1 00:00:21,166 --> 00:00:23,583 ‫- הקונצרן -‬ 2 00:00:52,250 --> 00:00:54,166 ‫מה? לא!‬ 3 00:00:55,000 --> 00:00:55,833 ‫זהו זה!‬ 4 00:00:55,916 --> 00:00:57,333 ‫נגמור את זה!‬ 5 00:00:57,833 --> 00:00:59,708 ‫עלינו להאיץ את ציר הזמן.‬ 6 00:00:59,791 --> 00:01:02,791 ‫תמסרי לחיילים שאשלוט במתקפה באופן ידני.‬ 7 00:01:30,166 --> 00:01:31,000 ‫קיסרית.‬ 8 00:01:33,791 --> 00:01:36,375 ‫נפלנו היישר לפח שהם טמנו לנו.‬ 9 00:02:00,583 --> 00:02:02,833 ‫ג'נירה, הם מפרקים את המחצבות.‬ 10 00:02:04,208 --> 00:02:06,875 ‫מה?‬ ‫-ליסה ואני עם צוות קטן.‬ 11 00:02:06,958 --> 00:02:08,958 ‫נצא לשם וננסה לעכב אותם.‬ 12 00:02:09,041 --> 00:02:10,416 ‫טוב, ניפגש שם.‬ 13 00:02:11,208 --> 00:02:12,458 ‫היי זהירה, ליסה.‬ 14 00:02:13,500 --> 00:02:15,375 ‫אני יודעת, אימא. צריכה ללכת!‬ 15 00:02:23,083 --> 00:02:23,916 ‫אפשר?‬ 16 00:02:31,125 --> 00:02:32,208 ‫ליסה!‬ 17 00:02:48,750 --> 00:02:50,250 ‫מה זה?‬ ‫-כן!‬ 18 00:02:50,750 --> 00:02:53,041 ‫זה קרב אמיתי ועוד איך!‬ 19 00:02:55,541 --> 00:02:57,791 ‫זה בגלל שכלאתם אותנו, בוטים!‬ 20 00:03:01,916 --> 00:03:04,416 ‫נראה אתכם משקמים את בוגדוג.‬ 21 00:03:05,208 --> 00:03:08,750 ‫אני חייב לומר,‬ ‫אני בהחלט מעדיף לחיות כפורע חוק.‬ 22 00:03:09,791 --> 00:03:11,500 ‫נתפוס אותם לפני שיתפרסו!‬ 23 00:03:15,291 --> 00:03:16,625 ‫תפציצו אותם!‬ 24 00:03:18,125 --> 00:03:18,958 ‫פגעתי.‬ 25 00:03:19,041 --> 00:03:22,125 ‫הו, כן! וזה בגלל שהרסתם את באקי'ס!‬ 26 00:03:25,416 --> 00:03:27,375 ‫באמת, הם הרסו את האווירה.‬ 27 00:03:31,625 --> 00:03:35,916 ‫ואו, אני לא מאמין שהורדנו אותו.‬ ‫חכו שאספר לחבר'ה בפורום.‬ 28 00:03:37,958 --> 00:03:39,708 ‫היא עמדה להשתנות.‬ 29 00:03:39,791 --> 00:03:41,666 ‫ראיתי את זה בפניה.‬ 30 00:03:42,250 --> 00:03:44,791 ‫ואז משהו אחר השתלט עליה.‬ 31 00:03:44,875 --> 00:03:46,083 ‫ילד, אמרתי לך.‬ 32 00:03:46,166 --> 00:03:49,208 ‫אין בינה מלאכותית בלי השתלטות ידנית.‬ 33 00:03:49,291 --> 00:03:53,416 ‫ברור שמישהו שולט בהם מרחוק,‬ ‫זו רשת עצבית מלאכותית בסיסית.‬ 34 00:03:54,000 --> 00:03:54,833 ‫פאם.‬ 35 00:03:58,875 --> 00:04:01,291 ‫אימא, האם שומעת?‬ ‫-שון, אתה בסדר?‬ 36 00:04:02,291 --> 00:04:04,291 ‫מהו הרעש הזה?‬ 37 00:04:07,208 --> 00:04:09,625 ‫הלייזרים החמים האלו טעימים לכם?‬ 38 00:04:11,958 --> 00:04:13,083 ‫אוי, טעות שלי.‬ 39 00:04:13,666 --> 00:04:15,666 ‫שון אוורט הנדריקס.