1 00:00:52,250 --> 00:00:54,166 Hva? Nei, nei, nei! 2 00:00:55,000 --> 00:00:57,708 Nå er det nok! Vi avslutter dette! 3 00:00:57,791 --> 00:01:03,041 Vi må øke tempoet. Si til soldatene at jeg styrer svermen manuelt. 4 00:01:30,166 --> 00:01:31,166 Keiserinne. 5 00:01:33,791 --> 00:01:36,375 Vi har gått rett i fella. 6 00:02:00,541 --> 00:02:03,416 Janeera, de tømmer steinbruddene. 7 00:02:04,208 --> 00:02:08,958 -Hva? -Lisa og jeg skal prøve å stanse dem. 8 00:02:09,041 --> 00:02:12,458 Ok. Jeg møter dere der. Vær forsiktig, Lisa. 9 00:02:13,458 --> 00:02:15,791 Vet det, mamma. Jeg må stikke! 10 00:02:23,083 --> 00:02:24,041 Får jeg lov? 11 00:02:31,125 --> 00:02:32,208 Lisa! 12 00:02:48,750 --> 00:02:50,666 -Hvem i huleste? -Ja! 13 00:02:50,750 --> 00:02:53,458 Dette kaller jeg en kamp! 14 00:02:55,541 --> 00:02:57,791 Hevn for fengselet, roboter! 15 00:03:01,833 --> 00:03:04,500 Ville dere rehabilitere Bogdog? 16 00:03:05,208 --> 00:03:08,916 Jeg foretrekker livet som lovløs. 17 00:03:09,750 --> 00:03:11,500 Ta dem før de lander. 18 00:03:15,291 --> 00:03:16,625 Fyr løs! 19 00:03:18,125 --> 00:03:18,958 Jeg traff! 20 00:03:19,041 --> 00:03:23,125 Ja da! Og det der var fordi dere ødela Bucky's! 21 00:03:25,291 --> 00:03:27,375 De ødela stemningen der. 22 00:03:31,625 --> 00:03:36,041 Tenk at vi stanset den! Det må jeg skrive på forumet. 23 00:03:37,875 --> 00:03:41,666 Hun ombestemte seg. Jeg så det i ansiktet hennes. 24 00:03:41,750 --> 00:03:44,791 Men så tok noe annet over. 25 00:03:44,875 --> 00:03:49,208 Ingen lager kunstig intelligens uten manuell overstyring. 26 00:03:49,291 --> 00:03:53,416 Noen fjernstyrer dem. Dette er barnelærdom. 27 00:03:54,125 --> 00:03:55,250 Pam. 28 00:03:58,875 --> 00:04:01,208 -Mamma? -Sean? Går det bra? 29 00:04:02,291 --> 00:04:04,291 Hva er den lyden? 30 00:04:07,083 --> 00:04:09,708 Liker du smaken av laser, eller? 31 00:04:12,208 --> 00:04:13,083 Beklager. 32 00:04:13,666 --> 00:04:17,458 Sean Everett Hendrix, er du i en kamp nå? 33 00:04:17,541 --> 00:04:22,458 Unnskyld, mamma. Men jeg og Blobby slo ut tidsportalen. 34 00:04:22,541 --> 00:04:27,916 -Det gjør vel saken litt bedre? -Dette er et mareritt. 35 00:04:28,000 --> 00:04:33,750 Hør etter, mamma. Dette er viktig. Pam styrer betaene manuelt. 36 00:04:33,833 --> 00:04:36,250 -Ok. -Hvis du finner henne… 37 00:04:36,333 --> 00:04:40,375 …og slår henne ut, så kan vi beseire hæren hennes. 38 00:04:40,458 --> 00:04:42,125 -Jaha? -Han har rett. 39 00:04:42,208 --> 00:04:45,083 Hvis hun styrer dem, er det mulig. 40 00:04:46,333 --> 00:04:51,875 -Men vi vet ikke hvilket skip hun er i. -Vi må likevel prøve. 41 00:04:53,208 --> 00:04:56,458 Adja, dra til steinbruddet. Jeg finner Pam. 42 00:04:56,541 --> 00:05:00,250 -Er du sikker? -Nei, men det kan være avgjørende. 