1 00:00:27,333 --> 00:00:32,250 EHC 2 00:00:38,583 --> 00:00:39,875 Altezas! 3 00:00:40,458 --> 00:00:42,500 O Conglomerado voltou. 4 00:00:42,583 --> 00:00:46,416 - O quê? Já? - Kala. Essa mulher está me testando. 5 00:00:49,000 --> 00:00:54,125 Imperatriz Gurira, imperador Odoman, que prazer ver seus rostos. 6 00:00:54,208 --> 00:00:58,458 Combinamos que entraríamos em contato quando tivéssemos decidido. 7 00:00:59,041 --> 00:01:00,916 Mas eu trouxe presentes. 8 00:01:08,458 --> 00:01:09,958 - Janeera? - Janeera? 9 00:01:20,666 --> 00:01:21,666 Você… 10 00:01:22,333 --> 00:01:23,208 está viva! 11 00:01:24,625 --> 00:01:27,125 Mãe, pai, eu… 12 00:01:28,250 --> 00:01:29,625 Você está viva! 13 00:01:39,125 --> 00:01:39,958 Como? 14 00:01:40,625 --> 00:01:41,500 Como você… 15 00:01:41,583 --> 00:01:42,416 Sabe… 16 00:01:43,416 --> 00:01:45,791 Nós nos encontramos. 17 00:01:45,875 --> 00:01:47,166 Não é mesmo? 18 00:01:48,375 --> 00:01:51,416 Não acredito no que estou vendo. 19 00:01:51,500 --> 00:01:54,541 Minha menininha virou adulta. 20 00:01:58,708 --> 00:02:00,875 Sinto muito. Cadê minha educação? 21 00:02:01,625 --> 00:02:04,125 Eu devia apresentar vocês. 22 00:02:04,916 --> 00:02:07,041 Janeera, são… 23 00:02:07,125 --> 00:02:11,375 Esta é a Lisa e este é o Sean. São seus netos. 24 00:02:14,125 --> 00:02:15,208 Nossa! 25 00:02:15,916 --> 00:02:17,125 Altezas, 26 00:02:17,208 --> 00:02:19,083 vovó, vovô, 27 00:02:19,166 --> 00:02:23,750 quero começar dizendo que este lugar é incrível. 28 00:02:23,833 --> 00:02:27,916 Sempre quis um reino e mais dois avós. 29 00:02:28,541 --> 00:02:32,833 Meu Deus, agora eu tenho os dois! Avós reais! 30 00:02:32,916 --> 00:02:37,666 Nossa! Sean. Lisa. Eles são maravilhosos. 31 00:02:37,750 --> 00:02:38,791 Venham. 32 00:02:38,875 --> 00:02:40,166 Entrem. 33 00:02:40,791 --> 00:02:46,375 Uau! Que família linda, com o oferecimento do Conglomerado. 34 00:02:46,458 --> 00:02:50,125 Viram? Somos assim agora. Unimos as pessoas. 35 00:02:52,041 --> 00:02:53,083 Ah, desculpe. 36 00:02:53,166 --> 00:02:57,000 Achei que depois dessa demonstração de boa-fé, com calma, 37 00:02:57,083 --> 00:03:00,166 poderíamos decidir sobre a oferta. 38 00:03:01,541 --> 00:03:06,083 Só vamos precisar… de mais tempo. 39 00:03:06,666 --> 00:03:07,541 Claro. 40 00:03:07,625 --> 00:03:08,791 Sem pressa. 41 00:03:08,875 --> 00:03:11,750 Pode ser… até o fim do dia? 42 00:03:12,250 --> 00:03:13,625 Com certeza. 43 00:03:17,125 --> 00:03:18,333 Vamos esperar. 44 00:03:20,541 --> 00:03:22,083 Que oferta? 45 00:03:22,166 --> 00:03:25,083 Algo que o reino está resolvendo. 46 00:03:25,166 --> 00:03:26,666 - Não se preocupe. - Isso. 47 00:03:26,750 --> 00:03:28,833 Não é hora de se importar com isso. 48 00:03:28,916 --> 00:03:33,166 Vamos mostrar o reino inteiro para essas crianças maravilhosas. 49 00:03:33,250 --> 00:03:35,083 Isso! Podemos passear? 50 00:03:35,166 --> 00:03:39,458 E também almoçar? Está tudo incluído, certo? 