1 00:00:12,041 --> 00:00:14,750 Não! 2 00:00:14,833 --> 00:00:19,250 Estamos a aproximar-nos. Iniciar protocolo… O que fazem? 3 00:00:19,333 --> 00:00:21,625 Mãe, tens de me ajudar. 4 00:00:21,708 --> 00:00:24,416 Isto não é razoável. Não fiz nada. 5 00:00:24,500 --> 00:00:26,000 Ela não é tua mãe. 6 00:00:26,083 --> 00:00:29,625 - Ele disse que tinha uma cabeça grande. - Estava a brincar. 7 00:00:30,791 --> 00:00:34,333 Não gozas com o meu irmão! 8 00:00:37,541 --> 00:00:39,708 Não torturem o Slime. 9 00:00:39,791 --> 00:00:43,583 Não. Está tudo às voltas! Mãe, não te consigo ver. 10 00:00:47,125 --> 00:00:49,166 Que bebida humana é esta? 11 00:00:49,250 --> 00:00:53,000 Um Rebenta Goelas. Esse é o Explosão de Mirtilo, boa escolha. 12 00:00:53,875 --> 00:00:56,458 É como um néctar dos deuses! 13 00:00:57,583 --> 00:01:00,000 Preciso de mais, filho do Sabo! 14 00:01:00,583 --> 00:01:02,666 Ele não sabe os nossos nomes? 15 00:01:02,750 --> 00:01:06,083 São para os miúdos, homem lula. Deixa um pouco para eles. 16 00:01:06,166 --> 00:01:07,208 "Homem lula"? 17 00:01:07,291 --> 00:01:09,875 Sim, explica o que tens na cara! 18 00:01:09,958 --> 00:01:13,416 São tentáculos de guerreiro loxiano, sucata! 19 00:01:13,500 --> 00:01:14,916 Cara de calamares. 20 00:01:16,250 --> 00:01:17,083 Ferrugem! 21 00:01:17,166 --> 00:01:18,666 - Queres disto? - Lutem! 22 00:01:18,750 --> 00:01:19,875 Vamos! 23 00:01:19,958 --> 00:01:24,625 Podem parar com isso e voltarem a focar-se no nosso destino? 24 00:01:26,041 --> 00:01:27,791 Ali. Estamos próximos. 25 00:01:27,875 --> 00:01:29,833 O CTP é no setor Miranda. 26 00:01:29,916 --> 00:01:33,416 Unidade Correcional de Trabalho M9 da CHI. 27 00:01:33,500 --> 00:01:35,666 - Parece uma prisão. - Mais ou menos. 28 00:01:35,750 --> 00:01:40,041 Os Prémios são presos ali até serem transportados para um centro. 29 00:01:40,125 --> 00:01:43,333 Se a CHI levou o Sabo, ele estará ali. 30 00:01:43,416 --> 00:01:45,916 Durante quanto tempo? Quem sabe. 31 00:01:46,000 --> 00:01:48,083 Então, isto é fácil. 32 00:01:48,166 --> 00:01:50,958 Aproximamo-nos, a KRS entra no sistema deles, 33 00:01:51,041 --> 00:01:53,291 encontramos o Terry e vamos buscá-lo. 34 00:01:53,375 --> 00:01:55,833 Eles devem ter uma base de dados, certo? 35 00:01:55,916 --> 00:01:56,750 Certo. 36 00:01:56,833 --> 00:02:00,000 Quero ver a cara dele quando o libertarmos. 37 00:02:00,083 --> 00:02:03,958 Surpreende-me como ninguém ouviu falar de uma firewall. 38 00:02:04,041 --> 00:02:05,416 O Blobby tem razão. 39 00:02:05,500 --> 00:02:10,333 Se tentarmos entrar no sistema, pode ligar o alarme e trancar-nos. 40 00:02:11,291 --> 00:02:12,125 Lógico! 41 00:02:12,666 --> 00:02:13,625 A sério? 