43 00:05:14,833 --> 00:05:17,250 Takk, svigersønn. 44 00:05:36,041 --> 00:05:36,875 Takk. 45 00:06:10,750 --> 00:06:13,250 Hvordan slår jeg den av? 46 00:06:17,375 --> 00:06:19,750 Nei! Du skulle stanse. 47 00:06:20,916 --> 00:06:21,833 Nei. 48 00:06:28,458 --> 00:06:30,208 Utvinning under kontroll. 49 00:06:30,291 --> 00:06:31,708 ADVARSEL! 50 00:06:32,083 --> 00:06:34,791 -Hva? -Ocos'a! 51 00:06:35,750 --> 00:06:36,666 Så søtt. 52 00:07:03,708 --> 00:07:05,875 Hun må være i et av dem. 53 00:07:07,375 --> 00:07:10,041 Kom deg vekk fra denne greia! 54 00:07:55,125 --> 00:07:56,041 Ikke bra. 55 00:08:20,958 --> 00:08:24,083 Jeg ser henne ikke i noen av krysserne. 56 00:08:24,166 --> 00:08:28,000 Hun må være et sted for å styre dem. 57 00:08:28,708 --> 00:08:30,916 Ja, men jeg ser henne ikke. 58 00:08:31,000 --> 00:08:34,708 -Hallo. Det er meg. -Hvem da? 59 00:08:34,791 --> 00:08:39,250 -Din tidligere forlovede, B'Caala. -Hva er det du vil? 60 00:08:39,333 --> 00:08:41,875 Hun er ved disse koordinatene. 61 00:08:46,125 --> 00:08:50,875 -Skipet hennes er skjult. -Pam? Har du posisjonen hennes? 62 00:08:50,958 --> 00:08:55,583 -Hvorfor hjelper du oss? -Jeg gjør bot for opprøret mitt. 63 00:08:56,791 --> 00:08:58,208 Er dette en felle? 64 00:08:58,291 --> 00:09:01,875 Selv om doloraamiernes herredømme byr meg imot, 65 00:09:01,958 --> 00:09:07,291 så ønsket jeg å herske over planeten, ikke se den ødelagt. 66 00:09:07,375 --> 00:09:10,583 Og dessuten har vi forhistorie sammen. 67 00:09:12,375 --> 00:09:18,833 Takk. Og jeg håper at du skjønner at det aldri ville ha funket med oss to. 68 00:09:18,916 --> 00:09:20,875 Tro meg, det vet jeg. 69 00:09:22,000 --> 00:09:23,208 Så frekt! 70 00:09:24,875 --> 00:09:26,041 ANROP AVSLUTTET 71 00:09:27,375 --> 00:09:30,541 -Det var merkelig. -Ja, det var det. 72 00:09:43,416 --> 00:09:44,583 Der er du. 73 00:09:45,166 --> 00:09:50,041 Kom igjen, pusen. Vil du ikke jage etter den? De elsker sånt. 74 00:09:50,125 --> 00:09:51,708 Kom igjen, da. 75 00:10:01,500 --> 00:10:02,916 Det er noen der. 76 00:10:05,750 --> 00:10:06,750 Hva? 77 00:10:12,041 --> 00:10:15,583 Du har rett. Vi elsker dette. 78 00:10:54,208 --> 00:10:55,333 Lisa! 79 00:11:11,541 --> 00:11:14,666 Dette er fordi du bortførte barna mine! 80 00:11:41,000 --> 00:11:42,791 Nå er jeg lei av dette. 81 00:11:53,166 --> 00:11:55,041 Hva er det du gjør? 82 00:11:55,125 --> 00:11:58,541 -Jeg slår deg av. -Du kan ikke ta den sånn! 83 00:12:20,875 --> 00:12:22,208 Kom igjen. 84 00:12:32,500 --> 00:12:34,000 Hva skjedde nå? 85 00:12:34,083 --> 00:12:38,416 Du? Vi gidder ikke å finne det ut. Nå avslutter vi dette. 86 00:12:51,541 --> 00:12:54,666 -Ocos'a! -Ocos'a! 87 00:13:00,416 --> 00:13:03,625 Vi klarte det! Kalatitten er trygg. 