1 00:00:12,041 --> 00:00:14,750 ‎ไม่นะ ไม่! 2 00:00:14,833 --> 00:00:16,583 ‎คริส เราใกล้ถึงจุดหมายแล้ว 3 00:00:16,666 --> 00:00:18,041 ‎เปิดโหมดล่องหน… 4 00:00:18,125 --> 00:00:19,250 ‎ทำอะไรน่ะ 5 00:00:19,333 --> 00:00:21,625 ‎แม่ ได้โปรด แม่ต้องช่วยผมนะ 6 00:00:21,708 --> 00:00:24,416 ‎นี่มันไม่มีเหตุผล ผมไม่ได้ทำอะไรเลยด้วยซ้ำ 7 00:00:24,500 --> 00:00:26,000 ‎เธอไม่ใช่แม่คุณ 8 00:00:26,083 --> 00:00:27,791 ‎เขาบอกว่าผมหัวโต 9 00:00:27,875 --> 00:00:28,875 ‎ฉันล้อเล่น… 10 00:00:30,791 --> 00:00:34,333 ‎ห้ามล้อเลียนน้องชายฉัน! 11 00:00:37,541 --> 00:00:39,708 ‎เด็กๆ อย่าทรมานสไลม์เลย 12 00:00:39,791 --> 00:00:41,916 ‎พระเจ้า แย่จริง ห้องหมุน 13 00:00:42,000 --> 00:00:43,541 ‎แม่ ผมมองไม่เห็นแม่ 14 00:00:47,125 --> 00:00:49,166 ‎เครื่องดื่มของมนุษย์นี่คืออะไร 15 00:00:49,250 --> 00:00:51,750 ‎โธรตบลาสเตอร์ นั่นรสบลูเบอร์รีสแมช 16 00:00:51,833 --> 00:00:53,000 ‎เลือกได้เจ๋งนี่ 17 00:00:53,875 --> 00:00:56,458 ‎มันเหมือนน้ำทิพย์ของเทพเจ้าเลย 18 00:00:57,708 --> 00:01:00,000 ‎ฉันต้องกินอีก ไอ้หนูลูกเซโบ 19 00:01:00,583 --> 00:01:02,666 ‎เขาไม่รู้ชื่อเราเหรอ 20 00:01:02,750 --> 00:01:04,541 ‎มันสำหรับเด็กๆ น่ะ มนุษย์หมึก 21 00:01:04,625 --> 00:01:07,250 ‎- เก็บไว้ให้พวกเขาบ้าง ‎- "มนุษย์หมึก" เหรอ 22 00:01:07,333 --> 00:01:09,875 ‎ใช่ ถึงได้มีเส้นๆ อยู่บนหน้าไง 23 00:01:09,958 --> 00:01:13,416 ‎นี่หนวดยักษ์นักรบล็อกซ์นะ ยัยเศษเหล็ก 24 00:01:13,500 --> 00:01:14,708 ‎นายหน้าปลาหมึก 25 00:01:16,250 --> 00:01:17,083 ‎ยัยถังสนิม 26 00:01:17,166 --> 00:01:18,666 ‎- เจอนี่หน่อยไหม ‎- สู้ๆๆ 27 00:01:18,750 --> 00:01:19,875 ‎- นี่ หยุดนะ ‎- เฮ่! 28 00:01:19,958 --> 00:01:22,125 ‎ทุกคนหยุดทะเลาะกัน 29 00:01:22,208 --> 00:01:24,625 ‎แล้วสนใจจุดหมายของเราได้ไหม 30 00:01:26,041 --> 00:01:27,791 ‎นั่นไง ใกล้ถึงแล้ว 31 00:01:27,875 --> 00:01:29,833 ‎บีอีเอฟอยู่ในเขตมิแรนดา 32 00:01:29,916 --> 00:01:33,416 ‎"หน่วยเอ็ม-9 ทัณฑสถานแรงงานของอีเอชซี" 33 00:01:33,500 --> 00:01:35,666 ‎- ฟังดูเหมือนคุกเลย ‎- ประมาณนั้น 34 00:01:35,750 --> 00:01:37,083 ‎นักล่าค่าหัวถูกขังไว้ที่นั่น 35 00:01:37,166 --> 00:01:40,041 ‎จนกว่าจะถูกย้ายไปยังสถานคุมขังที่เหมาะสม 36 00:01:40,125 --> 00:01:42,416 ‎ถ้าอีเอชซีจับตัวเซโบไป 37 00:01:42,500 --> 00:01:43,416 ‎เขาจะอยู่ที่นั่น 38 00:01:43,500 --> 00:01:45,916 ‎แต่ว่านานแค่ไหนแล้ว ใครจะบอกได้ล่ะ 39 00:01:46,000 --> 00:01:47,958 ‎โอเค งั้นนี่ก็เป็นเรื่องง่าย 40 00:01:48,041 --> 00:01:50,958 ‎เรานำยานเข้าไปใกล้ๆ ‎ให้คริสเจาะระบบของพวกเขา 41 00:01:51,041 --> 00:01:53,375 ‎ค้นหาว่าเทอร์รี่อยู่ที่ไหน แล้วไปช่วยเขา 42 00:01:53,458 --> 00:01:55,833 ‎พวกเขาต้องมีฐานข้อมูลนักโทษสิใช่ไหม 43 00:01:55,916 --> 00:01:56,750 ‎ใช่ 44 00:01:56,833 --> 00:02:00,000 ‎อยากเห็นหน้าเขาจังเลย ‎ตอนที่เราพาเขาแหกคุกออกมา 45 00:02:00,083 --> 00:02:03,541 ‎การที่ไม่มีใครเคยได้ยินเรื่องไฟร์วอล ‎ทำให้ผมทึ่งจริงๆ 46 00:02:04,041 --> 00:02:05,416 ‎บล็อบบี้พูดถูก 47 00:02:05,500 --> 00:02:07,666 ‎ถ้าเราพยายามเจาะเข้าระบบ 48 00:02:07,750 --> 00:02:10,333 ‎มันอาจส่งสัญญาณเตือนและกันไม่ให้เราเข้าไป 49 00:02:11,291 --> 00:02:12,125 ‎ใช่เลย 50 00:02:12,666 --> 