42 00:02:14,750 --> 00:02:16,041 Temos de entrar. 43 00:02:16,125 --> 00:02:18,625 Toma. Espero que não te importes, Sr. G. 44 00:02:18,708 --> 00:02:23,333 Eu liguei os rádios que estavam aqui para podermos comunicar. 45 00:02:23,416 --> 00:02:26,083 O génio consegue ligar um rádio. 46 00:02:26,166 --> 00:02:31,041 Deve conseguir piratear um sistema de segurança de camadas. 47 00:02:31,125 --> 00:02:31,958 Está bem. 48 00:02:32,458 --> 00:02:35,833 Ouviram? O Blobby está a voluntariar-se. 49 00:02:36,750 --> 00:02:39,291 O quê? Não. Não vou entrar. 50 00:02:40,291 --> 00:02:43,625 A sério, não há maneira nenhuma 51 00:02:43,708 --> 00:02:46,416 de me convencerem a entrar… 52 00:02:52,208 --> 00:02:54,250 UNIDADE CORRECIONAL DE TRABALHO M9 53 00:02:55,583 --> 00:02:57,166 TROCA DE PRÉMIOS 54 00:02:58,375 --> 00:03:01,083 Sabem? Não. Isto não vai resultar. 55 00:03:01,166 --> 00:03:05,666 Vão entregar-me a sério e depois eu vou ficar aqui preso. 56 00:03:05,750 --> 00:03:08,833 Os loxianos não se dão bem em cativeiro. 57 00:03:08,916 --> 00:03:10,041 Vai ficar tudo bem. 58 00:03:10,125 --> 00:03:12,791 Só vamos fazê-los pensar que te vamos entregar 59 00:03:12,875 --> 00:03:17,166 para procurarmos o pai na base de dados. Depois, saímos. 60 00:03:17,250 --> 00:03:21,333 Prometemos que não te deixamos aqui. Adoro as tuas piadas. 61 00:03:24,625 --> 00:03:28,166 Está bem. Mas é melhor não estragarem tudo, Hendrix! 62 00:03:28,250 --> 00:03:30,083 Aprende os nossos nomes. 63 00:03:30,166 --> 00:03:31,666 Vai correr tudo bem. 64 00:03:31,750 --> 00:03:33,916 Mãe, apenas sê fixe. 65 00:03:34,000 --> 00:03:36,500 Sou a tua mãe. Sou sempre fixe. 66 00:03:44,666 --> 00:03:46,750 Faz a tua cena, grandalhão. 67 00:03:48,208 --> 00:03:50,666 Fique quieto durante a análise. 68 00:03:50,750 --> 00:03:54,500 Fugitivo loxiano 19144. 69 00:03:54,583 --> 00:03:58,416 A CHI agradece por manter o universo livre de escumalha. 70 00:03:58,500 --> 00:04:00,208 Rude. 71 00:04:00,291 --> 00:04:02,958 Espere pelo agente da CHI. 72 00:04:03,041 --> 00:04:04,791 Podem vir comigo. 73 00:04:14,333 --> 00:04:15,166 Olá. 74 00:04:18,500 --> 00:04:20,416 Ora, ora. 75 00:04:20,500 --> 00:04:23,375 Vejam só o que Vunaari trouxe. 76 00:04:23,458 --> 00:04:25,458 - Glorlox! - Chefe! 77 00:04:25,541 --> 00:04:26,875 - Chefe! - Espera! 78 00:04:26,958 --> 00:04:28,750 És bom de mais para nós? 79 00:04:28,833 --> 00:04:31,916 É melhor que não te ponham aqui com o Bogdog. 80 00:04:32,000 --> 00:04:33,375 Ouviste, Bogdog? 81 00:04:34,625 --> 00:04:37,708 APENAS PESSOAL AUTORIZADO 82 00:04:37,791 --> 00:04:40,500 É a tua vez, querida. Tem cuidado. 83 00:04:40,583 --> 00:04:41,416 Entendido. 