1 00:00:12,041 --> 00:00:14,750 Нет! 2 00:00:14,833 --> 00:00:16,583 Крис, мы уже близко. 3 00:00:16,666 --> 00:00:19,250 Включи протокол… Что ты делаешь? 4 00:00:19,333 --> 00:00:21,625 Мама, пожалуйста, помоги мне. 5 00:00:21,708 --> 00:00:24,416 Это неразумно. Я ничего не сделал. 6 00:00:24,500 --> 00:00:26,000 Она тебе не мама! 7 00:00:26,083 --> 00:00:29,625 - Он сказал, у меня большая голова. - Я пошути… 8 00:00:30,791 --> 00:00:34,333 Не обзывай моего брата! 9 00:00:37,541 --> 00:00:39,708 Дети, не мучайте слизь. 10 00:00:39,791 --> 00:00:43,541 Боже. Всё вокруг кружится. Мам, я тебя не вижу. 11 00:00:47,041 --> 00:00:50,125 - Что это за человеческий напиток? - Сок. 12 00:00:50,208 --> 00:00:51,750 Этот — черничный. 13 00:00:51,833 --> 00:00:53,000 Хороший выбор. 14 00:00:53,875 --> 00:00:56,458 Это же нектар богов! 15 00:00:57,708 --> 00:01:00,000 Мне нужно ещё, ребёнок Сабо! 16 00:01:00,583 --> 00:01:02,666 Он не знает наших имён? 17 00:01:02,750 --> 00:01:04,666 Они для детей, кальмар. 18 00:01:04,750 --> 00:01:07,208 - Оставь им тоже. - Кальмар? 19 00:01:07,291 --> 00:01:09,875 Да, у тебя ж лапша на лице. 20 00:01:09,958 --> 00:01:13,416 Это усики локсианских воинов, железки кусок. 21 00:01:13,500 --> 00:01:14,833 Кальмаровая рожа. 22 00:01:16,250 --> 00:01:17,083 Ржавое ведро! 23 00:01:17,166 --> 00:01:18,666 - Дерзишь? - Драка! 24 00:01:18,750 --> 00:01:19,875 - Хватит! - Эй! 25 00:01:19,958 --> 00:01:24,625 Вы можете прекратить вот это и сосредоточиться на нашей цели? 26 00:01:26,041 --> 00:01:27,791 Вот. Мы близко. 27 00:01:27,875 --> 00:01:29,833 ЦВН в секторе Миранда. 28 00:01:29,916 --> 00:01:33,416 «Исправительное учреждение Корпорации М-9». 29 00:01:33,500 --> 00:01:35,666 - Или же тюрьма. - Типа того. 30 00:01:35,750 --> 00:01:40,000 Там держат схваченных, а потом перемещают в камеры. 31 00:01:40,083 --> 00:01:43,416 Если Сабо похитила Корпорация, он будет там. 32 00:01:43,500 --> 00:01:45,916 Но вот как долго… Кто знает? 33 00:01:46,000 --> 00:01:48,083 Ладно. Значит, всё просто. 34 00:01:48,166 --> 00:01:50,958 Летим к кораблю, Крис их взломает, 35 00:01:51,041 --> 00:01:55,791 найдём Терри и вытащим его. У них ведь есть база заключенных? 36 00:01:55,875 --> 00:01:56,708 Да. 37 00:01:56,791 --> 00:02:00,000 Вот бы увидеть его, когда мы его спасём. 38 00:02:00,083 --> 00:02:03,541 Я в шоке, что вы не в курсе о брандмауэре. 39 00:02:04,041 --> 00:02:05,375 Блобби прав. 40 00:02:05,458 --> 00:02:10,333 При попытке войти в систему сработает тревога и нас заблокируют. 41 00:02:11,291 --> 00:02:12,125 Да ты что? 42 00:02:12,666 --> 00:02:13,625 Правда? 