51 00:03:41,125 --> 00:03:42,375 Esperem. Parem. 52 00:03:42,458 --> 00:03:46,083 Só sairemos daqui quando disserem onde Terry está. 53 00:03:46,166 --> 00:03:49,166 - Terry? - Terry. Sabo. Meu marido, mãe. 54 00:03:49,250 --> 00:03:51,208 Marido? O quê? 55 00:03:51,291 --> 00:03:53,208 Ela fala de Sabo Brok, 56 00:03:53,291 --> 00:03:57,833 o caçador de recompensas que contratamos para procurar Janeera anos atrás. 57 00:03:57,916 --> 00:04:02,083 Por que, em nome de Kala, saberíamos onde ele está? 58 00:04:02,166 --> 00:04:05,333 Não sei o que está havendo, o que vocês estão fazendo, 59 00:04:05,416 --> 00:04:06,916 se é uma piada ruim. 60 00:04:07,000 --> 00:04:09,708 - Janeera! - Contrataram alguém. 61 00:04:09,791 --> 00:04:14,083 Ele foi atrás do Terry na Terra e o sequestrou na minha frente. 62 00:04:14,166 --> 00:04:16,958 Na frente da família toda. 63 00:04:17,041 --> 00:04:18,958 Foi bem traumático. 64 00:04:22,541 --> 00:04:25,875 Odoman, sabe do que estão falando? 65 00:04:39,625 --> 00:04:41,791 Achei que era a coisa certa. 66 00:04:41,875 --> 00:04:45,041 Só queria saber o que aconteceu com você. 67 00:04:47,000 --> 00:04:49,916 Pai, o que você fez? 68 00:05:03,083 --> 00:05:04,708 - Tess? - Terry? 69 00:05:04,791 --> 00:05:06,083 - Pai! - Pai! 70 00:05:11,916 --> 00:05:12,750 Tess, eu… 71 00:05:14,000 --> 00:05:15,583 Nós te achamos. 72 00:05:18,375 --> 00:05:19,458 Vocês me acharam. 73 00:05:30,083 --> 00:05:33,791 Meu Deus, você… não para de arrumar confusão, não é? 74 00:05:34,791 --> 00:05:38,333 No momento, é a nossa especialidade. 75 00:05:39,750 --> 00:05:42,708 A família toda está reunida de novo. 76 00:05:43,958 --> 00:05:45,833 Espere. Você não é o… 77 00:05:47,500 --> 00:05:50,208 Meethal! Seu imundo, fedido… 78 00:05:50,291 --> 00:05:52,250 - O que faz aqui? - Sabo! 79 00:05:52,333 --> 00:05:55,541 - Sou da família. - Pai! Ele está com a gente. 80 00:05:55,625 --> 00:05:57,125 Ele é da família agora. 81 00:05:57,916 --> 00:05:58,916 Sim. 82 00:06:00,125 --> 00:06:01,666 Ouça as crianças. 83 00:06:02,333 --> 00:06:04,166 Certo. O que eu perdi? 84 00:06:04,250 --> 00:06:07,916 Muito. Começa pela gentrificação do Bucky Quanto's. 85 00:06:08,000 --> 00:06:13,333 E termina com a gente levando o que quer que seja isso para casa. 86 00:06:17,666 --> 00:06:18,750 Eca. 87 00:06:22,833 --> 00:06:23,791 Quero vê-la. 88 00:06:25,541 --> 00:06:26,791 Afastem-se. 89 00:06:29,208 --> 00:06:32,125 Seus guardas precisam a respeitar. 90 00:06:32,208 --> 00:06:36,375 Especialmente o futuro imperador de Doloraam. 91 00:06:36,458 --> 00:06:39,791 Eles devem ter cansado de perder tempo com você também. 92 00:06:39,875 --> 00:06:41,000 Perder tempo? 93 00:06:43,250 --> 00:06:44,583 Pam, minha amiga. 94 00:06:45,166 --> 00:06:47,708 Mas eu vim com um plano, 95 00:06:47,791 --> 00:06:49,083 um novo plano 96 00:06:49,166 --> 00:06:52,875 para a família real concordar com o nosso trato. 