84 00:04:49,666 --> 00:04:52,500 Certo. Adoro um bom alongamento. 85 00:04:52,583 --> 00:04:53,875 Vamos a isto. 86 00:04:57,500 --> 00:04:59,208 Mantém-nos informados. 87 00:04:59,291 --> 00:05:01,166 Sim, mantém-nos informados. 88 00:05:01,250 --> 00:05:04,416 Agora que já sei o teu nome, despacha-te! 89 00:05:08,833 --> 00:05:10,458 Isto é um labirinto. 90 00:05:11,291 --> 00:05:12,208 Blobby. 91 00:05:12,833 --> 00:05:14,000 Estou a pensar. 92 00:05:18,208 --> 00:05:19,750 O que fazes… 93 00:05:21,791 --> 00:05:25,000 Quem precisa de um mapa quando tens o Blobby? 94 00:05:25,083 --> 00:05:26,458 Fica quieto. 95 00:05:28,625 --> 00:05:29,750 Ali! 96 00:05:29,833 --> 00:05:30,666 Por aqui! 97 00:05:31,750 --> 00:05:34,750 O processamento é ao fundo do corredor. 98 00:05:34,833 --> 00:05:36,958 Ótimo. Mal posso esperar. 99 00:05:37,041 --> 00:05:38,625 Que boa questão! 100 00:05:38,708 --> 00:05:42,916 Se olharem para este corredor, verão as nossas 20 novas adições. 101 00:05:43,000 --> 00:05:46,375 Daqui, vão-se revezando e vão para as salas de trabalho. 102 00:05:46,458 --> 00:05:47,708 Isso é a seguir. 103 00:05:48,333 --> 00:05:51,833 Parece que vamos ter uma cara nova em breve! 104 00:05:56,791 --> 00:05:58,000 Esse colar! 105 00:05:58,083 --> 00:06:01,500 É tão exótico. 106 00:06:01,583 --> 00:06:03,708 - Onde o arranjou? - Isto? 107 00:06:06,500 --> 00:06:09,791 Não sei. Devo tê-lo trazido de um mercado. 108 00:06:11,291 --> 00:06:12,541 Que divertido. 109 00:06:13,125 --> 00:06:15,375 Criadora, a sua apresentação. 110 00:06:15,458 --> 00:06:16,916 Obrigada, Beta. 111 00:06:17,625 --> 00:06:21,208 Continue o bom trabalho! Por aqui, cavalheiros. 112 00:06:23,333 --> 00:06:24,875 Muito bem. Por aqui. 113 00:06:26,458 --> 00:06:28,166 Porque mentiste sobre… 114 00:06:28,250 --> 00:06:29,166 Agora não. 115 00:06:32,666 --> 00:06:33,916 Robô fixe. 116 00:06:35,875 --> 00:06:37,250 A mãe ou o robô? 117 00:06:38,000 --> 00:06:39,375 A mãe ou o robô? 118 00:06:40,333 --> 00:06:41,291 Robô fixe! 119 00:06:41,375 --> 00:06:46,000 Espere na fila e o número 19144 pode sentar-se. 120 00:06:47,791 --> 00:06:48,750 NÚMERO 39 121 00:06:50,541 --> 00:06:54,291 APENAS PESSOAL AUTORIZADO 122 00:06:54,375 --> 00:06:59,166 Ele diz: "Qualquer comida no frigorífico que não tenha nome é de todos." 123 00:06:59,250 --> 00:07:00,583 E eu: "Sim? 124 00:07:00,666 --> 00:07:04,458 Mais alguém trouxe produtos frescos da lua de mel em Tarregnum?" 125 00:07:04,541 --> 00:07:06,500 Uma lua de mel em Tarregnum? 126 00:07:06,583 --> 00:07:10,375 Que bela vida. Segurança G na pausa para o almoço. 127 00:07:17,250 --> 00:07:18,208 Trancado. 128 00:07:19,875 --> 00:07:21,875 Certo, dá-me uma ajudinha. 