43 00:02:14,750 --> 00:02:16,041 Значит, заходим. 44 00:02:16,125 --> 00:02:22,041 Вот. Надеюсь, вы не против, м-р Джи. Я подключил ваши старые рации 45 00:02:22,125 --> 00:02:23,333 в наши шлемы. 46 00:02:23,416 --> 00:02:25,666 Гений умеет подключать рацию, 47 00:02:25,750 --> 00:02:30,416 значит, и трёхуровневую систему безопасности может взломать. 48 00:02:31,125 --> 00:02:31,958 Понятно. 49 00:02:32,458 --> 00:02:35,833 Слыхали, дети? Блобби вызвался добровольцем. 50 00:02:36,750 --> 00:02:39,291 Что? Нет. Я туда не пойду! 51 00:02:40,291 --> 00:02:41,375 Я серьёзно. 52 00:02:41,458 --> 00:02:46,416 Никто из вас не заставит меня зайти в это… 53 00:02:52,250 --> 00:02:54,250 ИСПРАВИТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ M-9 54 00:02:55,583 --> 00:02:57,166 ВЫДАЧА НАГРАДЫ 55 00:02:58,375 --> 00:03:01,083 Знаете что? Нет. Это не сработает. 56 00:03:01,166 --> 00:03:03,708 Меня посадят по-настоящему, 57 00:03:03,791 --> 00:03:05,708 и я застряну здесь. 58 00:03:05,791 --> 00:03:08,791 А локсианцы не любят неволю. 59 00:03:08,875 --> 00:03:12,833 Не бойся. Надо лишь убедить их, что мама тебя сдаёт, 60 00:03:12,916 --> 00:03:17,166 а мы пойдём искать в базе данных папу. И сразу валим. 61 00:03:17,250 --> 00:03:21,333 Да, мы тебя там не оставим. Мне твой юмор нравится. 62 00:03:24,625 --> 00:03:27,750 Ладно. Но уж не облажайтесь, Хендриксы. 63 00:03:28,250 --> 00:03:30,083 Выучил бы наши имена. 64 00:03:30,166 --> 00:03:33,916 Всё будет хорошо. Мам, держись молодцом. 65 00:03:34,000 --> 00:03:36,500 Я твоя мать. Я всегда молодцом. 66 00:03:44,666 --> 00:03:46,666 Ну, вперёд, здоровяк. 67 00:03:48,208 --> 00:03:50,666 Встаньте на сканирование. 68 00:03:50,750 --> 00:03:54,500 Локсианский беглец 19144. 69 00:03:54,583 --> 00:03:58,416 Корпорация благодарит вас за поимку этого негодяя. 70 00:03:58,500 --> 00:04:00,208 Как грубо. 71 00:04:00,291 --> 00:04:02,958 Дождитесь офицера Корпорации. 72 00:04:03,041 --> 00:04:04,791 Следуйте за мной. 73 00:04:14,333 --> 00:04:15,166 Привет. 74 00:04:18,500 --> 00:04:20,416 Так-так-так. 75 00:04:20,500 --> 00:04:23,291 Смотрите, кого к нам занесло. 76 00:04:23,375 --> 00:04:24,791 - Глорлокс! - Босс! 77 00:04:24,875 --> 00:04:25,958 - Глорлокс? - Стой! 78 00:04:26,041 --> 00:04:26,875 - Босс! - Стой! 79 00:04:26,958 --> 00:04:28,750 Уже забыл нас? 80 00:04:28,833 --> 00:04:31,916 Молись, чтобы тебя не посадили к Богдогу. 81 00:04:32,000 --> 00:04:33,375 Слышишь, Богдог? 82 00:04:34,625 --> 00:04:37,625 ВНИМАНИЕ! ТОЛЬКО ДЛЯ ПЕРСОНАЛА 83 00:04:37,708 --> 00:04:40,500 Всё. Давай, милая. Только осторожно. 