:30,583 --> 00:15:35,791 «И мир не щадит ни беззаботных девочек, ни огромных рибау». 133 00:15:37,166 --> 00:15:38,541 И он её съел. 134 00:15:40,916 --> 00:15:43,333 Не знаю эту сказку. Но милая. 135 00:15:43,416 --> 00:15:46,291 Нас учили только готовить крокодилов. 136 00:15:57,833 --> 00:15:59,000 Отвали! 137 00:16:07,416 --> 00:16:11,083 Не надо было идти за мной. Это моя территория. 138 00:16:37,333 --> 00:16:39,791 Вообще-то, она моя. 139 00:16:52,541 --> 00:16:54,833 Продолжай пытаться, зая. 140 00:17:34,625 --> 00:17:39,500 Вся эта мощь тратится на таких насекомых, как ты. 141 00:17:39,583 --> 00:17:42,166 Я же воспользуюсь ею с умом. 142 00:17:49,708 --> 00:17:53,208 Нравится моё ожерелье? Так получай! 143 00:18:16,416 --> 00:18:18,666 Сюжет сказки придётся менять. 144 00:18:40,583 --> 00:18:42,500 Мам! 145 00:18:42,583 --> 00:18:43,875 Вот она! 146 00:18:43,958 --> 00:18:45,000 Привет, мам. 147 00:18:45,083 --> 00:18:46,916 Тесс! Ты там жива? 148 00:18:48,083 --> 00:18:51,208 - Шон! Хватит тыкать кнопки. - Ты хватит! 149 00:18:51,291 --> 00:18:54,250 Оба перестаньте тыкать кнопки! 150 00:18:54,333 --> 00:18:56,708 Видишь, с чем я тут имею дело? 151 00:18:59,000 --> 00:19:02,916 ОДИН МЕСЯЦ СПУСТЯ 152 00:19:06,416 --> 00:19:07,291 Тесс. 153 00:19:08,375 --> 00:19:10,875 - Что? - Ты должна расслабляться. 154 00:19:10,958 --> 00:19:12,250 Мы всё сделаем. 155 00:19:12,333 --> 00:19:14,958 Хотела убедиться, что всё в норме. 156 00:19:15,041 --> 00:19:18,708 Не поздно ли мы достали мясо из морозилки? 157 00:19:18,791 --> 00:19:19,708 Тесс. 158 00:19:19,791 --> 00:19:21,208 Погоди! 159 00:19:21,291 --> 00:19:22,750 Можно… Я попробую! 160 00:19:22,833 --> 00:19:25,083 - По-быстрому, детка. - Терри? 161 00:19:25,166 --> 00:19:26,916 Она готовит, что ли? 162 00:19:27,916 --> 00:19:29,083 Да я просто… 163 00:19:29,958 --> 00:19:31,208 Мам, уходи! 164 00:19:31,291 --> 00:19:34,041 Ладно! 165 00:19:34,791 --> 00:19:37,291 Музыка! Надо включить музыку. 166 00:19:37,375 --> 00:19:39,791 - Крис! - Чего тебе, детка? 167 00:19:39,875 --> 00:19:42,416 Можешь включить фоновую музыку? 168 00:19:42,500 --> 00:19:43,416 Сейчас. 169 00:19:43,500 --> 00:19:45,125 Бета! 170 00:19:45,208 --> 00:19:46,291 Да, мисс Крис? 171 00:19:46,375 --> 00:19:48,583 Погоди-ка. Это от Пэм… 172 00:19:48,666 --> 00:19:52,875 Круто, да? Полностью автономная. И ездит на задних колесах. 173 00:19:52,958 --> 00:19:56,291 Бета, будь душкой, поставь ретро-джем. 174 00:19:56,375 --> 00:19:57,458 Джем. 175 00:19:57,541 --> 00:20:00,375 Кажется, в кладовке есть джем. 176 00:20:00,458 --> 00:20:02,416 Приказ обрабатывается. 177 00:20:03,708 --> 00:20:05,250 Я пока её учу. 178 00:20:06,541 --> 00:20:08,541 Адж, тебе ничего не надо? 179 00:20:08,625 --> 00:20:10,958 Милая, я норм. Посиди со мной. 180 00:20:11,916 --> 00:20:15,541 Джанира, классные у тебя сапоги. 181 00:20:15,625 --> 00:20:16,833 Ты про эти? 182 00:20:16,916 --> 00:20:19,666 Они на заказ, можешь поверить? 183 00:20:19,750 --> 00:20:23,666 И почему ты не представила меня своему другу? 184 00:20:24,416 --> 00:20:26,333 Вот же глупые голо-часы. 185 00:20:26,416 --> 00:20:27,875 Кому? Глорлоксу? 186 00:20:28,583 --> 00:20:30,750 Но если тебе такие нравятся… 187 00:20:30,833 --> 00:20:34,333 Ты же убежала. Не знаешь, что мне нравится. 188 00:20:36,000 --> 00:20:36,958 Боже мой. 189 00:20:37,041 --> 00:20:40,250 Ух ты. Ладно. Даже не хочу знать. 190 00:20:43,041 --> 00:20:46,833 Боже. Не могу поверить, что они придут в этот дом. 191 00:20:46,916 --> 00:20:49,708 Не знаю, как всё пойдёт. Будет хаос? 192 00:20:49,791 --> 00:20:53,958 Конечно. Но ты сложишь руки и будешь наслаждаться. 193 00:20:56,916 --> 00:21:01,916 Представляем императора Одомана и императрицу Гуриру из Долораама! 194 00:21:08,750 --> 00:21:11,333 Терри, твои гости пришли. 