‬ 40 00:04:15,750 --> 00:04:17,458 ‫אתה נלחם עכשיו?‬ 41 00:04:17,541 --> 00:04:18,583 ‫מצטער, אימא.‬ 42 00:04:18,666 --> 00:04:22,458 ‫אבל בצד החיובי,‬ ‫אני ובלובי הפלנו את שער על-חלל.‬ 43 00:04:22,541 --> 00:04:24,750 ‫זה קצת משפר את המצב, נכון?‬ 44 00:04:26,416 --> 00:04:27,916 ‫הסיוט שלי התגשם.‬ 45 00:04:28,000 --> 00:04:30,625 ‫אימא, אבל תקשיבי, זה חשוב.‬ 46 00:04:30,708 --> 00:04:33,750 ‫אני חושב שפאם שולטת ברובוטים באופן ידני.‬ 47 00:04:33,833 --> 00:04:36,250 ‫טוב.‬ ‫-אתה חושב שאם תמצא אותה…‬ 48 00:04:36,333 --> 00:04:40,375 ‫ואז נחסל אותה, אולי נוכל לחסל את הצבא שלה.‬ 49 00:04:40,458 --> 00:04:42,125 ‫באמת?‬ ‫-הוא צודק.‬ 50 00:04:42,208 --> 00:04:45,083 ‫אם ניתן להשתלט עליה, זה אפשרי.‬ 51 00:04:46,333 --> 00:04:49,625 ‫איך אמצא אותה?‬ ‫לא ידוע באיזו חללית היא נמצאת.‬ 52 00:04:49,708 --> 00:04:51,708 ‫לא יודע, אבל חייבים לנסות.‬ 53 00:04:53,208 --> 00:04:56,375 ‫אדג'ה, לכי למחצבה. אני אנסה למצוא את פאם.‬ 54 00:04:56,458 --> 00:04:57,750 ‫את בטוחה?‬ ‫-לא.‬ 55 00:04:58,541 --> 00:04:59,958 ‫אבל זה עשוי לעזור.‬ 56 00:05:14,833 --> 00:05:17,250 ‫תודה, חתני.‬ 57 00:05:36,041 --> 00:05:36,875 ‫תודה.‬ 58 00:06:10,833 --> 00:06:13,250 ‫טוב, איך מכבים את הדבר הזה?‬ 59 00:06:17,875 --> 00:06:19,750 ‫לא! אני רוצה שתעצור!‬ 60 00:06:20,916 --> 00:06:21,833 ‫לא!‬ 61 00:06:28,458 --> 00:06:30,208 ‫איסוף מידע בשליטה.‬ 62 00:06:32,125 --> 00:06:34,791 ‫מה?‬ ‫-אוקוסה!‬ 63 00:06:35,750 --> 00:06:36,666 ‫זה חמוד.‬ 64 00:07:03,708 --> 00:07:05,708 ‫היא חייבת להיות באחת מאלו.‬ 65 00:07:07,375 --> 00:07:09,791 ‫רד לי מ… מה שזה לא יהיה.‬ 66 00:07:55,125 --> 00:07:56,041 ‫זה לא טוב.‬ 67 00:08:21,041 --> 00:08:24,083 ‫שון, אני לא מוצאת אותה.‬ ‫לא ראיתי אותה באף רכב חלל.‬ 68 00:08:24,166 --> 00:08:28,000 ‫היא חייבת להיות באחד מהם,‬ ‫היא שולטת בהם מאיפה שהוא.‬ 69 00:08:28,708 --> 00:08:30,916 ‫נכון, אבל אני לא רואה אותה.‬ 70 00:08:31,000 --> 00:08:31,833 ‫שלום.‬ 71 00:08:32,458 --> 00:08:33,750 ‫זה אני.‬ 72 00:08:33,833 --> 00:08:34,708 ‫מי?‬ 73 00:08:34,791 --> 00:08:36,708 ‫ארוסך לשעבר.‬ 74 00:08:36,791 --> 00:08:37,875 ‫בקאלה.‬ 75 00:08:38,458 --> 00:08:41,875 ‫מה אתה רוצה?‬ ‫-לכי למיקום הזה. שם תמצאי אותה.‬ 76 00:08:46,125 --> 00:08:48,166 ‫החללית שלה מוסתרת, אבל היא שם.‬ 77 00:08:48,250 --> 00:08:50,500 ‫מי? פאם? יש לך את המיקום שלה?‬ 78 00:08:51,000 --> 00:08:53,041 ‫רגע. למה אתה עוזר לנו?