84 00:04:40,583 --> 00:04:41,416 Поняла. 85 00:04:44,083 --> 00:04:45,208 КОРПОРАЦИЯ 86 00:04:49,666 --> 00:04:53,875 Чудно. Обожаю хорошую растяжку. Давай приступать. 87 00:04:57,625 --> 00:04:59,208 Лиза, держи в курсе. 88 00:04:59,291 --> 00:05:01,166 Да, Лиза, держи в курсе. 89 00:05:01,250 --> 00:05:04,416 Лиза. Теперь я знаю твоё имя. Скорее! 90 00:05:08,833 --> 00:05:10,458 Это лабиринт. 91 00:05:11,291 --> 00:05:12,208 Блобби. 92 00:05:12,833 --> 00:05:13,666 Я думаю. 93 00:05:18,208 --> 00:05:19,750 Что ты де… 94 00:05:21,750 --> 00:05:24,541 Кому нужна карта, когда есть Блобби? 95 00:05:25,041 --> 00:05:26,458 Не шевелись. 96 00:05:28,625 --> 00:05:29,750 Вот! 97 00:05:29,833 --> 00:05:30,666 Сюда! 98 00:05:31,750 --> 00:05:34,750 Оформление будет ниже по коридору. 99 00:05:34,833 --> 00:05:36,916 Да. Здорово. Скорее бы. 100 00:05:37,000 --> 00:05:42,916 Боже, отличный вопрос. Ниже по коридору вы увидите около 20 наших новичков. 101 00:05:43,000 --> 00:05:46,375 Они сменяют друг друга в мастерской. 102 00:05:46,458 --> 00:05:47,708 Она следующая. 103 00:05:48,333 --> 00:05:51,833 О, похоже, скоро ещё кое-кто присоединится. 104 00:05:56,791 --> 00:05:58,000 Это ожерелье. 105 00:05:58,083 --> 00:06:01,500 Боже, выглядит так… экзотично. 106 00:06:01,583 --> 00:06:03,875 - Где вы его взяли? - Это? 107 00:06:06,500 --> 00:06:09,791 Не помню. Наверное, с цели. Давно очень. 108 00:06:11,291 --> 00:06:12,541 Прикольно. 109 00:06:13,208 --> 00:06:15,375 Создатель. Ваша презентация. 110 00:06:15,458 --> 00:06:16,916 Спасибо, Бета. 111 00:06:17,625 --> 00:06:19,291 Так держать. 112 00:06:19,375 --> 00:06:20,916 Сюда, господа. 113 00:06:23,333 --> 00:06:24,583 Так, за мной. 114 00:06:26,416 --> 00:06:28,208 Мам, почему ты солгала… 115 00:06:28,291 --> 00:06:29,166 Не сейчас. 116 00:06:32,666 --> 00:06:33,916 Крутой бот. 117 00:06:35,875 --> 00:06:37,250 Мама или бот? 118 00:06:38,000 --> 00:06:39,375 Мама или бот? 119 00:06:40,333 --> 00:06:41,291 Крутой бот! 120 00:06:41,375 --> 00:06:46,000 Встаньте в очередь, а мы усадим номер 19144. 121 00:06:47,791 --> 00:06:48,750 НОМЕР 0039 122 00:06:50,541 --> 00:06:54,291 ВНИМАНИЕ ТОЛЬКО ДЛЯ ПЕРСОНАЛА! 123 00:06:54,375 --> 00:06:59,166 А он мне такой: «Непомеченная еда считается бесхозной». 124 00:06:59,250 --> 00:07:00,583 А я ему: «Да ну? 125 00:07:00,666 --> 00:07:04,458 У кого свежие продукты с медового месяца на Таррегнуме?» 126 00:07:04,541 --> 00:07:06,500 Отдыхали на Таррегнуме? 127 00:07:06,583 --> 00:07:10,000 Хорошо живёшь. Охрана G уходит на обед. 128 00:07:17,250 --> 00:07:18,208 Заперто. 