1 00:00:52,250 --> 00:00:54,166 Co? O nie! 2 00:00:55,000 --> 00:00:55,833 Dość tego! 3 00:00:55,916 --> 00:00:57,291 Kończymy to! 4 00:00:57,791 --> 00:00:59,708 Musimy przyspieszyć. 5 00:00:59,791 --> 00:01:02,791 Przejmuję kontrolę nad rojem. 6 00:01:30,166 --> 00:01:31,166 Cesarzowo. 7 00:01:33,791 --> 00:01:36,375 Ułatwiliśmy im robotę. 8 00:02:00,541 --> 00:02:02,833 Janeero, są w kamieniołomach. 9 00:02:04,208 --> 00:02:06,708 - Co? - Mam tu mały oddział. 10 00:02:06,791 --> 00:02:08,958 Spróbujemy ich spowolnić. 11 00:02:09,041 --> 00:02:12,458 Dobra. Spotkamy się tam. Uważaj, Liso. 12 00:02:13,458 --> 00:02:15,375 Wiem, mamo. Muszę iść! 13 00:02:23,083 --> 00:02:23,916 Mogę? 14 00:02:31,125 --> 00:02:32,208 Lisa! 15 00:02:48,750 --> 00:02:50,666 - Co, u licha? - Tak. 16 00:02:50,750 --> 00:02:53,458 To się nazywa bitwa. 17 00:02:55,541 --> 00:02:57,791 To za zamknięcie nas, boty! 18 00:03:01,833 --> 00:03:04,500 Spróbuj zresocjalizować Bogdoga. 19 00:03:05,208 --> 00:03:08,916 Muszę przyznać, że wolę życie bandziora. 20 00:03:09,750 --> 00:03:11,500 Załatwmy ich. 21 00:03:15,291 --> 00:03:16,625 Przysmażymy ich! 22 00:03:18,125 --> 00:03:18,958 Mam ich. 23 00:03:19,041 --> 00:03:22,125 Tak! A to za zniszczenie knajpy! 24 00:03:25,291 --> 00:03:27,375 Serio. Zabili cały klimat. 25 00:03:31,625 --> 00:03:36,041 Nie wierzę, że się udało. Poczekaj, aż powiem na forum. 26 00:03:37,875 --> 00:03:41,666 Miała zmienić stronę. Widziałem to na jej twarzy. 27 00:03:41,750 --> 00:03:44,791 Ale wtedy coś innego przejęło kontrolę. 28 00:03:44,875 --> 00:03:49,208 Mówiłem ci. Nikt nie buduje SI bez ręcznego sterowania. 29 00:03:49,291 --> 00:03:53,416 Ktoś kieruje nimi zdalnie. To podstawy sieci neuronowych. 30 00:03:54,125 --> 00:03:55,250 Pam. 31 00:03:58,875 --> 00:04:01,208 - Mamo, zgłoś się. - Sean? 32 00:04:02,291 --> 00:04:04,291 Co to za dźwięk? 33 00:04:07,083 --> 00:04:09,708 Jak ci się podobają te lasery? 34 00:04:12,208 --> 00:04:13,083 Moja wina. 35 00:04:13,666 --> 00:04:17,458 Seanie Everetcie Hendrix, czy ty walczysz? 36 00:04:17,541 --> 00:04:18,583 Przepraszam. 37 00:04:18,666 --> 00:04:22,458 Ale ja i Klucha zniszczyliśmy bramę. 38 00:04:22,541 --> 00:04:25,041 Dzięki temu jest lepiej, prawda? 39 00:04:26,416 --> 00:04:27,916 To mój koszmar. 40 00:04:28,000 --> 00:04:30,541 Mamo, posłuchaj. To ważne. 41 00:04:30,625 --> 00:04:33,750 Myślę, że Pam kontroluje Bety ręcznie. 42 00:04:33,833 --> 00:04:36,250 - Dobra. - Jeśli ją znajdziesz… 43 00:04:36,333 --> 00:04:40,375 I gdy ją załatwimy, to może i całą jej armię. 