00:02:13,625 ‎จริงเหรอ 51 00:02:14,750 --> 00:02:16,041 ‎งั้นเราก็ต้องเข้าไป 52 00:02:16,125 --> 00:02:18,625 ‎นี่ฮะ หวังว่าคุณจะไม่ว่าอะไรนะ คุณ ก. 53 00:02:18,708 --> 00:02:21,958 ‎ผมต่อสายวิทยุของลูกเรือเก่าของคุณ ‎เข้ากับหมวกของเรา 54 00:02:22,041 --> 00:02:23,333 ‎เราจะได้สื่อสารกันได้ 55 00:02:23,416 --> 00:02:25,583 ‎เด็กอัจฉริยะคนนี้ต่อสายวิทยุได้ 56 00:02:25,666 --> 00:02:30,416 ‎นั่นแปลว่าเขาเจาะระบบป้องกันภัย ‎ระดับสามของอีเอชซีได้ 57 00:02:31,125 --> 00:02:31,958 ‎โอเค 58 00:02:32,458 --> 00:02:35,833 ‎ได้ยินไหม เด็กๆ ‎ฟังดูเหมือนบล็อบบี้กำลังอาสา 59 00:02:36,750 --> 00:02:39,291 ‎อะไรนะ ไม่ ผมจะไม่เข้าไปในนั้น 60 00:02:40,291 --> 00:02:41,375 ‎ผมพูดจริงๆ นะ 61 00:02:41,458 --> 00:02:43,625 ‎ไม่มีทางเด็ดขาด 62 00:02:43,708 --> 00:02:46,416 ‎ที่พวกเธอจะให้ฉันเข้าไปอยู่ในนั้น 63 00:02:52,250 --> 00:02:54,250 ‎(หน่วยเอ็ม-9 ทัณฑสถานแรงงานของอีเอชซี) 64 00:02:55,583 --> 00:02:57,166 ‎(ศูนย์แลกเปลี่ยนค่าหัว) 65 00:02:58,375 --> 00:03:01,083 ‎รู้อะไรไหม ไม่ นี่มันไม่ได้ผลหรอก 66 00:03:01,166 --> 00:03:03,708 ‎พวกเธอจะทำให้ฉันถูกจับจริงๆ 67 00:03:03,791 --> 00:03:05,708 ‎แล้วฉันก็จะติดอยู่ที่นี่ 68 00:03:05,791 --> 00:03:08,833 ‎และชาวล็อกซ์ก็โหดมากกับการคุมขัง 69 00:03:08,916 --> 00:03:10,041 ‎ไม่เป็นไรหรอกน่า 70 00:03:10,125 --> 00:03:12,791 ‎เราแค่ต้องทำให้พวกเขาคิดว่าแม่มอบตัวคุณ 71 00:03:12,875 --> 00:03:16,125 ‎ให้ได้นานพอที่เราจะแยกกันไปค้นหาข้อมูลช่วยพ่อ 72 00:03:16,208 --> 00:03:17,166 ‎แล้วเราก็ออกมา 73 00:03:17,250 --> 00:03:19,708 ‎ใช่ เราสัญญาว่าจะไม่ทิ้งคุณไว้ในนั้น 74 00:03:19,791 --> 00:03:21,333 ‎ผมชอบมุกตลกของคุณมากน่ะ 75 00:03:24,625 --> 00:03:25,583 ‎ก็ได้ 76 00:03:25,666 --> 00:03:28,166 ‎แต่งานนี้อย่าทำพลาดนะ เฮนดริกซ์ 77 00:03:28,250 --> 00:03:30,083 ‎คุณควรเรียนรู้ชื่อของเรานะ 78 00:03:30,166 --> 00:03:31,666 ‎ทุกคน ไม่เป็นไรหรอกน่า 79 00:03:31,750 --> 00:03:33,916 ‎แม่ ใจเย็นไว้ 80 00:03:34,000 --> 00:03:36,500 ‎แม่เป็นแม่ของลูก แม่ใจเย็นตลอดแหละ 81 00:03:44,666 --> 00:03:46,666 ‎โอเค ทำหน้าที่ของคุณเลย พี่เบิ้ม 82 00:03:48,208 --> 00:03:50,666 ‎กรุณายืนนิ่งๆ รับการสแกน 83 00:03:50,750 --> 00:03:54,500 ‎นักโทษชาวล็อกซ์หลบหนี 19144 84 00:03:54,583 --> 00:03:58,416 ‎อีเอชซีขอบคุณ ‎ที่ทำให้จักรวาลของเราปลอดสวะสังคม 85 00:03:58,500 --> 00:04:00,208 ‎เอ่อ หยาบคายนะ 86 00:04:00,291 --> 00:04:02,958 ‎กรุณารอเจ้าหน้าที่อีเอชซีมาคุมตัวไป 87 00:04:03,041 --> 00:04:04,791 ‎ตามผมมาเลย 88 00:04:14,333 --> 00:04:15,166 ‎หวัดดี 89 00:04:18,500 --> 00:04:20,416 ‎แหมๆ 90 00:04:20,500 --> 00:04:23,250 ‎ดูสิวูนารีพาใครมา 91 00:04:23,333 --> 00:04:24,750 ‎- กลอร์ล็อกซ์ ‎- เจ้านาย 92 00:04:24,833 --> 00:04:25,875 ‎- กลอร์ล็อกซ์ ‎- เดี๋ยว 93 00:04:25,958 --> 00:04:26,875 ‎- เจ้านาย ‎- เดี๋ยว 94 00:04:26,958 --> 00:04:28,750 ‎คุณดีเกินไปสำหรับเราหรือไง 95 00:04:28,833 --> 00:04:31,916 ‎หวังเถอะว่า ‎พวกเขาจะไม่ขังคุณไว้ในนี้กับบ็อกด็อก 96 00:04:32,000 --> 00:04:33,375 ‎ได้ยินไหม บ็อกด็อกน่ะ 97 00:04:34,625 --> 00:04:37,708 ‎(โปรดทราบ ‎เฉพาะเจ้าหน้าที่อีเอชซีเท่านั้น) 98 00:04:37,791 --> 00:04:40,500 ‎โอเค ถึงตาลูกแล้ว ระวังตัวด้วยนะ 99 