129 00:07:19,875 --> 00:07:21,875 Так, подсади меня. 130 00:07:21,958 --> 00:07:23,500 Малая, я не знаю… 131 00:07:24,250 --> 00:07:25,083 Конечно. 132 00:07:25,708 --> 00:07:28,250 Ладно. А как же иначе? 133 00:07:29,500 --> 00:07:32,250 Вижу кучу экранов. Это хорошо. 134 00:07:32,333 --> 00:07:34,500 Может, мы… Блобби? 135 00:07:35,916 --> 00:07:37,083 Фу, Блобби! 136 00:07:37,166 --> 00:07:40,416 Я пытался сказать. У меня нет позвонков. 137 00:07:40,500 --> 00:07:45,291 Отврат. А можешь просочиться под дверь и открыть её изнутри? 138 00:07:45,375 --> 00:07:49,000 «А можешь просто мяу-мяу…» Это не так просто. 139 00:07:49,083 --> 00:07:51,541 Моя физиология очень сложна. 140 00:07:52,666 --> 00:07:56,208 Или ударим тебя током, чтобы протиснулся. 141 00:07:56,291 --> 00:07:59,000 Ладно. Полегче. Я сам. 142 00:07:59,583 --> 00:08:00,458 Блин. 143 00:08:12,625 --> 00:08:14,041 Ну же. 144 00:08:27,458 --> 00:08:31,541 Уйди. Следи за дверью. А то эти болваны вернутся. 145 00:08:35,208 --> 00:08:37,208 Итак, последняя остановка. 146 00:08:39,083 --> 00:08:42,041 Надеюсь, вы готовы. Я говорила, будет интересно. 147 00:08:42,125 --> 00:08:44,375 Освещение, опция номер шесть. 148 00:08:52,458 --> 00:08:57,791 Мы знаем про предыдущее руководство Корпорации и его усилия. 149 00:08:57,875 --> 00:09:00,458 Нет нужды ворошить прошлое, 150 00:09:00,541 --> 00:09:04,958 но можно с уверенностью сказать, что были допущены ошибки. 151 00:09:05,583 --> 00:09:08,958 Однако, господа, мы вступаем в новую эпоху 152 00:09:09,041 --> 00:09:12,416 нашей Корпорации и вы сегодня с нами, 153 00:09:12,500 --> 00:09:16,708 так как тоже желаете поучаствовать в этих переменах. 154 00:09:16,791 --> 00:09:21,666 Да, из новых, свежих, ответственно добытых продуктов 155 00:09:21,750 --> 00:09:24,166 на кухне нашего «Баки Куантос», 156 00:09:24,250 --> 00:09:29,416 на реструктуризацию этого учреждения для перевоспитания преступников 157 00:09:29,500 --> 00:09:33,541 в участливых членов семьи нашей Корпорации. 158 00:09:33,625 --> 00:09:37,000 Каждая рука нового видения Корпорации 159 00:09:37,083 --> 00:09:39,958 помогает соединить вселенную. 160 00:09:44,416 --> 00:09:46,625 Ого. 161 00:09:46,708 --> 00:09:49,083 И вы увидите следующий шаг 162 00:09:49,166 --> 00:09:52,583 не только для нас, но и для всей вселенной. 163 00:09:52,666 --> 00:09:53,500 Бета. 164 00:10:02,166 --> 00:10:03,291 Ого. 165 00:10:03,791 --> 00:10:04,625 Ух ты. 166 00:10:04,708 --> 00:10:07,166 Я с радостью представляю вам 167 00:10:08,125 --> 00:10:09,416 Варп-врата. 168 00:10:09,916 --> 00:10:14,125 Представьте врата в каждом уголке галактики, 169 00:10:14,208 --> 00:10:16,458 в самом глубоком космосе. 