44 00:04:40,458 --> 00:04:42,125 - Serio? - Ma rację. 45 00:04:42,208 --> 00:04:45,083 Jeśli ona nimi steruje, to możliwe. 46 00:04:46,333 --> 00:04:49,541 Jak ją znajdę? Może być gdziekolwiek. 47 00:04:49,625 --> 00:04:52,041 Nie wiem, ale musimy spróbować. 48 00:04:52,708 --> 00:04:56,291 Adja, idź do kamieniołomu. Ja poszukam Pam. 49 00:04:56,375 --> 00:04:59,916 - Jesteś pewna? - Nie, ale to może coś zmienić. 50 00:05:14,833 --> 00:05:17,250 Dzięki, zięciu. 51 00:05:36,041 --> 00:05:36,875 Dzięki. 52 00:06:10,750 --> 00:06:13,250 Jak to wyłączyć? 53 00:06:17,375 --> 00:06:19,750 Nie! Miałaś się wyłączyć. 54 00:06:20,916 --> 00:06:21,833 Nie. 55 00:06:28,458 --> 00:06:30,208 Zbiory pod kontrolą. 56 00:06:30,291 --> 00:06:31,708 UWAGA! 57 00:06:32,083 --> 00:06:34,791 - Co? - Ocos'a! 58 00:06:35,750 --> 00:06:36,666 Urocze. 59 00:07:03,708 --> 00:07:05,875 Musi być w jednym z nich. 60 00:07:07,375 --> 00:07:10,041 Zostaw mnie. 61 00:07:55,125 --> 00:07:56,041 Niedobrze. 62 00:08:20,916 --> 00:08:24,083 Nie mogę jej znaleźć w żadnym krążowniku. 63 00:08:24,166 --> 00:08:28,000 Musi być w jednym z nich. Skądś nimi kieruje. 64 00:08:28,708 --> 00:08:30,916 Wiem, ale jej nie widzę. 65 00:08:31,000 --> 00:08:32,291 Witaj. 66 00:08:32,375 --> 00:08:33,750 To ja. 67 00:08:33,833 --> 00:08:34,708 Kto? 68 00:08:34,791 --> 00:08:37,875 Twój były narzeczony, B’Caala. 69 00:08:37,958 --> 00:08:39,250 Czego chcesz? 70 00:08:39,333 --> 00:08:41,875 Znajdziecie ją w tym miejscu. 71 00:08:46,125 --> 00:08:48,166 Jest na ukrytym statku. 72 00:08:48,250 --> 00:08:50,875 Kto? Pam? Znasz jej lokalizację? 73 00:08:50,958 --> 00:08:53,041 Dlaczego nam pomagasz? 74 00:08:53,125 --> 00:08:55,583 To pokuta za moje powstanie. 75 00:08:56,666 --> 00:08:58,208 To może być pułapka. 76 00:08:58,291 --> 00:09:01,875 Choć futro mi się jeży pod rządami Doloraami, 77 00:09:01,958 --> 00:09:03,375 nie tego chciałem. 78 00:09:03,458 --> 00:09:07,291 Chciałem rządzić tą planetą, a nie ją zniszczyć. 79 00:09:07,375 --> 00:09:10,583 I przynajmniej coś nas łączyło. 80 00:09:12,375 --> 00:09:13,208 Dzięki. 81 00:09:14,041 --> 00:09:18,833 Mam nadzieję, że rozumiesz, że między nami by nie wyszło. 82 00:09:18,916 --> 00:09:20,875 Uwierz mi. Wiem. 83 00:09:22,000 --> 00:09:23,208 Co za cham. 84 00:09:24,875 --> 00:09:26,041 KONIEC ROZMOWY 85 00:09:27,375 --> 00:09:28,916 To było dziwne. 86 00:09:29,000 --> 00:09:30,541 Tak. Bardzo. 