97 00:06:53,416 --> 00:06:56,125 Não sei se precisamos mais de você. 98 00:06:56,708 --> 00:06:57,916 Como assim? 99 00:06:58,791 --> 00:07:03,000 Achei a princesa perdida de Doloraam. Janeera, não é? 100 00:07:03,083 --> 00:07:04,250 O quê? 101 00:07:04,333 --> 00:07:06,833 Você achou? Janeera está viva? 102 00:07:06,916 --> 00:07:08,041 Está. 103 00:07:08,125 --> 00:07:11,833 Esperamos que, no fim do dia, os Doloraami aceitem os termos, 104 00:07:11,916 --> 00:07:16,500 assim toda a Kalatita do planeta pertencerá ao Conglomerado. 105 00:07:16,583 --> 00:07:20,250 E o que acontece comigo, e tudo que eu fiz? 106 00:07:21,000 --> 00:07:24,083 Você não fez nada, então não ganha nada. 107 00:07:24,166 --> 00:07:27,166 A princesa. Nós somos noivos. 108 00:07:27,250 --> 00:07:30,875 Nós vamos nos casar. Ainda posso ser útil. 109 00:07:32,625 --> 00:07:34,500 É melhor confirmar isso. 110 00:07:38,291 --> 00:07:40,833 Foi tipo bum, pam, zum! 111 00:07:41,958 --> 00:07:45,000 - E pousamos aqui. - Perdi muita coisa. 112 00:07:45,083 --> 00:07:48,333 Parece que eu também perdi. 113 00:07:49,916 --> 00:07:53,791 Assim que Sabo, ou Terry, me explicou quem ele era, 114 00:07:53,875 --> 00:07:56,875 dei a ele um tratamento de rei. 115 00:07:56,958 --> 00:08:01,208 Nós íamos comer um brunch Doloraami 116 00:08:01,291 --> 00:08:02,791 quando vocês chegaram. 117 00:08:02,875 --> 00:08:04,541 Seu pai é bem legal. 118 00:08:08,916 --> 00:08:12,250 E você escondeu tudo isso da sua esposa. 119 00:08:12,333 --> 00:08:15,125 Não queria te distrair. 120 00:08:15,208 --> 00:08:18,958 Achei que completaria nossa família de novo. 121 00:08:19,041 --> 00:08:21,208 Não poderia seguir em frente 122 00:08:21,291 --> 00:08:25,041 se ainda tivesse uma chance de ela estar viva. 123 00:08:25,125 --> 00:08:26,125 Precisava disso. 124 00:08:29,666 --> 00:08:31,208 Você tinha razão. 125 00:08:32,375 --> 00:08:34,125 E agora nossa bebê voltou. 126 00:08:35,250 --> 00:08:39,291 Devemos anunciar o retorno de Janeera ao povo. Divulguem. 127 00:08:40,333 --> 00:08:42,458 Vamos comemorar com um baile. 128 00:08:42,541 --> 00:08:45,625 - Isso aí! - Isso! Vamos! 129 00:08:53,541 --> 00:08:55,208 Povo de Doloraam, 130 00:08:55,291 --> 00:08:59,458 reunimos vocês aqui hoje para a mais feliz das ocasiões: 131 00:08:59,541 --> 00:09:03,958 o grande retorno da princesa Sa Janeera! 132 00:09:04,708 --> 00:09:09,625 Andando ao lado dela está seu marido, Ja Terry da Terra! 133 00:09:12,541 --> 00:09:13,375 Viva! 134 00:09:13,458 --> 00:09:16,708 E seus filhos, o príncipe Ja Sean 135 00:09:16,791 --> 00:09:19,375 e a princesa Sa Lisa. 136 00:09:19,458 --> 00:09:21,916 E por último, Blobby. 137 00:09:22,000 --> 00:09:26,333 "Herói, arquiteto, DJ, arrasador de corações." 138 00:09:26,416 --> 00:09:28,791 Perdão, quem escreveu este cartão? 139 00:09:32,750 --> 00:09:33,750 Senhoritas. 140 00:09:38,458 --> 00:09:42,666 Comemorem conosco este maravilhoso reencontro. 