170 00:10:16,541 --> 00:10:20,166 Забудьте про варп-капсулы, про двигатели. 171 00:10:20,250 --> 00:10:25,041 Межзвёздные транспортеры рассекающие по системам — это для них. 172 00:10:25,125 --> 00:10:30,833 Так как, господа, новая Корпорация не просто соединяет вселенную. 173 00:10:30,916 --> 00:10:33,500 Мы соединяем людей. 174 00:10:35,708 --> 00:10:37,500 Очень впечатляет, Пэм. 175 00:10:37,583 --> 00:10:43,708 Выгоды будут просто астрономические, но ресурсы для выработки такой энергии… 176 00:10:45,291 --> 00:10:50,750 Перестань, Кайл, миленький ты малыш, думаешь, я это не предусмотрела? 177 00:10:51,541 --> 00:10:53,333 Очень круто. 178 00:10:53,833 --> 00:10:56,500 Жмём сюда. Обходим это. 179 00:10:56,583 --> 00:10:58,583 Обходим тебя и… 180 00:10:59,333 --> 00:11:00,166 НЕТ ДОСТУПА 181 00:11:00,833 --> 00:11:02,041 Ну что, Блобби? 182 00:11:02,625 --> 00:11:05,583 Глаза наружу. Не стой над душой. 183 00:11:06,833 --> 00:11:09,500 Продолжу тыкать, вдруг поможет. 184 00:11:10,000 --> 00:11:13,583 О нет. Страшный крутящийся шар. Бесит! 185 00:11:24,083 --> 00:11:25,291 Глорлокс. 186 00:11:25,375 --> 00:11:26,458 Нет. 187 00:11:26,541 --> 00:11:29,541 Вкуснейший лосось на моём бейгле. 188 00:11:29,625 --> 00:11:30,541 Глорлокс. 189 00:11:32,333 --> 00:11:33,166 Вы мне? 190 00:11:34,500 --> 00:11:36,875 Это ты! Так и знал! 191 00:11:37,500 --> 00:11:38,916 - Мы знакомы? - Да. 192 00:11:39,000 --> 00:11:39,833 Ну… 193 00:11:40,333 --> 00:11:41,750 Нет. Не совсем. 194 00:11:41,833 --> 00:11:45,791 Ты закрыл одного моего парня, но он как-то следил за моим домом, 195 00:11:45,875 --> 00:11:48,041 так что я чувствую связь. 196 00:11:49,666 --> 00:11:51,000 Цайтлер. 197 00:11:56,083 --> 00:11:57,791 Лиза, мы близко. А вы? 198 00:11:59,208 --> 00:12:00,416 Опять? Реально? 199 00:12:00,500 --> 00:12:03,041 Можете ещё чуть подождать? 200 00:12:04,416 --> 00:12:06,875 Ладно, но… Давайте скорее. 201 00:12:06,958 --> 00:12:10,958 Спасибо за терпение. Тут новая анкета. Как вас зовут? 202 00:12:11,041 --> 00:12:13,000 Меня зовут… 203 00:12:13,541 --> 00:12:16,291 Легендарная Га-Ху. 204 00:12:18,416 --> 00:12:21,291 - У вас есть квитанция… - Так, стоп. 205 00:12:21,375 --> 00:12:26,000 Можно я поговорю с начальством насчёт непредвиденных трат? 206 00:12:26,083 --> 00:12:26,916 Ладно. 207 00:12:28,500 --> 00:12:29,333 Прячься. 208 00:12:31,791 --> 00:12:34,208 В коридоре G чисто. Иду в H. 209 00:12:38,250 --> 00:12:39,083 Зашёл. 