87 00:09:43,416 --> 00:09:44,583 Mam cię. 88 00:09:45,166 --> 00:09:48,083 Chodź, kotku. Nie chcesz tego ścigać? 89 00:09:48,166 --> 00:09:50,041 Uwielbiają to. Patrz. 90 00:09:50,125 --> 00:09:51,708 No chodź. 91 00:10:01,500 --> 00:10:03,000 Hej. Ktoś tam jest. 92 00:10:05,750 --> 00:10:06,750 Co? 93 00:10:12,041 --> 00:10:13,000 Masz rację. 94 00:10:13,958 --> 00:10:15,583 Uwielbiamy to. 95 00:10:54,208 --> 00:10:55,333 Lisa! 96 00:11:11,541 --> 00:11:14,000 To za porwanie moich dzieci! 97 00:11:41,000 --> 00:11:42,750 Mam tego dość. 98 00:11:53,166 --> 00:11:55,041 Co robisz? 99 00:11:55,125 --> 00:11:58,541 - Wyłączam cię. - Nie! Nie możesz tego wyjąć. 100 00:12:20,875 --> 00:12:22,208 Litości. 101 00:12:32,500 --> 00:12:34,000 Co się stało? 102 00:12:34,083 --> 00:12:35,166 Hej. 103 00:12:35,250 --> 00:12:38,416 Nie traćmy czasu. Zakończmy to. 104 00:12:40,166 --> 00:12:41,333 ŁĄCZYMY WSZECHŚWIAT 105 00:12:51,541 --> 00:12:54,666 - Ocos'a! - Ocos'a! 106 00:13:00,416 --> 00:13:03,625 Udało nam się! Kalatyt jest bezpieczny. 107 00:13:06,666 --> 00:13:08,708 Mamo, jesteś tam? 108 00:14:08,500 --> 00:14:10,125 Zastępcza skóra? 109 00:14:11,000 --> 00:14:11,958 Świetnie. 110 00:14:12,041 --> 00:14:16,208 Twoja zaściankowa planeta mogła na tym skorzystać, 111 00:14:16,291 --> 00:14:17,791 ale daliście ciała. 112 00:14:17,875 --> 00:14:20,000 Bardzo mi przykro, wiesz? 113 00:14:20,083 --> 00:14:23,166 Myślisz, że ktoś inny złożyłby ofertę? 114 00:14:23,250 --> 00:14:27,750 Kiedyś nawet byśmy nie pytali. Wzięlibyśmy ją sobie. 115 00:14:29,333 --> 00:14:32,750 Wiesz, co? Pierwszy raz powiedziałaś prawdę. 116 00:14:36,500 --> 00:14:39,458 - Tato, jesteś tam? - Lisa? W porządku? 117 00:14:39,541 --> 00:14:42,250 Tak, ale mama nie odpowiada. 118 00:14:44,791 --> 00:14:48,583 Czemu to wszystko robisz? Konglomerat ma za mało? 119 00:14:50,708 --> 00:14:55,416 Gdy badałam tę planetę, przeczytałam kilka waszych legend 120 00:14:55,500 --> 00:14:57,666 i jedna mi się spodobała. 121 00:14:58,708 --> 00:15:01,666 Dziewczyna z Doloraami wpada do rzeki 122 00:15:02,291 --> 00:15:05,166 i ląduje w paszczy wielkiego rii'bau. 123 00:15:07,000 --> 00:15:08,041 Krokodyl. 124 00:15:08,125 --> 00:15:09,125 Zgadza się. 125 00:15:09,208 --> 00:15:12,708 Gdy dziewczyna siedzi w pysku, pyta rii'bau: 126 00:15:13,500 --> 00:15:15,458 „Czemu musisz mnie zjeść? 127 00:15:15,541 --> 00:15:19,666 Widzę mnóstwo ryb, ptaków, a nawet dzików morskich. 128 00:15:19,750 --> 00:15:24,291 Nie umrzesz z głodu. Czemu nie wypuścisz jednej Doloraami?”. 