129 00:07:21,958 --> 00:07:23,416 Miúda, não sei se… 130 00:07:24,250 --> 00:07:25,083 Certo. 131 00:07:25,708 --> 00:07:28,250 Claro. Não, isto faz sentido. 132 00:07:29,500 --> 00:07:32,250 Vejo montes de ecrãs. É bom sinal. 133 00:07:32,333 --> 00:07:34,500 Talvez nós… Blobby? 134 00:07:35,916 --> 00:07:37,083 Blobby! 135 00:07:37,166 --> 00:07:40,416 Tentei dizer-te. Não tenho vértebras. 136 00:07:40,500 --> 00:07:41,708 Que nojo. 137 00:07:41,791 --> 00:07:45,291 Não podes passar por debaixo da porta e destrancá-la? 138 00:07:45,375 --> 00:07:49,000 "Não podes miar debaixo da…" Não é assim tão fácil, sim? 139 00:07:49,083 --> 00:07:51,541 A fisiologia dos gotas é muito complexa. 140 00:07:52,666 --> 00:07:56,208 Ou posso dar-te um choque nas pernas para as fazer passar. 141 00:07:56,291 --> 00:07:59,000 Está bem! Tem calma. Eu faço-o. 142 00:07:59,583 --> 00:08:00,458 Bolas! 143 00:08:12,625 --> 00:08:14,041 Vá lá. 144 00:08:27,458 --> 00:08:31,541 Mexe-te. Vigia a porta. Garante que os totós da CHI não voltam. 145 00:08:35,208 --> 00:08:37,208 Estamos na última paragem. 146 00:08:39,083 --> 00:08:44,375 Espero que tenham espaço para mais emoção. Luzes, exibir configuração número seis. 147 00:08:52,458 --> 00:08:55,750 Estamos familiarizados com o regime anterior da CHI 148 00:08:55,833 --> 00:08:57,875 e os seus esforços. 149 00:08:57,958 --> 00:09:00,541 Não há necessidade de falar do passado, 150 00:09:00,625 --> 00:09:04,833 mas é seguro dizer que alguns erros foram cometidos. 151 00:09:05,583 --> 00:09:11,083 No entanto, entramos numa nova fase da Corporação Horizontes Ilimitados 152 00:09:11,166 --> 00:09:16,708 e estão aqui porque estão interessados em fazer parte dessa mudança. 153 00:09:16,791 --> 00:09:21,666 Sim, a partir dos novos produtos frescos e colhidos com responsabilidade 154 00:09:21,750 --> 00:09:24,125 na cozinha de Bucky Quanto, 155 00:09:24,208 --> 00:09:29,333 até à reestruturação deste mesmo Centro para reabilitar antigos criminosos 156 00:09:29,416 --> 00:09:33,541 para contribuírem enquanto membros da família CHI. 157 00:09:33,625 --> 00:09:37,000 Cada mão da nossa nova visão para a CHI 158 00:09:37,083 --> 00:09:39,958 está a ajudar a conectar o universo. 159 00:09:46,708 --> 00:09:52,583 Estão prestes a ver o próximo passo, não só para a CHI, mas para o universo. 160 00:09:52,666 --> 00:09:53,500 Beta. 161 00:10:04,708 --> 00:10:07,166 Fico feliz por vos apresentar 162 00:10:08,125 --> 00:10:09,875 o Portal Warp. 163 00:10:09,958 --> 00:10:16,458 Imaginem, um em cada canto da galáxia, nos locais mais remotos do espaço. 