88 00:13:06,666 --> 00:13:08,708 Mamma? Er du der? 89 00:14:08,500 --> 00:14:10,125 Kunstig hud? 90 00:14:11,000 --> 00:14:11,958 Herlig. 91 00:14:12,041 --> 00:14:17,791 Denne planeten kunne ha hatt en plass ved bordet. Dere kastet bort sjansen. 92 00:14:17,875 --> 00:14:23,166 -Ja, det var jo leit. -Ville noen andre ha gitt et slikt tilbud? 93 00:14:23,250 --> 00:14:27,750 Før hadde vi ikke spurt engang. Vi hadde bare tatt den. 94 00:14:29,333 --> 00:14:32,750 Vet du hva? Dette er første gang du er ærlig. 95 00:14:36,583 --> 00:14:39,458 -Pappa, er du der? -Lisa? Går det bra? 96 00:14:39,541 --> 00:14:42,125 Ja, men mamma svarer ikke. 97 00:14:44,791 --> 00:14:48,583 Hvorfor gjør du dette? Har ikke Konglomeratet nok? 98 00:14:50,708 --> 00:14:55,416 Mens jeg studerte planeten din leste jeg noen folkeeventyr. 99 00:14:55,500 --> 00:14:57,666 Og jeg likte ett av dem. 100 00:14:58,708 --> 00:15:05,125 En doloraamier-jente faller i en elv, og lander i munnen på en stor rii'bau. 101 00:15:07,000 --> 00:15:09,125 -Krokodille. -Det stemmer. 102 00:15:09,208 --> 00:15:13,500 Og mens jenta sitter i gapet, spør hun rii'bauen: 103 00:15:13,583 --> 00:15:19,666 "Hvorfor må du spise meg? Jeg kan se masse ringfisk, fugler og havsvin. 104 00:15:19,750 --> 00:15:24,750 Du kommer ikke til å sulte. Hvorfor ikke la én doloraamier gå?" 105 00:15:24,833 --> 00:15:27,041 Rii'bauen tenkte over saken. 106 00:15:27,125 --> 00:15:30,500 "Fordi det er slik verden er," sa rii'bauen. 107 00:15:30,583 --> 00:15:36,208 "Og verden føyer seg ikke etter uforsiktige jenter eller store rii'bauer." 108 00:15:37,166 --> 00:15:38,708 Så spiste han henne. 109 00:15:40,916 --> 00:15:46,333 Jeg har aldri hørt den før. Vi lærte bare å lage mat av krokodiller. 110 00:15:57,833 --> 00:15:59,000 Slipp meg! 111 00:16:07,416 --> 00:16:11,083 Nå er du på min hjemmebane. 112 00:16:37,333 --> 00:16:39,791 Du er faktisk på min. 113 00:16:52,541 --> 00:16:54,833 Bare prøv deg, søta. 114 00:17:34,625 --> 00:17:39,500 Så mye kraft, kastet bort på insekter som deg. 115 00:17:39,583 --> 00:17:42,166 Jeg skal ta godt vare på den. 116 00:17:49,708 --> 00:17:53,208 Du likte halskjedet mitt. Da kan du få det! 117 00:18:16,416 --> 00:18:18,916 Nå må de vel endre på eventyret. 118 00:18:40,583 --> 00:18:43,875 Mamma! Der er hun! 119 00:18:43,958 --> 00:18:47,041 -Hei, mamma. -Tess! Går det bra der nede? 120 00:18:48,083 --> 00:18:51,250 -Ikke len deg på knappene. -Du tar på dem. 121 00:18:51,333 --> 00:18:56,708 -Slutt å ta på knappene! -Skjønner du hva jeg har å stri med? 122 00:18:59,000 --> 00:19:02,916 EN MÅNED SENERE 123 00:19:06,416 --> 00:19:07,291 Tess. 124 00:19:08,375 --> 00:19:10,875 -Hva? -Du skal liksom slappe av. 125 00:19:10,958 --> 00:19:14,958 -La oss ordne opp. -Jeg ville bare tine opp alt. 126 00:19:15,041 --> 00:19:18,708 Kanskje vi tok kjøttet ut av fryseren for sent. 127 00:19:18,791 --> 00:19:22,750 -Tess… -Vent! Jeg må bare sjekke! 