210 00:12:39,791 --> 00:12:42,666 С-А-Б… 211 00:12:44,750 --> 00:12:45,583 САБЮ 212 00:12:47,125 --> 00:12:48,166 О. 213 00:12:48,250 --> 00:12:49,166 А! 214 00:12:49,791 --> 00:12:50,625 ПОИСК 215 00:12:51,291 --> 00:12:53,458 БРОК, САБО РАЗЫСКИВАЕТСЯ 216 00:12:54,458 --> 00:12:58,375 Неужели могучий Глорлокс наконец-то сам попался. 217 00:12:59,458 --> 00:13:02,041 Да, ты прямо как твой напарник. 218 00:13:05,916 --> 00:13:06,833 Папа. 219 00:13:06,916 --> 00:13:09,541 Рост — 190? Не такой уж и высокий. 220 00:13:10,708 --> 00:13:12,375 - Странно. - Что? 221 00:13:12,458 --> 00:13:14,541 Что ты знаешь о Броке? 222 00:13:14,625 --> 00:13:17,583 Знаю, что не ожидал, что такая звезда, 223 00:13:17,666 --> 00:13:20,708 станет такой лёгкой добычей. Это точно. 224 00:13:20,791 --> 00:13:22,958 Ещё и по частному контракту? 225 00:13:24,041 --> 00:13:25,750 - По частному? - Да. 226 00:13:25,833 --> 00:13:30,750 Его подобрал случайный фрилансер. Тип по имени Вдоводел. 227 00:13:31,458 --> 00:13:32,541 Прикинь. 228 00:13:33,125 --> 00:13:37,208 Чувак, поди, уже тратит бабки на побережье Оканома. 229 00:13:37,291 --> 00:13:40,041 Боже. Вот бы и мне пожить там. 230 00:13:40,125 --> 00:13:43,083 Значит, он не у Корпорации. 231 00:13:44,666 --> 00:13:46,250 Тут его нет. 232 00:13:46,333 --> 00:13:49,666 Что? Нет. Ищи снова. Он должен быть тут. 233 00:13:50,166 --> 00:13:53,125 Эй. Чего так долго? Я на счётчике. 234 00:13:53,208 --> 00:13:58,958 Если бы вы правда соединяли вселенную, то возмещали бы варп-капсулы. 235 00:13:59,041 --> 00:14:01,416 Простите. Я здесь новенький. 236 00:14:01,500 --> 00:14:02,541 Тесс. 237 00:14:02,625 --> 00:14:03,750 - Тесс. - Погоди. 238 00:14:03,833 --> 00:14:06,250 Дамочка, ну же! 239 00:14:06,333 --> 00:14:08,875 - Тесс. - Мама. Приём. 240 00:14:08,958 --> 00:14:11,208 - Я тут. Что такое? - Сабо не… 241 00:14:11,291 --> 00:14:13,083 - Не здесь. - Стоп. Что? 242 00:14:13,166 --> 00:14:14,291 Папы тут нет. 243 00:14:15,583 --> 00:14:17,791 Мам. Слышишь? 244 00:14:19,875 --> 00:14:23,208 Вы что тут делаете? Наряд в коридор G, я… 245 00:14:25,333 --> 00:14:26,166 Бежим! 246 00:14:28,500 --> 00:14:29,541 Вернитесь. 247 00:14:29,625 --> 00:14:33,166 - Персоналу пройти… - Всем стоять на месте! 248 00:14:33,250 --> 00:14:34,166 Сообщить… 249 00:14:37,500 --> 00:14:38,333 Стоять! 250 00:14:43,208 --> 00:14:44,125 Ни с места! 251 00:14:47,541 --> 00:14:49,166 Стоять! 252 00:14:49,250 --> 00:14:51,166 Я не вернусь в тюрьму. 253 00:14:52,541 --> 00:14:54,166 Покажите пропуск! 254 00:14:56,250 --> 00:14:57,375 Жуть какая. 255 00:14:58,666 --> 00:15:00,041 Жуть какая! 256 00:15:00,125 --> 00:15:03,583 - Я бы на тебя посмотрел. - Не двигаться. 