‬ 79 00:08:53,125 --> 00:08:55,583 ‫נגיד שאני מכפר על המרד שלי.‬ 80 00:08:56,833 --> 00:08:58,208 ‫איך אדע שזו לא מלכודת?‬ 81 00:08:58,291 --> 00:09:01,250 ‫למרות שפרוותי סומרת מהשלטון הדולוראמי…‬ 82 00:09:01,958 --> 00:09:03,333 ‫זה לא מה שרציתי.‬ 83 00:09:03,416 --> 00:09:06,958 ‫רציתי לשלוט בכוכב הזה,‬ ‫לא לראות אותו מושמד.‬ 84 00:09:07,458 --> 00:09:10,583 ‫ולכל הפחות… יש לנו עבר משותף.‬ 85 00:09:12,416 --> 00:09:13,375 ‫תודה. אני…‬ 86 00:09:14,166 --> 00:09:18,833 ‫דרך אגב, אני מקווה שאתה מבין…‬ ‫זה לא היה מסתדר בינינו.‬ 87 00:09:18,916 --> 00:09:20,875 ‫תאמיני לי, אני יודע.‬ 88 00:09:22,000 --> 00:09:23,208 ‫חוצפן!‬ 89 00:09:24,875 --> 00:09:26,041 ‫- השיחה הסתיימה -‬ 90 00:09:27,458 --> 00:09:28,458 ‫זה היה מוזר.‬ 91 00:09:29,083 --> 00:09:30,541 ‫כן. נכון מאוד.‬ 92 00:09:43,416 --> 00:09:44,583 ‫תפסתי אותך.‬ 93 00:09:44,666 --> 00:09:47,500 ‫קדימה, חתלתול. בא לך לרדוף אחריו?‬ 94 00:09:48,083 --> 00:09:49,625 ‫הם מתים על זה. תראו.‬ 95 00:09:50,125 --> 00:09:51,708 ‫קדימה, חמוד.‬ 96 00:10:01,500 --> 00:10:02,833 ‫היי, יש שם מישהו.‬ 97 00:10:05,750 --> 00:10:06,750 ‫מה?‬ 98 00:10:12,041 --> 00:10:12,875 ‫אתה צודק.‬ 99 00:10:14,000 --> 00:10:15,708 ‫אנחנו באמת מתים על זה.‬ 100 00:10:54,208 --> 00:10:55,333 ‫ליסה!‬ 101 00:11:11,541 --> 00:11:14,000 ‫זה בגלל שחטפת את הילדים שלי!‬ 102 00:11:41,083 --> 00:11:42,166 ‫נמאס לי מזה.‬ 103 00:11:53,291 --> 00:11:55,041 ‫מה את עושה?‬ 104 00:11:55,125 --> 00:11:58,541 ‫אני מכבה אותך.‬ ‫-לא! אי אפשר להוציא את זה ככה…‬ 105 00:12:21,375 --> 00:12:22,208 ‫קדימה!‬ 106 00:12:32,500 --> 00:12:34,375 ‫מה קרה?‬ ‫-היי.‬ 107 00:12:35,250 --> 00:12:38,208 ‫לא נחכה כדי לגלות. בואי נסיים את זה.‬ 108 00:12:40,166 --> 00:12:41,333 ‫- מחברים את היקום -‬ 109 00:12:51,541 --> 00:12:54,666 ‫אוקוסה!‬ ‫-אוקוסה!‬ 110 00:13:00,416 --> 00:13:03,625 ‫אימא, עשינו את זה! הקלטייט מוגן.‬ 111 00:13:06,666 --> 00:13:08,708 ‫אימא. אימא, את שם?‬ 112 00:14:08,583 --> 00:14:10,000 ‫סקין מתחלף?‬ 113 00:14:11,000 --> 00:14:11,958 ‫נהדר.‬ 114 00:14:12,041 --> 00:14:16,375 ‫את והכוכב המיושן שלך‬ ‫יכולתם לקבל מקום ליד השולחן,‬ 115 00:14:16,458 --> 00:14:17,791 ‫ובזבזת אותו.‬ 116 00:14:17,875 --> 00:14:20,000 ‫כן, זה ממש מבאס אותי.‬ 117 00:14:20,083 --> 00:14:22,666 ‫לא תקבלי הצעה כזו ממישהו אחר.‬ 118 00:14:23,750 --> 00:14:25,791 ‫פעם אפילו לא ביקשנו.