164 00:10:16,541 --> 00:10:20,166 Não é necessário usar Warp Pods nem viagens de fusão fria. 165 00:10:20,250 --> 00:10:23,375 Aqueles aventureiros interestelares, 166 00:10:23,458 --> 00:10:25,000 isto é para eles! 167 00:10:25,083 --> 00:10:30,833 Porque, cavalheiros, a nova CHI não conecta apenas o universo, 168 00:10:30,916 --> 00:10:33,333 nós conectamos pessoas. 169 00:10:35,708 --> 00:10:37,500 É impressionante, Pam. 170 00:10:37,583 --> 00:10:40,125 As implicações disto são astronómicas, 171 00:10:40,208 --> 00:10:44,208 mas os materiais precisos para produzir esta energia… 172 00:10:45,291 --> 00:10:48,750 Vá lá, Kyle, seu miúdo lindinho. 173 00:10:48,833 --> 00:10:51,458 Achas que eu não pensei nisso? 174 00:10:51,541 --> 00:10:53,250 Tão fixe. 175 00:10:53,833 --> 00:10:56,500 Trocar isto aqui, contornar isto, 176 00:10:56,583 --> 00:10:58,583 passar à tua volta e… 177 00:10:59,125 --> 00:11:00,166 ACESSO NEGADO 178 00:11:00,250 --> 00:11:02,041 Como estamos, Blobby? 179 00:11:02,625 --> 00:11:05,958 Olhos lá fora. Não consigo trabalhar com tanta pressão. 180 00:11:06,625 --> 00:11:09,916 Vou continuar a clicar para ver se resolve o problema. 181 00:11:10,000 --> 00:11:12,375 Não. A terrível bola de Lua orbitante. 182 00:11:12,458 --> 00:11:13,583 Que irritante! 183 00:11:13,666 --> 00:11:15,625 NÚMERO 39 184 00:11:24,083 --> 00:11:25,291 Glorlox. 185 00:11:25,375 --> 00:11:26,458 Não. 186 00:11:26,541 --> 00:11:29,541 Que gloriosos lox na minha sandes! 187 00:11:29,625 --> 00:11:30,541 Glorlox. 188 00:11:32,208 --> 00:11:33,166 Posso ajudar-te? 189 00:11:34,500 --> 00:11:36,875 És mesmo tu! Eu sabia. 190 00:11:37,500 --> 00:11:38,916 - Eu conheço-te? - Sim. 191 00:11:39,000 --> 00:11:41,500 Não, nem por isso. 192 00:11:41,583 --> 00:11:45,791 Prendeste um dos meus rapazes, mas ele tomava conta da minha casa, 193 00:11:45,875 --> 00:11:48,041 por isso senti uma ligação. 194 00:11:49,666 --> 00:11:51,000 Zeitler. 195 00:11:55,875 --> 00:11:57,791 Lisa, estamos perto. Como estão? 196 00:11:59,208 --> 00:12:00,416 Outra vez? A sério? 197 00:12:00,500 --> 00:12:03,041 Conseguem aguentar mais um pouco? 198 00:12:04,416 --> 00:12:06,875 Está bem, mas despachem-se. 199 00:12:06,958 --> 00:12:10,958 Obrigado pela paciência. Tenho um formulário, comece pelo seu nome. 200 00:12:11,041 --> 00:12:13,000 O meu nome é… 201 00:12:13,541 --> 00:12:16,291 Lendária Ga-Hoo. 202 00:12:18,041 --> 00:12:21,291 - Tem um recibo… - Deixe-me interrompê-lo. 203 00:12:21,375 --> 00:12:26,000 Posso falar com algum supervisor sobre o reembolso de custos não previstos? 204 00:12:26,083 --> 00:12:26,916 Está bem. 205 00:12:28,500 --> 00:12:29,750 Esconde-te. 206 00:12:31,791 --> 00:12:34,208 O Corredor G está livre. Vou para o H. 207 00:12:38,250 --> 00:12:39,083 Entrei. 208 00:12:39,791 --> 00:12:42,666 S-A-B… 209 00:12:47,125 --> 00:12:48,166 "O." 210 00:12:49,791 --> 00:12:50,625 À PROCURA 211 00:12:52,583 --> 00:12:53,458 PROCURADO 212 00:12:54,458 --> 00:12:58,375 Não acredito que o grande Glorlox está finamente deste lado. 213 00:12:59,500 --> 00:13:02,041 És mesmo como o teu parceiro. 214 00:13:05,916 --> 00:13:06,833 Pai. 215 00:13:06,916 --> 00:13:09,791 "Um e noventa"? Nem é assim tão alto. 216 00:13:10,708 --> 00:13:12,375 - Estranho. - O que é? 217 00:13:12,458 --> 00:13:14,541 O que sabes sobre o Brok? 218 00:13:14,625 --> 00:13:17,500 Sei que nunca esperei que uma estrela como ele 219 00:13:17,583 --> 00:13:20,708 fosse tão fácil de apanhar. 220 00:13:20,791 --> 00:13:22,875 E num contrato privado? 221 00:13:24,041 --> 00:13:25,750 - Privado? - Sim. 222 00:13:25,833 --> 00:13:30,750 Um trabalhador independente apanhou-o. Um tal "Widowmaker". 223 00:13:31,458 --> 00:13:32,541 Caramba. 224 00:13:33,125 --> 00:13:37,208 Ele deve estar a gastar o dinheiro que ganhou na Costa do Ocanam. 225 00:13:37,291 --> 00:13:40,041 Bolas. Adorava viver na CO. 226 00:13:40,125 --> 00:13:43,083 Então, a CHI não o tem. 227 00:13:44,666 --> 00:13:46,250 A CHI não o tem. 228 00:13:46,333 --> 00:13:50,083 O quê? Não. Procura outra vez. Ele tem de estar aqui. 229 00:13:50,166 --> 00:13:53,125 Porquê a demora? Deixei o táxi à espera. 230 00:13:53,208 --> 00:13:58,958 Se quisessem conectar o universo, reembolsavam as pessoas pelos Warp Pods. 231 00:13:59,041 --> 00:14:01,416 Desculpe, sou novo aqui. 232 00:14:01,500 --> 00:14:02,541 Tess. 233 00:14:02,625 --> 00:14:03,750 - Tess! - Espera. 234 00:14:03,833 --> 00:14:06,250 Senhora, vamos lá! 235 00:14:06,333 --> 00:14:08,875 - Tess. - Mãe, responde. 236 00:14:08,958 --> 00:14:11,208 - Estou aqui. O que foi? - O Sabo não… 237 00:14:11,291 --> 00:14:12,958 - Ele não está aqui. - O quê? 238 00:14:13,041 --> 00:14:14,291 O pai não está aqui. 239 00:14:15,583 --> 00:14:16,875 Mãe. 240 00:14:16,958 --> 00:14:17,791 Estás aí? 241 00:14:19,958 --> 00:14:23,208 O que fazem aqui? Reforços no corredor G. 242 00:14:25,333 --> 00:14:26,166 Corre! 243 00:14:28,500 --> 00:14:29,541 Voltem aqui! 244 00:14:29,625 --> 00:14:30,958 NÚMERO 42 245 00:14:31,041 --> 00:14:33,166 Fiquem todos quietos. 246 00:14:37,500 --> 00:14:38,333 Quieta! 247 00:14:43,208 --> 00:14:44,125 Quietos! 248 00:14:47,541 --> 00:14:49,166 Parem! 249 00:14:49,250 --> 00:14:51,166 Não posso voltar para a prisão. 250 00:14:52,500 --> 00:14:54,166 Quero ver o vosso… 251 00:14:56,250 --> 00:14:57,375 Que nojento. 252 00:14:58,666 --> 00:15:00,041 Que nojento! 253 00:15:00,125 --> 00:15:03,583 - Gostava de te ver fazer melhor. - Fiquem onde estão. 254 00:15:03,666 --> 00:15:04,875 Vamos! 255 00:15:06,625 --> 00:15:07,458 Blobby! 256 00:15:09,125 --> 00:15:12,416 Irmã sábia. É assim que eu vou. 257 00:15:12,500 --> 00:15:14,541 Para. Agarra no meu braço. 258 00:15:16,541 --> 00:15:18,291 Voltem aqui! 259 00:15:18,375 --> 00:15:19,791 Voltem aqui, seus… 260 00:15:29,791 --> 00:15:32,625 - Alguém os viu? - Nada no termal. 261 00:15:34,000 --> 00:15:35,750 Mantenham a calma! 262 00:15:35,833 --> 00:15:38,833 É só um teste aos protocolos de emergência. 263 00:15:38,916 --> 00:15:42,166 - Criadora, quer que eu… - A assumir o controlo manual. 264 00:15:48,125 --> 00:15:48,958 Por aqui! 265 00:15:51,041 --> 00:15:52,458 Não é por ali. 266 00:15:52,541 --> 00:15:54,125 Não. Não é por ali. 267 00:15:55,000 --> 00:15:58,333 Estes corredores! Não admira que ninguém consiga fugir! 268 00:15:58,416 --> 00:16:02,291 "Vai correr tudo bem, Glorlox. Confia em nós." 269 00:16:02,375 --> 00:16:06,458 Juro que é a última vez que te ouço e àqueles miúdos fedorentos. 270 00:16:06,541 --> 00:16:08,750 Os miúdos. Glorlox, onde está o Sean? 271 00:16:08,833 --> 00:16:10,208 Ele é teu filho! 272 00:16:10,291 --> 00:16:12,833 Ele devia estar sentado contigo! 273 00:16:12,916 --> 00:16:15,333 Não, nunca concordei com isso. 274 00:16:15,416 --> 00:16:19,166 Sean Everett Hendrix, volta já para a nave! 275 00:16:20,041 --> 00:16:21,958 - Veem algo? - Apanhem-nos! 276 00:16:22,041 --> 00:16:25,666 Está implícito que os adultos têm de tomar conta dos miúdos. 277 00:16:30,625 --> 00:16:34,333 Sim, Sra."Lisa, vai com o tipo feito de gosma". 278 00:16:35,750 --> 00:16:36,583 Mãe! 279 00:16:38,583 --> 00:16:39,666 Sean! 280 00:16:39,750 --> 00:16:43,500 Sean! Sim, claro. É o nome daquele. 281 00:16:45,458 --> 00:16:47,000 Boa pontaria, Sr. G. 282 00:16:47,083 --> 00:16:50,708 Não o encorajes. Ele quase te matou. Onde estavas? 283 00:16:50,791 --> 00:16:54,750 A recolher informações. Mas ouvi o alarme e assumi que asneirámos. 284 00:16:56,916 --> 00:16:58,958 Tenho de te falar deste robô! 285 00:17:00,041 --> 00:17:01,083 Corram! 286 00:17:04,541 --> 00:17:05,375 Vamos. 287 00:17:20,500 --> 00:17:24,458 Pronto. Sentem-se todos. 288 00:17:24,541 --> 00:17:26,041 Temos tudo sob con… 289 00:17:31,166 --> 00:17:32,541 Vou sair daqui. 290 00:17:33,291 --> 00:17:34,125 Não! 291 00:17:34,208 --> 00:17:37,000 AMEAÇA ELEVADA AMEAÇA DESCONHECIDA 292 00:17:45,041 --> 00:17:45,958 Liberdade! 293 00:17:55,375 --> 00:17:57,625 Não nos esqueçamos do Blobby! 294 00:17:59,666 --> 00:18:01,041 - Lisa! - Vamos. 295 00:18:01,833 --> 00:18:02,875 KRS! 296 00:18:02,958 --> 00:18:04,250 Estou acordada! 297 00:18:04,333 --> 00:18:05,458 Liga a nave. 298 00:18:06,625 --> 00:18:07,875 Vamos, Sr. G! 299 00:18:07,958 --> 00:18:09,541 Temos de ir! 300 00:18:10,833 --> 00:18:15,833 Vão ao casino da Costa de Ocanom no planeta Ocanom Prime. 