129 00:15:24,833 --> 00:15:27,041 Rii'bau o tym pomyślał. 130 00:15:27,125 --> 00:15:30,291 „Bo taki jest świat”, powiedział. 131 00:15:30,375 --> 00:15:35,666 „A on nie ugina się dla nieostrożnych dziewczyn, ani dla rii'bau”. 132 00:15:37,166 --> 00:15:38,541 I zjada ją. 133 00:15:40,916 --> 00:15:43,333 Nie znam tego. Ale historia urocza. 134 00:15:43,416 --> 00:15:46,375 Uczyliśmy się tylko gotować krokodyle. 135 00:15:57,833 --> 00:15:59,000 Puszczaj! 136 00:16:07,416 --> 00:16:11,083 Nie powinnaś była tu za mną iść. To mój teren. 137 00:16:37,333 --> 00:16:39,791 To ty jesteś na moim. 138 00:16:52,541 --> 00:16:54,833 Próbuj dalej, maleńka. 139 00:17:34,625 --> 00:17:39,500 Cała ta moc zmarnowana na takie owady jak ty. 140 00:17:39,583 --> 00:17:42,166 Dobrze to wykorzystam. 141 00:17:49,708 --> 00:17:53,208 Podoba ci się mój naszyjnik? To go weź! 142 00:18:16,416 --> 00:18:18,583 Trzeba zmienić tę historię. 143 00:18:40,583 --> 00:18:42,500 Mamo! 144 00:18:42,583 --> 00:18:45,000 Tam jest! Cześć, mamo. 145 00:18:45,083 --> 00:18:46,916 Tess! W porządku? 146 00:18:48,083 --> 00:18:51,208 - Nie wciskaj guzików. - Ty to robisz. 147 00:18:51,291 --> 00:18:54,250 Oboje przestańcie dotykać guzików! 148 00:18:54,333 --> 00:18:56,875 Widzisz, z czym mam do czynienia? 149 00:18:59,000 --> 00:19:02,916 MIESIĄC PÓŹNIEJ 150 00:19:06,416 --> 00:19:07,291 Tess. 151 00:19:08,375 --> 00:19:10,875 - Co? - Miałaś wyluzować. 152 00:19:10,958 --> 00:19:12,250 My to zrobimy. 153 00:19:12,333 --> 00:19:14,958 Wiem. Chciałam to tylko rozmrozić. 154 00:19:15,041 --> 00:19:18,708 Za późno wyjęliśmy mięso z zamrażarki. 155 00:19:18,791 --> 00:19:19,708 Tess. 156 00:19:19,791 --> 00:19:21,208 Zaczekaj! 157 00:19:21,291 --> 00:19:22,750 Mogę sprawdzić? 158 00:19:22,833 --> 00:19:25,083 - Tak szybciutko. - Terry? 159 00:19:25,166 --> 00:19:26,916 Co ona tu robi? 160 00:19:27,916 --> 00:19:29,083 Ja tylko… 161 00:19:29,958 --> 00:19:31,208 Mamo, wynocha! 162 00:19:31,291 --> 00:19:34,041 Już dobrze. 163 00:19:34,791 --> 00:19:37,291 Muzyka! Włączę muzykę. 164 00:19:37,375 --> 00:19:39,791 - KRS. - Słucham, skarbie? 165 00:19:39,875 --> 00:19:42,416 Możesz puścić muzykę w tle? 166 00:19:42,500 --> 00:19:43,416 Jasne. 167 00:19:43,500 --> 00:19:45,125 Beta! 168 00:19:45,208 --> 00:19:46,291 Tak, pani KRS? 169 00:19:46,375 --> 00:19:48,583 Chwila. Czy to nie… 170 00:19:48,666 --> 00:19:52,875 Nieźle, co? Jest niezależna. I umie kręcić bączki. 171 00:19:52,958 --> 00:19:56,291 Beta, laleczko, zapuść hiciory Dżemu. 