00:04:40,583 --> 00:04:41,416 ‎ได้ค่ะ 100 00:04:44,083 --> 00:04:45,208 ‎(อีเอชซี) 101 00:04:49,666 --> 00:04:52,500 ‎โอเค ชอบจังที่ได้ยืดเส้นยืดสาย 102 00:04:52,583 --> 00:04:53,875 ‎ลุยกันเลยเถอะ 103 00:04:57,625 --> 00:04:59,208 ‎ลิซ่า แจ้งความคืบหน้าด้วย 104 00:04:59,291 --> 00:05:01,166 ‎ใช่ ลิซ่าแจ้งความคืบหน้าด้วย 105 00:05:01,250 --> 00:05:04,416 ‎ลิซ่า ซึ่งตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าเป็นชื่อเธอ เร็วเข้า 106 00:05:08,833 --> 00:05:10,458 ‎อย่างกับเขาวงกตเลย 107 00:05:11,291 --> 00:05:12,208 ‎บล็อบบี้ 108 00:05:12,833 --> 00:05:13,791 ‎ฉันกำลังคิดอยู่ 109 00:05:18,208 --> 00:05:19,750 ‎คุณทำอะไร… 110 00:05:21,791 --> 00:05:24,375 ‎ใครต้องการแผนที่กันในเมื่อมีบล็อบบี้อยู่ด้วย 111 00:05:25,083 --> 00:05:26,458 ‎อยู่นิ่งๆ นะ 112 00:05:28,625 --> 00:05:29,750 ‎นี่ไง 113 00:05:29,833 --> 00:05:30,666 ‎ทางนี้ 114 00:05:31,750 --> 00:05:34,750 ‎ห้องดำเนินการอยู่ตรงทางเดินนี้ 115 00:05:34,833 --> 00:05:36,958 ‎อ๋อเหรอ เยี่ยม รอไม่ไหวแล้วเนี่ย 116 00:05:37,041 --> 00:05:38,625 ‎พระเจ้า เป็นคำถามที่ดี 117 00:05:38,708 --> 00:05:40,500 ‎ถ้าคุณมองไปตามทางเดินนี้ 118 00:05:40,583 --> 00:05:42,916 ‎คุณจะเห็นสิ่งใหม่ล่าสุดประมาณ 20 อย่าง 119 00:05:43,000 --> 00:05:46,375 ‎จากตรงนี้ พวกเขาเปลี่ยนกะกัน ‎แล้วมุ่งหน้าไปที่ห้องทำงาน 120 00:05:46,458 --> 00:05:47,708 ‎ที่อยู่ห้องถัดไปน่ะค่ะ 121 00:05:48,333 --> 00:05:51,833 ‎ดูเหมือนเราจะมีนักโทษใหม่มาเพิ่มเร็วๆ นี้ 122 00:05:56,791 --> 00:05:58,000 ‎สร้อยคอนั่น 123 00:05:58,083 --> 00:06:01,500 ‎ให้ตายสิ ดูแปลกใหม่ดีจัง 124 00:06:01,583 --> 00:06:03,708 ‎- ได้มาจากไหนคะ ‎- อ๋อ นี่เหรอ 125 00:06:06,500 --> 00:06:07,416 ‎ฉันก็ไม่แน่ใจ 126 00:06:07,500 --> 00:06:09,791 ‎คงเอามาจากคนร้ายนานแล้วน่ะ 127 00:06:11,291 --> 00:06:12,541 ‎น่าสนุกจัง 128 00:06:13,250 --> 00:06:15,375 ‎ผู้สร้าง การนำเสนอของคุณ 129 00:06:15,458 --> 00:06:16,916 ‎อ้อ ขอบคุณนะ เบต้า 130 00:06:17,625 --> 00:06:19,291 ‎ตั้งใจทำงานต่อไปนะ 131 00:06:19,375 --> 00:06:20,916 ‎ทางนี้เลยค่ะ คุณสุภาพบุรุษ 132 00:06:23,333 --> 00:06:24,583 ‎เอาละ ทางนี้ 133 00:06:26,458 --> 00:06:28,166 ‎แม่ ทำไมแม่ต้องโกหกเรื่อง… 134 00:06:28,250 --> 00:06:29,166 ‎อย่าเพิ่งถาม 135 00:06:32,666 --> 00:06:33,916 ‎หุ่นยนต์เจ๋งจริงๆ 136 00:06:35,875 --> 00:06:37,250 ‎แม่หรือหุ่นยนต์ดีนะ 137 00:06:38,000 --> 00:06:39,375 ‎แม่หรือหุ่นยนต์ 138 00:06:40,333 --> 00:06:41,291 ‎หุ่นยนต์เจ๋งๆ 139 00:06:41,375 --> 00:06:46,000 ‎เข้าแถวรอตรงนี้ ‎แล้วเราจะให้หมายเลข 19144 นั่งลง 140 00:06:47,250 --> 00:06:48,750 ‎(กำลังให้บริการ ‎0039) 141 00:06:50,541 --> 00:06:54,291 ‎(โปรดทราบ ‎เฉพาะเจ้าหน้าที่อีเอชซีเท่านั้น) 142 00:06:54,375 --> 00:06:59,166 ‎เขาบอกว่า "อาหารในตู้เย็น ‎ที่ไม่มีป้ายกำกับกินได้หมด" 143 00:06:59,250 --> 00:07:00,583 ‎ฉันก็แบบว่า "เหรอ" 144 00:07:00,666 --> 00:07:04,458 ‎"มีใครเอาของสด ‎มาจากฮันนีมูนที่ทาร์เรกนัมอีกไหม" 145 00:07:04,541 --> 00:07:06,500 ‎ฮันนีมูนที่ทาร์เรกนัมเหรอ 146 00:07:06,583 --> 00:07:09,833 ‎เพื่อน นายเจ๋งจริงๆ ‎รปภ.