301 00:18:15,916 --> 00:18:18,833 Encontrem o Widowmaker. Foi ele quem levou o Sabo. 302 00:18:18,916 --> 00:18:20,041 Tu não vens? 303 00:18:20,125 --> 00:18:22,916 Eu já vos apanho. Tenho de tratar de uma coisa. 304 00:18:26,541 --> 00:18:27,500 BLOQUEADO 305 00:18:27,583 --> 00:18:28,791 PROCURADO 306 00:18:33,541 --> 00:18:34,791 Glorlox! 307 00:18:49,833 --> 00:18:51,541 KRS, arranca agora! 308 00:19:07,458 --> 00:19:08,875 REGISTO DE NAVE 309 00:19:11,666 --> 00:19:14,458 Ouve lá! O que se passa? 310 00:19:14,541 --> 00:19:16,125 O que é isto? Ele… 311 00:19:19,166 --> 00:19:20,000 Chefe! 312 00:19:20,083 --> 00:19:21,416 Vêm ou não? 313 00:19:23,375 --> 00:19:25,291 Conseguimos! 314 00:19:30,458 --> 00:19:33,041 Bolas. Foi mesmo por um triz. 315 00:19:33,125 --> 00:19:37,625 Foi mais perigoso quando estávamos com o pai, não foi, KRS? 316 00:19:39,000 --> 00:19:41,541 Ordem não reconhecida. 317 00:19:44,000 --> 00:19:46,958 O que sabes sobre o Casino da Costa de Ocanom? 318 00:19:50,875 --> 00:19:52,833 Bolas! Não há resultados. 319 00:19:52,916 --> 00:19:54,875 Como é possível? Tenta outra vez. 320 00:19:55,416 --> 00:19:59,375 - Talvez o Glorlox se tenha enganado. - Não sei o que vos dizer. 321 00:19:59,458 --> 00:20:02,583 Não há nada com esse nome na base de dados. 322 00:20:04,916 --> 00:20:09,750 Ocanom Prime não estará nos mapas intergalácticos. 323 00:20:13,166 --> 00:20:16,291 É um porto seguro para os fora da lei. 324 00:20:16,375 --> 00:20:19,791 Têm de navegar manualmente pelo Anel de Mayhon. 325 00:20:23,208 --> 00:20:24,208 O que foi? 326 00:20:24,291 --> 00:20:26,750 Ajudaste-nos de livre vontade? 327 00:20:27,333 --> 00:20:28,833 O quê? Não. 328 00:20:28,916 --> 00:20:31,625 Parem. Vocês é que estão a ajudar. 329 00:20:31,708 --> 00:20:34,208 Só quero ver o que acontece a seguir, sim? 330 00:20:35,458 --> 00:20:36,458 Está bem. 331 00:20:36,541 --> 00:20:39,166 Traçar rota para o Anel de Mayhon! 332 00:20:39,250 --> 00:20:41,875 Chegamos em 9,21 horas! Apertem os cintos! 333 00:20:41,958 --> 00:20:44,416 Então, a Corporação não levou o pai? 334 00:20:44,500 --> 00:20:48,375 Só porque não o levaram, não quer dizer que não sejam ovos podres. 335 00:20:49,875 --> 00:20:51,750 A Pam parecia simpática. 336 00:20:54,166 --> 00:20:55,833 Reúne uma equipa de limpeza. 337 00:20:55,916 --> 00:20:59,916 Quero este lugar impecável a tempo do próximo grupo de investidores. 338 00:21:03,291 --> 00:21:04,833 Sabo Brok. 339 00:21:06,625 --> 00:21:09,875 Porque teriam tanto trabalho só para procurar isto? 340 00:22:12,000 --> 00:22:16,583 Legendas: Nuno Oliveira