‬ 119 00:14:26,291 --> 00:14:27,333 ‫פשוט לקחנו.‬ 120 00:14:29,333 --> 00:14:32,750 ‫יודעת מה מצחיק?‬ ‫זו הפעם הראשונה שדיברת בכנות.‬ 121 00:14:36,583 --> 00:14:39,416 ‫אבא, אתה שם?‬ ‫-ליסה? אתם בסדר?‬ 122 00:14:39,500 --> 00:14:41,833 ‫אנחנו בסדר, אבל אימא לא עונה.‬ 123 00:14:44,875 --> 00:14:48,583 ‫למה את עושה את כל זה?‬ ‫לקונצרן אין מספיק הישגים?‬ 124 00:14:50,833 --> 00:14:55,000 ‫כשחקרתי אודות הכוכב שלך,‬ ‫קראתי כמה מאגדות העם שלכם.‬ 125 00:14:55,500 --> 00:14:57,666 ‫יש אחת שאהבתי במיוחד.‬ 126 00:14:58,750 --> 00:15:01,666 ‫נערה דולוראמית נופלת לנהר…‬ 127 00:15:02,333 --> 00:15:04,958 ‫ונוחתת בפה של "ריבאו" ענק.‬ 128 00:15:07,000 --> 00:15:08,041 ‫תנין.‬ 129 00:15:08,125 --> 00:15:09,125 ‫נכון.‬ 130 00:15:09,208 --> 00:15:13,500 ‫וכשהילדה יושבת בתוך מלתעותיו,‬ ‫היא שואלת את הריבאו…‬ 131 00:15:13,583 --> 00:15:15,083 ‫"למה לך לאכול אותי?‬ 132 00:15:15,583 --> 00:15:19,291 ‫"אני רואה הרבה דגים,‬ ‫ציפורים ואפילו חזירי ים.‬ 133 00:15:19,833 --> 00:15:21,458 ‫"בוודאי לא תרעב.‬ 134 00:15:22,041 --> 00:15:24,083 ‫"תשחרר דולוראמית אחת."‬ 135 00:15:24,916 --> 00:15:26,666 ‫הריבאו חשב על זה.‬ 136 00:15:27,166 --> 00:15:30,541 ‫"כי זו דרכו של העולם", אמר הריבאו.‬ 137 00:15:30,625 --> 00:15:32,000 ‫"והעולם לא משתנה…‬ 138 00:15:32,708 --> 00:15:35,958 ‫"עבור ילדות פזיזות,‬ ‫וגם לא עבור ריבאו ענק."‬ 139 00:15:37,166 --> 00:15:38,333 ‫והוא אוכל אותה.‬ 140 00:15:40,916 --> 00:15:43,333 ‫לא הכרתי את הסיפור, אבל הוא חמוד.‬ 141 00:15:43,416 --> 00:15:46,416 ‫כל מה שלמדנו על תנינים זה איך לבשל אותם.‬ 142 00:15:57,833 --> 00:15:58,791 ‫רדי ממני!‬ 143 00:16:07,416 --> 00:16:10,666 ‫לא היית צריכה לבוא אחריי לכאן.‬ ‫זה השטח שלי.‬ 144 00:16:35,166 --> 00:16:36,000 ‫לא!‬ 145 00:16:37,333 --> 00:16:39,666 ‫למעשה, את בשטח שלי.‬ 146 00:16:52,500 --> 00:16:54,833 ‫תנסי אותי, מותק. תמשיכי לנסות.‬ 147 00:17:34,625 --> 00:17:36,250 ‫כל הכוח הזה…‬ 148 00:17:36,750 --> 00:17:39,250 ‫מבוזבז על חרקים כמוך.‬ 149 00:17:39,750 --> 00:17:42,166 ‫אני בהחלט אנצל אותו לטובה.‬ 150 00:17:49,708 --> 00:17:53,208 ‫אהבת את השרשרת שלי? אז קחי אותה!‬ 151 00:18:16,416 --> 00:18:18,500 ‫כעת יצטרכו לשנות את הסיפור.‬ 152 00:18:40,583 --> 00:18:42,500 ‫אימא!‬ 153 00:18:42,583 --> 00:18:43,458 ‫הנה היא!‬ 154 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 ‫היי, אימא.