172 00:19:56,375 --> 00:19:57,458 Dżem. 173 00:19:57,541 --> 00:20:00,375 Myślę, że w spiżarni są dżemy. 174 00:20:00,458 --> 00:20:02,416 Przetwarzam zamówienie. 175 00:20:03,708 --> 00:20:05,250 Jestem jej mentorką. 176 00:20:06,541 --> 00:20:08,541 Adj. Niczego nie chcesz? 177 00:20:08,625 --> 00:20:10,958 Wszystko gra. Usiądź ze mną. 178 00:20:11,916 --> 00:20:15,541 Janeero, świetne buty. 179 00:20:15,625 --> 00:20:16,833 O tych mówisz? 180 00:20:16,916 --> 00:20:19,666 Zrobiłam je na zamówienie. 181 00:20:19,750 --> 00:20:23,666 Czemu nie przedstawiłaś mnie swojemu przyjacielowi? 182 00:20:24,375 --> 00:20:26,333 Głupi holo-zegarek. Rety. 183 00:20:26,416 --> 00:20:27,875 Komu? Glorloxowi? 184 00:20:28,583 --> 00:20:30,750 Znaczy, jeśli to cię kręci… 185 00:20:30,833 --> 00:20:34,333 Nie było cię. Nie wiesz, co mnie kręci. 186 00:20:36,000 --> 00:20:36,958 O Boże. 187 00:20:38,000 --> 00:20:40,250 Dobra. Nie chcę wiedzieć. 188 00:20:43,125 --> 00:20:46,833 Boże. Nie wierzę, że przyjdą do tego domu. 189 00:20:46,916 --> 00:20:49,708 Nie wiem, jak wyjdzie. Będzie chaos? 190 00:20:49,791 --> 00:20:53,958 Oczywiście. Ale musisz tylko usiąść i obejrzeć program. 191 00:20:56,916 --> 00:21:01,875 Przedstawiam cesarza Odomana i cesarzową Gurirę z Doloraam! 192 00:21:08,750 --> 00:21:11,333 Terry, przyszli goście. 193 00:21:11,416 --> 00:21:13,958 Miło was poznać. 194 00:21:14,041 --> 00:21:17,458 Panią też miło poznać, lady Hendrix. 195 00:21:17,541 --> 00:21:22,375 „Lady Hendrix”? Stylowe. Mam nadzieję, że jesteście głodni. 196 00:21:22,458 --> 00:21:24,083 Oczywiście. 197 00:21:24,791 --> 00:21:30,833 Przynosimy najlepsze dania z Doloraami w ramach podziękowania dla rodu Hendrix. 198 00:21:30,916 --> 00:21:34,250 O rety! „Ród Hendrixów” to docenia. 199 00:21:35,083 --> 00:21:36,000 Hej! 200 00:21:41,500 --> 00:21:43,041 Zięciu. 201 00:21:46,166 --> 00:21:49,250 Mamo, nie musiałaś. 202 00:21:49,333 --> 00:21:52,833 Wspomniałaś, że chcesz mieć więcej roślin. 203 00:21:52,916 --> 00:21:55,666 Nadal nie odmalowaliśmy wnętrza, 204 00:21:55,750 --> 00:21:58,000 dlatego nie przyglądaj się. 205 00:21:59,708 --> 00:22:03,458 Podoba mi się. Bardzo… ziemski. 206 00:22:05,083 --> 00:22:06,125 Dzięki, mamo. 207 00:22:07,458 --> 00:22:09,666 Ciociu Adja, patrz na to… 208 00:22:11,583 --> 00:22:12,583 Ups. 209 00:22:14,500 --> 00:22:16,166 Zabójczo dobre. 210 00:22:16,250 --> 00:22:19,541 - Lisa… - Co? Nie ćwiczę w domu. 211 00:22:19,625 --> 00:22:22,916 Liso, oprowadzisz swoją ciocię po Ziemi? 