141 00:09:42,750 --> 00:09:45,041 Recebam-nos de braços abertos 142 00:09:45,125 --> 00:09:49,541 e mostrem o que significa o orgulho do povo de Doloraam. 143 00:09:57,708 --> 00:10:00,000 Ocos'a! 144 00:10:23,916 --> 00:10:25,541 Puxa, eu curti isso! 145 00:10:29,791 --> 00:10:31,708 Como eles fazem isso? 146 00:10:31,791 --> 00:10:35,833 Pode não parecer, mas esses cristais, a Kalatita, 147 00:10:35,916 --> 00:10:39,041 assim como nós, estão bem vivos. 148 00:10:39,541 --> 00:10:43,541 Assim como temos um fluxo vital que percorre nossos corpos, 149 00:10:43,625 --> 00:10:45,208 eles também têm energia. 150 00:10:45,291 --> 00:10:48,625 Se ficarmos atentos, nos alinhamos com eles, e assim… 151 00:10:49,541 --> 00:10:51,416 a energia deles é nossa. 152 00:10:52,250 --> 00:10:53,833 - Nossa! - Uau! 153 00:10:53,916 --> 00:10:55,291 Eu queria ter um. 154 00:10:58,083 --> 00:11:00,541 Por que não pega este para mim? 155 00:11:01,208 --> 00:11:02,916 O quê? Sério? 156 00:11:03,000 --> 00:11:05,875 Um Doloraami nunca sai de casa sem ele. 157 00:11:07,958 --> 00:11:09,541 Como você não teria? 158 00:11:15,458 --> 00:11:16,666 Olhe para eles. 159 00:11:16,750 --> 00:11:20,541 Como vou arrastá-los de volta para a Terra agora? 160 00:11:21,250 --> 00:11:24,125 Acho que eles nunca entenderiam este lugar, 161 00:11:24,208 --> 00:11:26,541 como é a sua vida não ser sua, 162 00:11:26,625 --> 00:11:28,708 mas sim um dever a cumprir. 163 00:11:29,625 --> 00:11:31,958 Você se sente assim agora? 164 00:11:32,041 --> 00:11:35,625 Só estou dizendo, olhe esses rostos. Como estão felizes! 165 00:11:38,875 --> 00:11:40,583 Talvez exista um mundo 166 00:11:40,666 --> 00:11:43,708 onde seus dois mundos não precisem ser separados. 167 00:11:44,583 --> 00:11:46,708 Você faz parecer tão fácil. 168 00:11:46,791 --> 00:11:49,666 Você não sabe como é, não é daqui. 169 00:11:49,750 --> 00:11:51,416 Tem razão. Não sou. 170 00:11:51,500 --> 00:11:54,958 Mas sei que o que você sente por Lisa e Sean 171 00:11:55,041 --> 00:11:57,125 é o que seus pais sentem por você. 172 00:11:58,958 --> 00:12:02,166 - Só precisam conversar. - Terry. Não. 173 00:12:02,250 --> 00:12:04,708 Terry, eu juro, não me deixe! 174 00:12:04,791 --> 00:12:08,291 Você não deu nem um sorriso desde que chegou. 175 00:12:08,375 --> 00:12:11,416 É tão ruim estar perto da sua família? 176 00:12:12,000 --> 00:12:13,291 Não. Eu… 177 00:12:14,041 --> 00:12:16,375 estou me divertindo. 178 00:12:16,458 --> 00:12:20,500 E sei que as crianças também. É bom voltar ao nosso povo. 179 00:12:21,750 --> 00:12:24,916 Sabe que vamos voltar à Terra depois, certo? 180 00:12:25,000 --> 00:12:28,125 - Você acabou de chegar. - Vai embora de novo? 181 00:12:28,208 --> 00:12:30,458 Não. Não estou dizendo isso. 182 00:12:30,541 --> 00:12:32,291 Então o que é, Janeera? 