‬ 155 00:18:45,083 --> 00:18:46,916 ‫טס! את בסדר שם למטה?‬ 156 00:18:48,083 --> 00:18:51,250 ‫שון, די להישען על הכפתורים.‬ ‫-את נוגעת בהם.‬ 157 00:18:51,333 --> 00:18:53,833 ‫שניכם, תפסיקו לגעת בכפתורים!‬ 158 00:18:54,333 --> 00:18:56,291 ‫את רואה מה עובר עליי כאן?‬ 159 00:18:59,000 --> 00:19:02,916 ‫- לאחר חודש -‬ 160 00:19:06,416 --> 00:19:07,291 ‫טס.‬ 161 00:19:08,375 --> 00:19:10,875 ‫מה?‬ ‫-את אמורה לנוח.‬ 162 00:19:10,958 --> 00:19:12,250 ‫אנו נטפל בעניינים.‬ 163 00:19:12,333 --> 00:19:14,958 ‫כן, אבל רציתי לוודא שהכול מופשר.‬ 164 00:19:15,041 --> 00:19:18,708 ‫בדיוק חשבתי, אולי לא הוצאנו‬ ‫את הבשר מהמקפא בזמן.‬ 165 00:19:18,791 --> 00:19:19,625 ‫טס.‬ 166 00:19:20,125 --> 00:19:21,208 ‫רגע!‬ 167 00:19:21,291 --> 00:19:22,750 ‫תן לי רק לבדוק!‬ 168 00:19:22,833 --> 00:19:25,083 ‫רק לרגע, מותק.‬ ‫-טרי?‬ 169 00:19:25,166 --> 00:19:26,916 ‫למה היא מבשלת כאן?‬ 170 00:19:28,000 --> 00:19:29,291 ‫אני רק…‬ 171 00:19:29,958 --> 00:19:31,291 ‫אימא, החוצה!‬ 172 00:19:31,375 --> 00:19:34,041 ‫בסדר!‬ 173 00:19:34,791 --> 00:19:36,875 ‫מוזיקה! אני אשים מוזיקה.‬ 174 00:19:37,375 --> 00:19:39,791 ‫קיי-אר-אס!‬ ‫-מה את צריכה, מותק?‬ 175 00:19:39,875 --> 00:19:41,958 ‫תשמיעי מוזיקת רקע למסיבה.‬ 176 00:19:42,541 --> 00:19:43,416 ‫אין בעיה.‬ 177 00:19:43,500 --> 00:19:46,291 ‫בטא!‬ ‫-כן, גברת קיי-אר-אס?‬ 178 00:19:46,375 --> 00:19:48,583 ‫רק רגע. זה של פאם?‬ 179 00:19:48,666 --> 00:19:52,875 ‫מגניב, נכון? היא עצמאית לגמרי,‬ ‫והיא גם מרימה גלגלים.‬ 180 00:19:52,958 --> 00:19:56,291 ‫בטא, תהיי נחמדה ותשמיעי שירים למסיבה.‬ 181 00:19:56,375 --> 00:19:57,458 ‫למסיבה?‬ 182 00:19:57,541 --> 00:19:59,833 ‫יש חטיפים למסיבה במזווה.‬ 183 00:20:00,458 --> 00:20:02,125 ‫מעבדת הזמנה.‬ 184 00:20:03,708 --> 00:20:05,250 ‫אני מלמדת אותה.‬ 185 00:20:06,666 --> 00:20:10,958 ‫היי, אדג'. את לא צריכה כלום?‬ ‫-מותק, אני בסדר. שבי איתי.‬ 186 00:20:11,958 --> 00:20:15,541 ‫ג'נירה, אני אוהבת את המגפיים האלו.‬ 187 00:20:15,625 --> 00:20:16,833 ‫התכוונת לאלו?‬ 188 00:20:16,916 --> 00:20:19,666 ‫עשו אותם במיוחד בשבילי, את מאמינה?‬ 189 00:20:19,750 --> 00:20:23,666 ‫כמו כן, למה לא הכרת לי את החבר שלך שם?‬ 190 00:20:24,375 --> 00:20:26,333 ‫שעון הולוגרמה טיפשי, אוף!‬ 191 00:20:26,416 --> 00:20:27,875 ‫מי? גלורלוקס?