จีพักกินมื้อเที่ยง 147 00:07:17,250 --> 00:07:18,208 ‎มันล็อก 148 00:07:19,875 --> 00:07:21,875 ‎เอาละ ให้ฉันปืนขึ้นไปหน่อย 149 00:07:21,958 --> 00:07:23,416 ‎ยัยหนู ฉันไม่รู้ว่า… 150 00:07:24,250 --> 00:07:25,083 ‎ก็ได้ 151 00:07:25,708 --> 00:07:28,250 ‎ได้เลย ไม่ แบบนี้ก็เข้าท่าดี 152 00:07:29,500 --> 00:07:32,250 ‎ฉันเห็นหลายจอเลย มันเป็นสัญญาณที่ดี 153 00:07:32,333 --> 00:07:34,500 ‎เราอาจจะ… บล็อบบี้ 154 00:07:35,916 --> 00:07:37,083 ‎อี๋ บล็อบบี้ 155 00:07:37,166 --> 00:07:40,416 ‎ฉันพยายามบอกเธอแล้ว ‎ฉันไม่มีกระดูกสันหลังจริงๆ 156 00:07:40,500 --> 00:07:41,708 ‎แย่จัง 157 00:07:41,791 --> 00:07:45,291 ‎คุณยืดตัวลอดใต้ประตู ‎เข้าไปปลดล็อกจากข้างในไม่ได้เหรอ 158 00:07:45,375 --> 00:07:49,000 ‎"คุณยืดตัวลอดใต้ประ…" ‎มันไม่ได้ง่ายขนาดนั้นหรอกนะ 159 00:07:49,083 --> 00:07:51,541 ‎ร่างกายของบล็อบซับซ้อนมาก 160 00:07:52,666 --> 00:07:56,208 ‎หรือไม่ฉันก็ทำให้ขาคุณชาช่วยให้มันลอดเข้าไปได้ 161 00:07:56,291 --> 00:07:59,000 ‎ก็ได้ๆ ใจเย็นๆ ฉันทำมันก็ได้ 162 00:07:59,583 --> 00:08:00,458 ‎ให้ตายสิ 163 00:08:12,625 --> 00:08:14,041 ‎เร็วสิ 164 00:08:27,458 --> 00:08:29,166 ‎หลีกไป เฝ้าประตูไว้ 165 00:08:29,250 --> 00:08:31,500 ‎ให้แน่ใจว่าพวกงั่งอีเอชซีนั่นไม่กลับมา 166 00:08:35,208 --> 00:08:37,166 ‎เรามาถึงที่สุดท้ายแล้ว 167 00:08:39,083 --> 00:08:42,041 ‎หวังว่าคงพร้อมสำหรับมันนะ ‎บอกแล้วว่ามันน่าตื่นเต้น 168 00:08:42,125 --> 00:08:44,375 ‎ปิดไฟ แสดงอุปกรณ์หมายเลขหก 169 00:08:52,458 --> 00:08:55,750 ‎เราทุกคนคุ้นเคยกับระบบอีเอชซีก่อนหน้านี้ 170 00:08:55,833 --> 00:08:57,875 ‎และความพยายามของมัน 171 00:08:57,958 --> 00:09:00,541 ‎เห็นได้ชัดว่าไม่จำเป็นต้องพูดถึงอดีต 172 00:09:00,625 --> 00:09:04,833 ‎แต่ก็พูดได้ว่ามีความผิดพลาดบางอย่างเกิดขึ้น 173 00:09:05,583 --> 00:09:08,958 ‎ยังไงก็ตาม คุณสุภาพบุรุษ ‎ตอนนี้เรากำลังเข้าสู่ช่วงใหม่ 174 00:09:09,041 --> 00:09:11,083 ‎ของสมาคมบริษัทเอ็นด์เลสฮอไรซันส์ 175 00:09:11,166 --> 00:09:13,833 ‎และพวกคุณมาที่นี่ในวันนี้เพราะคุณสนใจ 176 00:09:13,916 --> 00:09:16,708 ‎ในการเป็นส่วนหนึ่งของการเปลี่ยนแปลงนั้น 177 00:09:16,791 --> 00:09:21,666 ‎ใช่ค่ะ จากผลิตภัณฑ์สดใหม่ ‎จากแหล่งที่มีความรับผิดชอบ 178 00:09:21,750 --> 00:09:23,458 ‎ในครัวบัคกี้ ควันโตส์ของเรา 179 00:09:23,541 --> 00:09:24,375 ‎(บัคกี้ส์) 180 00:09:24,458 --> 00:09:29,333 ‎สู่การปรับโครงสร้างทัณฑสถานแห่งนี้ ‎เพื่อฟื้นฟูอดีตอาชญากร 181 00:09:29,416 --> 00:09:33,541 ‎ให้เป็นสมาชิกผู้อุทิศตน ‎ของครอบครัวอีเอชซีของเรา 182 00:09:33,625 --> 00:09:37,000 ‎วิสัยทัศน์ใหม่ทั้งหมดของเราสำหรับอีเอชซี 183 00:09:37,083 --> 00:09:39,333 ‎กำลังช่วยเชื่อมต่อจักรวาล 184 00:09:39,416 --> 00:09:40,916 ‎(วาร์ปเกต (ลับ) ‎เปิดการใช้งาน) 185 00:09:44,416 --> 00:09:46,625 ‎โอ้โฮ 186 00:09:46,708 --> 00:09:49,083 ‎และสิ่งที่คุณกำลังจะได้เห็นคือก้าวต่อไป 187 00:09:49,166 --> 00:09:52,583 ‎ไม่ใช่แค่สำหรับอีเอชซี แต่สำหรับทั้งจักรวาลเลย 188 00:09:52,666 --> 00:09:53,500 ‎เบต้า 189 00:10:02,166 --> 00:10:03,291 ‎ว้าว 190 00:10:03,791 --> 00:10:04,625 ‎โอ้โฮ 191 00:10:04,708 --> 00:10:07,166 ‎ฉันยินดีที่จะเสนอ… 192 00:10:08,125 --> 00:10:09,875 ‎วาร์ปเกต 193 00:10:09,958 --> 00:10:14,125 ‎ลองคิดดูสิ หนึ่งประตูในทุกมุมของกาแลกซี 194 00:10:14,208 --> 00:10:16,458 ‎ส่วนที่ไกลที่สุดของอวกาศ 195 00:10:16,541 --> 00:10:20,166 ‎ไม่ต้องใช้วาร์ปพ็อดส์ ‎ไม่ต้องใช้การขับเคลื่อนด้วยฟิวชั่นเย็น 196 00:10:20,250 --> 00:10:23,375 ‎คนขับยานขนส่งระหว่างดวงดาว ‎ที่เดินทางข้ามระบบดาว 197 00:10:23,458 --> 00:10:25,000 ‎นี่มันสำหรับพวกเขา 198 00:10:25,083 --> 00:10:26,375 ‎คุณสุภาพบุรุษ 199 00:10:26,458 --> 00:10:30,833 ‎เพราะอีเอชซีใหม่ไม่ใช่แค่เชื่อมต่อจักรวาล 200 00:10:30,916 --> 00:10:33,333 ‎เราเชื่อมต่อผู้คนด้วย 201 00:10:35,708 --> 00:10:37,500 ‎โอเค น่าประทับใจมาก แพม 202 00:10:37,583 --> 00:10:40,125 ‎ผลกระทบที่อาจตามมาของเรื่องนี้มีเยอะมาก 203 00:10:40,208 --> 00:10:43,750 ‎แต่ทรัพยากรที่จำเป็นในการสร้างพลังแบบนี้… 204 00:10:45,291 --> 00:10:48,750 ‎ไม่เอาน่า ไคล์ ‎คุณนี่อย่างกับเด็กใสซื่อน่ารักจริงๆ 205 00:10:48,833 --> 00:10:50,750 ‎คุณไม่ไว้ใจฉันเหรอที่คิดแบบนั้น 206 00:10:51,541 --> 00:10:53,250 ‎เจ๋งจริง 207 00:10:53,833 --> 00:10:56,500 ‎แปะไว้ตรงนี้ บายพาสนี่ 208 00:10:56,583 --> 00:10:58,583 ‎อ้อมแกไป และก็… 209 00:10:59,250 --> 00:11:00,166 ‎(ปฏิเสธการเข้าถึง) 210 00:11:00,250 --> 00:11:02,041 ‎เป็นไงบ้าง บล็อบบี้ 211 00:11:02,625 --> 00:11:05,583 ‎มองไปข้างนอก กดดันแบบนี้ฉันทำงานไม่ได้ 212 00:11:06,625 --> 00:11:09,500 ‎ลองคลิกรัวๆ ดูซิว่าจะแก้ปัญหาได้ไหม 213 00:11:10,000 --> 00:11:12,375 ‎โธ่ ไม่นะ หมุนค้างติ้วๆ เลย 214 00:11:12,458 --> 00:11:13,583 ‎น่ารำคาญมาก 215 00:11:24,083 --> 00:11:25,291 ‎กลอร์ล็อกซ์ 216 00:11:25,375 --> 00:11:26,458 ‎ไม่นะ 217 00:11:26,541 --> 00:11:29,541 ‎ให้ตายสิ นี่เหมือนแซลมอนชั้นเลิศ ‎บนขนมปังของฉันเลย 218 00:11:29,625 --> 00:11:30,541 ‎กลอร์ล็อกซ์ 219 00:11:31,750 --> 00:11:33,166 ‎เอ่อ มีอะไรให้ช่วยไหม 220 00:11:34,500 --> 00:11:36,875 ‎คุณจริงๆ ด้วย นึกแล้วเชียว 221 00:11:37,500 --> 00:11:38,916 ‎- ฉันรู้จักนายเหรอ ‎- ใช่ 222 00:11:39,000 --> 00:11:41,666 ‎เอ้อ… ก็ไม่เชิง 223 00:11:41,750 --> 00:11:43,250 ‎คุณขังเด็กคนหนึ่งของผมไว้ 224 00:11:43,333 --> 00:11:45,791 ‎แต่ตอนนั้นเขากำลังเฝ้าบ้านให้ผม 225 00:11:45,875 --> 00:11:48,041 ‎ผมเลยรู้สึกว่ามันเกี่ยวข้องกัน 226 00:11:49,666 --> 00:11:51,000 ‎เซทเลอร์ 227 00:11:56,000 --> 00:11:57,791 ‎ลิซ่า ใกล้ถึงคิวแล้ว เป็นไงบ้าง 228 00:11:59,166 --> 00:12:00,416 ‎อีกแล้วเหรอ ถามจริง 229 00:12:00,500 --> 00:12:03,041 ‎แม่ถ่วงเวลานานกว่านี้อีกหน่อยได้ไหม 230 00:12:04,416 --> 00:12:06,875 ‎ก็ได้ แต่รีบๆ หน่อยแล้วกัน 231 00:12:06,958 --> 00:12:08,458 ‎ขอบคุณที่อดทนรอ 232 00:12:08,541 --> 00:12:10,958 ‎ผมมีแบบฟอร์มใหม่ เริ่มด้วยชื่อคุณ 233 00:12:11,041 --> 00:12:13,000 ‎ฉันชื่อ… 234 00:12:13,541 --> 00:12:16,291 ‎กาฮูผู้เป็นตำนาน 235 00:12:18,041 --> 00:12:21,291 ‎- คุณมีใบเสร็จจากผู้รับเหมา… ‎- เดี๋ยวก่อนนะ 236 00:12:21,375 --> 00:12:23,375 ‎มีหัวหน้างานที่ฉันคุยด้วยได้ไหม 237 00:12:23,458 --> 00:12:26,000 ‎เรื่องเบิกค่าใช้จ่ายเพิ่มเติมที่ไม่คาดคิดไว้น่ะ 238 00:12:26,083 --> 00:12:26,916 ‎โอเค 239 00:12:28,500 --> 00:12:29,333 ‎ซ่อนตัว 240 00:12:31,791 --> 00:12:34,208 ‎ทางเดินจีเคลียร์ กำลังไปที่เอช 241 00:12:38,250 --> 00:12:39,083 ‎เข้าได้แล้ว 242 00:12:39,791 --> 00:12:42,666 ‎เอส เอ บี… 243 00:12:42,750 --> 