183 00:12:33,583 --> 00:12:36,333 Precisei sair de Doloraam quando era mais nova. 184 00:12:36,416 --> 00:12:37,708 Não seria feliz aqui. 185 00:12:38,541 --> 00:12:42,000 O casamento com B'Caala, a união dos reinos… 186 00:12:42,083 --> 00:12:45,208 Vocês decidiram como minha vida seria. Tudo era tão… 187 00:12:46,625 --> 00:12:49,250 Eu não me sentia em casa aqui. 188 00:12:49,333 --> 00:12:53,500 E se sente na Terra? É mais lar que seu lar de verdade? 189 00:12:53,583 --> 00:12:55,291 - Que a sua família? - Mãe. 190 00:12:55,375 --> 00:12:59,083 Parece que você já fez sua escolha, certo? 191 00:13:00,666 --> 00:13:03,958 Você sabe que tentamos fazer o melhor. Nós tentamos. 192 00:13:04,041 --> 00:13:07,625 Não acertamos em tudo, mas tudo que fizemos 193 00:13:07,708 --> 00:13:10,708 foi pelo seu bem e o bem do nosso povo. 194 00:13:10,791 --> 00:13:13,208 Nosso povo também é família, Janeera. 195 00:13:13,291 --> 00:13:14,125 Não foi… 196 00:13:14,208 --> 00:13:17,208 fácil saber o que era melhor. 197 00:13:18,625 --> 00:13:22,166 Achei que mantê-los longe daqui era o melhor. 198 00:13:23,416 --> 00:13:27,291 - Agora minha filha está brava comigo. - Mas você tentou. 199 00:13:27,375 --> 00:13:30,708 Como pais, só podemos tentar. 200 00:13:31,708 --> 00:13:36,000 Não quero evitar Doloraam. Quero que façam parte de nossas vidas. 201 00:13:36,083 --> 00:13:40,125 Só não sei como seria, como sei na Terra. 202 00:13:40,208 --> 00:13:42,958 Não quero perder você de novo. 203 00:13:43,041 --> 00:13:46,250 Vamos descobrir. Vamos dar um jeito. 204 00:13:53,083 --> 00:13:56,666 Quer dizer que minha noiva fugida voltou. 205 00:13:56,750 --> 00:14:00,208 Será que esta festa é um noivado atrasado? 206 00:14:00,291 --> 00:14:03,708 - Lorde B'Caala, não pode… - Fora, inútil. 207 00:14:03,791 --> 00:14:06,291 Você ia se casar com esse idiota? 208 00:14:06,375 --> 00:14:07,666 Ele faz permanente. 209 00:14:07,750 --> 00:14:09,166 Olá, Janeera. 210 00:14:09,250 --> 00:14:12,041 B'Caala, quanto tempo! 211 00:14:12,125 --> 00:14:15,500 Nada de abraço? Não é um prazer me rever? 212 00:14:15,583 --> 00:14:20,208 Podemos continuar de onde paramos, noiva. 213 00:14:20,291 --> 00:14:24,291 O noivado entre você e minha filha foi desfeito, 214 00:14:24,375 --> 00:14:26,583 ela já arrumou um noivo. 215 00:14:30,583 --> 00:14:32,291 Mãe, quem é esse cara? 216 00:14:32,375 --> 00:14:36,750 "Mãe"? Janeera é casada? E com filhotes? 217 00:14:38,041 --> 00:14:38,875 Ei! 218 00:14:38,958 --> 00:14:42,625 Os Doloraami já não têm honra, mas isso é uma vergonha. 219 00:14:42,708 --> 00:14:45,500 Não sei com quem você pensa que está falando. 220 00:14:45,583 --> 00:14:48,416 Tínhamos um acordo. O trono é meu. 221 00:14:48,500 --> 00:14:50,875 Você ousa desafiar minha posição? 222 00:14:50,958 --> 00:14:52,625 Sim, imperador. 223 00:14:52,708 --> 00:14:56,333 Este trono só será seu sobre o meu cadáver. 224 00:14:56,958 --> 00:14:59,208 Não me provoque, velho. 225 00:14:59,291 --> 00:15:00,583 Você não faria isso. 226 00:15:00,666 --> 00:15:02,708 Eu te desafio, Odoman. 227 00:15:02,791 --> 00:15:05,916 Eu te desafio a lutar pelo direito de governar, 228 00:15:06,541 --> 00:15:07,833 até a morte. 229 00:15:09,083 --> 00:15:10,875 Epa! 230 00:15:10,958 --> 00:15:14,125 Pessoal, vamos relaxar. Calma. 231 00:15:14,208 --> 00:15:16,916 - Cai fora, gordo. - Ei! 232 00:15:17,000 --> 00:15:19,291 Tudo bem. Eu aceito. 233 00:15:20,083 --> 00:15:22,083 Pai, o que… Não! 234 00:15:22,166 --> 00:15:23,166 Isso é ridículo. 235 00:15:23,250 --> 00:15:25,875 Não vai ter briga pelo trono. 236 00:15:25,958 --> 00:15:28,125 É como fazemos, Janeera. 237 00:15:28,208 --> 00:15:32,916 Sou obrigado por lei a aceitar todos os desafios à Coroa. 238 00:15:33,458 --> 00:15:36,166 - Pai… - Janeera, por favor. 239 00:15:36,250 --> 00:15:40,583 É melhor você cuidar dos seus filhotes. 240 00:15:41,458 --> 00:15:44,916 - Espere. O que você… - Quer saber? Não. 241 00:15:45,000 --> 00:15:47,250 Querida, por favor, me deixe. 242 00:15:47,333 --> 00:15:50,125 De onde eu venho, se falar assim, 243 00:15:50,208 --> 00:15:52,625 mais cedo ou mais tarde alguém te pega. 244 00:15:52,708 --> 00:15:57,291 Já que parece que isso não acontece aqui, posso fazer isso por você. 245 00:15:59,125 --> 00:16:01,291 Imperador, todo mundo concorda? 246 00:16:16,333 --> 00:16:17,541 Viva! 247 00:16:35,875 --> 00:16:36,750 Opa! 248 00:16:40,833 --> 00:16:42,583 É, Sabo se deu mal. 249 00:16:42,666 --> 00:16:44,208 O quê? Não. 250 00:16:44,291 --> 00:16:47,541 O pai vai ganhar. Certo, mãe? 251 00:16:52,083 --> 00:16:53,958 Só pode ser brincadeira. 252 00:16:54,666 --> 00:16:55,541 Nossa! 253 00:17:07,250 --> 00:17:08,208 Opa! 254 00:17:22,166 --> 00:17:24,000 Vamos! Dê uma chance a ele! 255 00:17:24,083 --> 00:17:25,166 Adja! 256 00:17:25,250 --> 00:17:26,458 Desculpe, Eima. 257 00:17:27,875 --> 00:17:29,875 Pegue pelos bigodes! 258 00:17:37,666 --> 00:17:38,500 Opa! 259 00:17:51,708 --> 00:17:52,583 Nossa! 260 00:18:06,666 --> 00:18:07,583 Terry! 261 00:18:20,041 --> 00:18:22,083 Truque inteligente, gordo. 262 00:18:28,541 --> 00:18:31,958 Você parece nervoso. Cadê a marra, Heathcliff? 263 00:18:32,041 --> 00:18:33,666 - Quem? - Procure. 264 00:18:46,541 --> 00:18:47,541 Socorro! 265 00:18:48,291 --> 00:18:49,458 Eu te pego! 266 00:18:54,333 --> 00:18:55,750 Está louco? 267 00:19:03,666 --> 00:19:04,583 Pronto. 268 00:19:05,250 --> 00:19:06,333 Segure-a. 269 00:19:09,541 --> 00:19:10,541 Nossa! 270 00:19:17,750 --> 00:19:18,958 Acabou. 271 00:19:20,250 --> 00:19:25,666 Renda-se, gordo, e me nomeie seu novo imperador. 272 00:19:36,041 --> 00:19:39,208 Terry da Terra arriscou sua vida 273 00:19:39,291 --> 00:19:42,458 e sua vitória para salvar um dos nossos jovens. 274 00:19:44,125 --> 00:19:47,375 Enquanto um dos Vunaari, B'Caala, 275 00:19:47,458 --> 00:19:51,583 demonstrou uma vergonhosa covardia. 276 00:19:51,666 --> 00:19:53,750 Ele envergonha nossa tribo, 277 00:19:53,833 --> 00:19:57,041 não reconhecemos mais sua soberania. 278 00:19:57,125 --> 00:19:59,208 Os Vunaari se rendem. 279 00:20:00,875 --> 00:20:02,500 Não! 280 00:20:08,958 --> 00:20:10,875 - Isso aí! - Isso aí! 281 00:20:17,583 --> 00:20:18,875 Eba! 282 00:20:25,291 --> 00:20:26,458 - Pai! - Pai! 283 00:20:32,541 --> 00:20:34,250 Ei. Tudo bem? 284 00:20:40,166 --> 00:20:41,125 Mãe? 285 00:20:41,208 --> 00:20:45,916 Venha. Quero sua opinião sobre a mulher que a trouxe aqui. 286 00:20:46,416 --> 00:20:49,458 Duas. Eles sequestraram meus filhos duas vezes. 287 00:20:49,541 --> 00:20:52,666 - E teve o Chillion. - E teve o Chillion. 288 00:20:52,750 --> 00:20:54,583 E explodiram nosso quintal. 289 00:20:56,916 --> 00:20:59,333 Só para dar meu palpite. 290 00:20:59,416 --> 00:21:02,916 Concordo com a família Hendrix, imperatriz G. 291 00:21:03,000 --> 00:21:05,458 O Conglomerado é ruim. 292 00:21:05,541 --> 00:21:09,000 Ninguém me disse por que esse gelatinoso está aqui. 293 00:21:09,791 --> 00:21:10,666 Blobby sai. 294 00:21:10,750 --> 00:21:12,458 A mulher que a trouxe aqui 295 00:21:12,541 --> 00:21:16,041 está negociando os depósitos de Kalatita do reino. 296 00:21:16,125 --> 00:21:18,666 Ei, mãe. Não pode fazer isso. 297 00:21:18,750 --> 00:21:20,208 Eu ouvi, Janeera, 298 00:21:20,291 --> 00:21:25,208 mas não sei se podemos recusar uma oferta tão lucrativa. 299 00:21:25,291 --> 00:21:27,416 É pelo bem de Doloraam. 300 00:21:27,500 --> 00:21:30,541 Mãe, seja qual for o acordo, 301 00:21:30,625 --> 00:21:34,166 o bem que digam que fizeram, não feche negócio. 302 00:21:37,708 --> 00:21:38,916 Já decidi. 303 00:21:39,000 --> 00:21:42,958 Devo fazer o que é certo para o povo e este planeta. 304 00:21:44,833 --> 00:21:46,166 Mas… Mãe! 305 00:21:58,291 --> 00:22:03,458 Imperador Odoman! Imperatriz Gurira! 306 00:22:03,541 --> 00:22:07,041 Achei que iam demorar o dia todo. 307 00:22:07,125 --> 00:22:08,708 Somos um povo pragmático. 308 00:22:08,791 --> 00:22:12,583 Quando decidimos o que é melhor, nós só fazemos. 309 00:22:12,666 --> 00:22:16,125 Uma mulher com um plano. Gostei. 310 00:22:16,708 --> 00:22:18,250 Mãe, por favor. 311 00:22:21,708 --> 00:22:24,708 Desculpe. O que é isso? Outra amostra? 312 00:22:24,791 --> 00:22:26,875 Não. É uma recompensa. 313 00:22:30,583 --> 00:22:35,916 Por nos devolver minha filha, e mais, pela gentileza com nosso povo. 314 00:22:36,916 --> 00:22:39,541 Somos gratos por tudo que fez, 315 00:22:39,625 --> 00:22:43,083 mas não poderíamos, em sã consciência, aceitar sua oferta. 316 00:22:43,166 --> 00:22:44,083 O quê? 317 00:22:44,166 --> 00:22:49,708 A Kalatita é parte de Doloraam, assim como seu povo, como nossa família. 318 00:22:49,791 --> 00:22:52,458 Não é algo que podemos vender. 319 00:22:52,541 --> 00:22:57,416 Mas, como eu disse, vamos te recompensar pelo incômodo. 320 00:23:00,500 --> 00:23:03,208 Acho que você entendeu mal. 321 00:23:05,416 --> 00:23:07,041 Não estávamos pedindo. 322 00:24:38,125 --> 00:24:40,125 Legendas: Vanessa Alkmin