257 00:15:03,666 --> 00:15:04,875 - Я выдохся. - Идём! 258 00:15:06,625 --> 00:15:07,458 Блобби! 259 00:15:09,125 --> 00:15:12,416 О, мудрая сестра. Вот так я погибну. 260 00:15:12,500 --> 00:15:14,541 - Я… - Хорош. Хватайся. 261 00:15:16,041 --> 00:15:18,333 Эй! Вернитесь! 262 00:15:18,416 --> 00:15:19,375 Вернись, вы… 263 00:15:29,791 --> 00:15:32,625 - Кто-нибудь видел их? - Ничего, сэр. 264 00:15:34,000 --> 00:15:35,750 Всем успокоиться! 265 00:15:35,833 --> 00:15:38,833 Это проверка наших аварийных протоколов. 266 00:15:38,916 --> 00:15:42,166 - Создатель, желаете… - Ручное управление. 267 00:15:48,125 --> 00:15:48,958 Сюда! 268 00:15:51,541 --> 00:15:54,125 Не туда. Нет! Точно не туда. 269 00:15:55,000 --> 00:15:58,416 Эти коридоры! Ясно, почему отсюда не сбегают! 270 00:15:58,500 --> 00:16:02,291 «Всё будет ровно, Глорлокс. Поверь нам, Глорлокс». 271 00:16:02,375 --> 00:16:06,458 Клянусь, в последний раз я послушал тебя или этих вонючих детей. 272 00:16:06,541 --> 00:16:08,750 Дети. Глорлокс, где Шон? 273 00:16:08,833 --> 00:16:10,208 Он твой сын. 274 00:16:10,291 --> 00:16:12,833 Он должен был сидеть с тобой. 275 00:16:12,916 --> 00:16:15,333 Нет, я на это не подписывался. 276 00:16:15,416 --> 00:16:19,166 Шон Эверетт Хендрикс, живо вернись на корабль. 277 00:16:20,041 --> 00:16:21,958 - Видишь что-нибудь? - Взять их! 278 00:16:22,041 --> 00:16:25,458 Взрослые всегда присматривают за детьми. 279 00:16:30,625 --> 00:16:34,333 Ясно всё, мисс «Лиза, иди с этой мутной слизью». 280 00:16:35,750 --> 00:16:36,583 Мам! 281 00:16:38,583 --> 00:16:39,666 Шон! 282 00:16:39,750 --> 00:16:43,500 Шон! Да, конечно! Так его зовут. 283 00:16:45,458 --> 00:16:47,000 Молодец, мистер Джи. 284 00:16:47,083 --> 00:16:50,708 Молчи! Он чуть не убил тебя! Где ты был? 285 00:16:50,791 --> 00:16:54,750 На разведке. Но услышал тревогу и понял, что мы накосячили. 286 00:16:56,916 --> 00:16:58,958 Кстати, расскажу вам об этом боте. 287 00:17:00,041 --> 00:17:01,083 Бежим! 288 00:17:04,541 --> 00:17:05,375 Давайте. 289 00:17:20,500 --> 00:17:24,458 - Всему персоналу… - Ладно. Просто сидите. 290 00:17:24,541 --> 00:17:25,791 У нас всё под… 291 00:17:31,166 --> 00:17:32,541 Я валю отсюда! 292 00:17:33,291 --> 00:17:34,125 Нет! 293 00:17:34,208 --> 00:17:37,000 УРОВЕНЬ УГРОЗЫ ВЫСОКИЙ — НЕИЗВЕСТНО 294 00:17:45,041 --> 00:17:45,958 Свобода! 295 00:17:55,375 --> 00:17:57,416 Не забываем про Блобби! 296 00:17:59,666 --> 00:18:01,041 - Лиза! - Давай. 297 00:18:01,833 --> 00:18:02,875 Крис! 298 00:18:02,958 --> 00:18:04,250 Я не сплю! 299 00:18:04,333 --> 00:18:05,458 Заводи. 