212 00:22:23,000 --> 00:22:26,750 Naprawdę chcesz tu cokolwiek oglądać? 213 00:22:26,833 --> 00:22:30,041 Tak! Od zawsze chciałam zobaczyć Ziemię. 214 00:22:30,125 --> 00:22:33,000 Bardzo trudno jest zarezerwować lot. 215 00:22:34,208 --> 00:22:38,500 W sumie jest kilka fajnych miejsc. 216 00:22:48,583 --> 00:22:53,000 „Gdy spoglądali na swoją rodzinę z całego wszechświata, 217 00:22:53,083 --> 00:22:57,750 chłopiec przypomniał sobie słowa pisarza Terencjusza: 218 00:22:57,833 --> 00:23:00,875 »Nic, co ludzkie, nie jest mi obce«. 219 00:23:00,958 --> 00:23:01,916 Koniec”. 220 00:23:06,000 --> 00:23:07,500 Co ty na to? 221 00:23:07,583 --> 00:23:09,958 Zbyt nudne, prawda? 222 00:23:11,458 --> 00:23:13,708 Nieźle, mały. Całkiem nieźle. 223 00:23:13,791 --> 00:23:16,000 - Naprawdę? - Dajesz radę. 224 00:23:16,083 --> 00:23:18,791 Zakończenie, fabuła Brzuchala. 225 00:23:18,875 --> 00:23:20,208 Tak! 226 00:23:20,291 --> 00:23:22,166 Teraz zaczną się schody. 227 00:23:22,250 --> 00:23:24,625 - Co? - Scenariusz do filmu. 228 00:23:24,708 --> 00:23:26,916 - Wersja filmowa? - Tak. 229 00:23:27,000 --> 00:23:31,041 Z dobrych książek robią filmy. Tak wiadomo, czy są dobre. 230 00:23:32,666 --> 00:23:33,666 Dobra. 231 00:23:33,750 --> 00:23:37,833 Ale w filmach trzeba wszystko wyjaśniać. Głupkom. 232 00:23:37,916 --> 00:23:41,666 Postać mamy musi być bardziej zuchwała 233 00:23:41,750 --> 00:23:44,708 i być szpiegiem grającym według własnych zasad. 234 00:23:45,333 --> 00:23:48,291 - Co do… - Myślałem, że to siedzisko. 235 00:23:48,375 --> 00:23:51,166 „To” było siedzisko? Niewiarygodne. 236 00:23:51,833 --> 00:23:55,833 Teraz zaczną się prawdziwe zgryzoty. 237 00:23:55,916 --> 00:23:56,958 Start! 238 00:23:57,041 --> 00:24:00,333 - Sabo, rzucaj! - Podawaj! Co robisz? 239 00:24:00,416 --> 00:24:02,416 Wiem, że mnie widziałeś! 240 00:24:02,500 --> 00:24:05,000 - Dalej! - Kochanie, dasz radę. 241 00:24:05,083 --> 00:24:06,625 Nie zatrzymasz mnie. 242 00:24:07,291 --> 00:24:09,708 Rozchodź to, Bogdog. 243 00:24:09,791 --> 00:24:12,375 - Niech ktoś atakuje! - Glorlox! 244 00:24:12,458 --> 00:24:13,625 - Tak! - Dalej! 245 00:24:13,708 --> 00:24:15,875 - Przyłożenie! - Przyłożenie! 246 00:24:17,250 --> 00:24:18,875 Wszyscy razem! Dalej! 247 00:24:20,958 --> 00:24:24,750 Powinno się przenieść piłkę w górę pola, tak? 248 00:24:25,583 --> 00:24:27,500 Przepraszam! Obserwator. 249 00:24:27,583 --> 00:24:31,000 To powinien być faul. Czy to nie był faul? 250 00:26:01,500 --> 00:26:06,041 Napisy: Grzegorz Marczyk