1 00:00:12,041 --> 00:00:14,750 ‫לא!‬ 2 00:00:14,833 --> 00:00:18,041 ‫קיי-אר-אס, אנו מתקרבים. הפעילי הסוואה.‬ 3 00:00:18,125 --> 00:00:19,250 ‫מה אתה עושה?‬ 4 00:00:19,333 --> 00:00:24,416 ‫אימא, בבקשה, את חייבת לעזור לי.‬ ‫זה לא הגיוני. לא עשיתי שום דבר.‬ 5 00:00:24,500 --> 00:00:27,791 ‫היא לא אימא שלך.‬ ‫-הוא אמר שיש לי ראש גדול.‬ 6 00:00:27,875 --> 00:00:28,875 ‫סתם צחקתי!‬ 7 00:00:30,791 --> 00:00:34,333 ‫אתה לא יורד על אח שלי!‬ 8 00:00:37,541 --> 00:00:39,708 ‫ילדים, אל תענו את הסליים.‬ 9 00:00:39,791 --> 00:00:41,916 ‫אלוהים. החדר מסתובב.‬ 10 00:00:42,000 --> 00:00:43,791 ‫אימא, אני לא רואה אותך.‬ 11 00:00:47,125 --> 00:00:49,166 ‫מהו המשקה האנושי הזה?‬ 12 00:00:49,250 --> 00:00:51,750 ‫מפוצץ גרון. זה בטעם אוכמניות.‬ 13 00:00:51,833 --> 00:00:53,000 ‫אחלה בחירה.‬ 14 00:00:53,875 --> 00:00:56,458 ‫זה כמו נקטר האלים!‬ 15 00:00:57,708 --> 00:01:00,000 ‫אני חייב עוד, בנו של סאבו!‬ 16 00:01:00,583 --> 00:01:02,666 ‫הוא לא יודע את השמות שלנו?‬ 17 00:01:02,750 --> 00:01:04,666 ‫זה לילדים, איש דיונון.‬ 18 00:01:04,750 --> 00:01:07,208 ‫תשאיר להם קצת.‬ ‫-"איש דיונון"?‬ 19 00:01:07,291 --> 00:01:09,875 ‫כן, זה מסביר את האטריות על הפנים.‬ 20 00:01:09,958 --> 00:01:13,416 ‫אלו קנוקנות של לוחם לוקסיאן, גרוטאה שכמוך.‬ 21 00:01:13,500 --> 00:01:14,708 ‫פרצוף קלמארי.‬ 22 00:01:16,250 --> 00:01:17,083 ‫דלי חלוד!‬ 23 00:01:17,166 --> 00:01:18,333 ‫רוצה קצת?‬ ‫-הילחמו!‬ 24 00:01:18,416 --> 00:01:19,875 ‫היי, קדימה!‬ ‫-היי!‬ 25 00:01:19,958 --> 00:01:22,125 ‫תוכלו בבקשה להפסיק עם… זה,‬ 26 00:01:22,208 --> 00:01:24,625 ‫ותחזרו להתמקד ביעד שלנו?‬ 27 00:01:26,083 --> 00:01:29,833 ‫הנה. אנחנו קרובים.‬ ‫התמ"ל נמצא בגזרת מירנדה.‬ 28 00:01:29,916 --> 00:01:32,916 ‫"תחנת מעצר של הקונצרן, יחידה M9."‬ 29 00:01:33,500 --> 00:01:36,000 ‫נשמע כמו כלא.‬ ‫-פחות או יותר.‬ 30 00:01:36,083 --> 00:01:39,958 ‫הניצודים מוחזקים שם,‬ ‫עד שמעבירים אותם לכלא רשמי.‬ 31 00:01:40,041 --> 00:01:42,000 ‫אם הקונצרן לקח את סאבו…‬ 32 00:01:42,500 --> 00:01:44,500 ‫הוא יהיה שם. אבל לכמה זמן?‬ 33 00:01:45,083 --> 00:01:45,916 ‫אין לדעת.‬ 34 00:01:46,000 --> 00:01:50,958 ‫טוב, אז זה קל. נקרב את החללית,‬ ‫קיי-אר-אס תפרוץ למערכת שלהם,‬ 35 00:01:51,041 --> 00:01:53,041 ‫תגלה איפה טרי ותיקח אותו.‬ 36 00:01:53,708 --> 00:01:56,458 ‫בטח יש להם רשימת אסירים, נכון?‬ ‫-כן.‬ 37 00:01:56,541 --> 00:02:00,000 ‫אני מתה לראות את פרצופו כשכולנו נחלץ אותו.‬ 38 00:02:00,083 --> 00:02:03,500 ‫אף אחד מכם לא שמע על חומת אש,‬ ‫וזה מדהים אותי.‬ 39 00:02:04,041 --> 00:02:05,416 ‫בלובי צודק.‬ 40 00:02:05,500 --> 00:02:07,750 ‫אם ננסה לפרוץ למערכת,‬ 41 00:02:07,833 --> 00:02:10,333 ‫היא תפעיל אזעקה ותינעל.‬ 42 00:02:11,291 --> 00:02:12,125 ‫ברור.‬ 43 00:02:12,666 --> 00:02:13,500 ‫באמת?‬ 44 00:02:14,791 --> 00:02:16,041 ‫אז ניכנס לשם.‬ 45 00:02:16,125 --> 00:02:18,625 ‫הנה. מקווה שלא אכפת לך, מר ג',‬ 46 00:02:18,708 --> 00:02:23,333 ‫חיברתי את מכשירי הקשר של הצוות הישן שלך‬ ‫לקסדות שלנו, כדי שנתקשר.‬ 47 00:02:23,416 --> 00:02:25,583 ‫הילד הגאון מחבר מכשיר קשר,‬ 48 00:02:25,666 --> 00:02:30,291 ‫אז הוא בטח מסוגל לפרוץ‬ ‫מערכת אבטחה מוצפנת של הקונצרן.‬ 49 00:02:31,125 --> 00:02:31,958 ‫בסדר.‬ 50 00:02:32,458 --> 00:02:35,833 ‫שמעתם, ילדים? נשמע שבלובי מתנדב.‬ 51 00:02:36,708 --> 00:02:37,541 ‫מה? לא.‬ 52 00:02:38,041 --> 00:02:39,291 ‫אני לא נכנס לשם.‬ 53 00:02:40,291 --> 00:02:41,375 ‫אני רציני.‬ 54 00:02:41,458 --> 00:02:43,625 ‫אין שום סיכוי שבעולם,‬ 55 00:02:43,708 --> 00:02:46,416 ‫שמישהו מכם ישכנע אותי להיכנס לזה.‬ 56 00:02:52,208 --> 00:02:54,250 ‫- תחנת מעצר של הקונצרן, יחידה M9 -‬ 57 00:02:55,583 --> 00:02:57,166 ‫- תחנת מעצר לניצודים -‬ 58 00:02:58,375 --> 00:03:01,000 ‫יודעים מה? לא. זה לא יעבוד.‬ 59 00:03:01,083 --> 00:03:03,708 ‫בגללכם יתפסו אותי על אמת,‬ 60 00:03:03,791 --> 00:03:05,708 ‫ואני אהיה תקוע פה.‬ 61 00:03:05,791 --> 00:03:08,833 ‫ולוקסיאנים לא מסתדרים בשבי.‬ 62 00:03:08,916 --> 00:03:10,041 ‫יהיה בסדר.‬ 63 00:03:10,125 --> 00:03:16,041 ‫הם צריכים לחשוב שאימא מסגירה אותך,‬ ‫עד שנתפצל ונחפש ברשימות את אבא.‬ 64 00:03:16,125 --> 00:03:17,166 ‫ואז נצא.‬ 65 00:03:17,250 --> 00:03:21,333 ‫כן, לא נשאיר אותך שם.‬ ‫אני אוהבת את הבדיחות שלך יותר מדי.‬ 66 00:03:24,666 --> 00:03:25,583 ‫בסדר.‬ 67 00:03:25,666 --> 00:03:27,583 ‫אבל אל תפשלו, הנדריקסים.‬ 68 00:03:28,250 --> 00:03:31,666 ‫כדאי שתלמד את השמות שלנו.‬ ‫-חבר'ה, יהיה בסדר.‬ 69 00:03:31,750 --> 00:03:33,916 ‫אימא, פשוט תהיי קולית.‬ 70 00:03:34,000 --> 00:03:36,333 ‫אני אימא שלך. אני תמיד קולית.‬ 71 00:03:44,666 --> 00:03:46,750 ‫טוב. תעשה את זה, בחור גדול.‬ 72 00:03:48,208 --> 00:03:50,250 ‫נא לא לזוז בסריקה.‬ 73 00:03:50,750 --> 00:03:54,500 ‫נמלט לוקסיאני 19144.‬ 74 00:03:54,583 --> 00:03:58,333 ‫הקונצרן מודה לך על ניקיון היקום מחלאות.‬ 75 00:03:59,166 --> 00:04:00,208 ‫גסות רוח.‬ 76 00:04:00,291 --> 00:04:02,958 ‫אנא המתן לליווי של קצין הקונצרן.‬ 77 00:04:03,041 --> 00:04:04,791 ‫נא לבוא איתי.‬ 78 00:04:14,333 --> 00:04:15,166 ‫היי.‬ 79 00:04:18,500 --> 00:04:20,416 ‫נו, נו…‬ 80 00:04:20,500 --> 00:04:23,375 ‫תראו מה הוונארי גרר לכאן.‬ 81 00:04:23,458 --> 00:04:24,791 ‫גלורלוקס!‬ ‫-בוס!‬ 82 00:04:24,875 --> 00:04:25,958 ‫גלורלוקס!‬ ‫-חכה!‬ 83 00:04:26,041 --> 00:04:28,750 ‫בוס!‬ ‫-אתה טוב מדי בשבילנו, או משהו?‬ 84 00:04:28,833 --> 00:04:31,916 ‫תקווה שלא יכניסו אותך לכאן, עם בוגדוג.‬ 85 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 ‫שמעת, בוגדוג?‬ 86 00:04:37,791 --> 00:04:40,500 ‫טוב. תורך, מותק. בבקשה, תיזהרי.‬ 87 00:04:40,583 --> 00:04:41,416 ‫הבנתי.‬ 88 00:04:44,083 --> 00:04:45,208 ‫- הקונצרן -‬ 89 00:04:49,666 --> 00:04:53,625 ‫טוב. אין כמו מתיחה טובה. בואי נעשה את זה.‬ 90 00:04:57,625 --> 00:04:59,208 ‫ליסה, תעדכני אותנו.‬ 91 00:04:59,291 --> 00:05:01,166 ‫כן, ליסה. תעדכני אותנו.‬ 92 00:05:01,250 --> 00:05:04,208 ‫ליסה, וכעת אני יודע שזה שמך… תזדרזי!‬ 93 00:05:08,833 --> 00:05:10,416 ‫זה מבוך.‬ 94 00:05:11,291 --> 00:05:12,208 ‫בלובי.‬ 95 00:05:12,833 --> 00:05:13,666 ‫אני חושב.‬ 96 00:05:18,208 --> 00:05:19,708 ‫מה אתה עו…?‬ 97 00:05:21,791 --> 00:05:24,250 ‫מי צריך מפה כשיש את בלובי?‬ 98 00:05:25,083 --> 00:05:26,458 ‫אל תזוז.‬ 99 00:05:28,625 --> 00:05:29,750 ‫הנה.‬ 100 00:05:29,833 --> 00:05:30,666 ‫מכאן!‬ 101 00:05:31,750 --> 00:05:34,750 ‫מחלקת הקליטה נמצאת במורד המסדרון הזה.‬ 102 00:05:34,833 --> 00:05:36,958 ‫כן, נהדר. לא יכול לחכות.‬ 103 00:05:37,041 --> 00:05:38,625 ‫אלוהים, שאלה נהדרת.‬ 104 00:05:38,708 --> 00:05:43,166 ‫במסדרון הזה תוכלו לראות‬ ‫כ-20 מהתוספות החדשות שלנו.‬ 105 00:05:43,250 --> 00:05:46,375 ‫מכאן עובדים במשמרות ויוצאים לחדר העבודה.‬ 106 00:05:46,458 --> 00:05:47,541 ‫זו התחנה הבאה.‬ 107 00:05:48,750 --> 00:05:51,416 ‫נראה שנוסיף פרצוף חדש בקרוב.‬ 108 00:05:56,791 --> 00:05:59,500 ‫השרשרת הזאת. אלוהים, היא נראית ממש…‬ 109 00:06:00,083 --> 00:06:02,291 ‫אקזוטית. איפה קנית אותה?‬ 110 00:06:03,166 --> 00:06:04,000 ‫זה?‬ 111 00:06:06,458 --> 00:06:09,791 ‫אני לא בטוחה.‬ ‫בטח סחבתי אותה מאסירה פעם, כן.‬ 112 00:06:11,291 --> 00:06:12,541 ‫איזה כיף.‬ 113 00:06:13,250 --> 00:06:15,375 ‫יוצרת, המצגת שלך.‬ 114 00:06:15,458 --> 00:06:16,791 ‫תודה, בטה.‬ 115 00:06:17,583 --> 00:06:20,791 ‫תמשיכי בעבודה הנהדרת. מכאן, רבותיי.‬ 116 00:06:23,333 --> 00:06:24,583 ‫טוב, לכאן.‬ 117 00:06:26,458 --> 00:06:28,166 ‫אימא, למה שיקרת לגבי…‬ 118 00:06:28,250 --> 00:06:29,083 ‫לא עכשיו.‬ 119 00:06:32,666 --> 00:06:33,666 ‫בוטית קולית.‬ 120 00:06:35,875 --> 00:06:37,250 ‫אימא או הבוטית?‬ 121 00:06:38,000 --> 00:06:39,375 ‫אימא או הבוטית?‬ 122 00:06:40,333 --> 00:06:41,291 ‫בוטית קולית!‬ 123 00:06:41,375 --> 00:06:46,000 ‫חכו בתור, מספר 19144 צריך לשבת.‬ 124 00:06:47,250 --> 00:06:48,750 ‫- הבא בתור -‬ 125 00:06:50,541 --> 00:06:54,291 ‫- שימו לב‬ ‫הכניסה לצוות הקונצרן בלבד -‬ 126 00:06:54,375 --> 00:06:59,166 ‫אז הוא אמר, "אפשר לקחת מהמקרר‬ ‫כל מאכל שלא רשום עליו שם."‬ 127 00:06:59,250 --> 00:07:00,583 ‫אמרתי, "אה, כן?‬ 128 00:07:00,666 --> 00:07:04,458 ‫"עוד מישהו הביא מזון טרי‬ ‫מירח הדבש שלו בטררגנום?"‬ 129 00:07:04,541 --> 00:07:06,500 ‫ירח דבש על טררגנום?‬ 130 00:07:06,583 --> 00:07:10,000 ‫אחי, אתה עושה חיים.‬ ‫מאבטחי ג'י יוצאים להפסקה.‬ 131 00:07:17,250 --> 00:07:18,208 ‫נעול.‬ 132 00:07:19,875 --> 00:07:23,416 ‫טוב, תרים אותי.‬ ‫-ילדה, אני לא יודע אם…‬ 133 00:07:24,250 --> 00:07:25,083 ‫בטח.‬ 134 00:07:25,708 --> 00:07:28,250 ‫בסדר. לא, זה הגיוני.‬ 135 00:07:29,500 --> 00:07:32,250 ‫אני רואה כמה מסכים. זה סימן טוב.‬ 136 00:07:32,333 --> 00:07:34,500 ‫אולי אנחנו… בלובי?‬ 137 00:07:35,916 --> 00:07:37,083 ‫איכס, בלובי!‬ 138 00:07:37,166 --> 00:07:40,416 ‫ניסיתי להגיד לך. אין לי חוליות בכלל.‬ 139 00:07:41,041 --> 00:07:45,291 ‫דוחה. תוכל להחליק מתחת לדלת‬ ‫ולפתוח אותה מבפנים?‬ 140 00:07:45,375 --> 00:07:49,000 ‫"אולי פשוט מיאו מיאו מתחת…"‬ ‫זה לא כזה קל, בסדר?‬ 141 00:07:49,083 --> 00:07:51,458 ‫הפיזיולוגיה שלי מאוד מורכבת.‬ 142 00:07:52,666 --> 00:07:56,208 ‫או שאחשמל את רגליך‬ ‫כדי לעזור להן להידחף פנימה.‬ 143 00:07:56,291 --> 00:07:59,000 ‫בסדר, תירגעי. אני אעשה את זה.‬ 144 00:07:59,583 --> 00:08:00,416 ‫בחיי.‬ 145 00:08:12,625 --> 00:08:14,041 ‫קדימה…‬ 146 00:08:27,416 --> 00:08:31,666 ‫זוזי. תשמרי על הדלת,‬ ‫תוודאי שהטמבלים מהקונצרן לא חוזרים.‬ 147 00:08:35,208 --> 00:08:37,208 ‫ובכן, הגענו לתחנה האחרונה.‬ 148 00:08:39,083 --> 00:08:42,041 ‫מקווה שנשאר לכם כוח,‬ ‫אמרתי לכם שיהיה מרגש.‬ 149 00:08:42,125 --> 00:08:44,375 ‫אורות, הפעילו תצוגה מספר שש.‬ 150 00:08:52,458 --> 00:08:55,750 ‫כולנו מכירים את המשטר הקודם של הקונצרן,‬ 151 00:08:55,833 --> 00:08:57,416 ‫ואת פועלו.‬ 152 00:08:57,916 --> 00:09:00,541 ‫מן הסתם, אין צורך להעלות את העבר.‬ 153 00:09:00,625 --> 00:09:04,583 ‫אבל אפשר לומר שנעשו כמה טעויות.‬ 154 00:09:05,583 --> 00:09:08,958 ‫עם זאת, רבותיי, אנחנו נכנסים כעת לשלב חדש,‬ 155 00:09:09,041 --> 00:09:11,208 ‫של קונצרן ללא גבולות.‬ 156 00:09:11,291 --> 00:09:16,708 ‫ואתם כאן היום,‬ ‫כי אתם מעוניינים להיות חלק מהשינוי הזה.‬ 157 00:09:16,791 --> 00:09:21,666 ‫כן, ממוצרים חדשים, טריים וברי קיימא‬ 158 00:09:21,750 --> 00:09:24,125 ‫במטבח של באקי קוואנטו,‬ 159 00:09:24,208 --> 00:09:29,333 ‫ועד לבנייה מחודשת של המתקן הזה‬ ‫לשיקום עבריינים לשעבר,‬ 160 00:09:29,416 --> 00:09:33,541 ‫שיתרמו מיכולותיהם למשפחת הקונצרן.‬ 161 00:09:33,625 --> 00:09:37,000 ‫כל זרוע בחזון החדש של הקונצרן‬ 162 00:09:37,083 --> 00:09:39,791 ‫עוזרת לחבר את היקום.‬ 163 00:09:46,708 --> 00:09:48,958 ‫אתם עומדים לראות את הצעד הבא.‬ 164 00:09:49,041 --> 00:09:52,583 ‫לא רק לקונצרן, אלא ליקום כולו.‬ 165 00:09:52,666 --> 00:09:53,500 ‫בטה.‬ 166 00:10:04,666 --> 00:10:07,166 ‫אני שמחה להציג בפניכם‬ 167 00:10:08,125 --> 00:10:09,375 ‫שער על חלל.‬ 168 00:10:09,958 --> 00:10:14,125 ‫תארו לעצמכם, אחד כזה בכל פינה בגלקסיה,‬ 169 00:10:14,208 --> 00:10:16,458 ‫בקצוות הרחוקים של החלל.‬ 170 00:10:16,541 --> 00:10:20,166 ‫אין צורך בתרמילי על חלל‬ ‫או בכונני היתוך קר.‬ 171 00:10:20,250 --> 00:10:23,375 ‫מעברי חלל מרחפים בין מערכות כוכבים.‬ 172 00:10:23,458 --> 00:10:25,000 ‫זה בשבילם.‬ 173 00:10:25,083 --> 00:10:26,375 ‫כי, רבותיי,‬ 174 00:10:26,458 --> 00:10:30,833 ‫הקונצרן החדש לא רק מחבר את היקום.‬ 175 00:10:30,916 --> 00:10:33,166 ‫אנחנו מחברים בין אנשים.‬ 176 00:10:35,708 --> 00:10:37,708 ‫טוב, זה מרשים, פאם.‬ 177 00:10:37,791 --> 00:10:40,333 ‫יש לזה השלכות עצומות, אבל…‬ 178 00:10:40,833 --> 00:10:44,208 ‫המשאבים שנדרשים כדי להפיק כוח שכזה, אני…‬ 179 00:10:45,291 --> 00:10:48,375 ‫באמת, קייל. גבר ילדי יפהפה שכמוך.‬ 180 00:10:48,875 --> 00:10:50,875 ‫לא סמכת עליי שאחשוב על זה?‬ 181 00:10:52,041 --> 00:10:53,250 ‫ממש מגניב.‬ 182 00:10:53,833 --> 00:10:56,500 ‫מקליד כאן. עוקף את זה.‬ 183 00:10:56,583 --> 00:10:58,583 ‫עובר מסביבך ו…‬ 184 00:10:59,333 --> 00:11:00,166 ‫- אין גישה -‬ 185 00:11:00,791 --> 00:11:02,041 ‫איך הולך, בלובי?‬ 186 00:11:02,625 --> 00:11:05,625 ‫עיניים החוצה. אני לא מתפקד תחת לחץ כזה.‬ 187 00:11:06,916 --> 00:11:09,916 ‫אמשיך להקיש, אולי זה הפתרון… אוי, לא.‬ 188 00:11:10,500 --> 00:11:12,375 ‫אימת סיבובי הירח.‬ 189 00:11:12,458 --> 00:11:13,583 ‫ממש מעצבן.‬ 190 00:11:24,083 --> 00:11:24,916 ‫גלורלוקס.‬ 191 00:11:25,416 --> 00:11:26,458 ‫לא?‬ 192 00:11:26,541 --> 00:11:29,541 ‫בנאדם, הבייגל שלי ממש דה-לוקס!‬ 193 00:11:29,625 --> 00:11:30,458 ‫גלורלוקס.‬ 194 00:11:32,333 --> 00:11:33,166 ‫אפשר לעזור?‬ 195 00:11:34,500 --> 00:11:36,875 ‫זה באמת אתה! ידעתי.‬ 196 00:11:37,500 --> 00:11:38,916 ‫אני מכיר אותך?‬ ‫-כן.‬ 197 00:11:39,000 --> 00:11:39,833 ‫ובכן…‬ 198 00:11:40,416 --> 00:11:41,416 ‫לא. לא ממש.‬ 199 00:11:41,916 --> 00:11:46,333 ‫עצרת חבר שלי בתקופה שהוא גר בבית שלי, אז…‬ 200 00:11:46,416 --> 00:11:48,041 ‫אני מרגיש חיבור.‬ 201 00:11:49,666 --> 00:11:50,708 ‫זייטלר.‬ 202 00:11:56,083 --> 00:11:57,791 ‫ליסה, אנחנו קרובים. ואתם?‬ 203 00:11:59,208 --> 00:12:00,541 ‫שוב? באמת?‬ 204 00:12:00,625 --> 00:12:03,041 ‫תוכלו להתעכב עוד קצת?‬ 205 00:12:04,416 --> 00:12:06,458 ‫בסדר, אבל… תתקדמו כבר.‬ 206 00:12:06,958 --> 00:12:08,708 ‫תודה על הסבלנות.‬ 207 00:12:08,791 --> 00:12:10,958 ‫יש כאן טופס חדש. נתחיל בשמך.‬ 208 00:12:11,041 --> 00:12:13,000 ‫שמי הוא…‬ 209 00:12:13,541 --> 00:12:16,291 ‫גא-הו האגדית.‬ 210 00:12:18,416 --> 00:12:21,291 ‫יש לך חשבונית עסקה ל…‬ ‫-אעצור אותך כאן.‬ 211 00:12:21,375 --> 00:12:26,000 ‫אוכל לדבר עם מפקח‬ ‫לגבי החזר כספי על הוצאות לא צפויות?‬ 212 00:12:26,083 --> 00:12:26,916 ‫בסדר.‬ 213 00:12:28,500 --> 00:12:29,333 ‫תסתתר!‬ 214 00:12:31,791 --> 00:12:34,208 ‫מסדרון ג'י נקי. עוברת לאייץ'.‬ 215 00:12:38,250 --> 00:12:39,083 ‫אני בפנים.‬ 216 00:12:39,791 --> 00:12:42,666 ‫ס, א, ב…‬ 217 00:12:42,750 --> 00:12:44,458 ‫- סאבאו -‬ 218 00:12:44,541 --> 00:12:45,583 ‫- סאביאו -‬ 219 00:12:47,125 --> 00:12:48,166 ‫או.‬ 220 00:12:48,250 --> 00:12:49,166 ‫או.‬ 221 00:12:49,791 --> 00:12:50,625 ‫- חיפוש -‬ 222 00:12:51,291 --> 00:12:52,500 ‫- ברוק, סאבו -‬ 223 00:12:52,583 --> 00:12:53,458 ‫- מבוקש -‬ 224 00:12:54,458 --> 00:12:58,291 ‫לא ייאמן שגלורלוקס האדיר‬ ‫סוף-סוף בצד הזה של המתרס.‬ 225 00:12:59,500 --> 00:13:02,041 ‫כן, אתה באמת כמו השותף שלך.‬ 226 00:13:05,916 --> 00:13:07,625 ‫אבא.‬ ‫-מטר שמונים ושבע?‬ 227 00:13:08,250 --> 00:13:09,500 ‫הוא לא כזה גבוה.‬ 228 00:13:10,708 --> 00:13:12,375 ‫מוזר.‬ ‫-מה זה?‬ 229 00:13:12,458 --> 00:13:14,125 ‫מה אתה יודע על ברוק?‬ 230 00:13:14,625 --> 00:13:17,500 ‫אני יודע שלא ציפיתי שכוכב כמוהו,‬ 231 00:13:17,583 --> 00:13:20,708 ‫יהיה מטרה כל כך קלה, זה בטוח.‬ 232 00:13:20,791 --> 00:13:22,875 ‫וגם על חוזה פרטי?‬ 233 00:13:24,041 --> 00:13:25,875 ‫פרטי?‬ ‫-כן.‬ 234 00:13:25,958 --> 00:13:30,750 ‫פרילנסר אקראי תפס אותו, בחור בשם "מאלמן".‬ 235 00:13:31,791 --> 00:13:32,625 ‫בחיי…‬ 236 00:13:33,125 --> 00:13:37,208 ‫הוא בטח מפזר את כל הכסף שקיבל‬ ‫בחוף אוקנום ברגעים אלו.‬ 237 00:13:37,291 --> 00:13:40,041 ‫אלוהים. הייתי מת לגור באו.סי.‬ 238 00:13:40,125 --> 00:13:43,000 ‫אז הוא לא בידי הקונצרן.‬ 239 00:13:44,666 --> 00:13:46,250 ‫הוא לא בידי הקונצרן.‬ 240 00:13:46,333 --> 00:13:47,583 ‫מה? לא.‬ 241 00:13:47,666 --> 00:13:49,666 ‫תחפש שוב. הוא בטוח כאן.‬ 242 00:13:50,166 --> 00:13:53,125 ‫היי, למה יש עיכוב? אני משלם על חניה.‬ 243 00:13:53,208 --> 00:13:58,958 ‫אני אומרת שאם באמת תרצו לחבר את היקום,‬ ‫תחזירו כסף על תרמילי על חלל.‬ 244 00:13:59,541 --> 00:14:01,583 ‫אני מצטער. אני חדש כאן.‬ 245 00:14:02,291 --> 00:14:03,750 ‫טס.‬ ‫-חכה רגע.‬ 246 00:14:04,541 --> 00:14:05,875 ‫גברת, נו, באמת!‬ 247 00:14:06,375 --> 00:14:08,875 ‫טס.‬ ‫-אימא, את שומעת?‬ 248 00:14:08,958 --> 00:14:11,208 ‫אני כאן. מה קורה?‬ ‫-סאבו לא…‬ 249 00:14:11,291 --> 00:14:12,958 ‫הוא לא כאן.‬ ‫-רגע. מה?‬ 250 00:14:13,041 --> 00:14:14,291 ‫אבא לא כאן.‬ 251 00:14:15,583 --> 00:14:16,875 ‫אימא.‬ 252 00:14:16,958 --> 00:14:17,791 ‫את שם?‬ 253 00:14:19,833 --> 00:14:22,625 ‫היי, מה אתם עושים פה? גיבוי, מסדרון ג'י…‬ 254 00:14:25,333 --> 00:14:26,166 ‫רוץ!‬ 255 00:14:28,500 --> 00:14:29,541 ‫תחזרו הנה!‬ 256 00:14:29,625 --> 00:14:32,500 ‫אנשי צוות…‬ ‫-כולם, לא לזוז!‬ 257 00:14:32,583 --> 00:14:34,166 ‫…נא לגשת למפקחים.‬ 258 00:14:37,500 --> 00:14:38,333 ‫תעצרי!‬ 259 00:14:43,125 --> 00:14:44,125 ‫תעצרו!‬ 260 00:14:47,541 --> 00:14:49,166 ‫תעצרו!‬ 261 00:14:49,250 --> 00:14:50,583 ‫אני לא חוזר לכלא.‬ 262 00:14:52,583 --> 00:14:53,833 ‫תראו לי אישורים!‬ 263 00:14:56,250 --> 00:14:57,375 ‫זה מגעיל.‬ 264 00:14:58,666 --> 00:15:00,041 ‫זה מגעיל!‬ 265 00:15:00,125 --> 00:15:03,166 ‫נראה אותך מתעלה על זה.‬ ‫-תישארו במקומכם!‬ 266 00:15:03,666 --> 00:15:04,916 ‫אני גמור.‬ ‫-קדימה!‬ 267 00:15:06,625 --> 00:15:07,458 ‫בלובי!‬ 268 00:15:09,125 --> 00:15:12,416 ‫הו, אחות חכמה. כך הגעתי לקצי.‬ 269 00:15:12,500 --> 00:15:14,416 ‫אני…‬ ‫-די כבר. תפוס בידי.‬ 270 00:15:16,041 --> 00:15:17,875 ‫היי! תחזרו הנה!‬ 271 00:15:18,416 --> 00:15:19,250 ‫תחזרו הנה…‬ 272 00:15:30,291 --> 00:15:32,041 ‫ראיתם אותם?‬ ‫-לא במצלמה תרמית.‬ 273 00:15:34,000 --> 00:15:35,750 ‫הישארו רגועים.‬ 274 00:15:35,833 --> 00:15:38,833 ‫זה רק תרגיל שגרתי בנוהל חירום.‬ 275 00:15:38,916 --> 00:15:42,166 ‫יוצרת, האם תרצי שאני…‬ ‫-מפעילה שליטה ידנית.‬ 276 00:15:48,125 --> 00:15:48,958 ‫מכאן!‬ 277 00:15:51,625 --> 00:15:52,458 ‫לא מכאן.‬ 278 00:15:52,541 --> 00:15:53,375 ‫לא…‬ 279 00:15:55,000 --> 00:15:58,333 ‫המסדרונות האלו… לא פלא שאיש לא ברח מכאן.‬ 280 00:15:58,416 --> 00:16:02,291 ‫"יהיה בסדר, גלורלוקס.‬ ‫סמוך עלינו, גלורלוקס."‬ 281 00:16:02,375 --> 00:16:06,458 ‫אני נשבע שזו הפעם האחרונה‬ ‫שאקשיב לך או לילדים המעצבנים.‬ 282 00:16:06,541 --> 00:16:08,750 ‫הילדים. גלורלוקס, איפה שון?‬ 283 00:16:08,833 --> 00:16:10,208 ‫הוא הילד שלך!‬ 284 00:16:10,291 --> 00:16:12,833 ‫הוא היה אמור לשבת איתך.‬ 285 00:16:12,916 --> 00:16:15,333 ‫לא, אני לא אחראי על זה.‬ 286 00:16:15,916 --> 00:16:19,166 ‫שון אוורט הנדריקס, תחזור מיד לחללית!‬ 287 00:16:20,041 --> 00:16:21,958 ‫ראית משהו?‬ ‫-תפוס אותם!‬ 288 00:16:22,041 --> 00:16:25,250 ‫ברור לכולם שמבוגרים שומרים על ילדים.‬ 289 00:16:31,125 --> 00:16:34,333 ‫טוב, גברת "ליסה הולכת עם גוש חלקלק ומוזר."‬ 290 00:16:35,750 --> 00:16:36,583 ‫אימא!‬ 291 00:16:38,291 --> 00:16:39,125 ‫שון!‬ 292 00:16:39,750 --> 00:16:40,583 ‫שון…‬ 293 00:16:41,166 --> 00:16:43,500 ‫כן, כמובן. זה השם של השני.‬ 294 00:16:45,458 --> 00:16:47,000 ‫קליעה יפה, מר ג'.‬ 295 00:16:47,083 --> 00:16:50,708 ‫אל תעודד אותו,‬ ‫הוא כמעט הרג אותך. איפה היית?‬ 296 00:16:50,791 --> 00:16:54,333 ‫אספתי מידע, כמובן.‬ ‫ואז שמעתי אזעקה והנחתי שפישלנו.‬ 297 00:16:57,250 --> 00:16:58,958 ‫אספר לך על הבוט הזה.‬ 298 00:17:00,541 --> 00:17:01,375 ‫רוצו!‬ 299 00:17:04,541 --> 00:17:05,375 ‫קדימה.‬ 300 00:17:20,500 --> 00:17:24,458 ‫אנשי צוות…‬ ‫-טוב. כולם, שבו.‬ 301 00:17:24,541 --> 00:17:25,708 ‫אנחנו שולטים ב…‬ 302 00:17:31,166 --> 00:17:32,250 ‫אני מסתלק מפה.‬ 303 00:17:33,291 --> 00:17:34,125 ‫לא!‬ 304 00:17:34,208 --> 00:17:35,583 ‫- רמת איום: גבוהה -‬ 305 00:17:35,666 --> 00:17:37,000 ‫- רמת איום: לא ידועה -‬ 306 00:17:45,041 --> 00:17:45,875 ‫חופש!‬ 307 00:17:50,708 --> 00:17:51,583 ‫תקשיבי לי!‬ 308 00:17:55,375 --> 00:17:57,416 ‫בואו לא נשכח מבלובי!‬ 309 00:17:59,666 --> 00:18:01,041 ‫ליסה!‬ ‫-קדימה.‬ 310 00:18:01,833 --> 00:18:02,875 ‫קיי-אר-אס!‬ 311 00:18:02,958 --> 00:18:04,250 ‫אני ערה!‬ 312 00:18:04,333 --> 00:18:05,291 ‫תפעילי אותה.‬ 313 00:18:06,625 --> 00:18:09,541 ‫קדימה, מר ג'!‬ ‫-גלורלוקס, צריך ללכת!‬ 314 00:18:10,833 --> 00:18:15,833 ‫סעו לקזינו בחוף אוקנום,‬ ‫במרחק חצי יום מכאן בכוכב אוקנום פריים.‬ 315 00:18:15,916 --> 00:18:18,833 ‫תמצאו את המאלמן. הוא לקח את סאבו.‬ 316 00:18:18,916 --> 00:18:20,041 ‫אתה לא בא?‬ 317 00:18:20,125 --> 00:18:22,291 ‫אגיע אח"כ. עליי לטפל במשהו.‬ 318 00:18:26,125 --> 00:18:27,500 ‫- נעילה -‬ 319 00:18:27,583 --> 00:18:28,791 ‫- מבוקש -‬ 320 00:18:33,541 --> 00:18:34,791 ‫גלורלוקס!‬ 321 00:18:49,833 --> 00:18:51,083 ‫קיי-אר-אס, טוסי!‬ 322 00:19:07,458 --> 00:19:08,875 ‫- רישום חללית -‬ 323 00:19:11,666 --> 00:19:14,458 ‫היי, אתה! מה קורה פה?‬ 324 00:19:14,541 --> 00:19:15,416 ‫מה זה? הוא…‬ 325 00:19:19,166 --> 00:19:20,000 ‫בוס!‬ 326 00:19:20,083 --> 00:19:21,333 ‫אתם באים, או מה?‬ 327 00:19:24,458 --> 00:19:25,291 ‫הצלחנו!‬ 328 00:19:30,458 --> 00:19:33,250 ‫אלוהים. זה היה ממש מסוכן.‬ 329 00:19:33,333 --> 00:19:37,625 ‫היינו במצבים מסוכנים יותר עם אבא.‬ ‫נכון, קיי-אר-אס?‬ 330 00:19:39,000 --> 00:19:41,541 ‫פקודה לא מזוהה.‬ 331 00:19:44,041 --> 00:19:46,958 ‫קיי-אר-אס, הקזינו באוקנום, ספרי לנו עליו.‬ 332 00:19:50,250 --> 00:19:52,833 ‫אוי ואבוי. אין לזה תוצאות.‬ 333 00:19:52,916 --> 00:19:54,541 ‫כיצד ייתכן? תנסי שוב.‬ 334 00:19:55,416 --> 00:19:59,375 ‫אולי גלורלוקס אמר את זה לא נכון?‬ ‫-אני לא יודעת מה לומר.‬ 335 00:19:59,458 --> 00:20:02,583 ‫זה לא מופיע באף מסד נתונים חללי.‬ 336 00:20:04,916 --> 00:20:06,083 ‫אוקנום פריים.‬ 337 00:20:07,500 --> 00:20:09,833 ‫זה לא יופיע במפת הגלקסיות.‬ 338 00:20:13,166 --> 00:20:16,208 ‫המקום הוא מקלט לפושעים. הוא מנותק.‬ 339 00:20:16,291 --> 00:20:19,291 ‫תצטרכו לנווט ידנית לחגורת מייהון.‬ 340 00:20:23,208 --> 00:20:24,208 ‫מה?‬ 341 00:20:24,291 --> 00:20:26,666 ‫באמת עזרת לנו מרצונך?‬ 342 00:20:27,333 --> 00:20:28,375 ‫מה? לא.‬ 343 00:20:28,916 --> 00:20:31,125 ‫תפסיקי. את עוזרת היום.‬ 344 00:20:31,750 --> 00:20:33,708 ‫בא לי לראות מה יקרה. טוב?‬ 345 00:20:35,458 --> 00:20:36,500 ‫בסדר.‬ 346 00:20:36,583 --> 00:20:41,875 ‫טוב, נצא לאוקנום פריים, חגורת מייהון.‬ ‫נגיע בעוד 9.21 שעות. תהדקו חגורות!‬ 347 00:20:41,958 --> 00:20:44,416 ‫אז הקונצרן לא לקח את אבא?‬ 348 00:20:44,500 --> 00:20:48,250 ‫רק בגלל שהם לא עשו את זה,‬ ‫לא אומר שהם לא חלאות.‬ 349 00:20:48,333 --> 00:20:49,791 ‫נכון.‬ 350 00:20:49,875 --> 00:20:51,750 ‫אבל פאם נראית נחמדה.‬ 351 00:20:54,166 --> 00:20:55,833 ‫תארגנו צוות ניקיון.‬ 352 00:20:55,916 --> 00:20:59,000 ‫המקום צריך להיות נקי בסיור הבא למשקיעים.‬ 353 00:21:03,291 --> 00:21:04,750 ‫סאבו ברוק?‬ 354 00:21:06,625 --> 00:21:09,666 ‫למה הם כל כך התאמצו לראות את זה?‬ 355 00:22:14,625 --> 00:22:16,583 ‫תרגום כתובית: ליאת בר-און‬