300 00:18:06,625 --> 00:18:07,875 Идём, м-р Джи! 301 00:18:07,958 --> 00:18:09,541 Глорлокс, уходим! 302 00:18:10,833 --> 00:18:15,833 Летите в казино на побережье планеты Оканом-Прайм, полдня пути. 303 00:18:15,916 --> 00:18:18,833 Найдите Вдоводела. Сабо у него. 304 00:18:18,916 --> 00:18:20,041 Ты не с нами? 305 00:18:20,125 --> 00:18:22,916 Я догоню. Надо кое-что уладить. 306 00:18:26,541 --> 00:18:27,500 ЦЕЛЬ 307 00:18:27,583 --> 00:18:28,791 РАЗЫСКИВАЕТСЯ 308 00:18:33,541 --> 00:18:34,791 Глорлокс! 309 00:18:49,833 --> 00:18:51,125 Крис, вперёд! 310 00:19:07,458 --> 00:19:08,875 ДАННЫЕ О КОРАБЛЕ 311 00:19:11,666 --> 00:19:14,458 Эй! Эй, ты! Эй! Что происходит? 312 00:19:14,541 --> 00:19:16,125 Что это? Он просто… 313 00:19:19,166 --> 00:19:20,000 Босс! 314 00:19:20,083 --> 00:19:21,416 Валим или как? 315 00:19:23,375 --> 00:19:25,291 Ура! Выбрались! 316 00:19:30,458 --> 00:19:33,250 Боже. Едва ноги унесли. 317 00:19:33,333 --> 00:19:37,625 С папой бывало и хуже. Верно, Крис? 318 00:19:39,000 --> 00:19:41,541 Команда не распознана. 319 00:19:44,000 --> 00:19:46,958 Крис, казино Оканом. Что расскажешь? 320 00:19:50,875 --> 00:19:52,833 Боже! Нет результатов. 321 00:19:52,916 --> 00:19:54,708 Как так? Давай ещё раз. 322 00:19:55,375 --> 00:19:59,375 - Может, Глорлокс ошибся? - Не знаю, что вам сказать. 323 00:19:59,458 --> 00:20:02,583 Его нет ни в одной известной базе данных. 324 00:20:04,916 --> 00:20:06,291 Оканом-Прайм. 325 00:20:07,291 --> 00:20:09,916 Его нет в межгалактических картах. 326 00:20:13,083 --> 00:20:16,291 Это убежище для преступников. Секретное. 327 00:20:16,375 --> 00:20:19,375 Нужно вручную полететь к поясу Мэйхона. 328 00:20:23,208 --> 00:20:24,208 Что? 329 00:20:24,291 --> 00:20:26,750 Ты сейчас сам решил помочь? 330 00:20:27,333 --> 00:20:28,708 Что? Нет. 331 00:20:28,791 --> 00:20:33,791 Прекрати. Сама ты решила помочь. Мне просто интересно, что дальше. 332 00:20:35,458 --> 00:20:36,500 Ладно. 333 00:20:36,583 --> 00:20:39,208 Курс — Оканом-Прайм, пояс Мэйхона. 334 00:20:39,291 --> 00:20:41,875 Путь — 9,21 часа. Пристегнитесь. 335 00:20:41,958 --> 00:20:44,416 Значит, папа не у Корпорации? 336 00:20:44,500 --> 00:20:48,375 Но даже это не значит, что они не вонючки. 337 00:20:49,833 --> 00:20:51,750 Но эта Пэм вроде милая. 338 00:20:54,166 --> 00:20:55,833 Позовите уборщиков. 339 00:20:55,916 --> 00:20:59,208 Чтобы тут было чисто до приезда инвесторов. 340 00:21:03,291 --> 00:21:04,875 Сабо Брок. 341 00:21:06,625 --> 00:21:09,875 Зачем столько усилий ради этой информации? 342 00:22:12,000 --> 00:22:16,583 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров