1 00:00:38,583 --> 00:00:39,875 Era Högheter! 2 00:00:40,458 --> 00:00:42,500 EHC är tillbaka. 3 00:00:42,583 --> 00:00:46,375 -Va? Redan? -Kala! Kvinnan frestar mitt tålamod. 4 00:00:49,000 --> 00:00:54,125 Kejsarinna Gurira, kejsare Odoman, vad härligt att se era ansikten! 5 00:00:54,208 --> 00:00:58,458 Jag trodde vi var överens om att vi skulle kontakta er. 6 00:00:58,541 --> 00:01:00,791 Men jag har med mig gåvor! 7 00:01:08,458 --> 00:01:09,958 -Janeera? -Janeera? 8 00:01:20,666 --> 00:01:23,166 Du… Du lever. 9 00:01:24,625 --> 00:01:27,041 Mamma, pappa… Jag… 10 00:01:28,250 --> 00:01:29,625 Du lever! 11 00:01:39,125 --> 00:01:41,500 Hur… Hur kunde du… 12 00:01:41,583 --> 00:01:42,458 Jo, alltså… 13 00:01:43,250 --> 00:01:47,166 Vi stötte väl snarare på varann. Eller hur? 14 00:01:48,375 --> 00:01:51,416 Jag kan knappt tro mina ögon. 15 00:01:51,500 --> 00:01:54,416 Min lilla flicka är vuxen nu. 16 00:01:59,125 --> 00:02:01,083 Förlåt. Så oartig jag är. 17 00:02:01,625 --> 00:02:03,875 Jag borde nog presentera er. 18 00:02:04,916 --> 00:02:07,041 Janeera, är de… 19 00:02:07,125 --> 00:02:11,375 Det här är Lisa och Sean. De är era barnbarn. 20 00:02:14,125 --> 00:02:15,208 Kära nån! 21 00:02:15,958 --> 00:02:19,083 Era Högheter… Mormor och morfar… 22 00:02:19,166 --> 00:02:23,333 Jag måste säga att det här stället är fantastiskt. 23 00:02:23,833 --> 00:02:28,000 Jag har jämt önskat mig ett kungarike och morföräldrar. 24 00:02:28,541 --> 00:02:32,833 Jösses, nu har jag bägge delar! Kungliga morföräldrar! 25 00:02:32,916 --> 00:02:35,833 Kära nån. Sean, Lisa. 26 00:02:35,916 --> 00:02:37,666 Åh, de är underbara! 27 00:02:37,750 --> 00:02:40,166 Kom. Stig på. 28 00:02:40,791 --> 00:02:46,375 Wow! Vilken vacker familj som Konglomeratet har fört hit. 29 00:02:46,458 --> 00:02:50,125 Det är såna vi är nu. Vi för samman folk. 30 00:02:52,041 --> 00:02:57,000 Ursäkta. Eftersom vi har visat vår goda vilja och lättat er oro, 31 00:02:57,083 --> 00:03:00,166 så kanske vårt erbjudande kan besvaras? 32 00:03:01,541 --> 00:03:06,083 Vi behöver bara… Vi behöver lite tid. 33 00:03:06,166 --> 00:03:08,750 Så klart! Ta god tid på er. 34 00:03:08,833 --> 00:03:11,541 Ska vi säga till slutet på dagen? 35 00:03:12,250 --> 00:03:13,625 Absolut. 36 00:03:17,125 --> 00:03:17,958 Vi väntar. 37 00:03:20,541 --> 00:03:22,083 Vilket erbjudande? 38 00:03:22,166 --> 00:03:26,041 Bara nåt som kungariket hanterar. Tänk inte på det. 39 00:03:26,125 --> 00:03:28,750 Nu ska vi inte oroa oss för det. 40 00:03:28,833 --> 00:03:33,166 Vi har ett helt kungarike att visa de härliga barnen! 41 00:03:33,250 --> 00:03:37,583 -Ja! Kan vi få en rundtur? -Och så lunch på det? 42 00:03:37,666 --> 00:03:39,458 Det ingår väl? 43 00:03:41,125 --> 00:03:42,375 Vänta. Stanna. 44 00:03:42,458 --> 00:03:46,083 Vi ska ingenstans förrän ni sagt var Terry är. 45 00:03:46,166 --> 00:03:49,166 -Terry? -Terry. Sabo. Min make, mamma. 46 00:03:49,250 --> 00:03:51,208 Make? Va? 47 00:03:51,291 --> 00:03:53,208 Hon pratar om Sabo Brok, 48 00:03:53,291 --> 00:03:57,833 prisjägaren vi anlitade att hitta Janeera för många år sen. 49 00:03:57,916 --> 00:04:02,083 Varför i Kalas namn skulle vi veta var prisjägaren är? 50 00:04:02,166 --> 00:04:06,833 Jag vet inte vad ni sysslar med, om det är nåt skruvat spel… 51 00:04:06,916 --> 00:04:09,708 -Janeera! -Ni anlitade en prisjägare. 52 00:04:09,791 --> 00:04:14,041 Han hittade Terry och kidnappade honom inför mina ögon. 53 00:04:14,125 --> 00:04:16,958 Nej. Inför hela vår familj. 54 00:04:17,041 --> 00:04:18,958 Det var traumatiskt. 55 00:04:22,541 --> 00:04:25,875 Odoman, vet du vad de pratar om? 56 00:04:39,625 --> 00:04:45,041 Jag trodde mig göra det rätta. Jag ville bara veta vad som hände dig. 57 00:04:47,000 --> 00:04:49,916 Pappa, vad har du gjort? 58 00:05:03,083 --> 00:05:04,750 -Tess? -Terry? 59 00:05:04,833 --> 00:05:06,083 -Pappa! -Pappa! 60 00:05:11,916 --> 00:05:12,750 Tess, jag… 61 00:05:13,958 --> 00:05:15,583 Vi hittade dig. 62 00:05:18,375 --> 00:05:19,541 Ni hittade mig. 63 00:05:30,083 --> 00:05:33,791 Du kan inte hålla dig borta från trubbel, va? 64 00:05:34,750 --> 00:05:38,208 Det har väl blivit lite av vår grej. 65 00:05:39,750 --> 00:05:42,708 Hela familjen är samlad igen. 66 00:05:43,958 --> 00:05:45,833 Vänta lite. Är inte du… 67 00:05:47,500 --> 00:05:52,000 Meethal! Din usla, stinkande… Vad gör du med min familj? 68 00:05:52,083 --> 00:05:55,375 -Jag tillhör familjen nu. -Han är med oss. 69 00:05:55,458 --> 00:05:57,416 Ja, han tillhör familjen. 70 00:05:57,916 --> 00:05:58,916 Ja. 71 00:06:00,041 --> 00:06:01,666 Lyssna på barnen. 72 00:06:02,333 --> 00:06:04,166 Vad har jag missat? 73 00:06:04,250 --> 00:06:07,791 Mycket. Det börjar med gentrifieringen av Buckys. 74 00:06:07,875 --> 00:06:13,333 Och avslutas med att vi tar vad än det här är med oss hem. 75 00:06:17,666 --> 00:06:18,750 Usch! 76 00:06:22,750 --> 00:06:24,375 Ta mig till henne. 77 00:06:25,541 --> 00:06:26,541 Flytta på er! 78 00:06:29,166 --> 00:06:32,125 Dina vakter måste lära sig respekt. 79 00:06:32,208 --> 00:06:36,375 Särskilt när Doloraams blivande kejsare är här. 80 00:06:36,458 --> 00:06:39,791 De är nog trötta på att du ödslar deras tid. 81 00:06:39,875 --> 00:06:40,875 Ödslar tid? 82 00:06:43,250 --> 00:06:44,500 Pam, min vän. 83 00:06:45,166 --> 00:06:49,083 Jag kommer till dig med en plan, en ny plan, 84 00:06:49,166 --> 00:06:52,875 som ska säkra kungafamiljens ja till avtalet. 85 00:06:53,458 --> 00:06:56,125 Osäkert om vi behöver dig längre. 86 00:06:56,708 --> 00:06:57,916 Men ursäkta? 87 00:06:58,791 --> 00:07:03,000 Jag har fört tillbaka Doloraams prinsessa. Janeera, va? 88 00:07:03,083 --> 00:07:06,833 Va? Har du hittat henne? Lever Janeera? 89 00:07:06,916 --> 00:07:11,833 Det gör hon. Vi hoppas att doloraami-folket ska tacka ja idag 90 00:07:11,916 --> 00:07:16,500 och att all kalatit på planeten ska tillfalla EHC. 91 00:07:16,583 --> 00:07:20,250 Och vad händer med mig efter allt jag har gjort? 92 00:07:21,083 --> 00:07:24,083 Du har inget gjort, så du får inget. 93 00:07:24,166 --> 00:07:27,083 Prinsessan. Hon och jag är trolovade! 94 00:07:27,166 --> 00:07:30,791 Vi ska gifta oss. Jag kan ändå vara till nytta. 95 00:07:32,625 --> 00:07:34,500 Ta och dubbelkolla det. 96 00:07:38,291 --> 00:07:39,125 Så då… 97 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 -Sen kom vi hit. -Jag har missat mycket. 98 00:07:45,083 --> 00:07:48,333 Jag verkar ha missat en hel del själv. 99 00:07:49,916 --> 00:07:53,708 När Sabo, alltså Terry, förklarade vem han var, 100 00:07:53,791 --> 00:07:56,958 såg jag till att han behandlades kungligt. 101 00:07:57,041 --> 00:08:02,791 Vi skulle äta Doloraam-versionen av brunch innan ni dök upp. 102 00:08:02,875 --> 00:08:04,416 Din pappa är schyst! 103 00:08:08,916 --> 00:08:12,250 Och du undanhöll allt det här för din fru. 104 00:08:12,333 --> 00:08:15,125 Jag ville inte distrahera dig. 105 00:08:15,208 --> 00:08:18,958 Jag trodde det skulle göra vår familj hel igen. 106 00:08:19,041 --> 00:08:21,166 Jag kunde inte gå vidare 107 00:08:21,250 --> 00:08:26,125 om det fanns minsta chans att hon levde än. Det var tvunget. 108 00:08:29,666 --> 00:08:31,208 Du gjorde rätt. 109 00:08:32,333 --> 00:08:34,125 Nu är vår älskling här. 110 00:08:35,250 --> 00:08:39,250 Vi måste tillkännage Janeeras återkomst. Sprid ordet! 111 00:08:40,333 --> 00:08:42,458 Vi ska fira med en bal! 112 00:08:42,541 --> 00:08:45,625 -Ja! -Ja! Nu kör vi! 113 00:08:53,541 --> 00:08:55,208 Doloraams invånare, 114 00:08:55,291 --> 00:08:59,458 vi har samlats här idag av en glädjande anledning! 115 00:08:59,541 --> 00:09:03,958 Den storartade återkomsten av prinsessan Sa Janeera! 116 00:09:04,666 --> 00:09:09,583 Vid hennes sida har vi hennes make: Ja Terry från jorden! 117 00:09:13,458 --> 00:09:19,375 Hennes barn: prins Ja Sean och prinsessan Sa Lisa. 118 00:09:19,458 --> 00:09:21,458 Och till sist: Blobby. 119 00:09:22,000 --> 00:09:26,208 "Hjälte, arkitekt, dj, hjärtekrossare…" 120 00:09:26,291 --> 00:09:28,791 Ursäkta, vem har skrivit kortet? 121 00:09:32,750 --> 00:09:33,750 Mina damer. 122 00:09:38,458 --> 00:09:42,583 Fira den här fantastiska återföreningen med oss. 123 00:09:42,666 --> 00:09:44,958 Ta emot dem med öppna armar 124 00:09:45,041 --> 00:09:49,416 och visa dem innebörden av att vara stolta doloraamis. 125 00:09:57,666 --> 00:09:59,416 Ocos'a! 126 00:10:23,791 --> 00:10:25,541 Åh ja, jag diggar det! 127 00:10:29,791 --> 00:10:31,708 Hur bär de sig åt? 128 00:10:31,791 --> 00:10:35,791 Det kanske är svårt att tro, men kalatitkristallerna 129 00:10:35,875 --> 00:10:38,875 är som vi i högsta grad levande. 130 00:10:39,541 --> 00:10:45,208 Precis som vi har ett livsflöde i våra kroppar, har de också sin energi. 131 00:10:45,291 --> 00:10:48,708 Om vi känner in den och anpassar oss, ja då… 132 00:10:49,625 --> 00:10:51,416 …blir deras energi vår. 133 00:10:52,250 --> 00:10:55,291 -Wow. -Om jag ändå hade en. 134 00:10:58,000 --> 00:11:00,541 Du kan väl ta hand om den åt mig? 135 00:11:01,166 --> 00:11:02,916 Va? På allvar? 136 00:11:03,000 --> 00:11:05,875 En sann doloraami är aldrig utan den. 137 00:11:07,958 --> 00:11:09,541 Det gäller dig med. 138 00:11:15,458 --> 00:11:20,208 Se på dem. Ska jag dra med dem till jorden nu? 139 00:11:21,250 --> 00:11:24,125 De kan aldrig förstå det här stället. 140 00:11:24,208 --> 00:11:28,708 Hur det känns att inte äga sitt liv. Att livet är plikter. 141 00:11:29,625 --> 00:11:31,333 Verkar det så just nu? 142 00:11:32,041 --> 00:11:35,625 Kolla på deras miner! Se så glada de är. 143 00:11:38,875 --> 00:11:43,625 Kanske finns det en värld där båda dina världar kan få finnas. 144 00:11:44,500 --> 00:11:48,375 Du får det att låta enkelt. Du vet inte hur det är. 145 00:11:48,458 --> 00:11:51,375 -Du är inte härifrån. -Det stämmer. 146 00:11:51,458 --> 00:11:57,166 Men dina känslor för barnen är desamma som dina föräldrars känslor för dig. 147 00:11:58,958 --> 00:12:02,166 -Ni måste bara börja prata. -Terry. Nej! 148 00:12:02,250 --> 00:12:04,708 Terry, lämna mig inte. Låt bli! 149 00:12:04,791 --> 00:12:11,416 Du har inte lett sen du kom hit. Är det så jobbigt att umgås med familjen? 150 00:12:11,500 --> 00:12:13,125 Nej, jag… 151 00:12:14,041 --> 00:12:15,625 Jag trivs faktiskt. 152 00:12:16,416 --> 00:12:20,500 Och barnen med. Det känns bra att vara hos vårt folk. 153 00:12:21,750 --> 00:12:24,916 Ni vet väl att vi återvänder till jorden? 154 00:12:25,000 --> 00:12:28,125 -Ni kom ju nyss. -Ska du lämna oss igen? 155 00:12:28,208 --> 00:12:32,291 -Nej, jag menar inte så. -Vad menar du då, Janeera? 156 00:12:33,500 --> 00:12:37,708 Jag var tvungen att ge mig av. Jag kunde inte bli lycklig. 157 00:12:38,500 --> 00:12:42,000 Giftermålet med B'Caala för att slå ihop kungarikena. Ni… 158 00:12:42,083 --> 00:12:45,791 Ni bestämde hur mitt liv skulle bli. Det var… 159 00:12:46,625 --> 00:12:49,250 Jag kände mig inte hemma här. 160 00:12:49,333 --> 00:12:54,708 Men på den här "jorden" känner du dig mer hemma än i ditt riktiga hem? 161 00:12:54,791 --> 00:12:59,083 -Mamma… -Du verkar redan ha gjort ditt val, va? 162 00:13:00,666 --> 00:13:05,750 Vi gjorde så gott vi kunde. Det blev kanske inte alltid rätt, 163 00:13:05,833 --> 00:13:10,708 men vi tänkte alltid på vad som vore bäst för folket och dig. 164 00:13:10,791 --> 00:13:13,208 Vårt folk är också vår familj. 165 00:13:13,291 --> 00:13:17,208 Det var inte alltid lätt att veta vad som var bäst. 166 00:13:18,625 --> 00:13:22,166 Jag trodde det var bäst att hålla dem härifrån. 167 00:13:23,416 --> 00:13:27,333 -Och nu är min dotter arg på mig. -Men du försökte. 168 00:13:27,416 --> 00:13:30,708 Som föräldrar kan vi bara försöka. 169 00:13:31,708 --> 00:13:36,000 Jag vill inte vända Doloraam ryggen. Jag vill ha er i våra liv. 170 00:13:36,083 --> 00:13:40,125 Jag vet inte hur det ska funka när vi är på jorden. 171 00:13:40,208 --> 00:13:46,250 -Och jag vill inte förlora dig igen. -Då löser vi det. Vi hittar ett sätt. 172 00:13:53,083 --> 00:13:56,625 Min förrymda brud har alltså återvänt. 173 00:13:56,708 --> 00:14:00,125 Är det här firandet en sen förlovningsfest? 174 00:14:00,208 --> 00:14:03,708 -B'Caala, du kan inte bara… -Ur vägen, gakhög! 175 00:14:03,791 --> 00:14:07,666 Skulle du gifta dig med fånen? Han har våta lockar! 176 00:14:07,750 --> 00:14:12,041 -Hej, Janeera. -B'Caala, det var länge sen. 177 00:14:12,125 --> 00:14:15,458 Va? Ingen kram? Är du inte glad att se mig? 178 00:14:15,541 --> 00:14:19,666 Vi kan äntligen ta vid där vi slutade, min fästmö. 179 00:14:20,291 --> 00:14:24,291 Förlovningen mellan dig och min dotter är upplöst. 180 00:14:24,375 --> 00:14:26,583 Hon har redan sin brudgum. 181 00:14:30,583 --> 00:14:32,291 Mamma, vem är han? 182 00:14:32,375 --> 00:14:36,666 "Mamma"? Är Janeera gift? Och har ungar? 183 00:14:38,041 --> 00:14:38,875 Hör du! 184 00:14:38,958 --> 00:14:42,666 Nog saknar doloraamis heder, men det är skamlöst! 185 00:14:42,750 --> 00:14:45,500 Vem tror du att du pratar med? 186 00:14:45,583 --> 00:14:48,416 Vi hade ett avtal. Tronen är min. 187 00:14:48,500 --> 00:14:50,875 Utmanar du min ställning? 188 00:14:50,958 --> 00:14:56,333 -Ja, kejsaren. -Tronen blir din över min döda kropp. 189 00:14:56,416 --> 00:15:00,583 -Fresta mig inte, gamla man. -Det vågar du inte. 190 00:15:00,666 --> 00:15:05,916 Jag utmanar dig att strida om rätten att regera. 191 00:15:06,541 --> 00:15:07,833 In i döden. 192 00:15:09,083 --> 00:15:10,875 Såja! 193 00:15:10,958 --> 00:15:14,125 Grabbar, nu lugnar vi oss. Sakta i back… 194 00:15:14,208 --> 00:15:16,916 -Lägg av, runda man. -Hör du! 195 00:15:17,000 --> 00:15:19,125 Kör till. Utmaningen antas. 196 00:15:20,041 --> 00:15:22,083 Pappa, vad i… Nej! 197 00:15:22,166 --> 00:15:25,875 Det är vansinne. Ni ska inte slåss om tronen. 198 00:15:25,958 --> 00:15:28,125 Det tillhör våra seder. 199 00:15:28,208 --> 00:15:32,750 Jag är förpliktigad att anta alla utmaningar mot tronen. 200 00:15:33,458 --> 00:15:36,083 -Pappa… -Janeera, kära du… 201 00:15:36,166 --> 00:15:40,500 Du kanske skulle må bättre av att sköta om dina ungar. 202 00:15:41,458 --> 00:15:44,958 -Vänta, vad sa du… -Nej. Vet du vad? Nej. 203 00:15:45,041 --> 00:15:47,208 Älskling… Snälla, låt mig. 204 00:15:47,291 --> 00:15:52,625 Där jag kommer ifrån leder sånt snack förr eller senare till stryk. 205 00:15:52,708 --> 00:15:57,291 Eftersom det inte verkar funka så här ordnar jag gärna det. 206 00:15:59,041 --> 00:16:01,291 Kejsaren… Är alla med på det? 207 00:16:15,625 --> 00:16:17,500 -Ja! -Ja! 208 00:16:35,375 --> 00:16:36,625 Oj! 209 00:16:40,791 --> 00:16:42,583 Jo, Sabo är körd. 210 00:16:42,666 --> 00:16:47,458 Va? Inte alls. Pappa kommer att vinna. Eller hur, mamma? 211 00:16:52,083 --> 00:16:53,708 Du skojar med mig. 212 00:16:54,666 --> 00:16:55,541 Oj! 213 00:17:21,583 --> 00:17:23,958 Kom igen! Ge honom en chans. 214 00:17:24,041 --> 00:17:25,916 -Adja! -Förlåt, Eima. 215 00:17:27,875 --> 00:17:29,875 Svinga honom i morrhåren! 216 00:17:37,666 --> 00:17:38,500 Hoppsan! 217 00:17:51,708 --> 00:17:52,541 Oj! 218 00:18:06,666 --> 00:18:07,583 Terry! 219 00:18:20,000 --> 00:18:21,833 Smart drag, runda man. 220 00:18:28,458 --> 00:18:31,958 Du ser nervös ut. Inte så kaxig, Katten Nisse? 221 00:18:32,041 --> 00:18:33,666 -Vem? -Kolla upp det. 222 00:18:35,916 --> 00:18:37,708 -Bu! -Ja! 223 00:18:46,541 --> 00:18:47,541 Hjälp! 224 00:18:48,291 --> 00:18:49,458 Jag kommer! 225 00:18:54,333 --> 00:18:55,750 Är du från vettet? 226 00:19:03,666 --> 00:19:04,583 Varsågoda. 227 00:19:05,333 --> 00:19:06,333 Håll i henne. 228 00:19:17,750 --> 00:19:18,916 Det är avgjort! 229 00:19:20,250 --> 00:19:25,666 Ge dig, runda man, och utse mig till din nya kejsare. 230 00:19:25,750 --> 00:19:29,458 -Bu! -Bu! 231 00:19:29,541 --> 00:19:30,875 Bu! 232 00:19:31,833 --> 00:19:34,291 -Bu! -Bu! 233 00:19:36,083 --> 00:19:40,291 Terry från jorden riskerade livet och segern 234 00:19:40,375 --> 00:19:43,041 för att rädda en av våra ungar. 235 00:19:44,125 --> 00:19:51,083 Samtidigt som vår egen vunaari B'Caala uppvisade en ytterst skamlig feghet. 236 00:19:51,666 --> 00:19:56,958 Han drar vanära över vår stam, och vi erkänner inte längre hans makt. 237 00:19:57,041 --> 00:19:59,208 Vunaari ger upp. 238 00:20:00,833 --> 00:20:02,500 Nej! 239 00:20:08,958 --> 00:20:10,291 -Ja! -Ja! 240 00:20:17,583 --> 00:20:18,875 Ja! 241 00:20:25,291 --> 00:20:26,458 -Pappa! -Pappa! 242 00:20:32,583 --> 00:20:34,208 Du…. Är allt bra? 243 00:20:40,166 --> 00:20:41,125 Mamma? 244 00:20:41,208 --> 00:20:45,833 Kom. Jag vill veta dina tankar om kvinnan som förde er hit. 245 00:20:46,416 --> 00:20:49,458 Två gånger kidnappade de mina barn. 246 00:20:49,541 --> 00:20:52,583 -Och så Chillion-grejen. -Just det! 247 00:20:52,666 --> 00:20:55,166 Och så sprängde de vår trädgård. 248 00:20:56,916 --> 00:20:59,291 För att bidra med min åsikt… 249 00:20:59,375 --> 00:21:02,916 Jag håller med familjen Hendrix, kejsarinnan G. 250 00:21:03,000 --> 00:21:05,458 Konglomeratet är fula fiskar. 251 00:21:05,541 --> 00:21:09,000 Ingen har berättat vad blobben gör här. 252 00:21:09,708 --> 00:21:10,666 Blobby drar! 253 00:21:10,750 --> 00:21:16,041 Kvinnan som förde hit er har förhandlat om våra kalatitfyndigheter. 254 00:21:16,125 --> 00:21:18,666 Mamma, ni får inte gå med på det. 255 00:21:18,750 --> 00:21:25,208 Jag förstår, men vi har kanske inte råd att tacka nej till ett så lukrativt avtal. 256 00:21:25,291 --> 00:21:27,416 Det skulle gynna Doloraam. 257 00:21:27,500 --> 00:21:32,500 Oavsett erbjudandet eller vad du tror att de har bidragit med, 258 00:21:32,583 --> 00:21:34,750 så vill ni undvika dem. 259 00:21:37,625 --> 00:21:42,958 Jag har bestämt mig. Jag måste göra det rätta för folket och planeten. 260 00:21:44,875 --> 00:21:46,166 Vad i… Mamma. 261 00:21:58,291 --> 00:22:03,416 Kejsare Odoman! Kejsarinna Gurira! 262 00:22:03,500 --> 00:22:07,041 Jag som trodde ni skulle ta hela dagen på er. 263 00:22:07,125 --> 00:22:12,583 Vi är pragmatiska av oss. När vi fattat det rätta beslutet, agerar vi. 264 00:22:12,666 --> 00:22:16,125 En kvinna med en plan. Härligt! 265 00:22:16,208 --> 00:22:18,041 Mamma, snälla. 266 00:22:21,708 --> 00:22:24,708 Ursäkta, vad är det här? Ännu ett prov? 267 00:22:24,791 --> 00:22:26,875 Nej. Det är en belöning. 268 00:22:30,500 --> 00:22:35,916 För att du förde hit min dotter och för vänligheten du visat vårt folk. 269 00:22:36,875 --> 00:22:43,083 Även om vi är tacksamma mot dig, så kan vi inte med gott samvete tacka ja. 270 00:22:43,166 --> 00:22:44,083 Va? 271 00:22:44,166 --> 00:22:49,708 Kalatiten är en del av Doloraam. Som dess folk, som vår familj. 272 00:22:49,791 --> 00:22:52,500 Den går helt enkelt inte att sälja, 273 00:22:52,583 --> 00:22:57,375 men vi kompenserar dig gärna för dina besvär. 274 00:23:00,458 --> 00:23:03,208 Du verkar ha missförstått. 275 00:23:05,291 --> 00:23:07,041 Vi bad inte om lov. 276 00:24:38,125 --> 00:24:42,708 Undertexter: Anna Johansson