00:12:44,666 ‎(เอสเอบี) 244 00:12:44,750 --> 00:12:45,583 ‎(เซบิว) 245 00:12:47,125 --> 00:12:48,166 ‎"โอ" 246 00:12:48,250 --> 00:12:49,166 ‎อ้อ 247 00:12:49,791 --> 00:12:50,625 ‎(กำลังค้นหา) 248 00:12:51,291 --> 00:12:52,500 ‎(เซโบ บร็อค) 249 00:12:52,583 --> 00:12:53,458 ‎(ต้องการตัว) 250 00:12:54,458 --> 00:12:58,375 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่า ‎กลอร์ล็อกซ์ผู้ยิ่งใหญ่จะโดนจับมานั่งอยู่ตรงนี้ 251 00:12:59,500 --> 00:13:02,041 ‎ใช่ คุณเป็นเหมือนคู่หูของคุณจริงๆ 252 00:13:05,916 --> 00:13:06,833 ‎พ่อ 253 00:13:06,916 --> 00:13:08,166 ‎"หกฟุตสองนิ้ว" เหรอ 254 00:13:08,250 --> 00:13:09,375 ‎ไม่สูงเท่าไหร่เลยนี่ 255 00:13:10,708 --> 00:13:12,375 ‎- แปลกจัง ‎- อะไรเหรอ 256 00:13:12,458 --> 00:13:14,541 ‎นายรู้อะไรเกี่ยวกับบร็อค 257 00:13:14,625 --> 00:13:17,500 ‎ผมรู้ว่าผมไม่เคยคิดว่าดาวเด่นอย่างเขา 258 00:13:17,583 --> 00:13:20,708 ‎จะตกเป็นเหยื่อได้ง่ายๆ นั่นที่แน่ๆ 259 00:13:20,791 --> 00:13:22,875 ‎สัญญาส่วนตัวด้วยเนี่ยนะ 260 00:13:24,041 --> 00:13:25,750 ‎- ส่วนตัวเหรอ ‎- ใช่ 261 00:13:25,833 --> 00:13:30,750 ‎นักล่าค่าหัวอิสระมาเอาตัวเขาไป ‎คนที่ชื่อ "วิโดว์เมคเกอร์" 262 00:13:31,458 --> 00:13:32,541 ‎ให้ตายสิ 263 00:13:33,125 --> 00:13:37,208 ‎ตอนนี้หมอนั่นคงกำลังถลุงเงินทั้งหมด ‎ที่โอคานอมโคสต์อยู่แน่ๆ 264 00:13:37,291 --> 00:13:40,041 ‎ให้ตายสิ ผมอยากไปอยู่ที่โอซีจริงๆ 265 00:13:40,125 --> 00:13:43,083 ‎งั้นอีเอชซีก็ไม่ได้ขังเขาไว้ 266 00:13:44,000 --> 00:13:44,916 ‎(ไม่อยู่ในการคุมขัง) 267 00:13:45,000 --> 00:13:46,250 ‎อีเอชซีไม่ได้ขังเขาไว้ 268 00:13:46,333 --> 00:13:47,583 ‎อะไรนะ ไม่จริง 269 00:13:47,666 --> 00:13:49,666 ‎ค้นหาอีกที เขาต้องอยู่ที่นี่สิ 270 00:13:50,166 --> 00:13:53,125 ‎นี่ ทำไมนานจัง ผมจ่ายค่าจอดตามมิเตอร์นะ 271 00:13:53,208 --> 00:13:56,833 ‎ฉันแค่จะบอกว่า ‎ถ้าพวกคุณอยากเชื่อมต่อจักรวาลจริงๆ 272 00:13:56,916 --> 00:13:58,958 ‎คุณควรคืนเงินค่าวาร์ปพ็อดส์ให้ทุกคน 273 00:13:59,041 --> 00:14:01,416 ‎ขอโทษครับ ผมเพิ่งมาใหม่ 274 00:14:01,500 --> 00:14:02,541 ‎เทส 275 00:14:02,625 --> 00:14:03,750 ‎- เทส ‎- แป๊บนึงนะ 276 00:14:03,833 --> 00:14:06,250 ‎โธ่ คุณผู้หญิง ขอร้องเหอะ 277 00:14:06,333 --> 00:14:08,875 ‎- เทส ‎- แม่ ตอบด้วย 278 00:14:08,958 --> 00:14:11,208 ‎- แม่ฟังอยู่ เกิดอะไรขึ้น ‎- เซโบไม่ได้… 279 00:14:11,291 --> 00:14:13,000 ‎- เขาไม่ได้อยู่ที่นี่ ‎- ว่าไงนะ 280 00:14:13,083 --> 00:14:14,291 ‎พ่อไม่ได้อยู่ที่นี่ 281 00:14:15,583 --> 00:14:16,791 ‎แม่ 282 00:14:16,875 --> 00:14:17,833 ‎ฟังอยู่หรือเปล่า 283 00:14:19,958 --> 00:14:23,208 ‎เข้ามาทำอะไรในนี้ ‎กำลังเสริม ทางเดินจี มาช่วย… 284 00:14:25,333 --> 00:14:26,166 ‎วิ่ง! 285 00:14:28,500 --> 00:14:29,541 ‎กลับมานี่ 286 00:14:29,625 --> 00:14:33,166 ‎- เจ้าหน้าที่ทุกคน ไปที่ห้องแล็บที่ใกล้ที่สุด… ‎- ทุกคน อยู่เฉยๆ 287 00:14:33,250 --> 00:14:34,916 ‎แล้วรายงานหัวหน้าของคุณ 288 00:14:37,500 --> 00:14:38,541 ‎อย่าขยับ 289 00:14:43,125 --> 00:14:44,125 ‎อย่าขยับ 290 00:14:47,541 --> 00:14:49,166 ‎หยุดนะ หยุด 291 00:14:49,250 --> 00:14:50,750 ‎ฉันจะกลับเข้าคุกอีกไม่ได้ 292 00:14:52,500 --> 00:14:54,166 ‎ขอดูบัตรผู้มาติดต่อหน่อย 293 00:14:56,250 --> 00:14:57,375 ‎เจ็บนะนั่น 294 00:14:58,666 --> 00:15:00,041 ‎เละเทะนะเนี่ย 295 00:15:00,125 --> 00:15:03,375 ‎- ฉันอยากเห็นเธอทำได้ดีกว่าฉัน ‎- หยุดอยู่ตรงนั้น 296 00:15:03,458 --> 00:15:04,750 ‎- ฉันจุก ‎- เร็วเข้า 297 00:15:06,625 --> 00:15:07,458 ‎บล็อบบี้! 