‬ 192 00:20:28,583 --> 00:20:30,750 ‫כלומר, אם את בעניין, אני…‬ 193 00:20:30,833 --> 00:20:34,166 ‫היי, את נעלמת. אין לך מושג מה אני אוהבת.‬ 194 00:20:36,000 --> 00:20:36,958 ‫אלוהים.‬ 195 00:20:37,041 --> 00:20:40,250 ‫ואו, בסדר… אני לא רוצה לדעת.‬ 196 00:20:43,125 --> 00:20:46,833 ‫אלוהים. אני לא מאמינה שהם באים לבית הזה.‬ 197 00:20:46,916 --> 00:20:51,000 ‫אין לי מושג איך זה יעבוד. יהיה כאן כאוס?‬ ‫-בהחלט.‬ 198 00:20:51,083 --> 00:20:53,958 ‫אבל את צריכה רק לשבת ולצפות בהצגה.‬ 199 00:20:56,916 --> 00:21:01,708 ‫קבלו את הקיסר אודמן‬ ‫ואת הקיסרית גרירה מדולוראם!‬ 200 00:21:08,750 --> 00:21:10,916 ‫טרי, האורחים שלך הגיעו.‬ 201 00:21:11,916 --> 00:21:13,958 ‫ממש נפלא להכיר אתכם.‬ 202 00:21:14,041 --> 00:21:17,458 ‫נעים להכיר גם אותך, ליידי הנדריקס.‬ 203 00:21:17,541 --> 00:21:22,375 ‫"ליידי הנדריקס"? אהבתי.‬ ‫אני מקווה שאתם מוכנים לארוחה.‬ 204 00:21:22,458 --> 00:21:24,041 ‫בהחלט כן.‬ 205 00:21:24,791 --> 00:21:28,250 ‫הבאנו את המנות הטובות ביותר בדולוראם,‬ 206 00:21:28,333 --> 00:21:30,916 ‫כאות תודה לבית הנדריקס.‬ 207 00:21:31,000 --> 00:21:34,166 ‫בחיי… טוב, "בית הנדריקס" רואה אתכם.‬ 208 00:21:35,083 --> 00:21:36,000 ‫היי!‬ 209 00:21:41,500 --> 00:21:42,833 ‫חתני.‬ 210 00:21:46,083 --> 00:21:49,250 ‫ואו, אימא, את… לא היית צריכה לעשות את זה.‬ 211 00:21:49,333 --> 00:21:52,833 ‫ובכן, ציינת שניסית להוסיף עוד צמחים.‬ 212 00:21:52,916 --> 00:21:58,000 ‫כן, כלומר, עדיין לא צבענו מחדש את הבית,‬ ‫אז רק… את יודעת, אל תסתכלי.‬ 213 00:21:59,708 --> 00:22:01,958 ‫זה מוצא חן בעיניי. זה בסגנון…‬ 214 00:22:02,833 --> 00:22:04,041 ‫כדור הארץ.‬ 215 00:22:05,166 --> 00:22:06,041 ‫תודה, אימא.‬ 216 00:22:07,458 --> 00:22:08,875 ‫דודה אדג'ה.‬ 217 00:22:08,958 --> 00:22:09,791 ‫תראי את…‬ 218 00:22:11,583 --> 00:22:12,583 ‫אופס.‬ 219 00:22:14,500 --> 00:22:16,166 ‫יפה מאוד. ממש קטלני.‬ 220 00:22:16,250 --> 00:22:19,666 ‫ליסה.‬ ‫-מה? אני לא מתאמנת בבית.‬ 221 00:22:19,750 --> 00:22:22,916 ‫ליסה, תראי לדודה אדג'ה את כדור הארץ?‬ 222 00:22:23,000 --> 00:22:26,750 ‫רגע, את באמת רוצה לראות דברים כאן?‬ 223 00:22:26,833 --> 00:22:30,041 ‫כן. רציתי לראות את כדור הארץ כבר מזמן.‬ 224 00:22:30,125 --> 00:22:33,000 ‫זה הכוכב שהכי קשה להזמין אליו טיסות.‬ 225 00:22:34,416 --> 00:22:38,416 ‫טוב, אני מניחה שיש כמה מקומות מגניבים.‬ 226 00:22:48,666 --> 00:22:53,000 ‫"וכשהם הסתכלו על משפחתם‬ ‫שהגיעה מכל קצוות היקום,‬ 227 00:22:53,083 --> 00:22:56,166 ‫"הילד נזכר באמרה עתיקה שהוא למד בביה"ס,‬ 228 00:22:56,250 --> 00:22:57,750 ‫"מאת הסופר טרנס.