195 00:21:11,416 --> 00:21:13,958 Очень приятно познакомиться. 196 00:21:14,041 --> 00:21:17,458 Нам тоже приятно, леди Хендрикс. 197 00:21:17,541 --> 00:21:22,375 «Леди Хендрикс»? Мне это нравится. Надеюсь, вы готовы есть. 198 00:21:22,458 --> 00:21:24,083 Разумеется. 199 00:21:24,791 --> 00:21:30,833 Мы принесли лучшие блюда долораами в знак благодарности дому Хендриксов. 200 00:21:30,916 --> 00:21:34,250 Боже! Ясно, дом Хендриксов вас услышал. 201 00:21:35,083 --> 00:21:36,000 Привет! 202 00:21:41,500 --> 00:21:43,041 Зятёк. 203 00:21:46,166 --> 00:21:49,250 Ого, мам, не нужно было. 204 00:21:49,333 --> 00:21:52,833 Ты же говорила, что хочешь больше растений. 205 00:21:52,916 --> 00:21:58,083 Ну, мы ещё не перекрасили дом внутри, так что не обращайте внимания. 206 00:21:59,708 --> 00:22:03,458 Мне нравится. Всё очень… земное. 207 00:22:05,083 --> 00:22:06,125 Спасибо, мам. 208 00:22:07,458 --> 00:22:09,666 Тётя Аджа, зацени… 209 00:22:11,583 --> 00:22:12,583 Упс. 210 00:22:14,458 --> 00:22:16,166 Молодец. Очень опасно. 211 00:22:16,250 --> 00:22:19,541 - Лиза… - Что? Я же не тренируюсь в доме. 212 00:22:19,625 --> 00:22:22,916 Лиза, покажешь тёте Адже Землю? 213 00:22:23,000 --> 00:22:26,750 Погоди, ты правда хочешь тут прогуляться? 214 00:22:26,833 --> 00:22:30,041 Да! Я всегда хотела увидеть Землю. 215 00:22:30,125 --> 00:22:33,000 Сюда всегда сложно найти перелёт. 216 00:22:34,208 --> 00:22:38,500 Что ж, думаю, у нас есть парочка клёвых мест. 217 00:22:48,583 --> 00:22:53,000 «И видя перед собой свою семью со всех уголков вселенной, 218 00:22:53,083 --> 00:22:56,166 мальчик вспомнил древнюю цитату, услышанную в школе, 219 00:22:56,250 --> 00:22:57,750 писателя Теренция: 220 00:22:57,833 --> 00:23:00,875 "Ничто человеческое мне не чуждо". 221 00:23:00,958 --> 00:23:01,916 Конец». 222 00:23:06,000 --> 00:23:07,500 Ну, что скажешь? 223 00:23:07,583 --> 00:23:09,958 Слишком скучно? Скучно, да? 224 00:23:11,500 --> 00:23:13,708 Неплохо, малой. Неплохо. 225 00:23:13,791 --> 00:23:16,000 - Правда? - Ты молодец. 226 00:23:16,083 --> 00:23:18,791 Концовка, сюжет Флобби, всё есть. 227 00:23:18,875 --> 00:23:20,208 Да! 228 00:23:20,291 --> 00:23:22,166 А теперь — настоящая работа. 229 00:23:22,250 --> 00:23:24,625 - Что? - Сценарий для фильма. 230 00:23:24,708 --> 00:23:26,916 - Кино-версия? - Да. 231 00:23:27,000 --> 00:23:31,041 Все хорошие книги становятся фильмами. Так познаётся их качество. 232 00:23:32,666 --> 00:23:33,666 Ясно. 233 00:23:33,750 --> 00:23:37,833 Теперь, в кино, нужно всё упросить для дурачков. 234 00:23:37,916 --> 00:23:41,666 И мама должна быть на 10% более дерзкой 235 00:23:41,750 --> 00:23:44,750 и шпионкой, играющей по своим правилам. 236 00:23:45,333 --> 00:23:48,291 - Что за… - Простите. Я думал, это пуф. 237 00:23:48,375 --> 00:23:51,166 «Это» пуф? Невероятно. 238 00:23:51,833 --> 00:23:55,833 А теперь да начнутся настоящие испытания. 239 00:23:55,916 --> 00:23:56,958 Вперёд! 240 00:23:57,041 --> 00:24:00,333 - Сабо, я открыт! Бросай! - Ему! Ты чего? 241 00:24:00,416 --> 00:24:02,416 Ты же меня видел! 242 00:24:02,500 --> 00:24:05,000 - Давай! - Молодец, деточка. 243 00:24:05,083 --> 00:24:06,583 Меня не остановить. 244 00:24:07,291 --> 00:24:09,708 Ну же. Вставай, Богдог. 245 00:24:09,791 --> 00:24:12,375 - Хватай её! - Глорлокс! 246 00:24:12,458 --> 00:24:13,625 - Да! - Вперёд! 247 00:24:13,708 --> 00:24:14,916 Тачдаун! 248 00:24:15,000 --> 00:24:15,875 Тачдаун! 249 00:24:17,291 --> 00:24:18,875 Все вместе! Давайте! 250 00:24:20,958 --> 00:24:24,750 Теперь надо пронести мяч по полю, верно? 251 00:24:25,583 --> 00:24:27,500 Простите! Я зритель. 252 00:24:27,583 --> 00:24:31,250 Это же фол. Разве не фол? Должен быть фол. 253 00:26:04,083 --> 00:26:09,083 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров