1 00:00:27,333 --> 00:00:32,250 ‎(อีเอชซี) 2 00:00:38,583 --> 00:00:39,875 ‎ฝ่าบาท 3 00:00:40,458 --> 00:00:42,500 ‎อีเอชซี พวกเขามาอีกแล้ว 4 00:00:42,583 --> 00:00:46,416 ‎- อะไรนะ มาอีกแล้วเหรอ ‎- พระเจ้า ผู้หญิงคนนี้กำลังทดสอบข้า 5 00:00:49,000 --> 00:00:54,125 ‎จักรพรรดินีกูริร่า จักรพรรดิโอโดแมน ‎น่ายินดีจริงๆ ที่ได้พบท่าน 6 00:00:54,208 --> 00:00:55,541 ‎เราตกลงกันแล้วนะ 7 00:00:55,625 --> 00:00:58,458 ‎ว่าเราจะติดต่อคุณเมื่อเราตัดสินใจแล้ว 8 00:00:59,041 --> 00:01:00,875 ‎แต่ฉันมีของขวัญมามอบให้ท่าน 9 00:01:08,458 --> 00:01:09,958 ‎- จานีร่า ‎- จานีร่า 10 00:01:20,666 --> 00:01:21,666 ‎เจ้า… 11 00:01:22,333 --> 00:01:23,208 ‎เจ้ายังมีชีวิตอยู่ 12 00:01:24,625 --> 00:01:27,125 ‎ท่านแม่ ท่านพ่อ ข้า… 13 00:01:28,250 --> 00:01:29,625 ‎เจ้ายังมีชีวิตอยู่ 14 00:01:39,125 --> 00:01:39,958 ‎ยังไง 15 00:01:40,625 --> 00:01:41,500 ‎คุณทำยังไง… 16 00:01:41,583 --> 00:01:42,416 ‎ก็แบบว่า 17 00:01:43,416 --> 00:01:45,791 ‎เราเจอกันซะมากกว่า 18 00:01:45,875 --> 00:01:47,166 ‎คุณว่าอย่างนั้นไหม 19 00:01:48,375 --> 00:01:51,416 ‎ข้าแทบไม่เชื่อสายตาตัวเองเลย 20 00:01:51,500 --> 00:01:54,541 ‎ลูกสาวข้าโตเป็นผู้ใหญ่แล้ว 21 00:01:58,708 --> 00:02:00,875 ‎ขอโทษที มารยาทหายไปไหนหมด 22 00:02:01,625 --> 00:02:04,125 ‎ข้าควรจะแนะนำให้ท่านรู้จัก 23 00:02:04,916 --> 00:02:07,041 ‎จานีร่า เด็กพวกนี้เป็น… 24 00:02:07,125 --> 00:02:11,375 ‎นี่ลิซ่า ส่วนนี่ก็ชอน พวกเขาเป็นหลานของท่าน 25 00:02:14,125 --> 00:02:15,208 ‎ตายจริง 26 00:02:15,916 --> 00:02:17,125 ‎ฝ่าบาท 27 00:02:17,208 --> 00:02:19,083 ‎คุณยาย คุณตา 28 00:02:19,166 --> 00:02:23,750 ‎หนูขอเริ่มด้วยการบอกว่าที่นี่สุดยอดมากค่ะ 29 00:02:23,833 --> 00:02:27,916 ‎ผมอยากมีอาณาจักรและตายายมาตลอดครับ 30 00:02:28,541 --> 00:02:32,833 ‎พระเจ้า ตอนนี้ผมมีทั้งสองอย่าง ‎คุณตาคุณยายราชวงศ์ 31 00:02:32,916 --> 00:02:37,666 ‎โอ้ดีจัง ชอน ลิซ่า พวกเขาน่ารักมากเลย 32 00:02:37,750 --> 00:02:38,791 ‎มาจ้ะ 33 00:02:38,875 --> 00:02:40,166 ‎เข้าไปข้างในกัน 34 00:02:40,791 --> 00:02:46,375 ‎ว้าว ช่างเป็นครอบครัวน่ารักจริงๆ ‎มอบให้ท่านโดยสมาคมบริษัท 35 00:02:46,458 --> 00:02:50,125 ‎นี่คือสิ่งที่เราเป็นอยู่ในตอนนี้ ‎เรานำผู้คนมารวมกัน 36 00:02:52,041 --> 00:02:53,083 ‎ขอโทษค่ะ 37 00:02:53,166 --> 00:02:57,000 ‎ฉันคิดว่าในเมื่อเราแสดงศรัทธาที่ดีให้ท่านเห็น ‎ทำให้ท่านสบายใจแล้ว 38 00:02:57,083 --> 00:03:00,166 ‎ในที่สุดเราคงตัดสินใจเรื่องข้อเสนอของเราได้ 39 00:03:01,541 --> 00:03:06,083 ‎เราต้องการแค่… เราต้องการเวลาสักพัก 40 00:03:06,666 --> 00:03:07,541 ‎ได้ค่ะ 41 00:03:07,625 --> 00:03:08,791 ‎ไม่ต้องรีบ 42 00:03:08,875 --> 00:03:11,750 ‎เอาเป็นว่า… ตอนหมดวันนี้ดีไหม 43 00:03:12,250 --> 00:03:13,625 ‎ได้ค่ะ 44 00:03:17,125 --> 00:03:18,333 ‎เราจะรอนะ 45 00:03:20,541 --> 00:03:22,083 ‎ข้อเสนออะไร 46 00:03:22,166 --> 00:03:25,083 ‎เรื่องบางอย่างที่อาณาจักรกำลังเผชิญอยู่น่ะ 47 00:03:25,166 --> 00:03:26,708 ‎- ไม่ต้องสนใจมันหรอก ‎- ใช่ 48 00:03:26,791 --> 00:03:28,833 ‎ตอนนี้ไม่ใช่เวลามากังวลเรื่องนั้น 49 00:03:28,916 --> 00:03:33,166 ‎เรามีทั้งอาณาจักร ‎ที่จะแบ่งปันกับเด็กๆ ที่น่ารักพวกนี้ 50 00:03:33,250 --> 00:03:35,083 ‎เยี่ยม! เราเดินเที่ยวชมได้ไหม 51 00:03:35,166 --> 00:03:39,458 ‎แล้วก็มื้อเที่ยงด้วย รวมทุกอย่างแล้วใช่ไหม 52 00:03:41,125 --> 00:03:42,375 ‎เดี๋ยว หยุดก่อน 53 00:03:42,458 --> 00:03:46,083 ‎ท่านแม่ เราจะไม่ไปไหนทั้งนั้น ‎จนกว่าท่านจะบอกว่าเทอร์รี่อยู่ไหน 54 00:03:46,166 --> 00:03:49,166 ‎- เทอร์รี่เหรอ ‎- เทอร์รี่ เซโบ สามีข้า ท่านแม่ 55 00:03:49,250 --> 00:03:51,208 ‎สามีเหรอ อะไรนะ 56 00:03:51,291 --> 00:03:53,208 ‎เธอพูดถึงเซโบ บร็อค 57 00:03:53,291 --> 00:03:57,833 ‎นักล่าค่าหัวที่เราจ้าง ‎ให้ไปพาจานีร่ากลับมาเมื่อหลายปีก่อน 58 00:03:57,916 --> 00:04:02,083 ‎เราจะรู้ได้ยังไงว่านักล่าค่าหัวคนนั้นอยู่ที่ไหน 59 00:04:02,166 --> 00:04:05,333 ‎โอเค ข้าไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่ ‎ท่านสองคนกำลังทำอะไร 60 00:04:05,416 --> 00:04:06,916 ‎หรือนี่เป็นเกมอะไรรึเปล่า 61 00:04:07,000 --> 00:04:09,708 ‎- จานีร่า! ‎- แต่ท่านจ้างนักล่าค่าหัว 62 00:04:09,791 --> 00:04:14,083 ‎ท่านให้เขาไปตามหาเทอร์รี่ที่โลก ‎แล้วก็ลักพาตัวเขาต่อหน้าข้า 63 00:04:14,166 --> 00:04:16,958 ‎ไม่ใช่สิ ต่อหน้าครอบครัวของเรา 64 00:04:17,041 --> 00:04:18,958 ‎มันกระทบกระเทือนจิตใจมากเลย 65 00:04:22,541 --> 00:04:25,875 ‎โอโดแมน ท่านรู้ไหมว่าพวกเขาพูดเรื่องอะไร 66 00:04:39,625 --> 00:04:41,875 ‎ข้าคิดว่าข้าทำสิ่งที่ถูกต้อง 67 00:04:41,958 --> 00:04:45,041 ‎ข้าแค่อยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเจ้า 68 00:04:47,000 --> 00:04:49,916 ‎ท่านพ่อ ท่านทำอะไร 69 00:05:03,083 --> 00:05:04,708 ‎- เทส ‎- เทอร์รี่ 70 00:05:04,791 --> 00:05:06,083 ‎- พ่อ! ‎- พ่อ! 71 00:05:11,916 --> 00:05:12,750 ‎เทส ผม… 72 00:05:14,000 --> 00:05:15,583 ‎เราเจอคุณแล้ว 73 00:05:18,375 --> 00:05:19,416 ‎คุณเจอผมแล้ว 74 00:05:30,083 --> 00:05:33,791 ‎พระเจ้า คุณนี่ต้องหาเรื่องเดือดร้อน ‎อยู่ตลอดเลยใช่ไหม 75 00:05:34,791 --> 00:05:38,333 ‎ตรงจุดนี้ มันเป็นเรื่องปกติของเราน่ะ 76 00:05:39,750 --> 00:05:42,708 ‎ทั้งครอบครัวกลับมาอยู่กันพร้อมหน้าแล้ว 77 00:05:43,958 --> 00:05:45,833 ‎เดี๋ยว นายใช่… 78 00:05:47,500 --> 00:05:50,208 ‎มีธัล ไอ้โสโครกตัวเหม็น… 79 00:05:50,291 --> 00:05:52,291 ‎- ทำไมมากับครอบครัวฉัน ‎- เซโบ 80 00:05:52,375 --> 00:05:55,583 ‎- ผมเป็นคนในครอบครัวแล้ว ‎- เดี๋ยว พ่อ เขาอยู่กับเรา 81 00:05:55,666 --> 00:05:57,250 ‎ใช่ เขาเป็นคนในครอบครัว 82 00:05:57,916 --> 00:05:58,916 ‎ใช่ 83 00:06:00,125 --> 00:06:01,666 ‎ฟังเด็กๆ พูดสิ 84 00:06:02,333 --> 00:06:04,166 ‎โอเค ผมพลาดไปเยอะแค่ไหน 85 00:06:04,250 --> 00:06:07,916 ‎เยอะมาก ‎เริ่มที่บัคกี้ ควันโตส์เลิกขายอาหารขยะ 86 00:06:08,000 --> 00:06:13,333 ‎แล้วก็จบลงด้วยการที่ ‎เราเอาชุดอะไรก็ตามนี่กลับบ้าน 87 00:06:17,666 --> 00:06:18,750 ‎อี๋ 88 00:06:22,833 --> 00:06:23,791 ‎ขอพบเธอหน่อย 89 00:06:25,541 --> 00:06:26,791 ‎หลีกไป 90 00:06:29,208 --> 00:06:32,125 ‎คนคุ้มกันของคุณต้องเรียนรู้การให้ความเคารพ 91 00:06:32,208 --> 00:06:34,625 ‎โดยเฉพาะในฐานะจักรพรรดิแห่งโดโลราม 92 00:06:34,708 --> 00:06:36,375 ‎ที่อยู่ตรงหน้าพวกเขา 93 00:06:36,458 --> 00:06:39,791 ‎พวกเขาน่าจะเบื่อ ‎ที่คุณทำให้พวกเขาเสียเวลามากกว่า 94 00:06:39,875 --> 00:06:41,000 ‎เสียเวลาเหรอ 95 00:06:43,250 --> 00:06:44,583 ‎แพม เพื่อนรัก 96 00:06:45,166 --> 00:06:47,708 ‎แต่ผมมีแผนมาเสนอให้คุณ 97 00:06:47,791 --> 00:06:49,083 ‎แผนใหม่ 98 00:06:49,166 --> 00:06:52,875 ‎ที่จะทำให้ราชวงศ์ยอมตกลงกับเรา 99 00:06:53,458 --> 00:06:56,125 ‎ฉันไม่แน่ใจว่าเราต้องการคุณอีกแล้ว 100 00:06:56,708 --> 00:06:57,916 ‎ว่าไงนะ 101 00:06:58,791 --> 00:07:03,000 ‎ฉันพาเจ้าหญิงที่หายไปของโดโลรามกลับมาแล้ว ‎"จานีร่า" ใช่ไหม 102 00:07:03,083 --> 00:07:04,250 ‎อะไรนะ 103 00:07:04,333 --> 00:07:06,833 ‎คุณเจอเธอเหรอ จานีร่ายังมีชีวิตอยู่เหรอ 104 00:07:06,916 --> 00:07:08,041 ‎ใช่ 105 00:07:08,125 --> 00:07:11,833 ‎เราหวังว่าภายในวันนี้ ‎ชาวโดโลรามจะเห็นด้วยกับเงื่อนไขของเรา 106 00:07:11,916 --> 00:07:13,500 ‎และคาลาไทต์ของดาวดวงนี้ 107 00:07:13,583 --> 00:07:16,500 ‎จะเป็นทรัพย์สินของ ‎สมาคมบริษัทเอ็นเลส ฮอไรซันส์ 108 00:07:16,583 --> 00:07:20,250 ‎แล้วผมจะเป็นอะไร ทุกอย่างที่ผมทำไปล่ะ 109 00:07:21,083 --> 00:07:24,083 ‎คุณไม่ได้ทำอะไรเลย ฉะนั้นคุณจะไม่ได้อะไรเลย 110 00:07:24,166 --> 00:07:27,166 ‎เจ้าหญิง เจ้าหญิงกับผมเป็นคู่หมั้นกัน 111 00:07:27,250 --> 00:07:30,875 ‎เราต้องแต่งงานกัน ผมยังมีประโยชน์นะ 112 00:07:32,541 --> 00:07:34,500 ‎ตรวจสอบข้อเท็จจริงเรื่องนั้นก่อนเถอะ 113 00:07:38,291 --> 00:07:40,833 ‎มันแบบว่า ตูม ปัง ซูม! 114 00:07:41,958 --> 00:07:45,000 ‎- แล้วเราก็มาถึงที่นี่ ‎- ฟังดูเหมือนพ่อพลาดไปเยอะเลย 115 00:07:45,083 --> 00:07:48,333 ‎ดูเหมือนข้าก็พลาดไปเยอะเลยเหมือนกัน 116 00:07:49,916 --> 00:07:53,791 ‎พอเซโบ เทอร์รี่คนนี้น่ะ ‎อธิบายให้ข้าฟังว่าเขาเป็นใคร 117 00:07:53,875 --> 00:07:56,875 ‎ข้าทำให้แน่ใจว่าเขาได้รับการปฏิบัติเยี่ยงราชา 118 00:07:56,958 --> 00:08:01,333 ‎ใช่ เราควรจะกินมื้อสายของโดโลราม 119 00:08:01,416 --> 00:08:02,791 ‎ก่อนที่พวกคุณจะมาถึงที่นี่ 120 00:08:02,875 --> 00:08:04,541 ‎พ่อของคุณเจ๋งสุดๆ 121 00:08:08,916 --> 00:08:12,250 ‎และท่านก็ปิดบังเรื่องทั้งหมดนี้ไม่ให้ภรรยารู้ 122 00:08:12,333 --> 00:08:15,125 ‎ข้าไม่อยากทำเจ้าไขว้เขวน่ะ 123 00:08:15,208 --> 00:08:18,958 ‎ข้าคิดว่ามันจะทำให้ ‎ครอบครัวเรากลับมาสมบูรณ์อีกครั้ง 124 00:08:19,041 --> 00:08:21,166 ‎ข้าก้าวต่อไปไม่ได้ 125 00:08:21,250 --> 00:08:25,041 ‎ถ้ามีโอกาสที่เธอยังมีชีวิตอยู่ข้างนอกนั่น 126 00:08:25,125 --> 00:08:26,125 ‎ข้าต้องทำมัน 127 00:08:29,666 --> 00:08:31,208 ‎ท่านพูดถูก 128 00:08:32,375 --> 00:08:34,125 ‎และตอนนี้ลูกเราก็กลับมาแล้ว 129 00:08:35,250 --> 00:08:39,291 ‎เราต้องประกาศการกลับมาของจานีร่า ‎ไปบอกให้ประชาชนรู้ 130 00:08:40,333 --> 00:08:42,458 ‎เราจะจัดงานเลี้ยงฉลองกัน 131 00:08:42,541 --> 00:08:45,625 ‎- เยี่ยม! ‎- เยี่ยม! ไปกันเถอะ 132 00:08:53,541 --> 00:08:55,208 ‎ประชาชนชาวโดโลราม 133 00:08:55,291 --> 00:08:59,458 ‎เราขอให้ท่านมาที่นี่เพื่อโอกาสที่มีความสุขที่สุด 134 00:08:59,541 --> 00:09:03,958 ‎การกลับมาครั้งใหญ่ของเจ้าหญิงซา จานีร่า 135 00:09:04,708 --> 00:09:09,625 ‎ที่เดินเคียงข้างเธอคือสามีของเธอ ‎จา เทอร์รี่แห่งโลก 136 00:09:12,666 --> 00:09:16,708 ‎- วู้ฮู! ‎- ลูกๆ ของเธอ เจ้าชายจา ชอน 137 00:09:16,791 --> 00:09:19,375 ‎และเจ้าหญิงซา ลิซ่า 138 00:09:19,458 --> 00:09:21,916 ‎และสุดท้าย บล็อบบี้ 139 00:09:22,000 --> 00:09:26,333 ‎"ฮีโร่ สถาปนิก ดีเจ นักหักอก" 140 00:09:26,416 --> 00:09:28,791 ‎ขอโทษนะ ใครเป็นคนเขียนการ์ดนี้ 141 00:09:32,750 --> 00:09:33,750 ‎คุณผู้หญิง 142 00:09:38,458 --> 00:09:42,666 ‎มาร่วมฉลองการพบกันครั้งยิ่งใหญ่นี้กับเรา 143 00:09:42,750 --> 00:09:44,958 ‎อ้าแขนรับพวกเขากลับมา 144 00:09:45,041 --> 00:09:49,541 ‎และทำให้พวกเขาเห็นว่า ‎ชาวโดโลรามที่น่าภาคภูมิใจนั้นเป็นยังไง 145 00:09:57,708 --> 00:10:00,000 ‎โอโคสซ่า! 146 00:10:23,916 --> 00:10:25,541 ‎ใช่เลย แบบนี้ผมสนุกด้วยได้ 147 00:10:29,791 --> 00:10:31,708 ‎พวกเขาทำแบบนั้นได้ยังไง 148 00:10:31,791 --> 00:10:35,833 ‎มันอาจดูไม่น่าทำได้ แต่คริสตัลพวกนี้ คาลาไทต์ 149 00:10:35,916 --> 00:10:39,041 ‎เหมือนเรามาก มีชีวิตชีวามากทีเดียว 150 00:10:39,541 --> 00:10:43,541 ‎เหมือนเรามีชีวิตที่ไหลเวียน ‎ทั่วร่างกายของเรา 151 00:10:43,625 --> 00:10:45,208 ‎มันก็มีพลังเช่นกัน 152 00:10:45,291 --> 00:10:48,625 ‎ถ้าจิตเราตั้งมั่น เราจะผสานเข้ากับมัน ‎เมื่อเราเข้ากับมัน 153 00:10:49,666 --> 00:10:51,416 ‎พลังของมันก็กลายเป็นของเรา 154 00:10:52,250 --> 00:10:53,833 ‎- โอ้โฮ ‎- ว้าว 155 00:10:53,916 --> 00:10:55,291 ‎หนูอยากมีบ้างจัง 156 00:10:58,083 --> 00:11:00,541 ‎เธอเก็บสิ่งนี้ไว้กับตัวสิ 157 00:11:01,208 --> 00:11:02,916 ‎อะไรนะ จริงเหรอคะ 158 00:11:03,000 --> 00:11:05,875 ‎ชาวโดโลรามตัวจริง ‎ไม่เคยออกจากบ้านโดยไม่มีมัน 159 00:11:07,958 --> 00:11:09,541 ‎ฉันจะให้เธอไม่มีมันได้ยังไง 160 00:11:15,458 --> 00:11:16,666 ‎ดูพวกเขาสิ 161 00:11:16,750 --> 00:11:20,541 ‎ฉันควรจะดึงพวกเขาออกมา ‎แล้วพากลับโลกตอนนี้เหรอ 162 00:11:21,250 --> 00:11:24,125 ‎ฉันว่าพวกเขาคงไม่มีวันเข้าใจที่นี่หรอก 163 00:11:24,208 --> 00:11:26,500 ‎มันเป็นยังไงเมื่อชีวิตคุณไม่ใช่ของคุณเอง 164 00:11:26,583 --> 00:11:28,708 ‎เมื่อชีวิตคุณคือหน้าที่ 165 00:11:29,625 --> 00:11:31,958 ‎ตอนนี้มันดูเป็นแบบนั้นเหรอ 166 00:11:32,041 --> 00:11:35,625 ‎ผมแค่จะบอกว่าดูหน้าพวกเขาสิ ‎ดูสิว่าพวกเขามีความสุขแค่ไหน 167 00:11:38,875 --> 00:11:40,416 ‎อาจมีโลก 168 00:11:40,500 --> 00:11:43,708 ‎ที่ทั้งสองโลกของคุณไม่ต้องแยกจากกันก็ได้ 169 00:11:44,583 --> 00:11:46,708 ‎คุณพูดเหมือนมันเป็นเรื่องง่ายเลย 170 00:11:46,791 --> 00:11:49,666 ‎คุณไม่รู้หรอกว่ามันเป็นยังไง เทอร์รี่ ‎คุณไม่ใช่คนที่นี่ 171 00:11:49,750 --> 00:11:51,416 ‎คุณพูดถูก ผมไม่รู้ 172 00:11:51,500 --> 00:11:55,041 ‎แต่สิ่งที่ผมรู้คือความรู้สึกของคุณที่มีต่อลิซ่ากับชอน 173 00:11:55,125 --> 00:11:57,125 ‎ก็เหมือนกับที่พ่อแม่คุณรู้สึกกับคุณ 174 00:11:58,958 --> 00:12:02,166 ‎- สิ่งที่พวกคุณต้องทำคือพูดคุยกัน ‎- เทอร์รี่ ไม่นะ 175 00:12:02,250 --> 00:12:04,708 ‎เทอร์รี่ ฉันสาบาน อย่าไปนะ ‎เทอร์รี่ อย่า 176 00:12:04,791 --> 00:12:08,291 ‎ตั้งแต่ก้าวเท้ามาที่นี่ เจ้าไม่ค่อยยิ้มเท่าไหร่เลย 177 00:12:08,375 --> 00:12:11,416 ‎อยู่กับครอบครัวแล้วไม่สบายใจเหรอ 178 00:12:12,000 --> 00:12:13,291 ‎เปล่า ไม่ใช่ ข้า… 179 00:12:14,041 --> 00:12:16,375 ‎ที่จริงข้าสนุกมากเลย 180 00:12:16,458 --> 00:12:20,500 ‎ข้าบอกได้เลยว่าเด็กๆ ก็สนุก ‎ดีจังที่ได้กลับมาอยู่กับคนของเรา 181 00:12:21,750 --> 00:12:24,916 ‎ท่านรู้ใช่ไหมว่าเราจะกลับโลกหลังจากนี้ 182 00:12:25,000 --> 00:12:28,125 ‎- แต่เจ้าเพิ่งมาถึงที่นี่ ‎- เจ้าจะทิ้งเราไปอีกแล้วเหรอ 183 00:12:28,208 --> 00:12:30,458 ‎เปล่า ไม่ใช่ ข้าไม่ได้พูดอย่างนั้น 184 00:12:30,541 --> 00:12:32,291 ‎แล้วเจ้ากำลังพูดอะไร จานีร่า 185 00:12:33,583 --> 00:12:36,291 ‎ข้าต้องไปจากโดโลรามตอนที่ข้ายังเด็ก 186 00:12:36,375 --> 00:12:37,708 ‎ข้าอยู่ที่นี่ไม่มีความสุข 187 00:12:38,541 --> 00:12:42,000 ‎การแต่งงานกับบาคาล่า ‎และการรวมอาณาจักร ท่านสองคน… 188 00:12:42,083 --> 00:12:45,208 ‎ท่านสองคนตัดสินใจว่า ‎ชีวิตข้าต้องเป็นยังไง มัน… 189 00:12:46,625 --> 00:12:49,250 ‎ที่นี่มันรู้สึกไม่เหมือนบ้านเลย 190 00:12:49,333 --> 00:12:53,500 ‎แต่ "โลก" เหมือนเหรอ ‎มันเป็นบ้านมากกว่าบ้านจริงๆ ของเจ้าเหรอ 191 00:12:53,583 --> 00:12:55,416 ‎- ครอบครัวจริงๆ ของเจ้า ‎- ท่านแม่ 192 00:12:55,500 --> 00:12:59,083 ‎ดูเหมือนเจ้าตัดสินใจเลือกแล้วใช่ไหม 193 00:13:00,666 --> 00:13:03,958 ‎เจ้าก็รู้ว่าเราพยายามทำสิ่งที่ดีที่สุด ‎เราพยายามแล้ว 194 00:13:04,041 --> 00:13:07,666 ‎บางทีเราอาจไม่ได้ทำสิ่งที่ถูกต้องเสมอไป ‎แต่ทุกสิ่งที่เราทำ 195 00:13:07,750 --> 00:13:10,708 ‎เราคิดถึงประโยชน์ของคนของเราและเจ้า 196 00:13:10,791 --> 00:13:13,208 ‎คนของเราก็เป็นครอบครัวของเรา จานีร่า 197 00:13:13,291 --> 00:13:14,125 ‎มันไม่… 198 00:13:14,208 --> 00:13:17,208 ‎มันไม่ง่ายเลยที่จะรู้อยู่ตลอดว่าอะไรดีที่สุด 199 00:13:18,625 --> 00:13:22,166 ‎ข้าคิดว่าการให้พวกเขา ‎อยู่ห่างจากที่นี่เป็นสิ่งที่ดีที่สุด 200 00:13:23,416 --> 00:13:27,291 ‎- และตอนนี้ลูกสาวข้าก็โกรธข้า ‎- แต่เจ้าพยายามแล้ว จานีร่า 201 00:13:27,375 --> 00:13:30,708 ‎ในฐานะพ่อแม่ เราทำได้แค่พยายาม 202 00:13:31,708 --> 00:13:36,000 ‎ข้าไม่ได้อยากหันหลังให้โดโลราม ‎ข้าอยากให้ท่านเป็นส่วนหนึ่งของชีวิตเรา 203 00:13:36,083 --> 00:13:40,125 ‎ข้าแค่ไม่รู้ว่ามันจะดูเป็นยังไง ‎มันได้ผลกับเราแค่ไหนที่บนโลก 204 00:13:40,208 --> 00:13:42,958 ‎ข้าไม่อยากเสียเจ้าไปอีก 205 00:13:43,041 --> 00:13:46,250 ‎งั้นเราจะหาทางออกกัน เราจะทำให้มันได้ผล 206 00:13:53,083 --> 00:13:56,666 ‎ไง เจ้าสาวของข้าที่หนีไปกลับมาแล้ว 207 00:13:56,750 --> 00:14:00,208 ‎ข้าเข้าใจว่าการฉลองนี้ ‎คือปาร์ตี้งานหมั้นย้อนหลังใช่ไหม 208 00:14:00,291 --> 00:14:03,708 ‎- ลอร์ดบาคาล่า ท่านจะเข้ามา… ‎- หลีกไป เจ้างั่ง 209 00:14:03,791 --> 00:14:06,083 ‎เจ้างั่งนี่น่ะเหรอคนที่คุณจะแต่งงานด้วย 210 00:14:06,166 --> 00:14:07,666 ‎ผมเขาหยิกหยอยอย่างเชย 211 00:14:07,750 --> 00:14:09,166 ‎สวัสดี จานีร่า 212 00:14:09,250 --> 00:14:12,041 ‎บาคาล่า ไม่ได้เจอกันนานเลย 213 00:14:12,125 --> 00:14:15,458 ‎อะไร ไม่กอดเหรอ ไม่ดีใจเหรอที่ได้เจอข้าอีก 214 00:14:15,541 --> 00:14:20,208 ‎ในที่สุดเราก็ทำสิ่งที่ค้างไว้ให้เสร็จได้ คู่หมั้น 215 00:14:20,291 --> 00:14:24,291 ‎การหมั้นระหว่างท่านกับลูกสาวข้าล้มเลิกแล้ว 216 00:14:24,375 --> 00:14:26,583 ‎เพราะเธอเจอเจ้าบ่าวของเธอแล้ว 217 00:14:30,583 --> 00:14:32,291 ‎แม่ ผู้ชายคนนี้เป็นใครคะ 218 00:14:32,375 --> 00:14:36,750 ‎"แม่" เหรอ จานีร่าแต่งงานแล้วเหรอ ‎มีลูกด้วยเหรอ 219 00:14:38,041 --> 00:14:38,875 ‎นี่! 220 00:14:38,958 --> 00:14:42,625 ‎ข้ารู้ว่าชาวโดโลรามไม่มีศักดิ์ศรี ‎แต่นี่มันไร้ยางอายสิ้นดี 221 00:14:42,708 --> 00:14:45,500 ‎ข้าไม่รู้ว่าเจ้าคิดว่ากำลังพูดอยู่กับใคร 222 00:14:45,583 --> 00:14:48,416 ‎เราตกลงกันแล้ว บัลลังก์เป็นของข้า 223 00:14:48,500 --> 00:14:50,875 ‎เจ้าบังอาจท้าทายอำนาจของข้างั้นรึ 224 00:14:50,958 --> 00:14:52,625 ‎ใช่แล้ว ท่านจักรพรรดิ 225 00:14:52,708 --> 00:14:56,333 ‎จะนั่งบัลลังก์นี้ได้ เจ้าต้องข้ามศพข้าไปก่อน 226 00:14:56,958 --> 00:14:59,208 ‎อย่ายั่วโมโหข้า ตาเฒ่า 227 00:14:59,291 --> 00:15:00,583 ‎เจ้าไม่กล้าหรอก 228 00:15:00,666 --> 00:15:02,708 ‎ข้าขอท้าท่าน โอโดแมน 229 00:15:02,791 --> 00:15:05,916 ‎ข้าขอท้าท่านให้ต่อสู้เพื่อสิทธิในการปกครอง 230 00:15:06,541 --> 00:15:07,833 ‎สู้จนตายกันไปข้างนึง 231 00:15:09,083 --> 00:15:10,875 ‎เดี๋ยวก่อน 232 00:15:10,958 --> 00:15:14,125 ‎ทุกคน ใจเย็นๆ ดีกว่านะ ใจเย็น… 233 00:15:14,208 --> 00:15:16,916 ‎- ถอยไป เจ้าตัวกลม ‎- นี่! 234 00:15:17,000 --> 00:15:19,291 ‎ได้ ข้ารับคำท้า 235 00:15:20,083 --> 00:15:22,083 ‎ท่านพ่อ นี่มันอะไร… ไม่นะ 236 00:15:22,166 --> 00:15:23,166 ‎นี่มันไร้สาระสิ้นดี 237 00:15:23,250 --> 00:15:25,875 ‎จะไม่มีการต่อสู้เพื่อชิงบัลลังก์ 238 00:15:25,958 --> 00:15:28,125 ‎มันคือวิถีของเรา จานีร่า 239 00:15:28,208 --> 00:15:32,916 ‎ข้ามีหน้าที่ตามตามกฎหมายของเรา ‎ที่จะต้องยอมรับทุกการท้าชิงบัลลังก์ 240 00:15:33,458 --> 00:15:36,166 ‎- ท่านพ่อ… ‎- จานีร่า ที่รัก ได้โปรด 241 00:15:36,250 --> 00:15:40,583 ‎เจ้าคอยดูแลลูกๆ ของเจ้าอาจจะดีกว่านะ 242 00:15:41,458 --> 00:15:44,958 ‎- เดี๋ยว ท่านพูดว่าไง… ‎- ไม่ รู้อะไรไหม ไม่ 243 00:15:45,041 --> 00:15:47,250 ‎ที่รัก ขอร้อง ผมจัดการเอง 244 00:15:47,333 --> 00:15:50,125 ‎ในที่ที่ผมจากมา ถ้าคุณพูดจาแบบนั้น 245 00:15:50,208 --> 00:15:52,625 ‎ไม่ช้าก็เร็ว ต้องมีใครอัดคุณอ่วมแน่ 246 00:15:52,708 --> 00:15:55,125 ‎ในเมื่อดูเหมือนมันจะไม่เกิดขึ้นที่นี่ 247 00:15:55,208 --> 00:15:57,291 ‎ผมยินดีที่จะจัดให้คุณเอง 248 00:15:59,125 --> 00:16:01,291 ‎ท่านจักรพรรดิ ทุกคน เห็นด้วยไหม 249 00:16:16,333 --> 00:16:17,541 ‎เย่! 250 00:16:35,875 --> 00:16:36,750 ‎โว้ว! 251 00:16:40,833 --> 00:16:42,583 ‎ใช่ เซโบซวยแล้ว 252 00:16:42,666 --> 00:16:44,208 ‎อะไร ไม่หรอก 253 00:16:44,291 --> 00:16:47,541 ‎พ่อต้องชนะแน่ๆ ใช่ไหมฮะแม่ 254 00:16:52,083 --> 00:16:53,791 ‎ต้องล้อเล่นแน่ๆ 255 00:16:54,666 --> 00:16:55,541 ‎โว้ว! 256 00:17:07,250 --> 00:17:08,208 ‎โอ้โฮ! 257 00:17:22,166 --> 00:17:24,000 ‎เร็วเข้า ให้โอกาสเขาหน่อย 258 00:17:24,083 --> 00:17:25,166 ‎อ๊าดจ้า 259 00:17:25,250 --> 00:17:26,458 ‎ขออภัย ฝ่าบาท 260 00:17:27,875 --> 00:17:29,875 ‎จับหนวดเขาเหวี่ยงไปเลย 261 00:17:37,666 --> 00:17:38,500 ‎โว้ว! 262 00:17:51,708 --> 00:17:52,583 ‎โว้ว! 263 00:18:06,666 --> 00:18:07,583 ‎เทอร์รี่! 264 00:18:20,041 --> 00:18:22,000 ‎เหลี่ยมจัดนะ เจ้าตัวกลม 265 00:18:28,541 --> 00:18:31,958 ‎ดูประหม่านะ ‎ท่าทางมาดมั่นห้าวหาญอยู่ไหนล่ะ ฮีทคลิฟฟ์ 266 00:18:32,041 --> 00:18:33,666 ‎- ใครนะ ‎- ไปค้นข้อมูลเขาดู 267 00:18:35,916 --> 00:18:37,750 ‎- บู! ‎- เย่! 268 00:18:46,541 --> 00:18:47,541 ‎ช่วยด้วย! 269 00:18:48,291 --> 00:18:49,458 ‎ฉันจะไปช่วยเธอ 270 00:18:54,333 --> 00:18:55,750 ‎บ้าหรือเปล่าเนี่ย 271 00:19:03,666 --> 00:19:04,583 ‎เอ้านี่ 272 00:19:05,250 --> 00:19:06,333 ‎อุ้มเธอไว้นะ 273 00:19:09,541 --> 00:19:10,541 ‎โอย 274 00:19:17,750 --> 00:19:18,958 ‎มันจบแล้ว! 275 00:19:20,250 --> 00:19:25,666 ‎ยอมแพ้ซะ เจ้าตัวกลม ‎แล้วยอมรับข้าเป็นจักรพรรดิคนใหม่ของเจ้า 276 00:19:25,750 --> 00:19:29,458 ‎- บู! ‎- บู! 277 00:19:29,541 --> 00:19:30,875 ‎บู! 278 00:19:32,916 --> 00:19:34,291 ‎บู! 279 00:19:36,041 --> 00:19:39,208 ‎เทอร์รี่แห่งโลกเสี่ยงชีวิต 280 00:19:39,291 --> 00:19:42,458 ‎และชัยชนะของเขาเพื่อช่วยเด็กคนหนึ่งของเรา 281 00:19:44,125 --> 00:19:47,375 ‎ในขณะที่บาคาล่าของวูนารี 282 00:19:47,458 --> 00:19:51,583 ‎แสดงความขี้ขลาดที่น่าอับอายที่สุด 283 00:19:51,666 --> 00:19:53,708 ‎เขานำความอับอายมาสู่เผ่าเรา 284 00:19:53,791 --> 00:19:57,041 ‎และเราไม่ยอมรับอำนาจของเขาอีกต่อไป 285 00:19:57,125 --> 00:19:59,208 ‎วูนารีถูกปรับแพ้ 286 00:20:00,875 --> 00:20:02,500 ‎ไม่! 287 00:20:08,958 --> 00:20:10,875 ‎- เย่! ‎- เย่! 288 00:20:17,583 --> 00:20:18,875 ‎เยี่ยม 289 00:20:25,291 --> 00:20:26,458 ‎- พ่อฮะ ‎- พ่อ 290 00:20:32,541 --> 00:20:34,250 ‎ไงคะ ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 291 00:20:40,166 --> 00:20:41,125 ‎ท่านแม่ 292 00:20:41,208 --> 00:20:45,916 ‎มาสิ ข้าอยากฟังความคิดเห็นของเจ้า ‎เกี่ยวกับผู้หญิงที่พาเจ้ามาที่นี่ 293 00:20:46,416 --> 00:20:49,458 ‎สองครั้ง คนพวกนี้ลักพาตัวลูกข้าไปสองครั้ง 294 00:20:49,541 --> 00:20:52,666 ‎- และเรื่องชิลเลียน ‎- และเรื่องชิลเลียน 295 00:20:52,750 --> 00:20:54,583 ‎พวกเขาระเบิดสวนหลังบ้านเราด้วย 296 00:20:56,916 --> 00:20:59,333 ‎แค่เสนอความคิดเห็นนะ 297 00:20:59,416 --> 00:21:02,916 ‎ผมเห็นด้วยกับครอบครัวเฮนดริกซ์ในเรื่องนี้ ‎ท่านจักรพรรดินีจี 298 00:21:03,000 --> 00:21:05,458 ‎สมาคมบริษัทเป็นภัยร้าย 299 00:21:05,541 --> 00:21:09,000 ‎ยังไม่มีใครบอกข้าเลยว่า ‎ทำไมเจ้าบล็อบคนนี้ถึงมาอยู่ที่นี่ 300 00:21:09,791 --> 00:21:10,666 ‎บล็อบบี้ไปละ 301 00:21:10,750 --> 00:21:12,458 ‎ผู้หญิงที่พาเจ้ามาที่นี่ 302 00:21:12,541 --> 00:21:16,041 ‎เธอเจรจากับอาณาจักร ‎เพื่อที่จะได้เหมืองคาลาไทต์ไป 303 00:21:16,125 --> 00:21:18,666 ‎เดี๋ยว ท่านแม่ ท่านทำแบบนั้นไม่ได้นะ 304 00:21:18,750 --> 00:21:20,208 ‎ข้าเข้าใจ จานีร่า ข้ารู้ 305 00:21:20,291 --> 00:21:25,208 ‎แต่ข้าไม่รู้ว่าเราจะปฏิเสธ ‎ข้อเสนอที่ให้ผลตอบแทนสูงแบบนั้นได้ไหม 306 00:21:25,291 --> 00:21:27,416 ‎นี่จะเป็นประโยชน์ต่อโดโลราม 307 00:21:27,500 --> 00:21:30,666 ‎ท่านแม่ ไม่ว่าพวกเขา ‎จะพยายามทำข้อตกลงอะไรกับท่าน 308 00:21:30,750 --> 00:21:34,166 ‎ท่านคิดว่าพวกเขาทำดีอะไรก็ตาม ‎อย่าทำข้อตกลงกับพวกเขา 309 00:21:37,708 --> 00:21:38,958 ‎ข้าตัดสินใจแล้ว 310 00:21:39,041 --> 00:21:42,958 ‎สุดท้ายแล้ว ข้าต้องทำสิ่งที่ถูกต้อง ‎เพื่อคนของเราและดาวดวงนี้ 311 00:21:44,833 --> 00:21:46,166 ‎อะไร… ท่านแม่ 312 00:21:58,291 --> 00:22:03,458 ‎จักรพรรดิโอโดแมน จักรพรรดินีกูริร่า 313 00:22:03,541 --> 00:22:07,041 ‎ฉันคิดว่าท่านจะใช้เวลาทั้งวันซะอีก 314 00:22:07,125 --> 00:22:08,708 ‎เราเป็นคนที่เน้นการปฏิบัติ 315 00:22:08,791 --> 00:22:12,583 ‎เมื่อเรารู้แนวทางปฏิบัติที่ดีที่สุด เราจะทำตามนั้น 316 00:22:12,666 --> 00:22:16,125 ‎ผู้หญิงที่มีแผน ฉันชอบนะ 317 00:22:16,708 --> 00:22:18,250 ‎ท่านแม่ ขอร้องละ 318 00:22:21,708 --> 00:22:24,708 ‎ขอโทษนะ นี่อะไรคะ ตัวอย่างอีกแล้วเหรอ 319 00:22:24,791 --> 00:22:26,875 ‎ไม่ใช่ มันคือรางวัล 320 00:22:30,583 --> 00:22:33,750 ‎ที่พาลูกสาวฉันกลับมาหาเรา และเพิ่มให้อีก 321 00:22:33,833 --> 00:22:35,916 ‎สำหรับความกรุณาที่คุณมีต่อคนของเรา 322 00:22:36,916 --> 00:22:39,625 ‎ขณะที่เรารู้สึกขอบคุณสำหรับทุกอย่างที่คุณทำ 323 00:22:39,708 --> 00:22:43,083 ‎ด้วยจิตสำนึกที่ดี ‎เราไม่สามารถรับข้อเสนอของคุณได้ 324 00:22:43,166 --> 00:22:44,083 ‎อะไรนะ 325 00:22:44,166 --> 00:22:49,708 ‎คาลาไทต์เป็นส่วนหนึ่งของโดโลราม ‎เช่นเดียวกับคนของมัน และครอบครัวเรา 326 00:22:49,791 --> 00:22:52,458 ‎มันไม่ใช่สิ่งที่จะขายได้ 327 00:22:52,541 --> 00:22:57,416 ‎แต่อย่างที่ฉันบอก ‎เรายินดีชดเชยให้สำหรับความลำบากของคุณ 328 00:23:00,500 --> 00:23:03,208 ‎ดูเหมือนท่านจะเข้าใจผิดนะ 329 00:23:05,416 --> 00:23:07,041 ‎เราไม่ได้ขอมัน 330 00:23:20,000 --> 00:23:23,416 ‎(อีเอชซี) 331 00:24:38,125 --> 00:24:42,708 ‎คำบรรยายโดย ชายมาศ สายน้ำผึ้ง