298 00:15:09,125 --> 00:15:12,416 ‎โอ้ น้องสาวผู้แสนฉลาด นี่คือวิธีที่ฉันจากไป 299 00:15:12,500 --> 00:15:14,541 ‎- ฉัน… ‎- พอได้แล้ว จับมือฉันไว้ 300 00:15:16,041 --> 00:15:18,333 ‎เฮ้ย กลับมานี่ 301 00:15:18,416 --> 00:15:19,666 ‎กลับมานี่ แก… โว้ว! 302 00:15:29,791 --> 00:15:32,666 ‎- ใครเห็นพวกเขาบ้าง ‎- ตรวจจับความร้อนไม่เจอ 303 00:15:33,791 --> 00:15:35,750 ‎ทุกคนใจเย็นๆ ไว้นะคะ 304 00:15:35,833 --> 00:15:38,625 ‎แค่ทดสอบมาตรการฉุกเฉินของเราน่ะค่ะ 305 00:15:38,708 --> 00:15:42,166 ‎- ผู้สร้าง คุณอยากให้ฉัน… ‎- ใช้การควบคุมด้วยมือ 306 00:15:48,125 --> 00:15:48,958 ‎ทางนี้ 307 00:15:51,041 --> 00:15:52,458 ‎โว้ว! ไม่ใช่ทางนั้น 308 00:15:52,541 --> 00:15:53,916 ‎ไม่ ไม่ใช่ทางนั้น 309 00:15:55,000 --> 00:15:58,333 ‎ทางเดินพวกนี้ ‎มิน่าล่ะถึงไม่มีใครหนีไปจากที่นี่ได้ 310 00:15:58,416 --> 00:16:02,291 ‎"ไม่เป็นไรหรอก กลอร์ล็อกซ์ ‎เชื่อเราเถอะ กลอร์ล็อกซ์" 311 00:16:02,375 --> 00:16:06,458 ‎สาบานได้ นี่เป็นครั้งสุดท้าย ‎ที่ผมฟังคุณหรือเด็กตัวเหม็นพวกนั้น 312 00:16:06,541 --> 00:16:08,750 ‎เด็กๆ กลอร์ล็อกซ์ ชอนอยู่ไหน 313 00:16:08,833 --> 00:16:10,208 ‎เขาเป็นลูกคุณนะ 314 00:16:10,291 --> 00:16:12,833 ‎เขาควรจะนั่งอยู่กับคุณ 315 00:16:12,916 --> 00:16:15,333 ‎ไม่ ผมไม่เคยตกลงเรื่องนั้น 316 00:16:15,416 --> 00:16:19,166 ‎ชอน เอเวอเรตต์ เฮนดริกซ์ ‎กลับไปที่ยานเดี๋ยวนี้ 317 00:16:20,041 --> 00:16:21,958 ‎- เห็นอะไรไหม ‎- จัดการพวกมัน 318 00:16:22,041 --> 00:16:25,458 ‎มันควรจะบอกเป็นนัยว่าผู้ใหญ่ควรดูแลเด็กๆ 319 00:16:30,625 --> 00:16:34,333 ‎โอเค คุณ "ลิซ่าไปกับ ‎เจ้าตัวเหนียวหนืดน่าขนลุกนั่น" 320 00:16:35,750 --> 00:16:36,583 ‎แม่ 321 00:16:38,583 --> 00:16:39,666 ‎ชอน 322 00:16:39,750 --> 00:16:43,500 ‎ชอน อ๋อ ใช่ แน่นอน นั่นชื่อเด็กคนนั้น 323 00:16:45,458 --> 00:16:47,000 ‎ยิงแม่นนี่ คุณ ก. 324 00:16:47,083 --> 00:16:49,375 ‎อย่าไปให้ท้ายเขา เขาเกือบฆ่าลูกนะ 325 00:16:49,458 --> 00:16:50,708 ‎ลูกหายไปไหนมา 326 00:16:50,791 --> 00:16:52,208 ‎ไปรวบรวมข้อมูลไงฮะ 327 00:16:52,291 --> 00:16:54,750 ‎แต่ผมได้ยินสัญญาณเตือนภัย ‎และคิดว่าเราทำพลาด 328 00:16:56,916 --> 00:16:58,958 ‎ผมต้องเล่าเรื่องหุ่นยนต์ตัวนั้นให้ฟัง 329 00:17:00,041 --> 00:17:01,083 ‎วิ่ง! 330 00:17:04,541 --> 00:17:05,375 ‎เร็วเข้า 331 00:17:20,500 --> 00:17:24,458 ‎- เจ้าหน้าที่ทุกคน… ‎- โอเค ทุกคนนั่งลง 332 00:17:24,541 --> 00:17:26,000 ‎เราควบคุมเรื่องนี้… 333 00:17:31,166 --> 00:17:32,541 ‎เผ่นก่อนดีกว่า 334 00:17:33,291 --> 00:17:34,125 ‎ไม่! 