128 00:19:22,833 --> 00:19:26,916 -Bare en kjapp titt. -Terry? Hvorfor lager hun mat? 129 00:19:27,916 --> 00:19:29,083 Jeg bare… 130 00:19:29,958 --> 00:19:34,041 -Mamma! Gå ut! -Ja vel, da. 131 00:19:34,791 --> 00:19:37,291 Musikk! Jeg må sette på musikk. 132 00:19:37,375 --> 00:19:39,791 -KRS! -Hva trenger du, vennen? 133 00:19:39,875 --> 00:19:43,416 -Kan du spille bakgrunnsmusikk? -Skal bli. 134 00:19:43,500 --> 00:19:46,291 -Beta! -Ja, frøken KRS? 135 00:19:46,375 --> 00:19:48,583 Vent litt. Er det Pams…? 136 00:19:48,666 --> 00:19:52,875 Kul, ikke sant? Hun er helt autonom. Og hun kan steile. 137 00:19:52,958 --> 00:19:56,291 Beta, kan du spille noe gammelt og godt? 138 00:19:56,375 --> 00:20:00,375 Godt. Det skal ligge noe godt på spiskammeret. 139 00:20:00,458 --> 00:20:02,416 Ordren behandles. 140 00:20:03,708 --> 00:20:05,250 Jeg er mentor. 141 00:20:06,541 --> 00:20:10,958 -Hei, Adj. Trenger du noe? -Jeg er fornøyd. Slå deg ned. 142 00:20:11,916 --> 00:20:15,541 Janeera! Så flotte støvletter. 143 00:20:15,625 --> 00:20:19,666 Disse? De er spesiallagd, hvis du kan tro det. 144 00:20:19,750 --> 00:20:23,666 Hvorfor har du ikke presentert meg for vennen din? 145 00:20:24,416 --> 00:20:26,333 Teite holo-klokke! 146 00:20:26,416 --> 00:20:30,750 Hvem da? Glorlox? Altså, hvis du liker den slags… 147 00:20:30,833 --> 00:20:34,333 Du har vært borte. Du aner ikke hva jeg liker. 148 00:20:36,000 --> 00:20:40,250 Herregud. Oi… Greit, jeg vil ikke vite det. 149 00:20:43,125 --> 00:20:46,833 Jeg kan ikke fatte at de kommer til dette huset. 150 00:20:46,916 --> 00:20:49,708 Tror du at det ender med kaos? 151 00:20:49,791 --> 00:20:53,958 Helt klart. Men du kan bare sitte og nyte synet. 152 00:20:56,916 --> 00:21:01,875 Vi presenterer keiser Odoman og keiserinne Gurira av Doloraam! 153 00:21:08,750 --> 00:21:11,333 Terry? Gjestene dine er her. 154 00:21:11,416 --> 00:21:17,458 -Så godt å møte dere. -Det er en glede å møte deg, lady Hendrix. 155 00:21:17,541 --> 00:21:22,375 "Lady Hendrix"? Det likte jeg. Håper dere er klare for å spise. 156 00:21:22,458 --> 00:21:24,083 Det er vi. 157 00:21:24,791 --> 00:21:30,833 Vi har med våre beste doloraamiske retter for å takke huset Hendrix. 158 00:21:30,916 --> 00:21:34,250 Du slette tid! "Huset Hendrix" sier takk. 159 00:21:35,083 --> 00:21:36,000 Hei! 160 00:21:41,500 --> 00:21:43,041 Svigersønn. 161 00:21:46,166 --> 00:21:49,250 Oi, mamma. Det var ikke nødvendig. 162 00:21:49,333 --> 00:21:52,833 Du sa jo at du ville ha flere planter. 163 00:21:52,916 --> 00:21:58,000 Vi har ikke malt inne ennå, så bare se den andre veien. 