‬ 229 00:22:57,833 --> 00:23:00,958 ‫"'אין דבר אנושי שהוא חייזרי בעיניי.'‬ 230 00:23:01,041 --> 00:23:01,916 ‫"סוף."‬ 231 00:23:06,125 --> 00:23:07,500 ‫נו, מה דעתך?‬ 232 00:23:07,583 --> 00:23:09,958 ‫זה משעמם מדי? זה משעמם, נכון?‬ 233 00:23:11,583 --> 00:23:13,708 ‫לא רע, ילד. לא רע.‬ 234 00:23:13,791 --> 00:23:16,125 ‫באמת?‬ ‫-אתה מוכשר.‬ 235 00:23:16,208 --> 00:23:18,791 ‫הסוף, העלילה של פלובי… הכול שם.‬ 236 00:23:18,875 --> 00:23:20,208 ‫כן!‬ 237 00:23:20,291 --> 00:23:22,875 ‫כעת העבודה האמיתית מתחילה.‬ ‫-מה?‬ 238 00:23:22,958 --> 00:23:24,750 ‫התסריט של הגרסה לסרט.‬ 239 00:23:24,833 --> 00:23:26,500 ‫גרסה לסרט?‬ ‫-כן.‬ 240 00:23:27,000 --> 00:23:31,041 ‫כל הספרים הטובים הופכים לסרטים.‬ ‫ככה יודעים אם הספר טוב, או לא.‬ 241 00:23:32,666 --> 00:23:33,666 ‫בסדר.‬ 242 00:23:33,750 --> 00:23:37,791 ‫עכשיו, בסרט צריך‬ ‫לפשט את הכול בשביל טמבלים.‬ 243 00:23:37,875 --> 00:23:41,750 ‫כמו כן, הדמות של האימא‬ ‫תהיה מחוצפת יותר בעשרה אחוזים,‬ 244 00:23:41,833 --> 00:23:44,666 ‫ומרגלת שפועלת לפי חוקים משלה.‬ 245 00:23:45,333 --> 00:23:48,291 ‫מה?‬ ‫-סליחה. חשבתי שזה פוף.‬ 246 00:23:48,375 --> 00:23:51,166 ‫"זה פוף"? לא ייאמן.‬ 247 00:23:51,833 --> 00:23:55,333 ‫ועכשיו מתחילים המבחנים האמיתיים.‬ 248 00:23:55,916 --> 00:23:56,958 ‫נשחק!‬ 249 00:23:57,041 --> 00:23:58,833 ‫קדימה, סאבו! אני פנוי!‬ 250 00:23:58,916 --> 00:24:02,416 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-תזרוק! אני יודע שראית אותי. ראית אותי!‬ 251 00:24:02,500 --> 00:24:03,916 ‫קדימה!‬ ‫-את מסוגלת!‬ 252 00:24:05,083 --> 00:24:06,541 ‫לא. לא תעצור אותי.‬ 253 00:24:07,291 --> 00:24:09,291 ‫קדימה. על הרגליים, בוגדוג.‬ 254 00:24:09,791 --> 00:24:12,375 ‫שמישהו יפיל אותה!‬ ‫-גלורלוקס!‬ 255 00:24:12,458 --> 00:24:13,625 ‫כן!‬ ‫-קדימה!‬ 256 00:24:13,708 --> 00:24:14,916 ‫טאצ'דאון!‬ 257 00:24:15,000 --> 00:24:15,875 ‫טאצ'דאון!‬ 258 00:24:17,291 --> 00:24:18,875 ‫כולם ביחד, קדימה!‬ 259 00:24:20,958 --> 00:24:24,750 ‫עכשיו, אמורים להביא את הכדור‬ ‫לקצה המגרש, נכון?‬ 260 00:24:25,583 --> 00:24:27,500 ‫סליחה, צופה מהצד.‬ 261 00:24:27,583 --> 00:24:30,916 ‫זו בטח עבירה. זו לא עבירה? זו בטח עבירה.‬ 262 00:26:04,041 --> 00:26:06,041 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