335 00:17:34,208 --> 00:17:35,666 ‎(ระดับภัยคุกคาม สูง) 336 00:17:35,750 --> 00:17:37,000 ‎(ระดับภัยคุกคาม ไม่ทราบ) 337 00:17:45,041 --> 00:17:46,125 ‎อิสรภาพ 338 00:17:50,708 --> 00:17:51,583 ‎ฟังฉันนะ 339 00:17:55,375 --> 00:17:57,416 ‎อย่าลืมบล็อบบี้สิ 340 00:17:59,666 --> 00:18:01,041 ‎- ลิซ่า ‎- มาเร็ว 341 00:18:01,666 --> 00:18:02,875 ‎คริส 342 00:18:02,958 --> 00:18:04,250 ‎ฉันตื่นแล้ว 343 00:18:04,333 --> 00:18:05,458 ‎สตาร์ทเครื่องเลย 344 00:18:06,625 --> 00:18:07,875 ‎เร็วเข้า คุณ ก. 345 00:18:07,958 --> 00:18:09,541 ‎กลอร์ล็อกซ์ เราต้องไปแล้ว 346 00:18:10,833 --> 00:18:12,541 ‎ไปที่คาสิโนโอคานอมโคสต์ 347 00:18:12,625 --> 00:18:15,833 ‎เดินทางจากที่นี่ไปราวๆ ครึ่งวัน ‎บนดาวโอคานอมไพรม์ 348 00:18:15,916 --> 00:18:18,833 ‎ตามหาวิโดว์เมคเกอร์ ‎เขาคือคนที่เอาตัวเซโบไป 349 00:18:18,916 --> 00:18:20,041 ‎คุณไม่ไปด้วยเหรอ 350 00:18:20,125 --> 00:18:22,916 ‎ฉันจะตามไป ต้องจัดการธุระบางอย่างก่อน 351 00:18:26,541 --> 00:18:27,500 ‎(ล็อก) 352 00:18:27,583 --> 00:18:28,791 ‎(ต้องการตัว) 353 00:18:33,541 --> 00:18:34,791 ‎กลอร์ล็อกซ์! 354 00:18:49,833 --> 00:18:51,125 ‎คริส เร็วเข้า ไปเลย 355 00:19:07,458 --> 00:19:08,875 ‎(บันทึกข้อมูลยานอวกาศ) 356 00:19:11,666 --> 00:19:14,458 ‎นี่ คุณ เกิดอะไรขึ้น 357 00:19:14,541 --> 00:19:16,125 ‎นี่มันอะไรกัน เขาแค่… 358 00:19:18,750 --> 00:19:20,000 ‎- เจ้านาย ‎- เจ้านาย 359 00:19:20,083 --> 00:19:21,416 ‎จะไปหรือเปล่า 360 00:19:23,375 --> 00:19:25,291 ‎วู้ฮู เราทำได้ 361 00:19:30,458 --> 00:19:33,250 ‎พระเจ้า เฉียดฉิวมากเลย 362 00:19:33,333 --> 00:19:37,625 ‎เราเคยเจอแบบเฉียดฉิวกว่านี้เยอะ ‎ตอนอยู่กับพ่อ ใช่ไหมคริส 363 00:19:39,000 --> 00:19:41,541 ‎ไม่รู้จักคำสั่งนี้ 364 00:19:44,000 --> 00:19:46,958 ‎คริส คาสิโนโอคานอมโคสต์ ‎คุณบอกอะไรเราได้บ้าง 365 00:19:50,000 --> 00:19:50,833 ‎(ไม่พบ) 366 00:19:50,875 --> 00:19:52,833 ‎ให้ตายสิ ไม่พบข้อมูลเกี่ยวกับมัน 367 00:19:52,916 --> 00:19:54,666 ‎เป็นไปได้ยังไง ลองอีกทีซิ 368 00:19:55,416 --> 00:19:59,375 ‎- บางทีกลอร์ล็อกซ์อาจจะพูดผิด ‎- ฉันไม่รู้จะบอกยังไงดี 369 00:19:59,458 --> 00:20:02,583 ‎ไม่มีอะไรแบบนั้นในฐานข้อมูลของดวงดาว 370 00:20:04,916 --> 00:20:09,750 ‎โอคานอมไพรม์ ‎จะไม่อยู่ในแผนภูมิระหว่างกาแลกซี 371 00:20:13,166 --> 00:20:16,291 ‎ที่นั่นเป็นที่หลบภัยของพวกนอกกฎหมาย ‎มันอยู่นอกระบบ 372 00:20:16,375 --> 00:20:19,375 ‎คุณต้องขับยานไปที่แถบเมย์ฮอนด้วยตัวเอง 373 00:20:23,208 --> 00:20:24,208 ‎อะไร 374 00:20:24,291 --> 00:20:26,750 ‎คุณช่วยเราด้วยความเต็มใจเหรอ 375 00:20:27,333 --> 00:20:28,833 ‎อะไรนะ เปล่า 376 00:20:28,916 --> 00:20:31,541 ‎หยุดพูดเลย วันนี้เธอช่วยได้เยอะมาก 377 00:20:31,625 --> 00:20:34,208 ‎ฉันแค่อยากเห็นว่าจะเกิดอะไรขึ้นอีก ‎เข้าใจไหม 378 00:20:35,458 --> 00:20:36,500 ‎อ้อ โอเค 379 00:20:36,583 --> 00:20:39,166 ‎ตั้งเส้นทางไปแถบเมย์ฮอนของโอคานอมไพรม์ 380 00:20:39,250 --> 00:20:41,875 ‎เวลาถึงโดยประมาณ 9.21 ชั่วโมง ‎รัดเข็มขัดด้วย 381 00:20:41,958 --> 00:20:44,416 ‎สมาคมบริษัทไม่ได้จับตัวพ่อไปเหรอ 382 00:20:44,500 --> 00:20:48,375 ‎แค่เพราะพวกเขาไม่ได้ทำมัน ‎ไม่ได้แปลว่าพวกเขาไม่ใช่คนเลว 383 00:20:49,875 --> 00:20:51,750 ‎แต่คุณแพมคนนั้นดูเป็นคนดีนะ 384 00:20:54,166 --> 00:20:55,833 ‎รวบรวมทีมทำความสะอาด 385 00:20:55,916 --> 00:20:59,208 ‎ฉันอยากให้ที่นี่สะอาด ‎ทันเวลาสำหรับนักลงทุนกลุ่มต่อไป 386 00:21:03,291 --> 00:21:04,833 ‎เซโบ บร็อค 387 00:21:06,625 --> 00:21:09,875 ‎ทำไมพวกเขาถึงยอมลำบากเพื่อดูข้อมูลนี้กันนะ 388 00:22:11,000 --> 00:22:16,583 ‎คำบรรยายโดย ชายมาศ สายน้ำผึ้ง