164 00:21:59,708 --> 00:22:03,458 Jeg liker det. Det er veldig… jordisk. 165 00:22:05,083 --> 00:22:06,125 Takk, mamma. 166 00:22:07,458 --> 00:22:09,666 Tante Adja, sjekk dette. 167 00:22:11,583 --> 00:22:12,583 Uff, da. 168 00:22:14,500 --> 00:22:16,166 Bra. Veldig dødelig. 169 00:22:16,250 --> 00:22:19,541 -Lisa… -Hva er det? Jeg trener ikke inne. 170 00:22:19,625 --> 00:22:22,916 Lisa? Viser du tante Adja rundt på jorden? 171 00:22:23,000 --> 00:22:26,750 Vil du faktisk se på ting her? 172 00:22:26,833 --> 00:22:33,000 Ja! Jeg har gledet meg til å se jorden. Det er vrient å bestille billetter hit. 173 00:22:34,208 --> 00:22:38,500 Vel, det finnes vel noen kule steder. 174 00:22:48,583 --> 00:22:53,000 "Og da de så ut over familien sin fra hele universet, 175 00:22:53,083 --> 00:22:57,750 husket gutten et eldgammelt sitat av forfatteren Terents: 176 00:22:57,833 --> 00:23:01,916 'Intet menneskelig er fremmed for meg.' Slutt." 177 00:23:06,000 --> 00:23:09,958 Hva synes du? Det var kjedelig, ikke sant? 178 00:23:11,500 --> 00:23:13,708 Ikke verst, gutt. 179 00:23:13,791 --> 00:23:16,000 -Mener du det? -Du er flink. 180 00:23:16,083 --> 00:23:20,208 -Slutten, Flobby-historien, alt er med. -Ja! 181 00:23:20,291 --> 00:23:24,625 Nå begynner den harde jobben. Manuset til filmversjonen. 182 00:23:24,708 --> 00:23:26,916 -Filmversjonen? -Ja. 183 00:23:27,000 --> 00:23:31,041 Alle gode bøker blir film. Da vet man at de er gode. 184 00:23:32,666 --> 00:23:33,666 Ok. 185 00:23:33,750 --> 00:23:37,833 I filmer må man overforklare alt for treskallene. 186 00:23:37,916 --> 00:23:44,708 Mamma-figuren må være 10 % tøffere, og en spion som følger sine egne regler. 187 00:23:45,333 --> 00:23:48,291 -Hva… -Jeg trodde det var en saccosekk. 188 00:23:48,375 --> 00:23:51,750 At "det" var en saccosekk? Helt utrolig. 189 00:23:51,833 --> 00:23:55,833 Og nå begynner de virkelige prøvelsene. 190 00:23:55,916 --> 00:23:56,958 Ta imot! 191 00:23:57,041 --> 00:24:00,333 -Sabo, jeg er fri! Kast den! -Hva gjør du? 192 00:24:00,416 --> 00:24:02,416 Jeg vet at du så meg! 193 00:24:02,500 --> 00:24:05,000 -Ja! -Dette klarer du, elskling. 194 00:24:05,083 --> 00:24:06,625 Du stopper ikke meg. 195 00:24:07,291 --> 00:24:09,708 Kom deg på beina, Bogdog. 196 00:24:09,791 --> 00:24:12,375 -Noen må takle! -Glorlox! 197 00:24:12,458 --> 00:24:13,625 -Ja! -Løp! 198 00:24:13,708 --> 00:24:15,875 -Touchdown! -Touchdown! 199 00:24:17,291 --> 00:24:18,875 Alle sammen! 200 00:24:20,958 --> 00:24:24,750 Man skal altså ta med ballen opp langs banen? 201 00:24:25,583 --> 00:24:27,500 Unnskyld meg! Tilskuer. 202 00:24:27,583 --> 00:24:31,250 Det burde regnes som feilkast. Er det ikke det? 203 00:26:01,500 --> 00:26:06,041 Tekst: Tore Fossheim